Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,770 --> 00:00:15,711
Toda muchacha necesita a un hombre
2
00:00:15,874 --> 00:00:18,881
De lo contrario estara sola
3
00:00:19,044 --> 00:00:22,343
Por favor se un hombre, mi hombre
4
00:00:22,506 --> 00:00:24,656
Un hombre para mi y solo para mi
5
00:00:27,909 --> 00:00:32,288
Por favor, cogeme de la mano
6
00:00:32,539 --> 00:00:34,833
ven conmigo
7
00:00:35,416 --> 00:00:40,338
y ayudame a subir la escalera
8
00:00:41,089 --> 00:00:43,633
A lo largo de la vida
9
00:00:43,800 --> 00:00:46,094
iremos subiendo paso a paso
10
00:00:46,511 --> 00:00:48,994
y lado a lado
11
00:00:49,158 --> 00:00:51,163
nuestra escalera
12
00:00:51,326 --> 00:00:55,895
Encontraras mis besos mas dulcesalla arriba
13
00:00:56,354 --> 00:00:58,773
Encontraras que la dicha es nuestra
14
00:00:59,107 --> 00:01:03,319
si no nos detenemosy seguimos subiendo
15
00:01:03,862 --> 00:01:07,930
?Por que no aprovechas la oportunidad,
16
00:01:08,093 --> 00:01:10,577
te quedas a mi lado
17
00:01:11,119 --> 00:01:17,208
y me ayudas a subirla escalera de la vida?
18
00:01:18,001 --> 00:01:20,234
?Quieres ser mi escalera?
19
00:01:20,397 --> 00:01:21,754
Cuando te necesitan todo es sencillo.
20
00:01:22,005 --> 00:01:23,465
Te llaman querida.
21
00:01:24,257 --> 00:01:27,135
Eres puro marmolcon un suave pasamanos
22
00:01:27,635 --> 00:01:29,929
Pero espera a que estes sola, querida
23
00:01:30,096 --> 00:01:31,055
Sola, totalmente sola
24
00:01:31,639 --> 00:01:33,808
lntenta llamarlo, querida
25
00:01:34,142 --> 00:01:36,625
Eres como la puerta trasera
26
00:01:36,789 --> 00:01:38,646
El cubo de desperdicios
27
00:01:38,855 --> 00:01:44,611
Encontraras mis besos mas dulcesalla arriba
28
00:01:45,069 --> 00:01:48,239
Encontraras que la dicha es nuestra
29
00:01:48,490 --> 00:01:53,995
si no nos detenemosy seguimos subiendo
30
00:01:54,788 --> 00:01:59,083
?Por que no aprovechas la oportunidad,
31
00:01:59,250 --> 00:02:02,545
te quedas a mi lado
32
00:02:02,879 --> 00:02:11,262
y me ayudas a subirla escalera de la vida?
33
00:02:32,742 --> 00:02:36,329
LA ESCALERA
34
00:04:28,775 --> 00:04:29,818
?Harry!
35
00:04:30,235 --> 00:04:31,027
?Harry!
36
00:04:32,278 --> 00:04:35,096
Hoy te toca representar el numero
de la inconsolable.
37
00:04:35,259 --> 00:04:35,846
?ldiota!
38
00:04:36,009 --> 00:04:38,701
Cierra la boca,
asi no te entraran microbios.
39
00:04:40,161 --> 00:04:42,831
Gracias por todo.
40
00:08:27,138 --> 00:08:28,913
?Que raros son los domingos!
41
00:08:29,076 --> 00:08:31,499
?Quieres sacarme la espinilla
que tengo en la mandibula?
42
00:08:31,662 --> 00:08:34,270
?Fondona y obscena!
?Donde esta tu cultura?
43
00:08:36,606 --> 00:08:38,316
No puedo creerlo.
44
00:08:39,859 --> 00:08:43,677
?Que sucios! ?Que asco!
La naturaleza esta desmadrada.
45
00:08:43,841 --> 00:08:46,680
La naturaleza no tiene ninguna culpa,
querida.
46
00:08:46,844 --> 00:08:48,849
La conozco: es un puton verbenero.
47
00:08:49,012 --> 00:08:51,538
La culpa es de la revolucion industrial.
48
00:08:56,042 --> 00:08:59,254
?Fuera de mi escaparate,
asquerosos perros callejeros!
49
00:09:03,550 --> 00:09:06,867
Si hay algo que me mortifica,
es eso del rollo biologico.
50
00:09:07,030 --> 00:09:09,097
?Oh! El Dr. Harry Leeds,
Premio Nobel.
51
00:09:09,889 --> 00:09:11,247
?Donde esta el alcohol?
52
00:09:11,410 --> 00:09:13,833
Lo puse en la locion
para despues del afeitado.
53
00:09:13,996 --> 00:09:16,419
Lo que yo pienso es que el sexo,
todo el sexo,
54
00:09:16,582 --> 00:09:19,130
podria estar mejor organizado.
55
00:09:19,293 --> 00:09:21,109
?Para darle mas gusto a los conejos,
querida?
56
00:09:21,276 --> 00:09:25,636
Si, creo que los humanos deberian
haber sido hechos todos iguales.
57
00:09:25,799 --> 00:09:29,557
?Tu crees? ?No te fastidia!
?Todo mujeres, sin hombres?
58
00:09:29,720 --> 00:09:30,766
No exactamente.
59
00:09:30,929 --> 00:09:34,478
Habria secciones de la comunidad
que alimentarian a la progenie,
60
00:09:34,641 --> 00:09:36,105
y habria secciones...
61
00:09:36,268 --> 00:09:38,107
?Mirala a ella,
con sus ideas comunistas!
62
00:09:38,270 --> 00:09:40,943
Creo que la mitad de los problemas
de los hombres se deben...
63
00:09:41,106 --> 00:09:43,279
?Ya voy, mama!
?Ya voy carino!
64
00:09:43,442 --> 00:09:45,614
...la mitad de los problemas de los
hombres se deben
65
00:09:45,777 --> 00:09:47,241
al sistema reproductivo
de la naturaleza.
66
00:09:47,404 --> 00:09:49,535
Lo creo de todo corazon, Charlie.
67
00:09:49,698 --> 00:09:53,414
Burlate si quieres, pero deberia ser mas
bonito, mas limpio, mas hermoso...
68
00:09:53,577 --> 00:09:57,209
No deberia ser tan bajo,
tan ordinario...
69
00:09:57,372 --> 00:09:59,295
?Hay que ver como se come el coco!
70
00:09:59,458 --> 00:10:02,506
? Y donde tendriamos nuestras cositas?
?En la cabeza?
71
00:10:02,669 --> 00:10:04,049
? Y por que no?
72
00:10:04,213 --> 00:10:06,886
?Que hay de malo en tener
un par de antenas,
73
00:10:07,049 --> 00:10:08,596
todos, machos y hembras,
74
00:10:08,759 --> 00:10:10,473
que no fueran visibles?
75
00:10:10,636 --> 00:10:13,017
Sonries, te levantas el sombrero,
meneas las antenas,
76
00:10:13,180 --> 00:10:14,496
y encima te ries...
77
00:10:14,704 --> 00:10:15,936
Precioso, querida.
78
00:10:16,099 --> 00:10:19,417
Justo lo que me apetece por la manana:
reirme y menear las antenas.
79
00:10:19,626 --> 00:10:21,859
Creo que no le daria
verguenza a nadie
80
00:10:22,022 --> 00:10:26,007
y que las antenas en la cabeza
de la gente resultarian pintorescas.
81
00:10:26,382 --> 00:10:29,867
Yo no seria como soy, si este asunto
hubiera sido mas facil, mas limpio,
82
00:10:30,030 --> 00:10:31,619
y no un secreto.
83
00:10:31,782 --> 00:10:33,871
?Ahora se nos pone llorona,
se nos pone llorona!
84
00:10:34,034 --> 00:10:35,915
-?Nada de eso!
-Esplendido.
85
00:10:36,078 --> 00:10:38,269
?Ya voy, mama, ya voy carino!
86
00:10:49,322 --> 00:10:51,241
?Hemos terminado ya, mama?
87
00:11:30,363 --> 00:11:31,990
Este pais, bonito de veras.
88
00:11:32,198 --> 00:11:33,616
?No te fastidia!
89
00:11:36,161 --> 00:11:38,329
?Ella quiere antenas, antenas!
90
00:11:39,330 --> 00:11:42,398
Supongo que incluiras en el sistema
a los galgos y a los cocodrilos.
91
00:11:42,561 --> 00:11:44,002
Todas las criaturas del mundo.
92
00:11:44,586 --> 00:11:46,819
El pobre puerco espin
no sabria por donde empezar.
93
00:11:46,982 --> 00:11:49,321
Tu escupes los nobles
principios de todo el mundo.
94
00:11:49,485 --> 00:11:52,199
Me imagino la hora punta,
en un autobus.
95
00:11:52,362 --> 00:11:54,452
Tu vas en tu coche,
te quitas tu sombrero,
96
00:11:54,615 --> 00:11:56,412
y las secretarias te acusarian
de hacerlas madres.
97
00:11:56,575 --> 00:11:58,414
No, en absoluto,
de ningun modo.
98
00:11:58,577 --> 00:12:00,958
-Habria un metodo para bajarlas.
-?Bajarlas? ?Por las buenas?
99
00:12:01,121 --> 00:12:02,418
No, perdona, no queria decir...
100
00:12:02,581 --> 00:12:04,898
Bajarlas, querida, bajarlas.
Eso has dicho.
101
00:12:06,858 --> 00:12:10,050
?Ahora el numerito de las caras largas?
Pues si que...
102
00:12:10,214 --> 00:12:12,970
?Aleluya! ?Aleluya!
103
00:12:13,133 --> 00:12:16,307
Si, ya puedes dar gracias a Dios, porque
no sabes lo que es tener problemas.
104
00:12:16,470 --> 00:12:17,850
?No me digas,
que se me caen las ligas!
105
00:12:18,013 --> 00:12:19,894
Si pasaras por lo que estoy pasando yo,
106
00:12:20,057 --> 00:12:23,126
que estoy esperando con terror el correo,
odiando al cartero...
107
00:12:23,289 --> 00:12:25,210
no cantarias Aleluya.
108
00:12:25,376 --> 00:12:26,942
Por hoy estas a salvo,
no hay mas reparto.
109
00:12:27,105 --> 00:12:28,486
Puede traerla en mano.
110
00:12:28,649 --> 00:12:31,090
Ronnie Asword dice que la policia
tiene obligacion...
111
00:12:32,133 --> 00:12:35,034
Ronnie Asword dice que la policia
tiene obligacion
112
00:12:35,197 --> 00:12:37,472
de mandar una citacion
al cabo de 48 horas.
113
00:12:48,066 --> 00:12:49,776
?Maldita sea!
114
00:12:50,110 --> 00:12:53,177
?Si al menos diera senales de vida!
?Una senal!
115
00:12:53,340 --> 00:12:58,034
?Llevo ya una semana de tortura!
Esperando, simplemente esperando.
116
00:12:59,494 --> 00:13:01,538
?Como detesto la justicia!
117
00:13:02,455 --> 00:13:05,439
?Te apetece dar una vuelta
por el campo esta semana, Charlie?
118
00:13:05,602 --> 00:13:06,565
?Una vuelta?
119
00:13:06,728 --> 00:13:09,068
Ahora se nos pone retorcida, ella.
120
00:13:09,231 --> 00:13:10,986
Nos aireariamos un poco, Charlie.
121
00:13:11,150 --> 00:13:12,571
Respirariamos a pleno pulmon.
122
00:13:12,734 --> 00:13:17,785
Una cerveza de pueblo al anochecer,
olor a lena quemada...
123
00:13:17,948 --> 00:13:19,870
las ovejas tosiendo en la niebla...
124
00:13:20,033 --> 00:13:22,873
?Las campanas de la iglesia
producen tanta soledad!
125
00:13:23,036 --> 00:13:24,894
? Te estas superando, querida!
126
00:13:34,571 --> 00:13:36,720
El bosque esta a una hora
con mi moto.
127
00:13:36,884 --> 00:13:39,534
?No, no! ?Por Dios!
128
00:13:40,076 --> 00:13:45,688
?Pasear con la gabardina chorreando,
las lombrices babeando a tus pies...?
129
00:13:45,851 --> 00:14:05,226
-Charlie.
-Buenas noches, Harry.
130
00:14:16,905 --> 00:14:19,388
?Ha venido, Harry? ?Ha venido?
131
00:14:19,551 --> 00:14:22,076
Lo hemos perdido, seguro.
Apuesto a que no hay nada.
132
00:14:23,661 --> 00:14:28,022
?Sabes? Anoche sone
que subia por una escalera.
133
00:14:28,185 --> 00:14:31,817
Estaba desnudo, solo llevaba
un peine en el pelo y un suspensorio.
134
00:14:31,980 --> 00:14:33,235
?Vaya, todo un efebo!
135
00:14:33,398 --> 00:14:36,090
Lo he sonado
por mirarme tanto en el espejo.
136
00:14:36,758 --> 00:14:38,282
?Adonde habra ido ese cartero?
137
00:14:38,445 --> 00:14:40,868
Por eso sone con el peine
y el suspensorio.
138
00:14:41,031 --> 00:14:42,912
Y sali fuera de la habitacion.
139
00:14:43,075 --> 00:14:46,916
En el sueno sali y me vi a mi mismo
subiendo por esa escalera.
140
00:14:47,079 --> 00:14:48,918
?Fue horrible, Charlie!
141
00:14:49,081 --> 00:14:52,129
Vi a un viejo gordo, fofo, hinchado...
142
00:14:52,292 --> 00:14:54,215
arrugado, con la piel colgando,
143
00:14:54,378 --> 00:14:57,176
con tripa de cerdo,
pecoso, horroroso...
144
00:14:57,339 --> 00:14:58,886
Van a darme arcadas.
145
00:14:59,049 --> 00:15:00,805
?Tu y tu puto sarcasmo!
146
00:15:00,968 --> 00:15:03,724
Para ti es facil.
Conservas tu figura.
147
00:15:03,887 --> 00:15:07,061
Pero yo estoy acabado,
aunque por dentro sigo siendo el mismo.
148
00:15:07,224 --> 00:15:10,689
Por dentro llevo pantalones
italianos ajustados, Charlie.
149
00:15:10,853 --> 00:15:12,274
Pero, ?quien lo sabe?
150
00:15:12,437 --> 00:15:14,443
?Quien quiere verme
con pantalones ajustados?
151
00:15:14,606 --> 00:15:16,362
Soy como la oreja de una cerda.
152
00:15:16,525 --> 00:15:19,240
Un simbolo falico, marchitado
y pasado de moda.
153
00:15:19,403 --> 00:15:22,827
?Que cosas tan sucias dices!
?Manten el orgullo! ?Mantenlo!
154
00:15:22,990 --> 00:15:24,995
He renunciado a esperar
comprension de tu parte.
155
00:15:25,159 --> 00:15:28,499
?De que te quejas? ?De que te quejas?
Todos nos devaluamos.
156
00:15:28,662 --> 00:15:30,000
?Que me dices de mis varices?
157
00:15:30,164 --> 00:15:32,253
Mis piernas son como
perchas de loro cagadas.
158
00:15:32,416 --> 00:15:34,899
-Tu todavia eres guapo.
-?Vaya!
159
00:15:35,817 --> 00:15:38,884
?Charlie! ?Charlie!
Carta para ti.
160
00:15:39,047 --> 00:15:40,530
?Me cago en la mar!
161
00:15:46,578 --> 00:15:49,979
?Es un sobre largo, marron, oficial...
162
00:15:50,142 --> 00:15:52,292
de la Magistratura?
163
00:15:52,709 --> 00:15:53,960
Toma.
164
00:15:55,503 --> 00:15:56,527
?Oh!
165
00:15:56,690 --> 00:15:57,589
Adios.
166
00:15:58,214 --> 00:15:59,655
Es de tu mujer, ? verdad?
167
00:15:59,818 --> 00:16:02,218
Bueno, eso te da otro respiro
al menos.
168
00:16:04,262 --> 00:16:08,289
Allons, titi,allons, mi vieja gata rechoncha.
169
00:16:08,452 --> 00:16:11,102
Vuelves a ser tu misma.
170
00:16:35,502 --> 00:16:37,610
?No vas a abrir la carta de tu mujer?
171
00:16:37,773 --> 00:16:39,278
?Quieres que la vea todo el mundo?
172
00:16:39,441 --> 00:16:40,632
?Que capullo eres!
173
00:16:43,510 --> 00:16:48,621
Una vez, mama necesito una redecilla
y tuve que ir a la drogueria.
174
00:16:48,784 --> 00:16:52,500
?Sabes? Me daba verguenza ir.
175
00:16:52,663 --> 00:16:55,878
No me extrana: que un peluquero pida
una redecilla en una drogueria,
176
00:16:56,041 --> 00:16:57,546
es el colmo de los colmos.
177
00:16:57,709 --> 00:16:58,923
Se nos habian acabado.
178
00:16:59,086 --> 00:17:00,549
Fui y les dije:
"es para mi mujer" ,
179
00:17:00,712 --> 00:17:03,696
y desde entonces siempre me preguntaban:
"?que tal su esposa?"
180
00:17:04,364 --> 00:17:06,055
Me gustaba tener una esposa.
181
00:17:06,218 --> 00:17:07,556
Me hizo sentir como si perteneciera
a alguien,
182
00:17:07,719 --> 00:17:10,703
como un cura en banador
cuando le dan una palmada en la espalda.
183
00:17:12,455 --> 00:17:14,605
?Va a venir a verme!
?Mi hija va a venir a verme!
184
00:17:14,768 --> 00:17:16,690
-?Ah, si?
-Si.
185
00:17:16,854 --> 00:17:18,609
Espera que yo la meta en la television.
186
00:17:18,772 --> 00:17:19,944
Seria divertido.
187
00:17:20,107 --> 00:17:23,197
?Por el amor de Dios!
?Como voy a meter a Kathy en television?
188
00:17:23,360 --> 00:17:24,365
Una mierda de anuncio es todo
es lo que he hecho en diez anos:
189
00:17:24,528 --> 00:17:26,492
abrigos, trenkas...
190
00:17:26,655 --> 00:17:30,246
Lo unico que decia era:
"una prenda maravillosa" .
191
00:17:30,409 --> 00:17:31,872
Pues te salio muy bien.
192
00:17:32,035 --> 00:17:34,875
Si, demasiado.
La primera carta de mi mujer en anos.
193
00:17:35,039 --> 00:17:38,087
Una asquerosa postal
cuando me retrase en su pension,
194
00:17:38,250 --> 00:17:40,275
cuando mama tuvo aquellos vomitos.
195
00:17:40,650 --> 00:17:42,735
Nada mas que eso.
196
00:17:43,903 --> 00:17:45,219
Paga los billetes, querida.
197
00:17:45,382 --> 00:17:46,489
Lo siento.
198
00:17:49,534 --> 00:17:51,434
Esta esperando, Harry.
199
00:17:51,597 --> 00:17:52,996
Ya se que esta esperando.
200
00:18:02,672 --> 00:18:03,590
Oye, ?que es esto?
201
00:18:03,965 --> 00:18:05,489
Mazapan, ?no lo ves?
202
00:18:05,652 --> 00:18:09,452
?Mas mazapan?
Hay uno sin empezar en el armario.
203
00:18:09,615 --> 00:18:12,371
Te lo comiste ayer,
antes del descanso.
204
00:18:12,534 --> 00:18:14,165
-Mientes.
-No miento.
205
00:18:14,328 --> 00:18:15,249
Si, mientes.
206
00:18:15,412 --> 00:18:18,146
Te lo comiste mientras moldeabas
el pelo al guitarrista.
207
00:18:19,439 --> 00:18:20,440
?Ah!
208
00:18:27,864 --> 00:18:29,472
?Te apetece un poco de queso?
209
00:18:29,635 --> 00:18:31,265
?Tenia que pasar precisamente ahora!
210
00:18:31,428 --> 00:18:33,100
?Con la policia detras de mi!
211
00:18:33,263 --> 00:18:34,643
Una hija en busca de la fama.
212
00:18:34,807 --> 00:18:37,897
La muy cerda se caso conmigo
para engendrar.
213
00:18:38,060 --> 00:18:39,857
Para engendrar, como dice la Biblia.
214
00:18:40,020 --> 00:18:43,944
"Y yo pondre enemistad entre tu semilla
y la semilla de ella" .
215
00:18:44,107 --> 00:18:45,196
?Que has dicho?
216
00:18:45,359 --> 00:18:46,864
Levitico o Genesis.
217
00:18:47,027 --> 00:18:49,094
?Ahora se nos pone religiosa!
?Se nos pone religiosa!
218
00:18:49,344 --> 00:18:51,619
No te quejes de tener una hija,
219
00:18:51,782 --> 00:18:53,829
que es un privilegio que miles
de nosotros no tenemos.
220
00:18:53,992 --> 00:18:56,415
?Privilegio has dicho?
No me fastidies.
221
00:18:56,578 --> 00:19:01,064
Nueve meses vomitando todas las mananas
y dos asquerosas semanas en maternidad.
222
00:19:01,731 --> 00:19:04,025
?Si hasta tiro mis narcisos al orinal!
223
00:19:05,902 --> 00:19:07,510
Ahi esta Troopy.
224
00:19:07,673 --> 00:19:10,971
?Te apetece lenguado
y una botella de Mosela esta noche?
225
00:19:11,135 --> 00:19:14,141
-?Troopy, te queda lenguado?
-Supongo que si.
226
00:19:14,304 --> 00:19:17,061
lncluso la luna de miel
fue un holocausto.
227
00:19:17,224 --> 00:19:20,397
Una noche de pasion
y trece de intoxicacion,
228
00:19:20,561 --> 00:19:22,961
por comer merluza
con anisakis.
229
00:19:23,837 --> 00:19:25,547
Tomaremos pollo.
230
00:19:32,804 --> 00:19:36,914
He pensado que el martes que
viene me tomare el dia libre.
231
00:19:37,077 --> 00:19:38,893
?Ah, si? ?El dia libre?
232
00:19:40,395 --> 00:19:42,689
Espero que no te importe, Harry.
233
00:19:43,022 --> 00:19:47,299
Solo ocurre una vez cada veinte anos:
234
00:19:47,463 --> 00:19:49,510
que un padre vea a su hija
por primera vez.
235
00:19:49,673 --> 00:19:51,095
Casi un cuarto de siglo.
236
00:19:51,258 --> 00:19:52,490
Si.
237
00:19:55,201 --> 00:19:59,395
?Que crees que pensara mi hija,
mi hija Kathy?
238
00:19:59,558 --> 00:20:01,249
Estara orgullosa de ti, Charlie.
239
00:20:01,833 --> 00:20:05,879
No lo decia en ese sentido.
Me referia a...
240
00:20:06,713 --> 00:20:08,821
...bueno, me referia a...
241
00:20:08,984 --> 00:20:09,989
...a nosotros.
242
00:20:10,152 --> 00:20:11,551
No es asunto suyo.
243
00:20:12,260 --> 00:20:14,869
?Oh!
?Que sadica y que mala leche!
244
00:20:15,032 --> 00:20:17,872
?Crees que me gusta hacer esto?
?Crees que le gusta a alguien?
245
00:20:18,035 --> 00:20:21,167
Todo el dia fregando, sacando tripas
y manejando basura,
246
00:20:21,330 --> 00:20:25,337
limpiando tus restos y las babas
de mi madre de los platos.
247
00:20:25,501 --> 00:20:28,966
?Muy bien, aqui tienes el cuchillo!
?Hazlo tu, desgraciado!
248
00:20:29,129 --> 00:20:30,612
?Que horrible instrumento!
249
00:20:34,783 --> 00:20:36,743
?Que fragil esta hoy ella!
250
00:20:50,089 --> 00:20:51,739
?Has pensado...
251
00:20:51,902 --> 00:20:54,867
...irte de casa cuando venga Kathy?
252
00:20:55,030 --> 00:20:56,243
?Por que he de hacerlo?
253
00:20:56,406 --> 00:20:57,722
Porque es mi hija.
254
00:21:00,558 --> 00:21:03,584
?Harry, soy yo!
?Soy yo! ?Lo repiten!
255
00:21:03,747 --> 00:21:05,586
Vistamos prendas deportivas.
256
00:21:05,749 --> 00:21:07,838
Sintamonos distinguidosen los momentos relajados.
257
00:21:08,001 --> 00:21:10,674
Que nos sorprendancon un abrigo de sport..
258
00:21:10,838 --> 00:21:13,031
Ya sabeis, como si acabaraisde bajar de un yate.
259
00:21:13,194 --> 00:21:14,303
?lzad la vela mayor...!
260
00:21:14,466 --> 00:21:15,971
?...y arriad el bote!
261
00:21:16,135 --> 00:21:20,309
Un abrigo de sport, un abrigo de sportsi es bueno para la Marina,
262
00:21:20,472 --> 00:21:22,497
es bueno para vosotros.
263
00:21:28,419 --> 00:21:29,944
Solo un cochino anuncio.
264
00:21:30,107 --> 00:21:33,614
Pero si me ofrecen otro, con playeras
y trenka en un yate,
265
00:21:33,777 --> 00:21:34,615
lo cogere.
266
00:21:34,778 --> 00:21:36,325
Mi hija vendra a verme
267
00:21:36,488 --> 00:21:39,180
y Ronnie Asword tambien ha estado
husmeando por aqui.
268
00:21:39,806 --> 00:21:44,394
Preferiria que tu no vieras a mi hija...
269
00:21:45,186 --> 00:21:47,105
...preferiria estar solo cuando venga...
270
00:21:48,106 --> 00:21:49,964
? Y que desaloje mi parte
del armario para ella?
271
00:21:50,127 --> 00:21:52,299
?Por favor, no seas imbecil!
272
00:21:52,463 --> 00:21:55,177
No puedo ir a recibirla a la estacion.
No se que aspecto tiene.
273
00:21:55,340 --> 00:21:58,222
Ponte las trenka querida y llevateun ejemplar de Superman bajo el brazo.
274
00:21:58,385 --> 00:22:01,475
Te casaste, tuviste una hija, y ahora me
tienes a mi, Harry la fregona.
275
00:22:01,638 --> 00:22:04,228
Te di de comer y te ensene un oficio
cuando fracasaste en el teatro.
276
00:22:04,391 --> 00:22:07,731
?Que dices? ?Que dices? Otro par de
anuncios y volvere a estar en la cumbre.
277
00:22:07,895 --> 00:22:08,858
Preguntale a Archie.
278
00:22:09,021 --> 00:22:11,402
-? Vas a dejar el peine y las tijeras?
-Pues claro, ya lo veras.
279
00:22:11,565 --> 00:22:14,321
-?Te iras a vivir al Hilton?
-A un atico, a un atico con terraza.
280
00:22:14,485 --> 00:22:15,489
Me dejas sin respiracion.
281
00:22:15,652 --> 00:22:18,951
Mientras tanto,
baja la basura, amor mio.
282
00:22:19,114 --> 00:22:19,763
?Ah!
283
00:22:29,689 --> 00:22:33,758
Cuando quiera, Ronnie Asword
me presta su coche.
284
00:22:33,921 --> 00:22:34,967
?Ronnie Asword? ?Que bien!
285
00:22:35,130 --> 00:22:38,304
Para darle una vuelta a tu madre,
para que respire aire fresco.
286
00:22:38,467 --> 00:22:41,182
Padece artritis, Charlie,
no puede moverse.
287
00:22:41,345 --> 00:22:42,808
La bajamos en brazos, entonces.
288
00:22:42,971 --> 00:22:45,311
Entre tu yo,
a la sillita la reina.
289
00:22:45,474 --> 00:22:47,772
?A que viene ese repentino
interes hacia mi madre?
290
00:22:47,935 --> 00:22:49,523
Hace diez anos que no la mencionabas.
291
00:22:49,686 --> 00:22:53,319
Pero, ?que dices? Pero, ?que dices?
Si le regale una maqueta para Navidad.
292
00:22:53,482 --> 00:22:55,446
? Y quien se la subio?
293
00:22:55,609 --> 00:22:57,114
?Ah! ?Estas paralitica?
294
00:22:57,277 --> 00:23:01,619
Dijiste que no podias acercarte a ella.
Que sus zapatillas olian mal.
295
00:23:01,782 --> 00:23:05,141
Por eso he pensado,
que necesita aire fresco.
296
00:23:30,959 --> 00:23:35,672
?Hola, querida! ?Que tal estas?
?Estas comoda?
297
00:23:38,883 --> 00:23:40,969
?Cuando va a tomar mama
ese aire fresco?
298
00:23:41,719 --> 00:23:43,119
Cualquier dia...
299
00:23:43,282 --> 00:23:44,912
?El dia que venga Kathy?
300
00:23:45,075 --> 00:23:47,748
?Dios Santo!
?Que gran idea!
301
00:23:47,911 --> 00:23:50,418
Me sacas de quicio, maldito mentiroso.
302
00:23:50,581 --> 00:23:54,672
?Bajar a mi madre en brazos!
?Antes le prenderia fuego a sus bragas!
303
00:23:54,835 --> 00:23:58,611
-?Vaya! Te has vuelto inquisidor.
-Yo no soy uno de tus disk jockeys..
304
00:23:58,903 --> 00:24:00,280
?Disk jockey, disk jockey?
305
00:24:00,530 --> 00:24:02,763
?Avergonzarte de presentarle Harry a
tu hija!
306
00:24:02,926 --> 00:24:05,474
Pues te dire una cosa:
la peluqueria es mia, es mi vida.
307
00:24:05,637 --> 00:24:08,102
Y si tienes miedo del dedo acusador
de Kathy...
308
00:24:08,265 --> 00:24:09,270
?Que dices, Harry?
309
00:24:09,433 --> 00:24:11,981
No carino, no tiene nada que ver contigo,
no te excites.
310
00:24:12,144 --> 00:24:14,733
Mi madre nunca ha dicho
una sola palabra dura contra ti.
311
00:24:14,897 --> 00:24:17,236
Con su enfermedad y su dolor, siempre
pregunta: ?Que tal estas, Charlie?
312
00:24:17,399 --> 00:24:20,008
?Que tal estas, Charlie?
313
00:24:21,634 --> 00:24:23,743
No lo preguntaria si supiera
314
00:24:23,906 --> 00:24:26,598
que al muy cabron le gustaria
perderla de vista durante una temporada.
315
00:24:30,810 --> 00:24:33,544
Espero y deseo que caigas en las garras
de la policia,
316
00:24:33,707 --> 00:24:35,212
precioso cabron retorcido.
317
00:24:35,375 --> 00:24:37,631
?Dios mio, avergonzarse de
presentarme a su hija!
318
00:24:37,795 --> 00:24:41,761
Tienes tanto morro, que si los doce
Apostoles volvieran a reencarnarse,
319
00:24:41,924 --> 00:24:43,156
los convertirias en un grupo pop.
320
00:24:49,162 --> 00:24:51,206
No es nada personal.
321
00:24:59,631 --> 00:25:02,217
Te traigo un pedazo de pastel porque
esta noche no he hecho puding.
322
00:25:03,968 --> 00:25:06,327
?Ah, has vuelto a sacarla!
323
00:25:06,490 --> 00:25:08,412
Solo preparaba la escena
para Kathy.
324
00:25:08,575 --> 00:25:11,457
He planchado toda tu ropa de
la lavanderia, hasta la ultima prenda.
325
00:25:11,620 --> 00:25:13,978
-?Te lo he de agradecer de rodillas?
-No.
326
00:25:15,563 --> 00:25:17,963
Habria dado mi dentadura por casarme.
327
00:25:18,127 --> 00:25:20,174
?Quien querria tu asquerosa dentadura?
328
00:25:20,337 --> 00:25:24,030
Pase mas verguenza por las preguntas
embarazosas que me hacian.
329
00:25:24,405 --> 00:25:25,513
?Que te preguntaban?
330
00:25:25,676 --> 00:25:27,617
?Esta usted limpio Sr. Leeds?
331
00:25:27,951 --> 00:25:29,517
? Vive usted con su madre?
332
00:25:29,680 --> 00:25:32,561
?Quien era ese joven
con el que le vimos anoche?
333
00:25:32,724 --> 00:25:34,415
?Quien te hacia esas preguntas?
334
00:25:34,958 --> 00:25:36,690
Las madres, los padres...
335
00:25:36,854 --> 00:25:39,110
cuando me llevaba de campamento
de verano a mis boy scouts.
336
00:25:39,273 --> 00:25:40,255
?Ah!
337
00:25:42,590 --> 00:25:44,198
La cara me ardia.
338
00:25:44,361 --> 00:25:46,992
Me ponia colorado
ante lo que se me venia encima.
339
00:25:47,156 --> 00:25:50,162
Y me paraban en la calle,
con ese afectado desinteres
340
00:25:50,325 --> 00:25:52,665
que se ve
en la forma de levantar las cejas.
341
00:25:52,828 --> 00:25:56,502
?Esta usted casado, Sr. Leeds?
342
00:25:56,665 --> 00:25:58,462
No, me temo que no.
343
00:25:58,625 --> 00:26:00,381
?Ohhh! ?Ah, no?
344
00:26:00,544 --> 00:26:05,155
Pues el pequeno Johnny nos cuenta
todo lo que ocurre, Sr. Leeds.
345
00:26:06,239 --> 00:26:08,639
Se me ponia la cara
como el culo de un mono.
346
00:26:08,802 --> 00:26:10,599
Yo tampoco habria confiado en ti.
347
00:26:10,762 --> 00:26:14,019
Nunca vi un ligon con pantalon corto
y rodillas huesudas como tu.
348
00:26:14,183 --> 00:26:17,148
Creo que el uniforme de los boy scouts
es muy viril, muy viril.
349
00:26:17,311 --> 00:26:19,711
No te habria confiado
ni mi oso de peluche.
350
00:26:20,128 --> 00:26:22,069
Una vez estuve en un burdel.
351
00:26:22,232 --> 00:26:25,008
?Oh, justo cuando iba a comerme
este mazapan!
352
00:26:25,925 --> 00:26:27,783
"?Que Dios nos ayude a todos!" ,
Oscar Wilde.
353
00:26:27,946 --> 00:26:29,994
Pues eso demuestra
que he vivido lo mio.
354
00:26:30,157 --> 00:26:32,455
-?Fuiste con tus shorts caqui?
-No.
355
00:26:32,618 --> 00:26:36,083
?Con tu mochila y tu tienda?
Te darian una insignia por eso.
356
00:26:36,246 --> 00:26:37,668
Olvidame, ?quieres?
357
00:26:37,831 --> 00:26:39,962
No me digas que no te dieron
una por ir al burdel.
358
00:26:40,125 --> 00:26:43,758
Se lleva en el hombro, junto a la que
dan por encender fuego con palitos.
359
00:26:43,921 --> 00:26:46,510
Es preciosa. En un fondo azul,
un par de bragas usadas
360
00:26:46,673 --> 00:26:48,825
colgadas del palo
de una tienda de campana.
361
00:26:48,988 --> 00:26:50,201
?Que profundo eres!
362
00:26:50,365 --> 00:26:52,516
?Crees que no se que tu procesion
va por dentro?
363
00:26:52,679 --> 00:26:56,437
Esas ocurrencias jocosas con
su rastrero retintin pinchando...
364
00:26:56,600 --> 00:26:58,583
provocando,
tirando puyas...
365
00:27:01,878 --> 00:27:03,778
Yo te estaba contando algo interesante.
366
00:27:03,941 --> 00:27:06,489
Ya me lo se.
Me has contado cien veces tu cuento...
367
00:27:06,652 --> 00:27:07,573
?Maldito embustero!
368
00:27:07,736 --> 00:27:09,909
Habia un hombre llorando en la escalera.
?A que si?
369
00:27:10,072 --> 00:27:12,161
-Y la puerta se abrio...
-?La cortina! ?Era una cortina!
370
00:27:12,324 --> 00:27:14,580
...y una mujer fumando
te pidio que bailaras desnudo,
371
00:27:14,743 --> 00:27:16,476
mientras te echaba mermelada
en el ombligo.
372
00:27:17,685 --> 00:27:19,376
?Ya lo he oido! ?Ya lo he oido!
373
00:27:19,540 --> 00:27:21,962
No te queda nada que
yo no haya visto y oido mil veces.
374
00:27:22,126 --> 00:27:24,715
-Y siempre acabas igual.
-?Acabo que?
375
00:27:24,878 --> 00:27:28,928
Tu cuento del burdel.
Haces una pausa, respiras hondo y dices:
376
00:27:29,091 --> 00:27:31,533
"?Que te parece?
Ni en Semana Santa" .
377
00:27:34,911 --> 00:27:38,312
-Te cuidas mucho ultimamente.
-Si no lo hago yo, no lo hace nadie.
378
00:27:38,475 --> 00:27:41,232
Ademas son para hombres,
cosmeticos masculinos.
379
00:27:41,395 --> 00:27:45,088
Ahora te dejan, ?sabes, Harry?
Ahora te dejan.
380
00:27:46,589 --> 00:27:48,823
Una vez me juraste
sobre la Biblia de tu madre...
381
00:27:48,986 --> 00:27:51,700
Si, querida, llore cuando era nino
para que viniera mi madre.
382
00:27:51,864 --> 00:27:55,121
? Y donde estaba? Luchando entre
los miserables de Hackmee,
383
00:27:55,284 --> 00:27:58,082
enarbolando una Biblia
y los ojos mirando al cielo.
384
00:27:58,245 --> 00:27:59,917
Era una santa mujer, ?sabes?
385
00:28:00,080 --> 00:28:02,253
A mi si que me hizo bien su Biblia.
386
00:28:02,416 --> 00:28:05,423
Tiene gracia que siempre estes
tan cohibido ante Dios, Charlie.
387
00:28:05,586 --> 00:28:08,717
Me criaron en su mano derecha.
Mi padre era vicario.
388
00:28:08,881 --> 00:28:12,198
El mayor semental de
la parte alta del cementerio.
389
00:28:13,450 --> 00:28:15,243
Charlie, escucha...
390
00:28:17,537 --> 00:28:20,563
la iglesia de Santa Teresa
esta a la vuelta de la esquina.
391
00:28:20,726 --> 00:28:25,609
Y, si crees que lo necesitas,
yo iria contigo a la iglesia...
392
00:28:25,772 --> 00:28:28,320
?No! ?Lo que me faltaba!
? Vas a poner un consultorio sentimental?
393
00:28:28,484 --> 00:28:32,158
Me agobias. Siempre estas encima,
como una gallina clueca.
394
00:28:32,321 --> 00:28:33,951
?Me voy!
Y, como te vuelva a ver,
395
00:28:34,114 --> 00:28:37,747
respirando hondo y diciendo:
"?Que te parece? Ni en Semana Santa?,
396
00:28:37,910 --> 00:28:41,811
me metere una brocheta en el oido y me
ire al infierno como un pincho moruno.
397
00:29:03,082 --> 00:29:05,502
?Quiero ver la tele!
398
00:29:09,255 --> 00:29:12,008
?Has vuelto a devolver, mama?
399
00:29:12,175 --> 00:29:14,992
?Oh, el bacalao de tu almuerzo!
400
00:29:15,155 --> 00:29:18,454
?Por que lo escondiste ahi debajo?
Eres muy mala.
401
00:29:18,617 --> 00:29:20,873
?Y tu camison!
Has estado babeando otra vez.
402
00:29:21,036 --> 00:29:22,560
?Mecachis!
403
00:29:25,730 --> 00:29:28,089
No.
No, Harold...
404
00:29:28,252 --> 00:29:30,466
Me hacen dano los brazos.
405
00:29:30,629 --> 00:29:36,305
-Lo siento, mama.
-No, no Harold. Dejame, dejame.
406
00:29:36,468 --> 00:29:38,682
Ojala pudiera dejarte sucia, mama.
Pero es imposible.
407
00:29:38,846 --> 00:29:42,269
Estoy bien asi.
No necesito cambiarme.
408
00:29:42,432 --> 00:29:43,687
?Ay, mis brazos!
409
00:29:43,851 --> 00:29:44,855
?Hazme caso, mama!
410
00:29:45,018 --> 00:29:47,836
Levanta los bracitos,
levanta los bracitos.
411
00:29:48,878 --> 00:29:51,028
?Cuidado, mama! ?Cuidado!
412
00:29:51,191 --> 00:29:54,407
Lo siento mucho,
pero tengo que limpiarte.
413
00:29:54,570 --> 00:29:56,325
?No seas rebelde, mama!
414
00:29:56,488 --> 00:29:56,992
?Me haces dano!
415
00:29:57,156 --> 00:30:00,056
Lo siento. Mira, ya ves, lo siento,
pero tengo que hacerlo.
416
00:30:00,849 --> 00:30:02,934
Ya esta, mama, ya esta.
Ya esta.
417
00:30:15,780 --> 00:30:18,848
?No vas a casarte nunca, Harold?
418
00:30:19,011 --> 00:30:20,766
Estoy esperando a la mujer adecuada,
mama.
419
00:30:20,929 --> 00:30:23,519
Tu hermana Maggie me pregunto:
420
00:30:23,682 --> 00:30:26,814
"?Es que Harold no va a casarse nunca?"
421
00:30:26,977 --> 00:30:30,503
"Harold se esta haciendo viejo" ,
me dijo.
422
00:30:30,753 --> 00:30:33,487
"Es muy rarito" , te dijo.
Si, adoro a mi hermana Maggie.
423
00:30:33,650 --> 00:30:39,160
Yo podria vivir con Maggie
si tu llegaras a casarte.
424
00:30:39,323 --> 00:30:40,513
A ella le encantaria.
425
00:30:44,350 --> 00:30:48,502
No, Harry, por favor.
Dormire como estoy.
426
00:30:48,665 --> 00:30:51,191
-?Por favor, Harry!
-?Oh, Cristo!
427
00:30:52,066 --> 00:30:54,425
Lo siento, mama.
Vamos alla.
428
00:30:54,588 --> 00:30:58,053
?Tengo demasiado calor!
429
00:30:58,217 --> 00:31:01,807
Acabaremos con esto rapidamente
y luego te pondre guapa.
430
00:31:01,970 --> 00:31:04,727
-?No me hagas dano!
-No te preocupes, no te hare dano.
431
00:31:04,890 --> 00:31:08,230
Dame tu brazo.
Se buena chica, mama.
432
00:31:08,393 --> 00:31:11,150
?Empuja, empuja tu!
Este ladito ya esta.
433
00:31:11,313 --> 00:31:14,153
Eso es. Vamos con el otro,
vamos con el otro.
434
00:31:14,316 --> 00:31:16,864
?Levanta el brazo, levanta el brazo!
435
00:31:17,027 --> 00:31:18,991
Anda, que ya falta poquito.
436
00:31:19,154 --> 00:31:22,745
Ya esta, ya esta, ? ves?
Metidito el brazo en su manguita.
437
00:31:22,908 --> 00:31:24,184
Ya esta, ya esta.
438
00:31:24,347 --> 00:31:25,539
Yahora, a peticion de George y Mary,
439
00:31:25,702 --> 00:31:27,083
alla vamos con...
440
00:31:27,246 --> 00:31:30,920
Y ahora voy a cambiarte la cara.
441
00:31:31,083 --> 00:31:33,005
No puedes tener los labios asi.
442
00:31:33,168 --> 00:31:37,093
Eras un chico tan atractivo.
443
00:31:37,256 --> 00:31:40,179
Es muy raro que nunca
conocieras a ninguna.
444
00:31:40,342 --> 00:31:43,910
Fue por todo ese tinglado de"vivre la difference", mama.
445
00:31:45,912 --> 00:31:48,771
Recuerdo que de nino,
cuando iba a la piscina municipal,
446
00:31:48,934 --> 00:31:51,982
las mujeres y sus cuerpos
estaban en un lado,
447
00:31:52,146 --> 00:31:53,711
y los hombres en el otro.
448
00:31:53,920 --> 00:31:56,070
Me parecio una cosa muy rara.
449
00:31:56,233 --> 00:32:00,825
?Sabes, mama? Yo miraba mi cuerpo
y pensaba:
450
00:32:00,988 --> 00:32:03,202
"hay una mujer ahi al lado
que esta mirandose el suyo" .
451
00:32:03,365 --> 00:32:07,267
Y yo no lograba ver
el sentido a esas cosas.
452
00:32:08,852 --> 00:32:11,419
Te estan temblando los dedos.
453
00:32:11,582 --> 00:32:13,690
No, mama.
Lo que tiemblan son tus ojos.
454
00:32:14,983 --> 00:32:16,590
?Sombra de ojos y colorete!
455
00:32:16,753 --> 00:32:19,468
Llevaba bufandas largas
456
00:32:19,631 --> 00:32:24,849
y me frotaba las manos cuando alguien
mencionaba la palabra " cerveza" ,
457
00:32:25,012 --> 00:32:28,830
y me reia aparatosamente si alguien
me decia: " ?tienes novia ya?" .
458
00:32:29,873 --> 00:32:32,500
Despues comence a tener esas jaquecas,
?recuerdas, mama?
459
00:32:33,376 --> 00:32:37,570
La vida son dos montones separados
y uno debe saltar de uno a otro,
460
00:32:37,733 --> 00:32:39,822
y si Dios te ha dado fuerzas suficientes
para brincar, vale.
461
00:32:39,985 --> 00:32:40,990
Pero si no...
462
00:32:41,153 --> 00:32:44,345
Solo hay dos montones
y nada entre medio.
463
00:32:45,054 --> 00:32:47,348
Estas guapisima.
464
00:32:49,058 --> 00:32:50,666
Ahora vamos a ver esos ricitos.
465
00:32:50,829 --> 00:32:52,979
Tengo hambre, Harold.
466
00:32:54,981 --> 00:32:56,649
Enseguida te traere algo.
467
00:33:14,000 --> 00:33:16,317
?No puedes esperar
a que se enfrie el cadaver?
468
00:33:16,480 --> 00:33:18,903
Ojala dejaras las cosas
tal y como las encuentras.
469
00:33:19,066 --> 00:33:20,488
Ahora ella se nos pone mordaz.
Mordaz.
470
00:33:20,651 --> 00:33:23,532
?Quien deja el lavabo sucio
y nunca limpia su maquinilla?
471
00:33:23,695 --> 00:33:26,952
No me da tiempo cuando aporreas
la puerta, cabeza de melon.
472
00:33:27,116 --> 00:33:30,372
Te prometo que si alguna vez subo
al cielo, pondre dos banos.
473
00:33:30,536 --> 00:33:32,936
Y si subo yo contigo,
los limpiara otra.
474
00:34:02,340 --> 00:34:05,218
?Quien sera a estas horas?
Es muy tarde.
475
00:34:06,553 --> 00:34:08,555
Podria ser Ronnie Asword.
476
00:34:16,062 --> 00:34:18,648
Deberias bajar.
No dejara de llamar.
477
00:34:20,316 --> 00:34:23,653
Baja tu, Harry.
Ve, Harry.
478
00:34:25,613 --> 00:34:27,198
?Cobardica!
479
00:35:03,693 --> 00:35:05,176
Es un policia, ? verdad?
480
00:35:05,339 --> 00:35:08,698
No veo bien.
Ha tapado la cerradura.
481
00:35:15,497 --> 00:35:16,520
?Lo es?
482
00:35:16,683 --> 00:35:18,773
Es un policia, Harry.
483
00:35:18,936 --> 00:35:22,754
El alto, ese que se llama George.
484
00:35:23,588 --> 00:35:24,695
?Que esta haciendo?
485
00:35:24,858 --> 00:35:27,114
Mueve la cabeza y sonrie.
486
00:35:27,277 --> 00:35:29,094
-?A quien?
-A mi, estupido.
487
00:35:29,928 --> 00:35:32,138
Vamos, Charlie.
Abre, muchacho.
488
00:35:35,475 --> 00:35:36,624
Hola, George.
489
00:35:36,787 --> 00:35:38,937
Tengo que preguntarme oficialmente
si eres este.
490
00:35:40,814 --> 00:35:41,879
Charles Dyer.
491
00:35:42,042 --> 00:35:43,149
Senor.
492
00:35:47,278 --> 00:35:52,848
Nunca pense que vendrian a estas horas.
Todo se arreglara, Charlie.
493
00:35:53,011 --> 00:35:53,952
Si.
494
00:35:55,495 --> 00:35:56,871
?Que dice?
495
00:35:58,164 --> 00:36:02,210
"Leela tu, Harry.
Esta borroso, totalmente borroso.
496
00:36:03,586 --> 00:36:05,964
"?Que Dios nos ayude a todos" " ,
Oscar Wilde.
497
00:36:09,884 --> 00:36:11,575
"lnformacion.En el dia de hoy
498
00:36:11,738 --> 00:36:15,663
ha sido puesto en conocimientodel abajo firmante, Charles Dyer...
499
00:36:15,826 --> 00:36:16,850
Si, si.. ve al grano.
500
00:36:17,517 --> 00:36:18,999
?Oh, Dios, Harry!
501
00:36:19,163 --> 00:36:21,252
"...que usted, en el antedicho distrito,
502
00:36:21,415 --> 00:36:24,672
en un establecimiento conocido como"La manzana de Adan",
503
00:36:24,835 --> 00:36:28,342
se comporto de un modo que provoco unagrave perturbacion del orden publico,
504
00:36:28,505 --> 00:36:31,720
desfilando con vestimenta femenina..."
505
00:36:31,884 --> 00:36:33,973
?Oh! ?Dios, Charlie!
506
00:36:34,136 --> 00:36:35,099
?Lee, lee!
507
00:36:35,262 --> 00:36:39,228
"...e importuno de un modo calculadopara incitar a la depravacion..."
508
00:36:39,391 --> 00:36:41,981
?Dios mio, Charlie!
?Dios mio!
509
00:36:42,144 --> 00:36:43,023
?Que mas dice?
510
00:36:43,187 --> 00:36:49,321
"Por consiguiente, se le cita a comparecerante el tribunal presidido..."
511
00:36:49,485 --> 00:36:50,740
?La fecha, Harry! ?La fecha!
512
00:36:50,903 --> 00:36:52,742
Me da igual que lo presida
la Reina Madre.
513
00:36:52,905 --> 00:36:56,746
...bla, bla, bla......el viernes proximo...
514
00:36:56,909 --> 00:36:58,308
El viernes que viene.
515
00:37:00,101 --> 00:37:03,002
Las trompetas de Jerico
han sonado con fuerza.
516
00:37:03,165 --> 00:37:07,631
Aunque es una excusa perfecta
para no ver a Kathy.
517
00:37:07,795 --> 00:37:09,569
Nadie querria que su hija...
518
00:37:29,631 --> 00:37:30,715
?Charlie!
519
00:37:32,467 --> 00:37:33,551
?Charlie!
520
00:37:35,762 --> 00:37:38,245
Hace frio y esta oscuro, Charlie.
521
00:37:38,408 --> 00:37:41,017
?ldiota!
522
00:38:09,421 --> 00:38:13,572
Charlie, ven a la cama.
Te vas a quedar helado ahi sentado.
523
00:38:13,735 --> 00:38:15,074
Manana tendras almorranas.
524
00:38:15,237 --> 00:38:20,413
Oye, Harry, deberias escribir versitos
para las tarjetas de felicitacion.
525
00:38:20,576 --> 00:38:22,581
?Con el pico de oro que tienes!
526
00:38:22,744 --> 00:38:27,439
"Querido abuelito, te felicito,
y a tus almorranas, con muchas ganas" :
527
00:38:28,857 --> 00:38:33,592
-?Maldito seas, Charlie! ?Maldito seas!
-Oye, ?pero que haces? ?Que haces?
528
00:38:33,755 --> 00:38:36,762
Tu no me contaste eso.
Un error, dijiste, una persecucion.
529
00:38:36,925 --> 00:38:38,055
Pobre e inocente Charlie...
530
00:38:38,218 --> 00:38:38,848
?Pretendes hundirme?
531
00:38:39,011 --> 00:38:40,933
Deberia haber una ley contra eso.
532
00:38:41,096 --> 00:38:42,893
?Vistiendote de Reina de los Mares!
533
00:38:43,056 --> 00:38:44,145
?Reina? ?Reina?
534
00:38:44,308 --> 00:38:46,814
?Desfilando con vestimenta de mujer!
535
00:38:46,977 --> 00:38:50,192
Era mi numero de cabaret,
mi numero de cabaret, querida.
536
00:38:50,355 --> 00:38:53,446
Me presto la blusa la cigarrera,
por una libra.
537
00:38:53,609 --> 00:38:55,156
Cogi un sombrero y
me arremangue los pantalones.
538
00:38:55,319 --> 00:38:57,658
Ahi tienes el traje, muchacho.
Te lo juro.
539
00:38:57,821 --> 00:38:59,952
Y me puse una manta escocesa
como falda.
540
00:39:00,115 --> 00:39:02,288
?A eso le llamas ir de reina,
francamente?
541
00:39:02,451 --> 00:39:04,498
? Y te sentaste en las rodillas
de Eddie Prysler?
542
00:39:04,661 --> 00:39:07,877
?Que dices? ?No fastidies!
?Si esta casado y tiene cinco hijos!
543
00:39:08,040 --> 00:39:10,963
Eddie Prysler tiene cinco hijos
y estara a punto de tener otro.
544
00:39:11,126 --> 00:39:12,047
?Tuyo, Charlie?
545
00:39:12,211 --> 00:39:13,257
?Callate la boca!
546
00:39:13,420 --> 00:39:16,886
Eddie Prysler se caso con una chica
del espectaculo... de como se llame.
547
00:39:17,049 --> 00:39:19,680
Me aposto cinco libras a
que no me atrevia
548
00:39:19,843 --> 00:39:22,308
a imitar a la Princesa Margarita,
botando un acorazado.
549
00:39:22,471 --> 00:39:25,519
?Oh! Que Dios le bendiga
y a todos los que nave...
550
00:39:25,682 --> 00:39:27,646
naveguen en el.
551
00:39:27,810 --> 00:39:29,648
Fue un gag, Harry, un simple gag.
552
00:39:29,812 --> 00:39:32,651
Y ese estupido poli, muy joven,
un chiquillo, Harry.
553
00:39:32,815 --> 00:39:35,256
?Dios mio!
?Demostrare que es un error!
554
00:39:39,886 --> 00:39:43,329
?Damas y caballeros del lugar!
?Senoria!
555
00:39:43,492 --> 00:39:47,083
Soy un miembro reconocido
de la profesion teatral.
556
00:39:47,246 --> 00:39:49,293
Si, de la profesion .
557
00:39:49,456 --> 00:39:52,338
Si me concede la palabra, Senoria...
558
00:39:52,501 --> 00:39:54,090
Soy un hombre casado.
559
00:39:54,253 --> 00:39:55,549
De eso hace mucho tiempo.
560
00:39:55,712 --> 00:39:59,053
Estoy casado, amigo mio.
No soy mariquita.
561
00:39:59,216 --> 00:40:01,931
Soy normal.
Estuve casado y tengo una nina.
562
00:40:02,094 --> 00:40:03,641
A la que no ves desde hace veinte anos.
563
00:40:03,804 --> 00:40:07,413
?lntentas ahorcarme, angel
exterminador? ?lntentas ahorcarme?
564
00:40:08,498 --> 00:40:10,106
Senoria, mi numero se basa
565
00:40:10,269 --> 00:40:13,878
en mis ignorantes payasadas
personificando a mujeres.
566
00:40:14,963 --> 00:40:17,382
Solo hace cinco anos de mi debut
y despedida.
567
00:40:19,259 --> 00:40:21,553
"?Bravo, Charlie!" , me gritaron.
568
00:40:22,720 --> 00:40:25,329
Dime, ?cuando actue en el teatro
del hipodromo?
569
00:40:25,492 --> 00:40:28,101
Antes de la guerra.
570
00:40:28,268 --> 00:40:30,979
?Oh, Dios! ?Oh, Dios!
571
00:40:32,355 --> 00:40:33,462
Senoria.
572
00:40:33,625 --> 00:40:37,842
Soy un insignificante peluquero
del callejon.
573
00:40:38,005 --> 00:40:39,927
No se porque lo hice.
574
00:40:40,090 --> 00:40:43,055
Solo fue un gag para divertirnos.
575
00:40:43,218 --> 00:40:45,493
Perdi la oportunidad.
576
00:40:47,203 --> 00:40:48,288
?Oh!
577
00:40:52,041 --> 00:40:57,714
Estoy con un pie en la tumba.
Oigo las trompetas del Juicio Final.
578
00:41:04,053 --> 00:41:06,370
?Que hacemos aqui, Harry, carino?
579
00:41:06,533 --> 00:41:08,581
?Odio la muerte!
?Odio la muerte!
580
00:41:08,744 --> 00:41:12,543
?Todos odiamos la muerte!
?Todos odiamos a la muerte!
581
00:41:12,706 --> 00:41:15,129
?Ese poli jovencito!
?No era mas que un chiquillo!
582
00:41:15,292 --> 00:41:18,466
No hacia mas que empujarme,
empujarme.
583
00:41:18,629 --> 00:41:22,052
La gente mirando.
Era espantoso, Harry, espantoso.
584
00:41:22,216 --> 00:41:23,721
Lo se, Charlie, lo se.
585
00:41:23,884 --> 00:41:27,702
?No crees que deberia haberme mostrado
un poco de respeto, Harry?
586
00:41:31,498 --> 00:41:35,418
?El calentador otra vez! Te lo tengo
dicho, hay que llamar al del gas.
587
00:41:41,132 --> 00:41:44,784
No es lo que has hecho lo que cuenta,
sino como lo describen, Harry.
588
00:41:44,947 --> 00:41:46,786
?Lo ves? Tengo un miedo horroroso de
que...
589
00:41:46,949 --> 00:41:50,331
Ya sabes, un policia joven, su primer caso...
590
00:41:50,494 --> 00:41:55,730
Todo el mundo esta a su lado...
Se van a cebar conmigo.
591
00:41:56,731 --> 00:42:00,549
Si llego a saber que me trataria asi,
le habria pedido un beso.
592
00:42:00,712 --> 00:42:06,722
Soy inocente, Harry.
Dios es mi testigo. Soy inocente.
593
00:42:06,885 --> 00:42:09,225
?Ellos no diran mentiras, Charlie!
?No mientes!
594
00:42:09,388 --> 00:42:10,203
?Se van a cebar!
595
00:42:11,913 --> 00:42:14,396
No me digas que crees en la justicia,
idiota decrepito.
596
00:42:14,560 --> 00:42:16,399
No hay justicia, amigo.
597
00:42:16,562 --> 00:42:18,526
Tu tienes mucho que agradecerle a eso.
598
00:42:18,689 --> 00:42:20,236
? Ya me estas amortajando?
599
00:42:20,399 --> 00:42:24,676
No, te estaba admirando, por
haber disfrutado al maximo de la vida.
600
00:42:28,054 --> 00:42:30,788
?Estas tan fondona,
que resultas obscena!
601
00:42:30,951 --> 00:42:33,165
Si el pelo que tienes en la barriga
lo tuvieras en la cabeza,
602
00:42:33,328 --> 00:42:34,394
estarias guapisima.
603
00:42:41,901 --> 00:42:45,052
Harry, ?tu tienes dinero, carino?
604
00:42:45,215 --> 00:42:47,012
Solo mis ahorros.
605
00:42:47,176 --> 00:42:49,742
?Que haces?
?No basta con las migas?
606
00:42:52,871 --> 00:42:54,812
A lo mejor me da algo mi madre.
607
00:42:54,975 --> 00:42:57,876
No voy a quedarme
con un abogado de oficio.
608
00:42:59,377 --> 00:43:00,359
?Ni hablar!
609
00:43:00,522 --> 00:43:04,739
Fijate en Ronnie Asword.
Le toco un abogado que no tenia paladar.
610
00:43:04,902 --> 00:43:06,824
Tu madre merece esto.
611
00:43:06,987 --> 00:43:10,327
?Si hubiera seguido con
mi numero del cabaret!
612
00:43:10,491 --> 00:43:13,664
Bueno, has hecho cositas en el cine...
613
00:43:13,827 --> 00:43:14,832
y tu anuncio de la trenka.
614
00:43:14,995 --> 00:43:19,754
Si, pero necesite una oportunidad.
Cuando hacia de mujer.
615
00:43:19,917 --> 00:43:22,965
?Y de eso han pasado casi 30 anos!
616
00:43:23,128 --> 00:43:25,528
Claro, no puedes alegar que era
un ensayo.
617
00:43:27,906 --> 00:43:29,013
?Mecachis!
618
00:43:29,176 --> 00:43:31,390
Esto es tropezar y volver...
619
00:43:31,553 --> 00:43:33,976
Debiste haberlo pensado antes,
como decia tita Gertrudis.
620
00:43:34,139 --> 00:43:37,438
No te pongas en plan moralista,
que tambien pudo haberte pasado a ti.
621
00:43:37,601 --> 00:43:39,398
?Y nunca mejor dicho!
622
00:43:39,561 --> 00:43:42,068
Todos tenemos dos posibilidades.
623
00:43:42,231 --> 00:43:45,821
Y es simple cuestion de suerte
que acabemos con falda o con bragueta.
624
00:43:45,984 --> 00:43:48,240
Asi que tu y tus magistrados,
625
00:43:48,403 --> 00:43:50,576
podeis tocaros vuestras benditas
tetillas,
626
00:43:50,739 --> 00:43:52,745
mientras decis palabras perfumadas,
pero...
627
00:43:52,908 --> 00:43:54,747
yo soy inocente, Charlie.
628
00:43:54,910 --> 00:43:57,041
?Maldita sea!
629
00:43:57,204 --> 00:43:59,145
?Harry! Demostrare que...
630
00:44:01,022 --> 00:44:03,817
?Estoy tan asustado, Harry!
631
00:44:05,401 --> 00:44:08,803
No tengas miedo, Charlie,
no tengas miedo.
632
00:44:08,966 --> 00:44:11,639
Ya veremos, ya veremos.
633
00:44:11,802 --> 00:44:15,976
Construiremos una escalera
que llegue hasta el cielo.
634
00:44:16,140 --> 00:44:20,542
Y no estaremos solos,
volando tan alto.
635
00:44:22,627 --> 00:44:24,838
?Has intentado rezar, Charlie?
636
00:44:38,226 --> 00:44:39,894
Medio dia cerrado.
637
00:44:42,355 --> 00:44:44,672
He vivido demasiado tiempo.
638
00:44:44,835 --> 00:44:48,676
Si tienes necesidad tendras que
arreglartelas sola, carino.
639
00:44:48,839 --> 00:44:50,302
Esta debajo de la camita.
640
00:44:50,466 --> 00:44:55,224
Nunca la quieren a una.
Nadie te quiere nunca.
641
00:44:55,387 --> 00:44:58,121
La senorita Ricard estara
abajo, pendiente de ti.
642
00:44:58,496 --> 00:45:00,790
?Que tienes en la oreja?
Parece un trozo de costra.
643
00:45:04,335 --> 00:45:08,821
Harold, tu hermana Maggie
me pregunto:
644
00:45:08,984 --> 00:45:12,366
"?Cuantos anos tiene Harold" ,
dijo.
645
00:45:12,529 --> 00:45:14,785
"?Cuantos anos tiene?" , dijo.
646
00:45:14,948 --> 00:45:18,289
Y yo dije: " No lo se."
647
00:45:18,452 --> 00:45:22,293
"?Cuantos anos tiene?" , dije.
648
00:45:22,456 --> 00:45:25,212
-Una conversacion circular.
- Circu... ?que?
649
00:45:25,375 --> 00:45:29,550
-Una conversacion circular.
-Si, eso decia ella.
650
00:45:29,713 --> 00:45:31,237
Deberia vivir en una torre.
651
00:45:34,741 --> 00:45:36,201
?Harold!
652
00:45:37,660 --> 00:45:41,228
?No volveras nunca, lo se!
653
00:45:41,391 --> 00:45:43,105
No seas boba, mama, carino.
654
00:45:43,268 --> 00:45:45,775
Charlie y yo solo vamos a dar
una vuelta por el campo.
655
00:45:45,938 --> 00:45:47,128
?Hasta luego, mami!
656
00:45:48,463 --> 00:45:50,090
?Harold!
657
00:45:51,091 --> 00:45:52,509
?Jesus!
658
00:46:04,270 --> 00:46:05,878
Siempre me deja asombrado
659
00:46:06,041 --> 00:46:08,339
la ingenuidad con que
la gente se masacra.
660
00:46:08,502 --> 00:46:10,966
?Crees que voy a ir contigo,
manojo de nervios, masoquista...
661
00:46:11,130 --> 00:46:12,593
con todas esas vendas?
662
00:46:12,756 --> 00:46:15,012
Me siento mas seguro
con las vendas, Charlie.
663
00:46:15,175 --> 00:46:18,682
Seria horrible si no las llevara.
Me sentiria vacio y sucio.
664
00:46:18,846 --> 00:46:23,081
-? Y cuando vas a quitartelas?
-?Ah! No lo se.
665
00:46:24,290 --> 00:46:25,815
Algun dia lo intentare.
666
00:46:25,978 --> 00:46:30,653
?Uf! Llevo treinta anos contigo,
?Treinta!
667
00:46:30,816 --> 00:46:34,615
Y por una vez me gustaria escucharte
una observacion brillante y acertada,
668
00:46:34,778 --> 00:46:38,244
en vez de la sordida aceptacion
de un inminente " Amen" .
669
00:46:38,407 --> 00:46:41,558
?He dicho que lo intentare,
maldita vieja criticona!
670
00:46:46,020 --> 00:46:49,088
Todo esto no es mas
que pura y simple venganza.
671
00:46:49,251 --> 00:46:50,965
No te dejas ayudar,
no te dejas aconsejar
672
00:46:51,128 --> 00:46:52,508
y salpicas a todo el mundo
con tus problemas.
673
00:46:52,671 --> 00:46:54,487
Te estas describiendo a ti mismo.
674
00:46:55,071 --> 00:46:56,720
?Te has mirado bien?
675
00:46:56,884 --> 00:46:58,305
Pareces una gallina prenada.
676
00:46:58,469 --> 00:47:00,474
Fijate en tus caderas:
demasiado anchas,
677
00:47:00,637 --> 00:47:02,101
demasiado anchas para un hombre.
678
00:47:02,264 --> 00:47:06,147
Un hombre de verdad tiene hombros
anchos y fuertes y caderas estrechas.
679
00:47:06,310 --> 00:47:07,940
Y no como tu.
680
00:47:08,103 --> 00:47:12,695
"Gallina" es demasiado poco;
un " pelicano" .
681
00:47:12,858 --> 00:47:16,509
Si, eres un pelicano prenado.
?Prenado!
682
00:47:29,314 --> 00:47:31,191
?Oh, Cristo!
683
00:47:32,275 --> 00:47:34,027
Echa un suenecito, anda mama.
684
00:47:45,997 --> 00:47:48,939
Si te sirve de ayuda, Charlie,
yo estoy tan asustado como tu.
685
00:47:49,103 --> 00:47:51,150
Ya sabes, por lo del juicio.
686
00:47:51,313 --> 00:47:54,153
Pero ire contigo y no estaras solo.
687
00:47:54,316 --> 00:47:55,946
?Esplendido, esplendido!
688
00:47:56,110 --> 00:47:59,219
No pueden hacerte nada
si eres inocente.
689
00:48:00,845 --> 00:48:02,597
Eres inocente, ? verdad?
690
00:48:03,681 --> 00:48:05,081
?Lo eres, Charlie?
691
00:48:05,244 --> 00:48:08,812
?Es que tengo que pedirte perdon a ti
tambien? ?Humillarme, tambien?
692
00:48:09,437 --> 00:48:12,129
?Charlie, pobrecito mio!
693
00:48:12,292 --> 00:48:14,465
?No tienes por que subirme el alquiler,
Harry!
694
00:48:14,628 --> 00:48:16,717
?Que alquiler?
Mi madre no te cobra alquiler.
695
00:48:16,880 --> 00:48:19,011
?Tu alquiler!
?No me subas tu alquiler!
696
00:48:19,174 --> 00:48:21,305
No te entiendo.
Explicamelo.
697
00:48:21,468 --> 00:48:24,266
Quiero decir que no te regodees
en tu compasion,
698
00:48:24,429 --> 00:48:25,684
no me hables con carino.
699
00:48:25,848 --> 00:48:27,061
No te pongas carinoso.
700
00:48:27,224 --> 00:48:30,648
Y, por encima de todo, por encima de
todo, no esperes nada a cambio.
701
00:48:30,811 --> 00:48:32,858
Y no menees el rabo como un perro,
702
00:48:33,021 --> 00:48:35,486
porque no pienso darte nada a cambio.
703
00:48:35,649 --> 00:48:37,071
?Eres cruel, cabron!
704
00:48:37,234 --> 00:48:40,324
Solo sabes grunir y morder y cortarte
las unas de los pies en la cama.
705
00:48:40,487 --> 00:48:42,326
?Una vez!
?Una vez en toda mi vida!
706
00:48:42,489 --> 00:48:43,805
?Suficiente!
707
00:48:48,935 --> 00:48:54,296
-Charlie, habia subido a ayudarte.
-?Subiste a regodearte!
708
00:48:54,460 --> 00:48:56,966
?A frotarte las manos
y a relamerte los labios,
709
00:48:57,129 --> 00:48:59,427
y a saborear la verguenza
sin ningun peligro!
710
00:48:59,590 --> 00:49:03,347
?Oh, le van a juzgar! ?Le van a juzgar!
?A Charlie le van a juzgar!
711
00:49:03,510 --> 00:49:06,244
"lre contigo" , dice ella.
"No estaras solo" .
712
00:49:07,745 --> 00:49:12,231
Sere el cabron mas solo
de la tierra.
713
00:49:12,394 --> 00:49:18,028
Tu estaras alli, mi hija estara alli,
la vieja cerda estara alli...
714
00:49:18,192 --> 00:49:22,366
y yo sere la estrella mas sola
que jamas haya estado...
715
00:49:22,529 --> 00:49:25,453
?Soy inocente! ?Soy inocente!
716
00:49:25,616 --> 00:49:27,640
?No te fastidia!
717
00:49:28,099 --> 00:49:29,165
?Charlie!
718
00:49:29,328 --> 00:49:32,793
?Dejame en paz
y vuelve a tu asquerosa moto!
719
00:49:32,956 --> 00:49:34,773
La funcion ha terminado.
Se acabo.
720
00:49:39,235 --> 00:49:42,386
?Todas las criaturas del cielo
tienen unas, todas!
721
00:49:42,549 --> 00:49:45,931
?Es una armadura que el Todopoderoso nos
dio para proteger los dedos!
722
00:49:46,094 --> 00:49:47,641
?No somos seres repugnantes!
723
00:49:47,805 --> 00:49:49,810
?La Reina Victoria las tenia,
tu las tienes...
724
00:49:49,973 --> 00:49:53,064
y la senora de la limpieza las tiene!
725
00:49:53,227 --> 00:49:55,919
?Menos la perra que hace los hoyos,
esa tiene pezunas!
726
00:49:57,504 --> 00:49:59,153
Mientras yo guise y friegue...
727
00:49:59,316 --> 00:50:02,531
?Y ahora nos viene con el numero
de la lavandera incansable!
728
00:50:02,694 --> 00:50:04,533
?Mientras yo guise y friegue por ti,
Charlie,
729
00:50:04,696 --> 00:50:07,013
no vuelvas a cortarte las unas
de los pies en la cama!
730
00:50:10,141 --> 00:50:13,228
?A que Victoria jamas se corto las unas
de los pies en la cama?
731
00:50:13,728 --> 00:50:16,648
No, ella lo hacia en la Sala de Musica.
732
00:50:34,499 --> 00:50:35,417
?Harry!
733
00:50:36,084 --> 00:50:37,127
?Que?
734
00:50:37,877 --> 00:50:39,819
Esto... esta muerto.
735
00:50:39,982 --> 00:50:42,465
Hay mucho espacio para pensar...
736
00:50:43,299 --> 00:50:46,553
Me gustaria ir en el asiento de atras.
737
00:51:31,055 --> 00:51:33,247
?Mierda! Se me ha olvidado
poner te en el termo.
738
00:51:33,410 --> 00:51:35,791
Le puse agua caliente,
pero se me ha olvidado el te.
739
00:51:35,955 --> 00:51:37,937
Eres un cabeza de chorlito, Harry.
740
00:51:48,573 --> 00:51:49,638
?Que haces?
741
00:51:49,802 --> 00:51:53,203
Estoy desmenuzando una tableta
de chocolate.
742
00:51:55,497 --> 00:51:57,646
Soliamos hacerlo mi hermana y yo.
743
00:51:57,810 --> 00:52:00,900
Pasada la medianoche,
bajando la escalera a hurtadillas,
744
00:52:01,063 --> 00:52:02,318
sofocando la risa...
745
00:52:02,481 --> 00:52:04,612
Y mi tia tambien.
Estaba con nosotros.
746
00:52:04,775 --> 00:52:08,449
Todavia vive.
Solo tiene seis capas de piel.
747
00:52:08,612 --> 00:52:11,368
Todos tenemos siete,
pero ella solo tiene seis.
748
00:52:11,532 --> 00:52:13,204
?O sea que va mas baja en el sillin!
749
00:52:13,367 --> 00:52:14,997
?Pero que mala eres!
750
00:52:15,160 --> 00:52:17,207
"?Que Dios nos ayude a todos!" ,
Oscar Wilde.
751
00:52:17,371 --> 00:52:18,770
?Vivo con una colegiala!
752
00:52:19,604 --> 00:52:22,065
? Vamos a tocar chocolatito del mas fino?
753
00:52:22,690 --> 00:52:25,174
?Ah, tiene una pinta asquerosa!
754
00:52:25,337 --> 00:52:28,822
Como el repugnante brebaje de los ritos
de la circuncision de los Bumba Bumba.
755
00:52:29,989 --> 00:52:32,700
?Te gusta guisar, querida?
?Te gusta?
756
00:52:33,701 --> 00:52:37,603
?Sabes, Harry? Estas como una cabra.
Tan blando y fofo.
757
00:52:37,766 --> 00:52:41,232
Hombros blandos y caderas demasiado
anchas para un hombre.
758
00:52:41,395 --> 00:52:43,275
?Y tu te repites!
?Lo dices todo dos veces!
759
00:52:43,439 --> 00:52:44,777
?Quien lo dice? ?Quien lo dice?
760
00:52:44,940 --> 00:52:46,404
?Lo ves?
Has dicho dos veces " ?quien lo dice?"
761
00:52:46,567 --> 00:52:48,614
Crees que cada palabra tuya
es tan divina,
762
00:52:48,777 --> 00:52:51,700
que cada uno, incluso Dios,
se muere por conseguir una copia.
763
00:52:51,864 --> 00:52:55,974
Para tu informacion, cara de teta,
has dichos la palabra " cada" dos veces.
764
00:52:57,225 --> 00:53:02,021
?Cuidado! ?Cuidado que voy a marcar!
?Voy a marcar gol!
765
00:53:03,356 --> 00:53:05,692
?Cuidado, nene, cuidado!
766
00:53:06,776 --> 00:53:09,737
?A ver, a ver quien me la quita!
?A ver!
767
00:53:13,533 --> 00:53:17,351
?Es hora de irnos!
?Vamos, todos en fila!
768
00:53:17,514 --> 00:53:20,896
George, Bill, Peter...
?Alinearos! ?Hombros atras!
769
00:53:21,059 --> 00:53:23,668
?Andando!
?Erguidos como palos! ?Vamos!
770
00:53:25,462 --> 00:53:28,298
?lzquierda, derecha!
?lzquierda, derecha!
771
00:53:28,506 --> 00:53:29,674
?Nos vemos!
772
00:53:30,008 --> 00:53:32,552
?lzquierda, derecha!
?lzquierda, derecha!
773
00:53:34,179 --> 00:53:36,162
Ahora se nos pone beata
y saludable.
774
00:53:36,325 --> 00:53:37,329
Se nos pone beata.
775
00:53:37,493 --> 00:53:39,559
Los ninos querrian estar
mas cerca de mi.
776
00:53:41,519 --> 00:53:43,294
Parece que te estoy viendo en el cielo,
Harry.
777
00:53:43,457 --> 00:53:46,797
Una amapola blanca en medio
de una tertulia de lobeznos iluminados
778
00:53:46,960 --> 00:53:49,800
Todos entre una neblina
de culitos de querubines,
779
00:53:49,963 --> 00:53:51,719
terrones de azucar
y deditos freneticos.
780
00:53:51,882 --> 00:53:54,096
?Por Dios, Harry!
781
00:53:54,259 --> 00:53:57,099
Si yo subo alla arriba, me planto en
medio de vosotros y suelto un eructo.
782
00:53:57,262 --> 00:54:01,062
No nos sorprenderia en absoluto si
hubieramos oido rumores de tu llegada.
783
00:54:01,225 --> 00:54:03,105
?Ahora se nos pone ufana!
?Se nos pone ufana!
784
00:54:03,268 --> 00:54:05,168
?Corre, pequeno
o la profe te castigara.
785
00:54:06,127 --> 00:54:10,465
?Oh, Charlie! Si tu y yo... si...
786
00:54:11,674 --> 00:54:16,535
Si hubieramos tenido un pequeno,
alguien a quien ensenar y cuidar,
787
00:54:16,698 --> 00:54:18,996
le habria querido hasta reventar.
788
00:54:19,159 --> 00:54:23,542
?Hijos!
Los tienes en alquiler hasta los 14 anos.
789
00:54:23,705 --> 00:54:26,796
Luego se ponen un pantalon ajustado
y te acusan de que no les dejas crecer.
790
00:54:26,959 --> 00:54:28,798
Si, pero tener un hijo seria maravilloso
791
00:54:28,961 --> 00:54:30,049
Eres un lloron.
792
00:54:30,212 --> 00:54:32,259
Te sale espuma de chocolate
por los ojos.
793
00:54:32,422 --> 00:54:33,761
Total, tampoco nos dejarian.
794
00:54:33,924 --> 00:54:35,096
Es una lastima.
795
00:54:35,259 --> 00:54:36,950
No les darian un nino
a los de nuestra clase.
796
00:54:38,451 --> 00:54:42,770
Charlie, una vez tuve una experiencia
espantosa en casa de mi hermana Maggie.
797
00:54:42,933 --> 00:54:44,438
Ya lo se, la conozco.
798
00:54:44,601 --> 00:54:45,689
No, pero escucha...
799
00:54:45,853 --> 00:54:49,443
Estaba haciendo saltar
a su bebe en mis rodillas.
800
00:54:49,606 --> 00:54:51,028
Era gordito, tenia tres anos.
801
00:54:51,191 --> 00:54:55,116
Me abrazo y me metio su naricilla
de cacahuete en la oreja.
802
00:54:55,279 --> 00:54:59,120
?Oh, Charlie! No pude menos
que abrazarle y apretarle,
803
00:54:59,283 --> 00:55:01,099
diciendo:
"carino, carino..."
804
00:55:01,975 --> 00:55:03,268
Sucedio todo de repente.
805
00:55:04,352 --> 00:55:05,209
?Que sucedio?
806
00:55:05,372 --> 00:55:07,378
El nino empezo a llorar
sin parar
807
00:55:07,541 --> 00:55:09,547
y Dick vino corriendo
todo nervioso y me dijo:
808
00:55:09,710 --> 00:55:11,590
"?que has hecho?
?que has hecho?" ,
809
00:55:11,753 --> 00:55:15,594
con una voz desagradable y acusadora
y con expresion torva.
810
00:55:15,757 --> 00:55:19,473
?Como puedes decirle a un hombre de
pelo en pecho que lo unico que querias
811
00:55:19,636 --> 00:55:22,309
era tener a alguien a quien abrazar,
a alguien a quien amar...?
812
00:55:22,473 --> 00:55:24,437
Pues yo, ojala no hubiera
tenido a mi hija.
813
00:55:24,600 --> 00:55:26,541
Y contigo me pasa igual.
814
00:55:32,464 --> 00:55:34,799
Creo que se ha ensuciado la bujia.
815
00:55:35,133 --> 00:55:36,426
?Oh, y la mia, querida!
816
00:55:44,642 --> 00:55:46,959
?Cuanto vas a tardar
con esa dichosa bujia?
817
00:55:47,122 --> 00:55:48,021
Ya he terminado.
818
00:55:50,857 --> 00:55:53,132
?Quieres los polvos de
la dentadura postiza?
819
00:55:53,295 --> 00:55:56,196
Son tuyos.
Mi dentadura es autentica, autentica.
820
00:55:59,240 --> 00:56:01,307
?Por Cristo, que insidiosa eres!
821
00:56:01,470 --> 00:56:03,517
?Un enigma!
?Enigma, esa es la palabra!
822
00:56:03,680 --> 00:56:05,061
A veces es bello como un sauce,
823
00:56:05,224 --> 00:56:07,396
y otras un lobo
con pelo de cabra en la tripa.
824
00:56:07,559 --> 00:56:10,691
Me tienes dominado.
Ahora lo veo, ahora lo veo.
825
00:56:10,854 --> 00:56:12,068
Y es culpa mia, ? verdad?
826
00:56:12,231 --> 00:56:13,903
Claro que si, claro que si.
827
00:56:14,066 --> 00:56:15,863
Hace treinta anos que me dominas.
828
00:56:16,026 --> 00:56:18,115
Alli estaba yo con exito
en el Empress.
829
00:56:18,278 --> 00:56:19,200
Me ves en el cartel
830
00:56:19,363 --> 00:56:21,035
y vas y me ligas en una pasteleria.
831
00:56:21,198 --> 00:56:24,080
?Porque tu me ligaste!
Con tu navaja de boy scout.
832
00:56:24,243 --> 00:56:26,040
?Oh, no, Charlie! ?No!
833
00:56:26,203 --> 00:56:27,541
Me ligaste tu.
834
00:56:27,704 --> 00:56:31,378
Me exhibiste como la mayor gloria
de un peluquero de suburbios.
835
00:56:31,542 --> 00:56:35,944
Pues quedate con tu peluqueria
y metetela por... por donde te quepa.
836
00:56:43,159 --> 00:56:44,160
?Oh mierda!
837
00:57:31,624 --> 00:57:34,817
?Ahora el numerito de la alopecia!
?Alopecia!
838
00:57:34,980 --> 00:57:37,236
Sabes que odio que la gente
me vea asi.
839
00:57:37,399 --> 00:57:39,071
La alopecia no es un crimen.
840
00:57:39,234 --> 00:57:42,199
Eso dicen, eso dicen.
841
00:57:42,362 --> 00:57:45,828
Es el termino medico
de lo que te ha pasado a ti.
842
00:57:45,991 --> 00:57:48,330
?Alopecia! ?Alopecia!
843
00:57:48,494 --> 00:57:50,769
No repitas esa palabra,
maldito cabron.
844
00:57:52,645 --> 00:57:55,129
?Oh! Ahora el numero
del maraja de Kapurtala.
845
00:57:55,292 --> 00:57:58,883
?Necesito que vengas, Harry!
846
00:57:59,046 --> 00:58:00,153
Ya voy, mama.
847
00:58:08,787 --> 00:58:10,352
?Sabes lo que dice Ronnie Asword?
848
00:58:10,516 --> 00:58:12,730
Me dice:
?" Es imaginacion mia o...
849
00:58:12,893 --> 00:58:15,441
...las vendas de Harry
cada vez son mas grandes?
850
00:58:15,604 --> 00:58:17,151
?De verdad dice eso?
851
00:58:17,314 --> 00:58:20,613
Harry, es verdad. Son mas grandes.
Cada dia te pones mas.
852
00:58:20,776 --> 00:58:23,532
Tienes una peluca maravillosa que...
853
00:58:23,695 --> 00:58:24,909
que te niegas a ponerte.
854
00:58:25,072 --> 00:58:27,055
Lo intente, Charlie,
y no dio resultado.
855
00:58:34,395 --> 00:58:37,505
No, Charlie, no.
No me va bien, ?no lo comprendes?
856
00:58:37,668 --> 00:58:40,007
Tengo el cuello desnudo, desnudo.
857
00:58:40,170 --> 00:58:41,884
Date unos toques con un lapiz de ojos.
858
00:58:42,047 --> 00:58:45,073
Si un peluquero no sabe pintarse
con un poco de pelo, ya te lo hare.
859
00:58:46,658 --> 00:58:48,118
No, no...
860
00:59:23,403 --> 00:59:25,155
?Harold!
861
00:59:25,697 --> 00:59:27,888
?Que dolor! ?Que dolor!
862
00:59:28,051 --> 00:59:29,890
?Un rodillazo en todos los huevos!
863
00:59:30,053 --> 00:59:31,767
?En todos los huevos!
864
00:59:31,930 --> 00:59:35,206
?Rata de alcantarilla!
?No tienes pizca de educacion!
865
00:59:39,586 --> 00:59:41,569
?Harold!
866
00:59:41,732 --> 00:59:44,363
?Seria mucho pedirte que
me ayudes con mama?
867
00:59:44,526 --> 00:59:46,157
Necesita que la cambie.
868
00:59:46,320 --> 00:59:47,385
?Oh, Dios!
869
00:59:54,517 --> 00:59:55,935
Esta agarrotada.
870
00:59:58,062 --> 01:00:00,004
Yo la levanto y tu tiras.
871
01:00:00,167 --> 01:00:01,149
?Vamos, carino!
872
01:00:01,858 --> 01:00:04,360
Eso es, eso.
Bien, bien.
873
01:00:06,279 --> 01:00:09,597
Tu padre tenia una mata
de pelo preciosa.
874
01:00:09,760 --> 01:00:13,809
-Hasta el ultimo momento.
-No me digas, ?de veras?
875
01:00:13,972 --> 01:00:19,440
-?Que dices? ?Que has dicho?
-No te preocupes, mama, carino, nada.
876
01:00:19,603 --> 01:00:22,359
Ocurrio de la noche a la manana,
Sra. Leeds.
877
01:00:22,523 --> 01:00:24,653
Fui yo quien le desperto, ?sabe?
878
01:00:24,817 --> 01:00:26,906
Su padre tenia un pelo
precioso.
879
01:00:27,069 --> 01:00:28,157
Alli estaba.
880
01:00:28,320 --> 01:00:32,806
Encima de la almohada.
?Oh, que shock!
881
01:00:33,389 --> 01:00:34,789
-?Harry!
-?Que?
882
01:00:34,952 --> 01:00:38,292
?Tu pelo!
?Mira, tu pelo encima de la almohada!
883
01:00:38,455 --> 01:00:42,797
?Que barbaridad!
?Se puso palido!
884
01:00:42,960 --> 01:00:44,673
Se puso tan palido
que empece a gritar.
885
01:00:44,837 --> 01:00:47,718
Te traere tus cereales con leche,
mama.
886
01:00:47,881 --> 01:00:49,929
Creia que era una gatita
acurrucada en su almohada.
887
01:00:50,092 --> 01:00:52,390
?De donde la habra sacado?,
pense yo.
888
01:00:52,553 --> 01:00:55,851
Y cuando iba a acariciarla...
?Oh, Dios mio!
889
01:00:56,014 --> 01:00:58,479
Bueno, tu siempre tuviste
una cabeza rara, Harry.
890
01:00:58,642 --> 01:01:01,440
Pero, sin pelo parecia
el codo de una lavandera.
891
01:01:01,603 --> 01:01:04,652
?Por que no te callas, so vibora?
? Y tu te llamas amigo?
892
01:01:04,815 --> 01:01:07,905
?Siempre la misma historia!
Desde mi primera calva.
893
01:01:08,068 --> 01:01:12,303
Fuiste tu el primero que me lo dijo:
?Oh, te estas quedando calvo, ?sabes?"
894
01:01:12,512 --> 01:01:15,390
Pues claro que lo sabia. Y queria
olvidarlo, no que me lo recordaran.
895
01:01:16,558 --> 01:01:20,042
Un poco de comprension.
Es una afeccion como otra cualquiera.
896
01:01:20,205 --> 01:01:22,253
Una afeccion humana y problematica.
897
01:01:22,416 --> 01:01:25,464
Justo. Te afecta a ti,
afecta al negocio, a todo.
898
01:01:25,627 --> 01:01:27,216
Pues un poco de punetero tacto.
899
01:01:27,379 --> 01:01:29,552
Uno no se acerca a un cojo
para decirle:
900
01:01:29,715 --> 01:01:32,012
"Tiene usted una sola pierna,
?lo sabia?"
901
01:01:32,176 --> 01:01:34,348
Uno es educado,
busca disculpas.
902
01:01:34,511 --> 01:01:38,644
"?De veras? No sabia que tuviera piernas
ortopedicas, ojos de cristal y bocio..."
903
01:01:38,807 --> 01:01:40,248
?Cierra el pico!
904
01:01:41,708 --> 01:01:45,503
?Un pelo precioso tenia su padre!
905
01:02:18,620 --> 01:02:19,537
?Harry!
906
01:02:43,686 --> 01:02:47,296
Es muy comodo, ?no te fastidia?
Yo arriba histerica, sin poder dormir,
907
01:02:47,459 --> 01:02:50,068
y ella haciendo un ruido
espantoso en la tienda.
908
01:02:50,902 --> 01:02:52,301
Perdona, Charlie.
909
01:02:52,464 --> 01:02:56,639
Me amenaza la carcel.
Este velatorio es mio, no tuyo.
910
01:02:56,802 --> 01:03:00,017
lria a la carcel diez veces
por tener tu pelo, Charlie.
911
01:03:00,180 --> 01:03:02,812
Y yo cambiaria hasta el ultimo pelo,
con tal de no ir.
912
01:03:02,975 --> 01:03:05,166
Por eso Dios es tan listo.
913
01:03:08,670 --> 01:03:11,028
De todos modos, me alegro
de que estes aqui, Charlie.
914
01:03:11,192 --> 01:03:14,634
-Se alegra de que no pueda dormir.
-?Haz el punetero favor de callar!
915
01:03:21,474 --> 01:03:26,396
Quiero que me mires, Charlie.
?Mirame!
916
01:04:00,138 --> 01:04:02,872
?Vaya! ?Una retorcida demostracion!
917
01:04:03,035 --> 01:04:06,853
-?Ha sido emocionante?
-Me ha costado mucho.
918
01:04:07,604 --> 01:04:10,690
Me siento como puta
en orgia de ninos cantores.
919
01:04:12,817 --> 01:04:15,904
?Tienes un granito ahi arriba!
?Lo has visto?
920
01:04:16,821 --> 01:04:18,198
?Baja la cabeza!
921
01:04:19,908 --> 01:04:22,243
Parece la teta de Lady Godiva.
922
01:04:30,794 --> 01:04:32,337
?Lo consegui, Charlie!
923
01:04:35,173 --> 01:04:40,701
Nunca me pondre esa peluca.
Le sacare brillo a la calva y me reire.
924
01:04:40,864 --> 01:04:43,245
?Brillo? ?Brillo donde?
925
01:04:43,408 --> 01:04:45,372
Me enfrentare con los clientes, Charlie.
926
01:04:45,536 --> 01:04:47,625
Cogere mis tijeras, el peine...
927
01:04:47,788 --> 01:04:50,628
?Cogeras que? De eso nada, querida.
En esta peluqueria no.
928
01:04:50,791 --> 01:04:55,716
Un peluquero calvo, ?no te fastidia?
Acabariamos los dos en el paro.
929
01:04:55,879 --> 01:04:57,343
?Adonde puedo ir yo?
930
01:04:57,506 --> 01:05:02,014
Arriba, a la cocina, adonde quieras...
Me da igual, con tal de que no estes aqui.
931
01:05:02,177 --> 01:05:06,477
Eres horrible, Charlie,
inhumano, monstruoso.
932
01:05:06,640 --> 01:05:08,062
?Oh, si, perfecto!
933
01:05:08,225 --> 01:05:12,024
?Como voy a ofrecer un frasco de
champu o unas fricciones capilares?
934
01:05:12,187 --> 01:05:14,026
"Jolines" , diran,
"?eso es lo que el usa?"
935
01:05:14,189 --> 01:05:16,131
?Que te ayude el diablo!
936
01:05:16,297 --> 01:05:17,905
?No te fastidia!
937
01:05:18,068 --> 01:05:20,699
Tenemos el almacen lleno
de crecepelos,
938
01:05:20,863 --> 01:05:22,660
diez chelines el frasco,
goteador incluido,
939
01:05:22,823 --> 01:05:24,870
y tu, la teta de Lady Godiva,
en el sillon de al lado.
940
01:05:25,033 --> 01:05:26,414
?Dejame!
941
01:05:26,577 --> 01:05:28,666
?Se acabaron tus dias de peluquero,
querida!
942
01:05:28,829 --> 01:05:31,127
Puedes ser todo lo educado
que quieras con tus cojos,
943
01:05:31,290 --> 01:05:33,379
pero nunca veras a uno
bailando en el Ballet Real.
944
01:05:33,542 --> 01:05:35,984
Me tragare el gas de ese
calentador hasta que me muera.
945
01:05:36,192 --> 01:05:38,759
Te estoy preguntando si ves
a algun patizambo en el Ballet Real.
946
01:05:38,922 --> 01:05:39,969
?No, no!
947
01:05:40,132 --> 01:05:41,721
?Pues ahi lo tienes, querida!
?Ahi lo tienes!
948
01:05:41,884 --> 01:05:44,473
Yo y mis magistrados,
y tu y tu brillante calva,
949
01:05:44,636 --> 01:05:46,703
formaremos un consorcio muy alegre.
950
01:06:08,475 --> 01:06:10,727
Si Jesus te ama,
?que suerte tienes!
951
01:06:34,125 --> 01:06:35,232
?Llorando otra vez?
952
01:06:35,395 --> 01:06:37,860
Estoy algo triste porque estoy en apuros.
953
01:06:38,023 --> 01:06:39,153
Natural, ?no?
954
01:06:39,316 --> 01:06:42,281
Siempre estas comprobando
si estoy humedo o seco.
955
01:06:42,444 --> 01:06:43,949
Tienes los ojos irritados.
956
01:06:44,113 --> 01:06:45,345
Solo lo blanco.
957
01:06:46,429 --> 01:06:48,120
No me atiendas como una clueca.
958
01:06:48,283 --> 01:06:50,122
Hoy me toca mi madre
y ya tengo bastante.
959
01:06:50,285 --> 01:06:52,310
Yo te llevare.
960
01:06:54,854 --> 01:06:55,920
?Que voy a decirle?
961
01:06:56,083 --> 01:06:58,983
?Sabes, mama?
Me llaman marica.
962
01:07:01,402 --> 01:07:05,407
Echare de menos los dias
de visita de mi madre.
963
01:07:07,200 --> 01:07:09,392
Le he hecho 149 visitas.
964
01:07:09,555 --> 01:07:12,853
La semana que tuvo el ataque
de vomitos fui dos veces.
965
01:07:13,016 --> 01:07:14,730
149.
966
01:07:14,893 --> 01:07:18,275
-Ojala me hubiera tratado mejor.
-Si.
967
01:07:18,439 --> 01:07:22,446
Me ha costado muy caro, ?sabes, Harry?
Ha sido muy dificil.
968
01:07:22,609 --> 01:07:25,449
Si hubiera tenido unas libras mas,
me habria vuelto a casar quizas.
969
01:07:25,612 --> 01:07:26,659
Se logico.
970
01:07:26,822 --> 01:07:30,538
?Como que sea logico?
?Se puede saber como te atreves?
971
01:07:30,701 --> 01:07:32,498
Yo podia haber tenido muchas mujeres,
muchas.
972
01:07:32,661 --> 01:07:34,750
No como tu, y tus antenas
y tu mochila de boy scout.
973
01:07:34,913 --> 01:07:36,752
Podia haber tenido cientos
de mujeres.
974
01:07:36,915 --> 01:07:40,506
Si, bueno, has tenido a tu madre.
Y da las gracias.
975
01:07:40,669 --> 01:07:41,924
Es cierto.
976
01:07:42,087 --> 01:07:46,804
Es un sitio espantoso donde esta, Harry.
Es como un gallinero de vampiros.
977
01:07:46,967 --> 01:07:49,598
Me da miedo ir alli
despues del anochecer.
978
01:07:49,762 --> 01:07:54,395
Hay un pasillo justo antes de llegar a
la puerta de mama, ?recuerdas, Harry?
979
01:07:54,558 --> 01:07:56,689
Cada vez que paso por ese pasillo
980
01:07:56,852 --> 01:08:00,420
veo un viejo culo flacido
desapareciendo de mi vista.
981
01:08:00,670 --> 01:08:05,489
He visto 149 traseros viejos, Harry.
Nunca el mismo dos veces.
982
01:08:05,652 --> 01:08:09,618
Y es que no duran hasta
la siguiente visita, ?sabes?
983
01:08:09,782 --> 01:08:12,182
Hacerse viejo
es un asunto maloliente.
984
01:08:12,807 --> 01:08:15,351
Casi se puede ver el hedor.
?Oh!
985
01:08:17,687 --> 01:08:20,421
Ahi esta, masticando con las encias,
986
01:08:20,584 --> 01:08:23,818
con los labios tan arrugados
como una morcilla mal cosida.
987
01:08:24,819 --> 01:08:27,947
Aqui me tienes otra vez, carino.
Otra vez.
988
01:08:39,000 --> 01:08:40,733
?Esta rico el postre, mama?
989
01:08:40,896 --> 01:08:44,047
El postre esta bueno,
? verdad, carino?
990
01:09:03,733 --> 01:09:06,236
?No podian haberse gastado
un poco en una pintura mas regia?
991
01:09:10,865 --> 01:09:14,202
?Estas bien, carino?
?Te mantienes en forma?
992
01:09:15,078 --> 01:09:16,246
?Quien eres tu?
993
01:09:17,122 --> 01:09:22,168
?Que dices? Soy tu hijo Charles.
Charles, querida.
994
01:09:23,461 --> 01:09:24,735
?Vieja loca!
995
01:09:24,898 --> 01:09:26,506
?Fuera de aqui!
?Ya basta!
996
01:09:28,049 --> 01:09:31,386
?Fuera del templo! ?Fuera!,
dice el Senor.
997
01:09:31,928 --> 01:09:34,078
?Ciudadano de Gomorra!
998
01:09:34,241 --> 01:09:36,872
?Maldicion de las tinieblas!
999
01:09:37,035 --> 01:09:40,186
?Sodomita!
1000
01:09:40,520 --> 01:09:42,461
?Dale la espalda al diablo!
1001
01:09:42,624 --> 01:09:44,004
?Eso es lo que hago!
1002
01:09:44,168 --> 01:09:47,402
?Estas abandonado y arrancado
de mi corazon!
1003
01:09:47,777 --> 01:09:49,719
?Bastardo!
1004
01:09:49,882 --> 01:09:51,197
Tu sabras, querida.
1005
01:10:02,876 --> 01:10:04,316
?Te ha dado dinero?
1006
01:10:04,480 --> 01:10:07,361
No me reconocio.
No me reconocio, Harry.
1007
01:10:07,524 --> 01:10:09,424
Tiene un bloqueo mental, Harry.
1008
01:10:09,883 --> 01:10:12,427
Me odia tanto.
1009
01:10:13,762 --> 01:10:15,661
Fue ella la que te engendro, Charlie.
1010
01:10:15,824 --> 01:10:17,788
Si, efectivamente.
1011
01:10:17,951 --> 01:10:19,331
? Y donde esta mi gratitud?
1012
01:10:19,495 --> 01:10:22,084
Metiendola en este cementerio
de elefantes.
1013
01:10:22,247 --> 01:10:26,589
En un ambiente de trompetas
de la muerte y carnes flacidas.
1014
01:10:26,752 --> 01:10:29,319
?Pobre mama!
Secandose como una pasa.
1015
01:10:30,153 --> 01:10:32,155
Dios me esta castigando, Harry.
1016
01:10:32,447 --> 01:10:34,866
Tal vez Dios este castigando
a tu madre, Charlie.
1017
01:10:35,992 --> 01:10:38,100
Eso es muy profundo, Harry.
1018
01:10:38,263 --> 01:10:39,560
Profundo y hermoso.
1019
01:10:39,723 --> 01:10:41,122
Vamonos de aqui.
1020
01:11:01,601 --> 01:11:03,959
?Has visto en la tele
ese programa sobre la naturaleza
1021
01:11:04,123 --> 01:11:05,669
donde te ensenas imagenes
en movimiento
1022
01:11:05,833 --> 01:11:07,755
del sistema de reproduccion celular?
1023
01:11:07,918 --> 01:11:10,132
?A la misma hora que la pelicula
del primer canal?
1024
01:11:10,295 --> 01:11:11,425
Fue realmente fascinante.
1025
01:11:11,588 --> 01:11:15,679
Todos esos miles de fotogramas
ampliados en movimiento
1026
01:11:15,843 --> 01:11:17,348
y un dro.....
1027
01:11:17,511 --> 01:11:19,433
?O era un caballo?
1028
01:11:19,596 --> 01:11:20,601
Se confunden facilmente.
1029
01:11:20,764 --> 01:11:21,769
Por favor, callate.
1030
01:11:21,932 --> 01:11:24,105
No era un trozo del caballo.
Y al parecer, Charlie,
1031
01:11:24,268 --> 01:11:26,857
una yegua tiene una sola
trompa de Falopio.
1032
01:11:27,020 --> 01:11:28,567
Creia que eso estaba
a las afueras de Roma.
1033
01:11:28,730 --> 01:11:29,777
No digas tonterias.
1034
01:11:29,940 --> 01:11:34,008
Es donde se almacenan los ovulos
hasta que son fertilizados, o algo asi.
1035
01:11:34,384 --> 01:11:38,035
Y ahi es donde se crean, Charlie,
todas las caracteristicas
1036
01:11:38,198 --> 01:11:40,579
del ciclo vital completo de cualquier
caballo.
1037
01:11:40,742 --> 01:11:41,622
Es fantastico.
1038
01:11:41,785 --> 01:11:45,543
Unas fotos increibles de millares
de esas cositas retorciendose,
1039
01:11:45,706 --> 01:11:47,920
luchando por la supervivencia,
subiendo por la trompa de Falopio.
1040
01:11:48,083 --> 01:11:50,631
-?Seras guarra!
-Son cosas que suceden, Charlie.
1041
01:11:50,794 --> 01:11:53,926
-Si, pero son cosas de los caballos.
?Y de los humanos!
1042
01:11:54,089 --> 01:11:55,428
Dentro de ti y de mi, Charlie.
1043
01:11:55,591 --> 01:11:58,264
Esos miles de cositas que se retuercen
estan dentro de ti y de mi.
1044
01:11:58,427 --> 01:12:00,391
Dentro de mi no, querida.
A lo mejor se pierden.
1045
01:12:00,554 --> 01:12:04,061
La cuestion es, Charlie,
en que punto ha decidido la naturaleza
1046
01:12:04,224 --> 01:12:09,650
en que direccion masculina o femenina,
en que direccion impulsar esas cositas.
1047
01:12:09,813 --> 01:12:11,819
?Quieres callarte de una vez?
?Callate de una vez!
1048
01:12:11,982 --> 01:12:13,279
Un bichito retorcido...
1049
01:12:13,442 --> 01:12:17,343
Ya tengo yo bastantes problemas
para que me vengas tu con esas memeces.
1050
01:12:19,137 --> 01:12:22,079
?No creeras que...?
1051
01:12:22,242 --> 01:12:25,207
Veras, lo he leido en los periodicos.
1052
01:12:25,370 --> 01:12:28,335
Detenido en espera
de informe medico.
1053
01:12:28,499 --> 01:12:32,131
?No pensaras que me van
a detener a mi?
1054
01:12:32,294 --> 01:12:35,593
Desnudandome, palpandome,
interrogandome...
1055
01:12:35,756 --> 01:12:38,198
?Me moriria, Harry!
?Me moriria!
1056
01:12:43,369 --> 01:12:44,245
Charlie.
1057
01:12:47,582 --> 01:12:48,374
Charlie.
1058
01:12:56,424 --> 01:12:57,509
Charlie.
1059
01:12:58,343 --> 01:12:59,784
Que te detengan para...
1060
01:12:59,947 --> 01:13:01,577
...para hacer un informe medico.
1061
01:13:01,740 --> 01:13:04,933
Que me lleven a Comisaria
para reconocerme.
1062
01:13:05,767 --> 01:13:09,251
No, no, Charlie, eso es diferente.
Eso es cuando...
1063
01:13:09,414 --> 01:13:10,855
Ademas, no se lo voy a permitir.
1064
01:13:12,607 --> 01:13:15,360
?Dejad de mirar con la boca abierta
y seguid con lo vuestro!
1065
01:13:23,618 --> 01:13:27,080
Si no hubiera ocurrido, Harry,
si no hubiera ocurrido...
1066
01:13:29,082 --> 01:13:31,357
Si pudiera esconder la mano aqui...
1067
01:13:31,520 --> 01:13:37,173
y encontrarme en un momento
mas seguro en el tiempo...
1068
01:13:38,842 --> 01:13:41,553
Me esta sucediendo.
Me esta sucediendo.
1069
01:13:41,970 --> 01:13:43,555
No estoy aqui.
1070
01:13:52,480 --> 01:13:53,565
?Oh!
1071
01:13:54,357 --> 01:13:57,466
No te preocupes, Charlie,
solo sera una multa.
1072
01:13:57,629 --> 01:13:59,760
?Tu crees? ?De verdad?
?Lo crees?
1073
01:13:59,923 --> 01:14:01,011
Y eso como mucho.
1074
01:14:01,175 --> 01:14:03,450
Si...
1075
01:14:04,784 --> 01:14:07,287
?Una multa! ?Pero que cara tienes!
?Si soy inocente!
1076
01:14:08,580 --> 01:14:10,373
?Que Dios nos ayude a todos!
1077
01:14:11,666 --> 01:14:13,752
?Caray, dentro de un momento
va a llover a cantaros!
1078
01:14:31,352 --> 01:14:35,254
Mira, una tableta de chocolate
del domingo, ?quieres un poco?
1079
01:14:35,417 --> 01:14:39,633
?Oh, Dios!
?Por un sendero de diamantes!
1080
01:14:39,797 --> 01:14:43,948
En vez de barquitos de papel.
barquitos de verdad.
1081
01:14:48,536 --> 01:14:53,773
?Sabes? No tengo ni un solo recuerdo.
No se me quedan, no se me quedan.
1082
01:14:53,936 --> 01:14:56,817
Solo tengo un destello de un dia de cole.
1083
01:14:56,980 --> 01:14:59,904
Habia un chico que era un autentico
cachas y su hermana.
1084
01:15:00,067 --> 01:15:03,324
La llamabamos la vaca lechera
porque estaba muy desarrollada.
1085
01:15:03,487 --> 01:15:04,950
Tenia seis anos.
1086
01:15:05,114 --> 01:15:07,495
Y la vaca lechera me robo mi rana.
1087
01:15:07,658 --> 01:15:10,414
?Que la vaca lechera
te robo tu que?
1088
01:15:10,577 --> 01:15:13,417
?Mi rana, querida! ?Mi rana!
Como la de la cancion infantil.
1089
01:15:13,580 --> 01:15:16,420
?Ah! ?Maldita sea!
1090
01:15:16,583 --> 01:15:19,632
Apuesto a que hay algo profundamente
psicologico en eso.
1091
01:15:19,795 --> 01:15:21,069
Si pudiera averiguarlo.
1092
01:15:23,905 --> 01:15:26,263
?Por todos los diablos, Harry!
1093
01:15:26,427 --> 01:15:28,265
Podria llevar a Kathy al juicio.
1094
01:15:28,429 --> 01:15:30,787
"Esta es mi hija,
caballeros del jurado" .
1095
01:15:32,664 --> 01:15:35,689
A mi me parece una faena recurrir
a ella al cabo de veinte anos,
1096
01:15:35,853 --> 01:15:38,275
y que luego aguante el sermon
homosexual.
1097
01:15:38,439 --> 01:15:39,568
Porque de eso no se libra.
1098
01:15:39,731 --> 01:15:41,070
Harry, yo podria decir:
1099
01:15:41,233 --> 01:15:43,948
"Esa es mi hija. Yo engendre eso.
Es mia" .
1100
01:15:44,111 --> 01:15:47,451
Y si ella resultara ser una autentica
pechugona, Harry,
1101
01:15:47,614 --> 01:15:49,328
una pechugona de verdad...
1102
01:15:49,491 --> 01:15:51,539
No tendre tanta suerte.
1103
01:15:51,702 --> 01:15:53,666
Apuesto a que es un palo con ropa,
1104
01:15:53,829 --> 01:15:56,229
con cara de rata
y pechos como canamones.
1105
01:16:00,275 --> 01:16:03,403
?Harry, mira! ?Estan haciendo el amor!
Estan haciendo el amor!
1106
01:16:12,746 --> 01:16:15,146
Tu madre pensaba que te habias
ido para siempre.
1107
01:16:15,309 --> 01:16:16,147
?Vaya por Dios!
1108
01:16:16,310 --> 01:16:18,983
Ha estado llorando como una desesperada,
sollozando toda la tarde.
1109
01:16:19,146 --> 01:16:22,422
Solo hemos ido a dar un paseo
por el campo, eso es todo.
1110
01:16:23,590 --> 01:16:28,553
Deberias cuidarla, ?sabes, Harry?
Porque es una anciana, ?sabes?
1111
01:16:31,890 --> 01:16:35,249
?No iras a salir, Charlie?
?No iras a salir? No puedes salir.
1112
01:16:35,412 --> 01:16:38,252
?Sabes, Harry? Deberias procurar
no ser tan sensible.
1113
01:16:38,415 --> 01:16:39,962
Como yo por ejemplo.
1114
01:16:40,125 --> 01:16:42,089
No vas a salir, ? verdad?
1115
01:16:42,252 --> 01:16:43,924
No, Harry, no voy a salir.
1116
01:16:44,088 --> 01:16:46,552
Me quedare en la peluqueria,
balanceandome en la silla,
1117
01:16:46,715 --> 01:16:49,305
mirandome al espejo
e hinchando globitos profilacticos.
1118
01:16:49,468 --> 01:16:51,326
?Harold!
1119
01:17:40,333 --> 01:17:42,419
?Harry! ?Acabas de volver
del partido de polo, de polo!
1120
01:17:43,711 --> 01:17:46,320
He estado quitando tu mierda
de la banera.
1121
01:17:46,483 --> 01:17:47,822
Es una mal hablada.
1122
01:17:47,985 --> 01:17:50,199
Oye, ?por que no sacas la botella de
ginebra que te regalo Ronnie Asword...
1123
01:17:50,362 --> 01:17:51,344
...para tu cumpleanos?
1124
01:17:52,220 --> 01:17:54,954
Total es mas tuya que mia.
Con el dinero que te costo.
1125
01:17:55,117 --> 01:17:57,517
?Ah, pues muchas felicidades,
querida!
1126
01:17:58,393 --> 01:18:01,710
-No lo habia mas joven, ? verdad?
-No me des la lata.
1127
01:18:01,874 --> 01:18:04,482
?Si no me la das con el disk jockey
me la das con Ronnie Asword?
1128
01:18:05,150 --> 01:18:07,736
Si me das un beso en la boca,
te dire quien es el mariquita.
1129
01:18:10,155 --> 01:18:12,638
?Por que no os vais al cementerio,
adonde van los gatos callejeros?
1130
01:18:12,801 --> 01:18:15,182
?Por que te estas mosqueando,
mosqueando?
1131
01:18:15,345 --> 01:18:18,144
Nunca piensas en la verguenza que
La gente nos senala.
1132
01:18:18,307 --> 01:18:20,354
Esos dos carcamales raros,
Charlie y Harry.
1133
01:18:20,517 --> 01:18:24,275
A mi no me pasa nada, nada.
Pero tengo que soportar la verguenza.
1134
01:18:24,438 --> 01:18:26,610
?Oh! ?No me fastidies!
1135
01:18:26,774 --> 01:18:29,155
Porque, vamos, ?tu no tienes
nada de Genghis Khan, no?
1136
01:18:29,318 --> 01:18:32,343
Asi que no levantes tanto
tus plumas o te veremos el corse.
1137
01:18:35,889 --> 01:18:36,973
Ponte las botas.
1138
01:18:38,433 --> 01:18:40,416
?Vaya, ya esta realmente cabreada!
1139
01:18:40,579 --> 01:18:43,210
Estas botas estan humedas,
querida, humedas.
1140
01:18:43,373 --> 01:18:45,129
? Verdad, Jackie? Esta lloviznando.
1141
01:18:45,292 --> 01:18:46,964
Mi madre esta en esa habitacion.
1142
01:18:47,127 --> 01:18:49,778
No nos lo digas, amorcito.
Deja dormir a los que duermen.
1143
01:18:50,612 --> 01:18:53,095
Ha alardeado de su epoca
en la escena, ? verdad?
1144
01:18:53,258 --> 01:18:55,473
?Me estas debilitando los pimientos?
1145
01:18:55,636 --> 01:18:57,410
Lo de siempre, senora.
1146
01:18:58,995 --> 01:19:02,897
Lo unico que ha hecho en 25 anos
es un papel en una compania de aficionados.
1147
01:19:03,060 --> 01:19:04,042
?Puta!
1148
01:19:06,252 --> 01:19:08,421
?Y destrozo el papel!
1149
01:19:13,093 --> 01:19:15,743
Gracias por el cumplido, mi amor eterno.
1150
01:19:15,906 --> 01:19:18,204
Ni un vampiro me chuparia la sangre
tanto como tu.
1151
01:19:18,367 --> 01:19:20,683
? Y cuando me has apoyado tu a mi? Jamas.
1152
01:19:21,351 --> 01:19:22,977
?Harold!
1153
01:19:23,478 --> 01:19:24,646
?Harold!
1154
01:19:25,522 --> 01:19:27,857
No te asustes, mama.
No es nada, no es nada.
1155
01:19:32,278 --> 01:19:35,073
Es esa puerta.
?Es que no respetas nada?
1156
01:19:43,790 --> 01:19:47,483
Parece mentira, Charlie.
Una vida entera apoyandote,
1157
01:19:47,646 --> 01:19:49,944
alimentandote,
preocupandome por ti,
1158
01:19:50,107 --> 01:19:52,655
y ni una sola vez me has dicho
"muy bien, Harry" , o " buen trabajo" .
1159
01:19:52,818 --> 01:19:54,824
Nunca has hecho
que me sintiera importante.
1160
01:19:54,987 --> 01:19:57,660
Tal vez no lo seas, amigo.
Tal vez no lo seas.
1161
01:19:57,823 --> 01:20:00,287
Si, y en el fondo de tu corazon
lo dices en serio.
1162
01:20:00,451 --> 01:20:01,580
Estas convencido de que eres mejor
que yo.
1163
01:20:01,743 --> 01:20:05,584
Yo soy un artista, ?no?
?Acaso puedo evitar ser un artista?
1164
01:20:05,747 --> 01:20:08,587
Si al menos hubieras tenido una pizca
de consideracion hacia cualquiera.
1165
01:20:08,750 --> 01:20:10,840
Lo siento mucho.
Mucho.
1166
01:20:11,003 --> 01:20:14,260
?Eres importante!
?lmportante, importante!
1167
01:20:14,423 --> 01:20:17,490
Pues ojala se te caigan los pezones.
?Joder!
1168
01:20:18,950 --> 01:20:20,891
Me he convertido
en una asquerosa sombra.
1169
01:20:21,054 --> 01:20:22,727
?Quieres que borre mi nombre
del escaparate?
1170
01:20:22,890 --> 01:20:25,521
?Estas intentando un fetiche nuevo,
querida? ?Un fetiche nuevo?
1171
01:20:25,684 --> 01:20:30,192
?Eres tan listo! ? Y sabes por que?
Porque no tienes cojones para ser mediocre.
1172
01:20:30,355 --> 01:20:33,173
?Tu y tu mundo artistico
y tus cremas de belleza!
1173
01:20:35,049 --> 01:20:38,117
?Te ha hablado de su agente
teatral llamado Archie Feldan?
1174
01:20:38,280 --> 01:20:40,953
Jamas tuvo ninguno.
Nunca fue importante.
1175
01:20:41,116 --> 01:20:43,247
?Al carajo tu y tu buena voluntad!
1176
01:20:43,410 --> 01:20:45,791
Archie Feldan es el anagrama
de su propio nombre.
1177
01:20:45,954 --> 01:20:49,712
?Llevas 30 anos machacandome
de esa manera!
1178
01:20:49,875 --> 01:20:51,964
Es tu propio nombre, Charlie.
Retorcido como tu.
1179
01:20:52,127 --> 01:20:55,528
Todo lo tuyo no es mas que un
cochino anagrama de... de nada.
1180
01:20:57,113 --> 01:21:01,367
? Y quien te ha dicho que ella sea tuya?
?Quien te ha dicho que Kathy sea tuya?
1181
01:21:14,672 --> 01:21:17,342
Ademas, Kathy fue prematura, ?no?
1182
01:21:19,427 --> 01:21:20,826
?Dios que listoe eres!
1183
01:21:20,989 --> 01:21:24,830
En bandeja de plata
me sirves una pequena duda,
1184
01:21:24,993 --> 01:21:27,583
perfectamente guisada
para que vaya corroyendome.
1185
01:21:27,746 --> 01:21:29,710
Un buen abogado te haria
parecer ridiculo.
1186
01:21:29,873 --> 01:21:32,546
Has escogido una buena noche
para destrozarme, ? verdad?
1187
01:21:32,709 --> 01:21:34,215
? Y que me dices de su madre?
1188
01:21:34,378 --> 01:21:36,258
?Ella es mia, mia!
?Maldito bastardo!
1189
01:21:36,422 --> 01:21:39,261
Tal vez, pero yo no consentiria
que pisotearan a mi hija
1190
01:21:39,425 --> 01:21:41,639
como coartada de la vida amorosa
de su padre.
1191
01:21:41,802 --> 01:21:45,017
"No, gracias" , diria yo.
"No es de el" , diria yo.
1192
01:21:45,180 --> 01:21:47,144
"Asi que vete al infierno" , diria yo.
1193
01:21:47,307 --> 01:21:49,688
Diria cualquier mentira
si fuera la madre de Kathy.
1194
01:21:49,852 --> 01:21:51,440
Pues no lo eres ni de cona.
1195
01:21:51,603 --> 01:21:54,796
?Para tu mayor cochina decepcion,
mi querida lactante frustrada Harriet!
1196
01:21:58,842 --> 01:22:00,677
?No te instales, rubio, que te vas!
1197
01:22:03,847 --> 01:22:06,831
?Kathy es mia, mia!
Tiene mis ojos.
1198
01:22:06,994 --> 01:22:10,835
Y, ademas, durante anos
estuve cepillandome a la vieja cerda.
1199
01:22:10,998 --> 01:22:13,587
No seas cuentista, Charlie,
no seas cuentista.
1200
01:22:13,750 --> 01:22:15,256
?Podria arrancarte las...!
1201
01:22:15,419 --> 01:22:17,758
?Estaras contento, verdad?
?Contento?
1202
01:22:17,921 --> 01:22:22,304
?Te desprecio!
?A ti y a tu repugnante cabeza!
1203
01:22:22,468 --> 01:22:24,598
?Y yo a ti, Charlie!
1204
01:22:24,762 --> 01:22:27,435
?A ti y a tu cruel pandilla
de artistas sardonicos,
1205
01:22:27,598 --> 01:22:30,957
que compensais vuestros fracasos
crucificando a los demas!
1206
01:22:31,458 --> 01:22:35,651
?Alopecia! ?Alopecia!
?Alopecia!
1207
01:22:35,814 --> 01:22:39,113
?Alopecia!?Alopecia!
?Alopecia!
1208
01:22:39,276 --> 01:22:40,049
?Alopecia!
1209
01:22:42,260 --> 01:22:44,326
?Tu y tus malditas ocurrencias!
1210
01:22:44,490 --> 01:22:46,954
Utilizandome a mi
como escalera entre fracaso y fracaso.
1211
01:22:47,117 --> 01:22:49,623
?Maldita sea!
?Estas haciendo tu propio retrato!
1212
01:22:49,787 --> 01:22:51,167
Preguntate con sinceridad.
1213
01:22:51,330 --> 01:22:54,920
?Acaso no te alegras de que
en mis cartas nunca haya emocion?
1214
01:22:55,083 --> 01:22:57,298
Ni dinero en mis bolsillos,
ni lugar adonde ir,
1215
01:22:57,461 --> 01:23:00,028
excepto a esa pocilga
con brillantina llena de pelo.
1216
01:23:09,412 --> 01:23:13,606
?Ya estamos, el numerito del corazon!
?El numerito de los ultimos estertores!
1217
01:23:13,769 --> 01:23:16,025
Siempre intentando rebajarme a tu nivel.
1218
01:23:16,188 --> 01:23:18,027
Apuesto a que por las noches rezas:
1219
01:23:18,190 --> 01:23:20,799
"Dios mio, haz que Charlie
sea tan pequeno como yo" .
1220
01:23:38,066 --> 01:23:40,341
?Quitate esa maldita ropa ya!
1221
01:23:40,504 --> 01:23:41,653
?Desnudate!
1222
01:23:42,112 --> 01:23:46,282
?Vamos!
?Tienes una bata en el dormitorio!
1223
01:23:51,496 --> 01:23:55,356
?Tu eres vulgar y fofo!
?Y yo no estoy acabado!
1224
01:23:55,519 --> 01:23:58,901
?Me gustan las personas hermosas,
con olor fresco
1225
01:23:59,064 --> 01:24:01,673
y con preciosos rizos de seda!
1226
01:24:06,845 --> 01:24:08,763
?Me has oido, Harry?
1227
01:24:24,571 --> 01:24:27,031
?Eres tu, Harold?
1228
01:24:30,577 --> 01:24:31,684
?Estas despierta, mama?
1229
01:24:31,847 --> 01:24:33,728
Un rubio...
1230
01:24:33,891 --> 01:24:36,166
?Que dices, Harold?
1231
01:24:37,125 --> 01:24:38,251
?Mama!
1232
01:24:42,672 --> 01:24:43,696
?Abrazame, mama!
1233
01:24:43,859 --> 01:24:45,406
?Abrazame!
1234
01:24:45,569 --> 01:24:48,052
?Mama!
1235
01:25:59,416 --> 01:26:02,983
Yo nunca hago nada, Harry.
Ya lo sabes.
1236
01:26:03,147 --> 01:26:06,070
Sabe Dios que yo nunca hago nada.
1237
01:26:06,233 --> 01:26:09,240
Solo me gusta la gente nueva,
fuerte y limpia.
1238
01:26:09,403 --> 01:26:10,593
Me gusta estar cerca de ella.
1239
01:26:15,723 --> 01:26:17,225
?Que haces? ?Que haces?
1240
01:26:18,309 --> 01:26:20,209
Me gustaria dormir unas horas.
1241
01:26:20,372 --> 01:26:22,981
?Pero no en tu estiercol!
?No en tu pocilga!
1242
01:26:26,234 --> 01:26:29,176
Por favor, querida,
?donde esta la ginebra?
1243
01:26:29,339 --> 01:26:32,179
Si un gran aspirador me succionara
hacia el olvido,
1244
01:26:32,342 --> 01:26:34,409
no habria reloj
que dejara de funcionar.
1245
01:26:41,166 --> 01:26:43,626
Tan seca como el orinal
de un camello.
1246
01:26:56,848 --> 01:26:59,790
?Voy a beber crecepelo!
?Me has oido?
1247
01:26:59,953 --> 01:27:03,813
?Reinona decrepita!
?Reinona decrepita!
1248
01:27:15,200 --> 01:27:17,368
Te arrepentiras cuando este muerto.
1249
01:27:19,162 --> 01:27:20,121
Harry...
1250
01:27:21,498 --> 01:27:22,499
Harry...
1251
01:27:24,542 --> 01:27:25,545
Harry...
1252
01:27:25,708 --> 01:27:26,669
?Que haces?
1253
01:27:29,047 --> 01:27:30,381
Harry, ?estas bien?
1254
01:28:00,203 --> 01:28:00,893
?lmbecil!
1255
01:28:01,056 --> 01:28:02,247
?Maldito imbecil!
1256
01:28:16,428 --> 01:28:17,868
?Solo no, Harry!
1257
01:28:18,031 --> 01:28:19,931
?No me dejes, Harry!
1258
01:28:20,598 --> 01:28:23,268
?Solo no, solo no!
?Solo no, Harry!
1259
01:28:24,269 --> 01:28:28,504
No eres una reinona decrepita,
eres un tio guapisimo, mi amor.
1260
01:28:28,667 --> 01:28:31,090
?Cristo! Ojala te lo hubiera dicho.
1261
01:28:31,253 --> 01:28:32,902
?Por que no te lo dije nunca?
1262
01:28:35,864 --> 01:28:37,866
?Solo no, solo no!
?Solo no, Harry!
1263
01:28:45,081 --> 01:28:47,815
?Bastardo!
?No puede ser tan grave!
1264
01:28:47,978 --> 01:28:50,712
?Aguantando para que te haga
la respiracion boca a boca?
1265
01:28:52,380 --> 01:28:55,698
?No me fastidies! ?Vuelve muchacho!
?Vuelve, Harry, vuelve!
1266
01:28:55,861 --> 01:28:58,261
?Que haces? ?Que haces?
1267
01:28:59,429 --> 01:29:00,180
Estupendo.
1268
01:29:00,847 --> 01:29:03,998
?Malvado maricon, cara de puta!
?lntentando dejarme!
1269
01:29:04,161 --> 01:29:05,499
?Jamas volvere a sentirme
seguro contigo!
1270
01:29:05,662 --> 01:29:07,209
?Me pasare la vida vigilandote!
1271
01:29:07,372 --> 01:29:09,628
De repente lo vi todo rojo.
1272
01:29:09,792 --> 01:29:11,756
Y, ?sabes una cosa, Charlie?
1273
01:29:11,919 --> 01:29:14,467
Oi como mi cuerpo golpeaba
el suelo al caer.
1274
01:29:14,630 --> 01:29:18,262
Y yo ahi agachado, diciendo tonterias.
?Por poco aviso a la policia!
1275
01:29:18,425 --> 01:29:19,430
?Que policia?
1276
01:29:19,593 --> 01:29:20,700
?Que policia? ?Que...?
1277
01:29:23,411 --> 01:29:25,853
?La llama aun esta encendida!
?Aun esta encendida!
1278
01:29:26,016 --> 01:29:27,980
Pues claro.
1279
01:29:28,143 --> 01:29:30,024
He tenido que romper el cristal.
1280
01:29:30,187 --> 01:29:34,111
?Que barbaridad, Charlie!
?Tu no pensarias que...?
1281
01:29:34,274 --> 01:29:38,491
?No habras pensado que yo...?
1282
01:29:38,654 --> 01:29:39,742
Por favor, Charlie.
?Oh, no!
1283
01:29:39,905 --> 01:29:43,579
Pensaba que te habias muerto.
Y ahora estoy decepcionado.
1284
01:29:43,742 --> 01:29:46,499
Ha sido una simple bajada de tension,
Charlie.
1285
01:29:46,662 --> 01:29:49,168
Ya me ha ocurrido otra vez,
?no te acuerdas?
1286
01:29:49,331 --> 01:29:51,564
?No! ?Maldita sea, no!
1287
01:29:53,191 --> 01:29:54,632
?Estas mareado, Charlie?
1288
01:29:54,795 --> 01:29:56,634
Me ha dado un tiron en el corazon
y eso duele.
1289
01:29:56,797 --> 01:29:58,803
?Te mataria por esto!
1290
01:29:58,966 --> 01:30:01,825
-?Te has asustado mucho?
-Tengo nauseas.
1291
01:30:03,326 --> 01:30:06,204
Pobrecito mio.
Te llevare a la cama. Ven. Ven.
1292
01:30:06,663 --> 01:30:10,106
Yo te pondre comodo
y te arremetere las mantas.
1293
01:30:10,269 --> 01:30:12,233
Si, creia que me habia
quedado solo...
1294
01:30:12,396 --> 01:30:14,212
No, yo te cuidare.
1295
01:30:16,214 --> 01:30:18,072
?Manana es mi juicio!
1296
01:30:18,235 --> 01:30:21,386
Eso es un fastidio,
pero nos arreglaremos.
1297
01:30:23,555 --> 01:30:26,808
Harry, creo que eres...
1298
01:30:28,726 --> 01:30:30,311
creo que eres...
1299
01:30:33,523 --> 01:30:34,774
?como dices?
1300
01:30:38,111 --> 01:30:39,487
No te he oido.
1301
01:30:41,865 --> 01:30:45,118
?Callate y dejame respirar!
1302
01:30:48,204 --> 01:30:49,247
?Charlie!
1303
01:30:49,789 --> 01:30:50,813
?Charlie!
1304
01:30:50,976 --> 01:30:54,252
Esta manana es tu juicio.
?Tu juicio!
1305
01:30:57,255 --> 01:30:59,029
? Ya ha pasado la noche?
1306
01:30:59,193 --> 01:31:00,800
Vino y se fue.
1307
01:31:05,513 --> 01:31:08,183
?Oh, Dios! Oigo campanillas.
1308
01:31:11,561 --> 01:31:13,085
?No vas a contestar a ese timbre?
1309
01:31:13,248 --> 01:31:15,065
Estoy haciendo algo especial.
1310
01:31:16,107 --> 01:31:18,568
Es inutil que te acicales,
no vas a ir a ninguna parte.
1311
01:31:27,452 --> 01:31:31,145
Esta cerrado, senor, cerrado.
Hoy es mi juicio, mi juicio.
1312
01:31:31,308 --> 01:31:32,707
Vuelva manana.
1313
01:31:49,349 --> 01:31:56,147
?Dios! ?Que habria hecho si...
si se muere Harry?
1314
01:31:59,567 --> 01:32:02,112
?Te das cuenta?
Yo pense en Harry.
1315
01:32:03,321 --> 01:32:04,678
Pense en el.
1316
01:32:04,842 --> 01:32:06,241
?Dios mio!
1317
01:32:13,748 --> 01:32:14,647
?Oh, Dios!
1318
01:32:14,810 --> 01:32:17,149
Al recordar lo de anoche,
1319
01:32:17,312 --> 01:32:21,297
te suplico que me ayudes
en el juicio.
1320
01:32:23,508 --> 01:32:25,385
Nunca volvere a tener
pensamientos sucios.
1321
01:32:26,052 --> 01:32:28,369
Pondre a Harry a regimen.
1322
01:32:28,532 --> 01:32:29,995
Le llevare al medico.
1323
01:32:30,159 --> 01:32:32,415
Y no volvere a ser grosero con el.
1324
01:32:32,578 --> 01:32:34,894
?Lo juro! ?Lo juro!
1325
01:32:36,229 --> 01:32:42,383
?Jesus, hazme recordar
lo sola que esta la gente!
1326
01:32:42,546 --> 01:32:45,822
?Los minusvalidos, los viejos...!
1327
01:32:46,489 --> 01:32:48,450
Charlie, no seas cruel.
1328
01:32:50,034 --> 01:32:51,350
?Quien habla?
1329
01:32:51,513 --> 01:32:56,708
Charlie, ?estas en la tienda?
1330
01:33:16,811 --> 01:33:21,130
Bonita, Harry, muy bonita.
1331
01:33:21,293 --> 01:33:24,258
Te lo adverti.
1332
01:33:24,421 --> 01:33:26,905
No, es que es bonita...
1333
01:33:28,239 --> 01:33:30,139
?No tenian otros colores?
1334
01:33:30,302 --> 01:33:34,518
Yo tenia el pelo moreno y rizado,
con rizos muy espesos.
1335
01:33:34,681 --> 01:33:36,687
Si, lo se, lo se.
1336
01:33:36,850 --> 01:33:39,607
No, no, si me gusta...
Me gusta...
1337
01:33:39,770 --> 01:33:41,859
Es como si te hubiera crecido
de verdad.
1338
01:33:42,022 --> 01:33:44,320
Perdona, Harry.
1339
01:33:44,483 --> 01:33:46,280
No te gusta.
1340
01:33:46,443 --> 01:33:47,990
Sabia que no te gustaria.
1341
01:33:48,153 --> 01:33:49,742
No, si lo sabia yo.
1342
01:33:49,905 --> 01:33:51,869
Me gusta, Harry.
Me gusta.
1343
01:33:52,032 --> 01:33:55,391
No te aguanto asi de sumiso.
? Vas a seguir siempre asi?
1344
01:33:56,017 --> 01:33:57,268
Bueno...
1345
01:33:58,478 --> 01:34:02,004
Charlie, no te importe, adelante.
1346
01:34:02,167 --> 01:34:04,567
Lanzame una de tus puyas crueles.
Se tu mismo.
1347
01:34:07,487 --> 01:34:08,530
Bueno...
1348
01:34:09,489 --> 01:34:10,782
...estas como...
1349
01:34:11,908 --> 01:34:14,411
No te detengas, Charlie.
Se sincero.
1350
01:34:15,703 --> 01:34:18,039
?Donde la meteras esta noche?
?En una jaula?
1351
01:34:18,456 --> 01:34:22,460
?Ese es mi Charlie, mi viejo Charlie!
?Vamos, dime mas!
1352
01:34:25,755 --> 01:34:28,550
Parece como si le hubieran escupido
tinta a un huevo duro caliente.
1353
01:34:30,427 --> 01:34:34,389
?Bastardo!
?Eres malvado y perverso!
1354
01:34:37,767 --> 01:34:41,062
?Maldita sea, Harry!
?Tu me lo pediste! ?Tu me lo pediste!
1355
01:34:41,771 --> 01:34:43,337
?Tu y tu bonita cabellera!
1356
01:34:43,500 --> 01:34:47,049
?Ojala tu cuero cabelludo
arroje pelos y mas pelos
1357
01:34:47,212 --> 01:34:49,802
hasta que tu celda en la carcel llegue a
ser como un estercolero con rejas
1358
01:34:49,965 --> 01:34:51,762
y tu en medio,
luchando por sobrevivir,
1359
01:34:51,925 --> 01:34:57,245
con pelos saliendote de las orejas,
de los ojos y de tu puto culo.
1360
01:35:05,962 --> 01:35:09,716
Bueno, Charlie, me voy para alla.
1361
01:35:16,848 --> 01:35:18,099
Buena suerte, Charlie.
1362
01:35:20,143 --> 01:35:23,252
Mi padre era un predicador muy raro,
un extrano predicador.
1363
01:35:23,415 --> 01:35:25,254
Abandono a mi madre.
1364
01:35:25,417 --> 01:35:29,569
Escribio en el alzacuellos " pontelo tu" ,
y lo tiro al suelo.
1365
01:35:31,279 --> 01:35:32,405
Charlie...
1366
01:35:33,656 --> 01:35:34,847
?estaras bien?
1367
01:35:35,010 --> 01:35:38,309
Estoy vestido y listo
y me encantaria ir contigo.,
1368
01:35:38,472 --> 01:35:43,208
?Tu? ? Venir conmigo? ?Valgame Dios!
?Me caerian 100 anos!
1369
01:36:27,085 --> 01:36:27,836
?Harry!
1370
01:36:29,838 --> 01:36:30,755
?Harry!
1371
01:36:32,465 --> 01:36:33,758
?Harry!
109225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.