Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,146 --> 00:01:09,842
Muito obrigado.
Não aceita cartão de crédito, né?
2
00:01:11,603 --> 00:01:14,008
Eu entendo. Obrigado.
3
00:01:45,635 --> 00:01:47,257
Sim?
4
00:01:47,258 --> 00:01:50,175
- Nossa! Você está horrível.
- Obrigado.
5
00:01:50,176 --> 00:01:52,083
Parece péssimo.
6
00:01:52,084 --> 00:01:55,789
- Com licença... Daniel?
- Ora, não é Sylvia Sydney!
7
00:01:55,790 --> 00:01:58,251
Você nunca teve duas cabeças.
8
00:01:58,252 --> 00:02:02,203
Olhe para este lugar.
O que fez na noite passada?
9
00:02:02,204 --> 00:02:05,378
Desculpe!
Eu recebi seu telegrama.
10
00:02:05,379 --> 00:02:08,247
Oh, que bom!
Que telegrama?
11
00:02:08,248 --> 00:02:10,375
Este aqui.
12
00:02:12,588 --> 00:02:14,162
Poderia, por favor?
13
00:02:14,163 --> 00:02:17,084
"Vou me casar com uma
linda escocesa."
14
00:02:17,085 --> 00:02:19,491
"Quero que seja meu padrinho.
Depressa."
15
00:02:19,492 --> 00:02:23,707
Me casar? Linda garota...
Casamento?! Eu mandei isto?
16
00:02:23,708 --> 00:02:27,120
Recebi ontem à noite.
Vim o mais rápido que pude.
17
00:02:27,121 --> 00:02:30,619
- Alguém brincou com você.
- Ninguém brincou comigo.
18
00:02:30,620 --> 00:02:34,367
Daniel, se eu fosse me casar,
desistiria do meu status...
19
00:02:34,368 --> 00:02:37,785
do solteiro mais cobiçado.
20
00:02:37,786 --> 00:02:40,739
Bom dia, querido.
21
00:02:47,536 --> 00:02:50,107
Melhor pedir café preto.
22
00:02:51,911 --> 00:02:55,239
Você deve ser Danny Wilde!
Ouvi muito sobre você
23
00:02:55,240 --> 00:02:56,983
Verdade?
24
00:02:56,984 --> 00:02:59,859
Acho que vou ter que
me apresentar,
25
00:02:59,860 --> 00:03:01,986
meu marido está um pouco cansado.
26
00:03:01,987 --> 00:03:05,439
- Sou a Senhora Sinclair.
- Claro, Senhora Sinclair.
27
00:04:25,268 --> 00:04:28,752
Episódio 19:
"A MANHÃ SEGUINTE"
28
00:04:46,798 --> 00:04:49,166
Mais uma vez, você se casou?
29
00:04:49,167 --> 00:04:51,458
Pela terceira vez, não, não e não!
30
00:04:51,459 --> 00:04:55,620
Ela não se foi para sempre,
só para arrumar o cabelo.
31
00:04:55,621 --> 00:04:57,785
Ela acha que é Sra. Sinclair
32
00:04:57,786 --> 00:05:00,578
e alguém deve estar
cometendo um engano.
33
00:05:00,579 --> 00:05:03,867
- Deve ser Kristin.
- Pelo menos sabe o nome dela.
34
00:05:03,868 --> 00:05:08,282
Claro. Eu a conheci alguns meses
atrás... em Londres.
35
00:05:08,283 --> 00:05:12,948
Saímos algumas vezes, então
quando cheguei aqui em Estocolmo,
36
00:05:12,949 --> 00:05:16,320
liguei para ela e saímos
todas as noites desta semana.
37
00:05:16,321 --> 00:05:18,867
E o que aconteceu na
noite passada?
38
00:05:18,868 --> 00:05:22,284
Noite passada? Bem, eu...
dei uma festa de despedida.
39
00:05:22,285 --> 00:05:24,906
- Oh, sim e foi nocauteado?
- Não!
40
00:05:24,907 --> 00:05:29,865
Não, eu estava me divertindo,
Eu não estava bebendo muito...
41
00:05:29,866 --> 00:05:33,318
mas em algum dado momento,
não sei quando,
42
00:05:33,319 --> 00:05:36,241
eu apaguei.
43
00:05:36,242 --> 00:05:40,318
- Seria possível ela parar, Daniel?
- Já chega, Johan.
44
00:05:40,319 --> 00:05:42,895
- Como se diz?
- Tack sa mycket.
45
00:05:42,896 --> 00:05:45,444
Tack sa mycket de fato.
Obrigado.
46
00:05:45,445 --> 00:05:47,153
Queria estar morto.
47
00:05:47,154 --> 00:05:50,817
- Vista-se, vamos correr.
- Onde?
48
00:05:50,818 --> 00:05:54,352
Vamos correr por toda... Suécia.
49
00:05:54,353 --> 00:05:56,319
O que é isso?
50
00:05:57,988 --> 00:06:02,892
Se não me engano, essa é uma
Certidão de casamento sueca.
51
00:06:04,195 --> 00:06:07,855
- Você não lê sueco.
- Não, mas o seu nome está nela.
52
00:06:15,817 --> 00:06:17,853
É um branco completo!
53
00:06:18,773 --> 00:06:23,595
Alguém poderia ter mexido na
sua bebida? Um licor?
54
00:06:23,596 --> 00:06:27,552
É possível, mas improvável.
Por que alguém faria?
55
00:06:27,553 --> 00:06:30,098
Talvez um tipo de extorsão.
56
00:06:30,099 --> 00:06:33,304
Um falso casamento para me
separar do meu dinheiro?
57
00:06:34,894 --> 00:06:37,927
Ninguém cairia num truque assim.
58
00:06:37,928 --> 00:06:41,384
Se isto for genuíno, você caiu.
59
00:06:50,766 --> 00:06:52,886
É aqui.
60
00:06:55,306 --> 00:06:57,758
- Ah, bom dia.
- Bom dia.
61
00:06:57,759 --> 00:06:59,552
Estamos fazendo uma pesquisa...
62
00:06:59,553 --> 00:07:03,465
e gostaríamos de lhe fazer
algumas perguntas.
63
00:07:03,466 --> 00:07:05,175
- Se eu puder ajudar.
- Sim.
64
00:07:05,176 --> 00:07:09,633
Você tem registro de casamentos
realizados em Estocolmo?
65
00:07:09,634 --> 00:07:11,127
É claro.
66
00:07:11,128 --> 00:07:14,914
Poderia ver se houve um casamento
nas últimas 24 horas...
67
00:07:14,915 --> 00:07:18,005
entre Kristin Hanson e Brett Sinclair?
68
00:07:18,006 --> 00:07:21,871
Não deve ser difícil.
Vou olhar os arquivos.
69
00:07:23,590 --> 00:07:25,415
Obrigado.
70
00:07:26,715 --> 00:07:30,659
Ouça, é melhor se preparar
e olhar o lado sombrio.
71
00:07:30,660 --> 00:07:33,704
Suponha que tenha se casado?
72
00:07:33,705 --> 00:07:36,663
Eu poderia ser o padrinho
em seu divórcio?
73
00:07:37,712 --> 00:07:40,378
- Não, nada aqui.
- Parabéns.
74
00:07:40,379 --> 00:07:42,746
- Está absolutamente certa?
- Absolutamente.
75
00:07:42,747 --> 00:07:46,698
Você...! Me fez o homem
mais feliz do mundo!
76
00:07:46,699 --> 00:07:49,079
Eu também!
77
00:07:50,376 --> 00:07:52,828
Tchau.
78
00:07:52,829 --> 00:07:56,447
Lorde Sinclair,
Que bom vê-lo de novo.
79
00:08:01,498 --> 00:08:03,783
Já nos vimos antes?
80
00:08:03,784 --> 00:08:08,823
Sim, no casamento, mas só tinha
olhos para sua noiva adorável.
81
00:08:08,824 --> 00:08:14,065
Estranho vir aqui agora. Eu estava
completando os seus dados.
82
00:08:14,066 --> 00:08:16,281
Pode registrá-lo, Liv.
83
00:08:16,282 --> 00:08:19,863
Com licença, Não se importa
se eu der uma olhada rápida?
84
00:08:19,864 --> 00:08:21,905
Gosto de ver estas coisas.
85
00:08:21,906 --> 00:08:25,523
- Vai achar tudo em ordem.
- Tenho certeza que sim.
86
00:08:27,991 --> 00:08:30,442
Ei, amigo, é sua assinatura?
87
00:08:30,443 --> 00:08:34,027
- Sim. Não sei como, mas é.
- Você está casado.
88
00:08:35,114 --> 00:08:37,779
Você não precisa se preocupar.
89
00:08:37,780 --> 00:08:41,273
Prometo-lhe que seu casamento
é cem por cento legal.
90
00:08:41,274 --> 00:08:43,979
Apenas me diga uma coisa.
91
00:08:43,980 --> 00:08:48,560
No casamento, diria que eu estava
sóbrio? Quero dizer, bem?
92
00:08:48,561 --> 00:08:52,975
Estava feliz. Todo mundo estava,
do jeito que deve num casamento.
93
00:08:52,976 --> 00:08:56,479
- Mas certamente não bêbado.
- Obrigado.
94
00:08:56,480 --> 00:09:00,606
Isto é tudo. Muito obrigado.
Tchau.
95
00:09:06,397 --> 00:09:08,931
Bem, e agora?
96
00:09:08,932 --> 00:09:11,888
Vou ter uma conversinha
com minha esposa.
97
00:09:11,889 --> 00:09:15,060
Eu vou ter uma conversinha
com esta garota.
98
00:09:16,604 --> 00:09:20,512
Liv, com licença.
Posso ver isso um segundo?
99
00:09:20,513 --> 00:09:23,269
- Certamente.
- Já devolvo.
100
00:09:28,101 --> 00:09:32,423
- Sim, Sr. Andersson?
- Chame Gunar Christianson. Rápido.
101
00:09:32,424 --> 00:09:36,378
- Agora mesmo.
- Guten Tag, ou algo assim.
102
00:09:49,761 --> 00:09:51,799
Olá, querido!
103
00:09:55,302 --> 00:09:57,338
Parece bem melhor agora.
104
00:09:57,339 --> 00:10:00,375
Me prepare uma bebida e
lhe contarei as novidades.
105
00:10:00,376 --> 00:10:03,168
Sou uma esposa muito eficiente.
106
00:10:03,169 --> 00:10:05,958
Retirei nossas passagens
na companhia aérea...
107
00:10:05,959 --> 00:10:08,714
e estaremos em Londres
esta tarde.
108
00:10:08,715 --> 00:10:12,742
Fui ao meu apartamento
e empacotei algumas coisas.
109
00:10:13,880 --> 00:10:16,415
E isto...
é algo especial.
110
00:10:21,003 --> 00:10:23,787
Este é meu presente de casamento.
Para você.
111
00:10:28,585 --> 00:10:30,492
Vamos, abra-o!
112
00:10:32,458 --> 00:10:34,994
Pode parar de jogar agora.
113
00:10:34,995 --> 00:10:38,578
- Trabalhou bem. Pode parar agora.
- Desculpe?
114
00:10:38,579 --> 00:10:41,745
- De quem foi a ideia?
- Não sei o que quer dizer.
115
00:10:41,746 --> 00:10:44,152
Ora, vamos! Está tudo acabado.
116
00:10:44,153 --> 00:10:47,493
Legal. Assinado, selado
e entregue.
117
00:10:47,494 --> 00:10:51,276
Somos marido e mulher
então por que não abrimos o jogo?
118
00:10:51,277 --> 00:10:53,573
- Quanto?
- Quanto?
119
00:10:53,574 --> 00:10:57,191
- Não está fazendo sentido.
- O que espera?
120
00:10:57,192 --> 00:11:01,063
Uns milhares em dinheiro
ou é outra coisa que procura?
121
00:11:01,064 --> 00:11:05,317
Você deve ter descoberto
o quanto pode tomar de mim.
122
00:11:05,318 --> 00:11:08,274
Está dizendo que casei com
você por dinheiro?
123
00:11:08,275 --> 00:11:12,903
Estou dizendo que é mentirosa,
trapaceira e vigarista.
124
00:11:17,865 --> 00:11:20,102
É seu!
125
00:11:23,696 --> 00:11:27,734
Quer dizer que estava tão bêbado
que não se lembrar de nada?
126
00:11:27,735 --> 00:11:31,431
Qual mão guiou a minha
na licença de casamento? Sua?
127
00:11:31,432 --> 00:11:34,525
Foi você que colocou algo
na minha bebida?
128
00:11:42,816 --> 00:11:46,596
Falarei com meu advogado
e terá o casamento anulado.
129
00:11:47,939 --> 00:11:50,889
E não lhe custará um centavo!
130
00:12:10,253 --> 00:12:11,253
Sim, tack.
131
00:12:11,558 --> 00:12:15,088
Tack. Esquece, tack.
132
00:12:48,675 --> 00:12:51,457
- Oh! Sinto muito.
- Está tudo bem.
133
00:12:51,458 --> 00:12:54,745
- Espero que esteja bem.
- Nada para se desculpar.
134
00:12:54,746 --> 00:12:58,002
Isso é legal.
Pode me jogar de novo se quiser.
135
00:13:00,088 --> 00:13:02,123
Realmente peço desculpas.
136
00:13:02,124 --> 00:13:07,199
Por favor, não há por
que pedir desculpas.
137
00:13:07,200 --> 00:13:11,156
- Oi, meu nome é Danny Wilde.
- Sou Bibi Bergman.
138
00:13:11,157 --> 00:13:12,874
Bibi Bergman?
139
00:13:16,417 --> 00:13:18,287
Bibi, venha aqui.
140
00:13:18,288 --> 00:13:22,746
Venha aqui um minuto.
Você esteve num casamento ontem.
141
00:13:22,747 --> 00:13:26,277
Um amigo se casou,
Brett e Kristin.
142
00:13:26,278 --> 00:13:28,741
- Você os conhece!
- Sim, conheço-os.
143
00:13:28,742 --> 00:13:31,282
Brett é meu melhor amigo.
144
00:13:32,911 --> 00:13:35,032
Isso me faz muito bem!
145
00:13:35,033 --> 00:13:38,484
Que pena que perdeu a cerimônia
e a festa.
146
00:13:38,485 --> 00:13:41,444
- Todos nos divertimos muito.
- Verdade?
147
00:13:41,445 --> 00:13:44,946
Sinto muito, queria tê-la
conhecido antes.
148
00:13:44,947 --> 00:13:47,274
Foi uma das testemunhas?
149
00:13:48,409 --> 00:13:51,772
Sim e o Sr. Christianson
foi a outra.
150
00:13:51,773 --> 00:13:54,697
Ele é dono daqui.
Na verdade, é meu chefe.
151
00:13:54,698 --> 00:13:58,821
Sério?
Na verdade, vim aqui para vê-lo...
152
00:13:58,822 --> 00:14:03,063
mas, fiquei feliz em lhe conhecer.
153
00:14:03,064 --> 00:14:05,393
Bem, ele não está no momento.
154
00:14:09,236 --> 00:14:11,025
Bem, então vou esperar.
155
00:14:11,026 --> 00:14:15,435
Bibi, venha aqui, querida.
Sente-se.
156
00:14:17,275 --> 00:14:20,604
Fale-me um pouco do casamento.
157
00:14:20,605 --> 00:14:23,890
Sinto mas tenho que acabar
a aula primeiro.
158
00:14:23,891 --> 00:14:27,263
- Mas só levará uns minutos.
- Vou esperar.
159
00:14:27,264 --> 00:14:32,142
Se quiser posso lhe ensinar como
se defender de garotas.
160
00:14:32,143 --> 00:14:35,097
Não quero ser defendido
contra garotas.
161
00:14:35,098 --> 00:14:37,971
Tem roupa no vestiário.
162
00:14:43,103 --> 00:14:46,348
Os advogados iniciarão o
processo imediatamente.
163
00:14:46,349 --> 00:14:48,639
Isso deve deixá-lo muito feliz.
164
00:14:52,559 --> 00:14:55,591
Está errada.
Não me deixa feliz.
165
00:14:58,307 --> 00:15:02,429
Kristin, a gente se conhece há
dois meses?
166
00:15:02,430 --> 00:15:04,588
Nove semanas para ser exato.
167
00:15:04,589 --> 00:15:09,715
As mulheres são muito mais
sentimentais sobre coisas assim.
168
00:15:09,716 --> 00:15:13,251
Eu poderia citar os restaurantes
que já estivemos,
169
00:15:13,252 --> 00:15:15,381
cada boate...
170
00:15:15,382 --> 00:15:20,171
Pode surpreendê-la,
mas eu lembro também.
171
00:15:20,172 --> 00:15:22,130
- Foi divertido.
- Divertido?
172
00:15:22,131 --> 00:15:24,539
E estraguei tudo ao me
casar com você.
173
00:15:24,540 --> 00:15:28,330
Você não queria uma esposa,
mas um número de telefone.
174
00:15:28,331 --> 00:15:32,168
- Para chamar quando estivesse na cidade.
- É verdade.
175
00:15:32,169 --> 00:15:36,036
Mas era diferente, eu não tinha
uma esposa. Agora tenho.
176
00:15:36,037 --> 00:15:38,167
Não por muito tempo.
177
00:15:39,838 --> 00:15:43,167
Kristin, o que eu disse,
não é verdade.
178
00:15:43,168 --> 00:15:47,162
- Entendi cada palavra.
- Estou dizendo que sinto muito.
179
00:15:47,163 --> 00:15:50,035
Ninguém muda de ideia
tão rápido.
180
00:15:50,036 --> 00:15:54,249
Não vou dizer que estou apaixonado
como um garoto de 18 anos,
181
00:15:54,250 --> 00:15:57,247
mas se continuarmos juntos...
182
00:15:57,248 --> 00:15:59,240
É muito tarde agora.
183
00:16:01,666 --> 00:16:05,160
Tem uma palavra antiquada:
namoro.
184
00:16:05,161 --> 00:16:08,446
Significa a associação antes
do casamento.
185
00:16:08,447 --> 00:16:12,365
Por que não sejamos originais
e fazemos o contrário?
186
00:16:12,366 --> 00:16:15,157
- Namoro após casamento?
- Não.
187
00:16:17,120 --> 00:16:20,070
Por favor, tente esquecer
o que eu disse. Por favor?
188
00:16:22,702 --> 00:16:24,739
Tudo bem. Não a culpo.
189
00:16:26,201 --> 00:16:29,114
Mas há tempo para
mudar de ideia,
190
00:16:29,115 --> 00:16:32,232
e quero que vá à
Inglaterra comigo.
191
00:16:37,532 --> 00:16:39,272
Foi um casamento lindo.
192
00:16:39,273 --> 00:16:42,646
Tivemos champanhe
e eu peguei o buquê.
193
00:16:42,647 --> 00:16:47,277
Isso é boa sorte. Significa que
serei a próxima a casar.
194
00:16:49,529 --> 00:16:53,437
- Está muito bom!
- Gosto de lutar...
195
00:16:53,438 --> 00:16:55,767
com garotas.
196
00:16:56,609 --> 00:16:59,440
A festa de casamento.
197
00:16:59,441 --> 00:17:04,097
Brett... parecia nervoso para você?
Será que ele bebeu muito?
198
00:17:04,098 --> 00:17:07,391
Não. Se divertia muito.
199
00:17:09,523 --> 00:17:11,264
Excelente.
200
00:17:11,265 --> 00:17:16,012
Não acho que meu clube possa ensinar
a um especialista como você.
201
00:17:17,604 --> 00:17:20,092
Danny Wilde, Gunar Christianson.
202
00:17:20,093 --> 00:17:22,473
É amigo de Brett Sinclair.
203
00:17:22,474 --> 00:17:25,049
Que bom.
Eu fui ao casamento, sabia?
204
00:17:25,050 --> 00:17:28,057
- Sim, foi uma das testemunhas.
- É claro.
205
00:17:28,058 --> 00:17:32,218
- Ficaram juntos a noite toda?
- Maior parte do tempo.
206
00:17:32,219 --> 00:17:35,259
Sabe quem deu um Mickey a ele?
207
00:17:36,558 --> 00:17:39,589
- Quer dizer, drogou sua bebida?
- Sim, isso.
208
00:17:39,590 --> 00:17:41,802
Desculpe, não compreendo.
209
00:17:41,803 --> 00:17:44,921
- Bem...
- Alguém tentou prejudicá-lo?
210
00:17:44,922 --> 00:17:49,469
Talvez não prejudicá-lo,
mas a bebida nunca o derrubou.
211
00:17:49,470 --> 00:17:51,922
Acho que está dramatizando.
212
00:17:51,923 --> 00:17:56,715
Sempre que um solteiro se casa, os
amigos sempre pensam que foi enganado.
213
00:17:57,928 --> 00:18:00,878
É verdade.
Só perguntei ao acaso.
214
00:18:02,893 --> 00:18:05,727
Você não o drogou, né?
215
00:18:05,728 --> 00:18:10,335
Sr. Wilde, é melhor ir embora.
Não gosto de você e suas dúvidas.
216
00:18:10,336 --> 00:18:14,830
Mas para sua informação, foi uma
festa de casamento muito normal.
217
00:18:14,831 --> 00:18:18,831
Quando não se lembra do seu
casamento, não pode ser normal.
218
00:18:18,832 --> 00:18:22,038
Sabe duma coisa?
Nos encontraremos novamente.
219
00:18:23,671 --> 00:18:25,709
Posso telefonar?
220
00:18:31,127 --> 00:18:33,082
Boa dia. E o Brett?
221
00:18:34,210 --> 00:18:37,160
- Sabe onde o homem...
- Todos foram.
222
00:18:37,161 --> 00:18:39,038
- Foram?
- Avião.
223
00:18:39,039 --> 00:18:42,158
- Sabe onde?
- Bagagem ao aeroporto.
224
00:18:42,159 --> 00:18:44,240
- Há quanto tempo?
- 10, 15 minutos.
225
00:18:44,241 --> 00:18:46,534
Muito obrigado.
226
00:18:46,535 --> 00:18:49,953
Olá? Não, o Lorde não está.
Quem é?
227
00:18:49,954 --> 00:18:52,822
É o cavalheiro americano?
228
00:18:52,823 --> 00:18:57,119
Este é Andersson,
do cartório de casamento.
229
00:18:57,120 --> 00:19:01,032
Tenho algumas informações
que podem interessar.
230
00:19:18,906 --> 00:19:22,270
- Brett!
- Danny. Vai voltar para Londres?
231
00:19:22,271 --> 00:19:26,059
Não. Ouça, o cara do cartório
do casamento me ligou...
232
00:19:26,060 --> 00:19:29,187
e disse que quer me vender
umas informações.
233
00:19:29,188 --> 00:19:33,223
Ótimo. Desculpe deixá-lo, mas
Fulton me espera.
234
00:19:33,224 --> 00:19:35,144
Tudo bem, tudo bem.
235
00:19:35,145 --> 00:19:38,765
Pedi a Kristin para vir comigo.
236
00:19:38,766 --> 00:19:41,974
- Você é que manda.
- Se está acontecendo algo,
237
00:19:41,975 --> 00:19:44,733
melhor tê-la onde posso vigiar.
238
00:19:44,734 --> 00:19:46,224
Está certo.
239
00:19:46,225 --> 00:19:50,094
Atenção, última chamada
para Londres.
240
00:19:50,095 --> 00:19:52,808
Parece que ela não virá.
241
00:19:52,809 --> 00:19:56,844
- Adeus, rapaz. Divirta-se.
- Vejo-o amanhã.
242
00:20:10,894 --> 00:20:12,764
Olá, Brett.
243
00:20:12,765 --> 00:20:14,841
Você vem comigo?
244
00:20:14,842 --> 00:20:17,302
O lugar da mulher é com o marido.
245
00:20:36,929 --> 00:20:39,333
- Como foi?
- Como um sonho.
246
00:20:39,334 --> 00:20:41,713
Reconciliação muito comovente.
247
00:20:41,714 --> 00:20:44,882
Voaram juntos como dois pombinhos.
248
00:20:44,883 --> 00:20:48,711
Nossa Kristin o fez ficar
realmente apaixonado.
249
00:20:48,712 --> 00:20:53,040
Nosso único problema
é o americano, Wilde.
250
00:20:53,041 --> 00:20:56,995
Sem problemas. Já decidi
como lidar com ele.
251
00:21:15,419 --> 00:21:18,617
Nunca perdoarei por não me
convidar para o casamento.
252
00:21:18,618 --> 00:21:22,037
- Mas desejo-lhe felicidades.
- Obrigado, Juiz.
253
00:21:22,038 --> 00:21:26,497
Quanto ao casamento, não se zangue,
Brett perdeu também.
254
00:21:28,025 --> 00:21:31,156
Ah, sim! Parece que
temos um novo recorde...
255
00:21:31,157 --> 00:21:33,744
do casamento mais rápido
da história.
256
00:21:33,745 --> 00:21:36,863
Faremos uma grande festa
assim que pudermos.
257
00:21:37,277 --> 00:21:40,581
Vou esperar por isto e em
vista do que aconteceu,
258
00:21:40,903 --> 00:21:44,277
espero que mantenha o
compromisso do final de semana.
259
00:21:44,278 --> 00:21:46,279
De que outra forma passaria
a lua de mel?
260
00:21:46,280 --> 00:21:51,071
Brett disse que há algo importante,
mas está muito misterioso.
261
00:21:51,072 --> 00:21:54,902
Por razões de segurança
mantemos segredo.
262
00:21:54,903 --> 00:21:59,232
Brett nos arranjou esta casa para
uma reunião especial.
263
00:21:59,233 --> 00:22:02,320
- Parece intrigante.
- Danny virá?
264
00:22:02,321 --> 00:22:06,186
Sim, assim que esclarecer umas
coisas em Estocolmo.
265
00:22:23,777 --> 00:22:25,848
Mr. Wilde, pensei que...
266
00:22:25,849 --> 00:22:28,560
Esperava outra pessoa?
267
00:22:32,524 --> 00:22:35,390
- O que quer?
- O valor pelo dinheiro.
268
00:22:35,391 --> 00:22:39,426
- Só isso, o valor pelo dinheiro.
- Fiz tudo que pediu.
269
00:22:39,427 --> 00:22:43,645
Tudo pelo que pagamos.
Lhe demos muito dinheiro, Sr. Andersson.
270
00:22:43,646 --> 00:22:47,508
- E incluiu seu silêncio.
- Não contei a ninguém!
271
00:22:47,509 --> 00:22:49,677
- Nem mesmo ao americano?
- Não.
272
00:22:51,727 --> 00:22:56,596
Ele veio aqui e fez perguntas e
telefonou, mas eu não disse nada.
273
00:22:56,597 --> 00:22:59,385
- Apostaria sua vida nisso?
- Sim.
274
00:22:59,386 --> 00:23:01,300
Essa é uma aposta ruim.
275
00:23:02,433 --> 00:23:05,049
- Você ligou para Wilde.
- Não é verdade.
276
00:23:05,050 --> 00:23:09,002
Temos amigos que ficam
de ouvidos abertos.
277
00:23:09,003 --> 00:23:11,052
O que vai fazer?
278
00:23:11,053 --> 00:23:14,385
Isso é o que nós
nos perguntamos.
279
00:23:16,762 --> 00:23:19,961
Wilde chegará em breve,
devemos decidir.
280
00:23:26,401 --> 00:23:29,721
SALA DO OFICIAL
281
00:24:08,541 --> 00:24:11,407
Posso lhe fazer umas...
282
00:24:20,496 --> 00:24:22,863
Polícia?
Houve um assassinato.
283
00:24:22,864 --> 00:24:25,786
No prédio do Cartório Civil.
284
00:25:56,930 --> 00:25:58,966
Guten Tag.
285
00:26:17,092 --> 00:26:18,498
Oi.
286
00:26:18,499 --> 00:26:21,456
- Obrigado por me pegar.
- O que aconteceu?
287
00:26:21,457 --> 00:26:25,491
Andersson foi morto.
Alguém tentou me culpar esta noite.
288
00:26:25,492 --> 00:26:29,332
- Me bateram na cabeça também.
- Oh! Sabe quem?
289
00:26:29,333 --> 00:26:32,288
Sim. Christianson.
290
00:26:34,962 --> 00:26:36,785
Não posso acreditar.
291
00:26:36,786 --> 00:26:39,282
Ele tem escritório no clube?
292
00:26:39,283 --> 00:26:42,492
Sim, mas não vai estar lá
a esta hora.
293
00:26:42,493 --> 00:26:46,030
É o que espero.
Vai me levar até lá?
294
00:26:46,031 --> 00:26:49,654
- Vou com você.
- Não, não. Basta me levar lá.
295
00:26:49,655 --> 00:26:52,450
Mas eu tenho as chaves do prédio,
296
00:26:52,451 --> 00:26:56,579
Sei onde fica o alarme
e posso ficar de vigília.
297
00:26:56,580 --> 00:26:59,068
Tive uma ideia!
Por que não vem comigo?
298
00:26:59,069 --> 00:27:03,203
Você pode ser minha vigia.
Se diz "vigia".
299
00:27:32,363 --> 00:27:34,401
Espere aqui.
300
00:27:39,737 --> 00:27:41,774
Luzes.
301
00:27:42,985 --> 00:27:45,188
- É emocionante.
- Você acha?
302
00:27:45,189 --> 00:27:48,474
- Conheço coisas mais excitantes.
- Isso seria ótimo!
303
00:27:48,475 --> 00:27:51,599
Não agora.
Basta vigiar a porta.
304
00:27:51,600 --> 00:27:54,061
Vá em frente. Vá!
305
00:28:31,223 --> 00:28:36,128
Vem vindo alguém.
Vamos, depressa!
306
00:28:36,129 --> 00:28:38,295
Vamos lá!
307
00:29:11,423 --> 00:29:14,500
Tem algo para mim depois
que isto acabar?
308
00:29:14,501 --> 00:29:17,832
Nesse negócio, sempre há trabalho
para um bom profissional.
309
00:29:17,833 --> 00:29:19,624
É reconfortante.
310
00:29:19,625 --> 00:29:24,662
Vai encontrar tudo que precisa
aqui. Documentos, passaporte.
311
00:29:26,084 --> 00:29:27,955
Metade agora...
312
00:29:27,956 --> 00:29:31,406
o resto quando acabar a tarefa.
313
00:29:35,374 --> 00:29:36,994
Pode confiar em mim.
314
00:29:36,995 --> 00:29:41,453
Como disse, sou bom profissional.
Não confio em ninguém.
315
00:29:42,580 --> 00:29:44,653
É perigoso...
316
00:29:49,369 --> 00:29:53,231
- Isso é tudo?
- O resto é com você.
317
00:29:53,232 --> 00:29:56,904
- Quer um drinque?
- Já deveria saber.
318
00:29:56,905 --> 00:29:59,658
24 horas antes de um trabalho,
nunca bebo.
319
00:29:59,659 --> 00:30:02,231
Tudo bem. Eu vou tomar um.
320
00:30:04,033 --> 00:30:07,976
- Ao sucesso!
- Quem será meu piloto?
321
00:30:07,977 --> 00:30:11,567
Sven. Consegue pousar um avião
num lenço de bolso.
322
00:30:11,568 --> 00:30:13,940
Desde que consiga fazê-lo
subir novamente.
323
00:30:13,941 --> 00:30:18,273
A pista está abandonada
mas ainda em boas condições.
324
00:30:23,153 --> 00:30:27,144
Com licença, tem dois caras aqui
que querem vê-lo.
325
00:30:27,145 --> 00:30:31,356
Não estou querendo briga.
Então relaxem e acalmem-se.
326
00:30:31,357 --> 00:30:34,606
Não quero brigar.
Se quisesse, lhe daria isso.
327
00:30:57,853 --> 00:30:59,888
Deve ter nos ouvido.
328
00:30:59,889 --> 00:31:02,889
- Sou surdo como uma porta.
- Cale a boca!
329
00:31:02,890 --> 00:31:07,181
- Devemos matá-lo também.
- Não é tarde para isso.
330
00:31:07,182 --> 00:31:12,087
De manhã, o levarei embora e
simplesmente desaparecerá.
331
00:31:12,088 --> 00:31:14,255
É melhor começar.
332
00:31:16,430 --> 00:31:18,468
Vamos levá-lo para baixo.
333
00:31:22,721 --> 00:31:24,462
Pegue o casaco dele.
334
00:31:43,631 --> 00:31:46,878
OK, meu casaco.
Muito obrigado.
335
00:31:51,838 --> 00:31:53,664
Polícia? Por favor me ajude...
336
00:32:02,210 --> 00:32:05,457
Quer tentar seu judô contra isto?
Levante-se.
337
00:32:09,293 --> 00:32:11,282
Vai ser companhia do Wilde.
338
00:32:41,285 --> 00:32:44,151
- Olá, prazer em vê-lo.
- Olá. Venha.
339
00:32:45,490 --> 00:32:47,860
Lorde Sinclair, apresento-lhe
Lars Seelman.
340
00:32:47,861 --> 00:32:51,811
Como está, senhor?
Admirei seu trabalho na ONU.
341
00:32:51,812 --> 00:32:56,064
Obrigado. Sou grato a você
por nos deixar usar sua casa.
342
00:32:56,065 --> 00:33:00,562
Tentaremos fazer seu fim de semana
o mais agradável possível.
343
00:33:00,563 --> 00:33:04,647
- Teve um bom voo?
- Muito agradável.
344
00:33:05,642 --> 00:33:08,573
- Minha esposa, Kristin.
- Encantado. Muito prazer.
345
00:33:08,640 --> 00:33:11,934
Seu quarto é ao lado do meu.
Quer que o acompanhe?
346
00:33:11,935 --> 00:33:14,144
- Poderia fazer isso?
- Sim.
347
00:33:14,145 --> 00:33:18,013
Quando terminarem,
desçam para uma bebida.
348
00:33:21,148 --> 00:33:23,932
Então, ele é o grande mistério.
349
00:33:23,933 --> 00:33:27,801
Para todos os efeitos,
ele ainda está em Nova York.
350
00:33:27,802 --> 00:33:32,138
As discussões para as quais está aqui
são secretas num nível bem elevado.
351
00:33:33,395 --> 00:33:35,266
Não sei do que se trata...
352
00:33:35,267 --> 00:33:39,925
mas podem achar uma solução
para a situação no Oriente.
353
00:33:39,926 --> 00:33:43,300
- E as discussões acontecem aqui?
- Não, em Chequers.
354
00:33:43,301 --> 00:33:46,058
É a Cidade natal do primeiro-ministro.
355
00:33:46,059 --> 00:33:49,553
Estou impressionada...
mas um pouco assustada.
356
00:33:49,554 --> 00:33:51,678
Por quê?
357
00:33:52,973 --> 00:33:56,468
Ser anfitriã de pessoas importantes.
358
00:33:56,469 --> 00:33:59,090
Você vai se sair lindamente.
359
00:33:59,091 --> 00:34:03,587
Acho que é um elogio.
O primeiro desde que nos casamos.
360
00:34:03,588 --> 00:34:06,878
- O que vamos fazer?
- Pense em alguma coisa.
361
00:34:06,879 --> 00:34:10,500
- Tenho que pensar em algo.
- O que vão fazer conosco?
362
00:34:10,501 --> 00:34:14,835
Não vão nos congelar até à morte.
Sabe algo sobre caldeiras?
363
00:34:14,836 --> 00:34:19,333
Aquecem a água para fazer vapor
para aquecer o edifício...
364
00:34:19,334 --> 00:34:21,629
e às vezes explodem.
365
00:34:23,841 --> 00:34:25,878
Não vai explodir tudo, vai?
366
00:34:25,879 --> 00:34:29,413
- Pareço um encanador kamikaze?
- Sim, parece.
367
00:34:31,381 --> 00:34:33,002
Tenho um plano.
368
00:34:33,003 --> 00:34:35,042
- Não, obrigado.
- Juiz?
369
00:34:35,043 --> 00:34:38,665
- Obrigado, Brett.
- Diga-me...
370
00:34:38,666 --> 00:34:40,827
- Com licença, por favor.
- Sim...
371
00:34:43,378 --> 00:34:47,416
- Vocês dois falarão a noite toda?
- Não muito tempo.
372
00:34:47,417 --> 00:34:52,072
Ainda preciso de umas dicas sobre
os aspectos do direito internacional.
373
00:34:52,073 --> 00:34:56,952
Quero estar totalmente preparado
quando entrar na reunião de amanhã.
374
00:34:56,953 --> 00:34:58,663
Com licença?
375
00:35:00,790 --> 00:35:04,200
Brett! Querido,
Tenho uma surpresa maravilhosa.
376
00:35:04,201 --> 00:35:07,203
Meu irmão!
Quero que conheça meu irmão.
377
00:35:27,074 --> 00:35:29,065
Me traga alguns canos.
378
00:35:39,488 --> 00:35:41,644
OK. Fique perto da porta.
379
00:35:46,819 --> 00:35:49,223
Sorria!
380
00:35:49,224 --> 00:35:51,558
Esse é o caminho.
381
00:35:57,066 --> 00:36:00,810
- Ei, Peter Pan.
- O que foi?
382
00:36:00,811 --> 00:36:03,564
Diga a Christianson que
quero fazer um acordo.
383
00:36:03,565 --> 00:36:05,803
Não tem nada para negociar.
384
00:36:05,804 --> 00:36:09,262
Apenas diga que quero vê-lo,
seu estúpido!
385
00:36:11,105 --> 00:36:15,725
Encha a ponta do cano com trapos.
Vou dar pressão.
386
00:36:25,768 --> 00:36:27,390
Está subindo!
387
00:36:28,684 --> 00:36:31,634
Assim mesmo.
Já basta. Afaste-se.
388
00:36:35,057 --> 00:36:38,303
- Está no vermelho!
- Certo, estamos numa recessão.
389
00:36:38,304 --> 00:36:41,090
A pressão está subindo
lentamente,
390
00:36:41,091 --> 00:36:44,427
vá para a porta e me avise
quando chegarem.
391
00:36:51,469 --> 00:36:53,625
Vem vindo alguém!
392
00:36:55,802 --> 00:36:58,255
Queria falar comigo?
393
00:36:59,842 --> 00:37:02,462
Está ouvindo, Wilde?
394
00:37:03,716 --> 00:37:05,339
Wilde?
395
00:37:06,466 --> 00:37:08,172
Abra!
396
00:37:16,088 --> 00:37:19,085
- Sr. Christianson.
- Então?
397
00:37:28,126 --> 00:37:29,620
Vá!
398
00:37:45,581 --> 00:37:47,451
O que ele disse?
399
00:37:47,452 --> 00:37:51,068
Seelman irá à conferência às 3.
400
00:37:51,069 --> 00:37:52,820
Bom, bom.
401
00:37:52,821 --> 00:37:57,404
Isso nos dá tempo de sobra.
Odeio a pressa.
402
00:38:02,993 --> 00:38:06,771
Mais alguma coisa que preciso
saber antes de começar?
403
00:38:06,772 --> 00:38:08,774
Não.
Só siga minhas ordens.
404
00:38:08,775 --> 00:38:11,613
Levar Seelman ao avião
será fácil.
405
00:38:11,614 --> 00:38:14,399
Assim espero.
Consegui alugar um carro,
406
00:38:14,400 --> 00:38:17,273
vai estar no pátio antes do almoço.
407
00:38:17,274 --> 00:38:21,309
Você foi bastante soberba
ao longo disso tudo.
408
00:38:21,310 --> 00:38:24,686
Farei com que o nosso pessoal
saiba disso.
409
00:38:24,687 --> 00:38:27,526
- Isso não é importante.
- Não é importante?
410
00:38:27,527 --> 00:38:30,726
Para alguém politicamente
ambiciosa como você?
411
00:38:30,727 --> 00:38:34,431
Meu único interesse é em
pegar um refém do alto escalão.
412
00:38:34,432 --> 00:38:38,600
Seelman nos dará enorme
poder de barganha.
413
00:38:38,601 --> 00:38:44,024
Você merece muito crédito.
Nada seria possível sem você.
414
00:38:44,025 --> 00:38:46,641
Sei muito bem o que fiz.
415
00:38:53,729 --> 00:38:59,263
Casa Longmorton.
De onde? Estocolmo?
416
00:39:04,394 --> 00:39:06,762
Sim, vou guardar.
417
00:39:11,351 --> 00:39:16,171
Alô? Não, Lorde Sinclair não
está no momento.
418
00:39:16,172 --> 00:39:20,922
Precisa enviar uma mensagem a ele.
É absolutamente vital.
419
00:39:20,923 --> 00:39:26,214
Diga-lhe que Danny já partiu
e estará aí em duas horas.
420
00:39:26,215 --> 00:39:28,259
Sim, Entendi.
421
00:39:28,260 --> 00:39:31,343
Diga-lhe que algo
que vai acontecer.
422
00:39:31,344 --> 00:39:35,800
Não sabemos o quê, mas envolve
Kristin e um homem chamado Jon.
423
00:39:35,801 --> 00:39:38,088
Deve avisá-lo imediatamente.
424
00:39:38,089 --> 00:39:40,877
Vou encontrá-lo e informá-lo.
425
00:39:44,051 --> 00:39:46,087
Eu cuido disso.
426
00:39:53,839 --> 00:39:57,961
E sobre a reunião?
Quais as chances de um acordo?
427
00:39:57,962 --> 00:40:01,957
Excelente. Realmente acredito que
podemos conseguir.
428
00:40:36,244 --> 00:40:38,615
Era necessário.
429
00:40:39,745 --> 00:40:41,569
Venha ajudar!
430
00:41:04,363 --> 00:41:06,353
O que é, Kristin?
431
00:41:07,487 --> 00:41:10,057
Nada. Estou bem.
432
00:41:10,058 --> 00:41:12,688
Por que não me conta?
433
00:41:13,694 --> 00:41:15,731
O que?
434
00:41:16,860 --> 00:41:20,982
Tem alguma coisa em você
desde que chegamos aqui.
435
00:41:20,983 --> 00:41:25,107
Não queria forçá-la,
esperava que confiasse em mim.
436
00:41:26,233 --> 00:41:31,183
- Há algo, não é?
- Não posso dizer, não posso.
437
00:41:31,184 --> 00:41:35,560
- Brett, por favor...
- O que houve? Lágrimas, Kristin?
438
00:41:36,730 --> 00:41:39,927
Não me diga que já a está
tratando mal?
439
00:41:39,928 --> 00:41:41,845
Estou?
440
00:41:44,436 --> 00:41:48,131
Espere um pouco.
Nunca vou entendê-las.
441
00:41:48,132 --> 00:41:51,343
- Quer que eu fale com ela?
- Não.
442
00:41:52,518 --> 00:41:56,639
Não, ela tem que decidir
se vai querer me dizer.
443
00:41:56,640 --> 00:41:59,923
Sim. Tenho certeza que ela vai
tomar a decisão certa.
444
00:42:12,470 --> 00:42:14,508
Chame o Seelman.
445
00:42:21,760 --> 00:42:25,289
- Então diria que está correto?
- Fique tranquilo.
446
00:42:25,290 --> 00:42:28,215
- Bom, bom.
- Desculpe interromper.
447
00:42:28,216 --> 00:42:32,457
Brett quer saber se poderia
falar-lhe um minuto na biblioteca?
448
00:42:32,458 --> 00:42:35,295
Mas, é claro. Com licença.
449
00:42:35,296 --> 00:42:38,627
- Vou dar uma olhada nisso.
- Sim, obrigado.
450
00:42:41,838 --> 00:42:46,328
Senhora Sinclair, é muito gentil
de seu marido em me ajudar.
451
00:42:46,329 --> 00:42:49,037
- Você sabe...
- Seelman!
452
00:42:49,038 --> 00:42:51,201
Calma e vá para a porta.
453
00:42:53,918 --> 00:42:58,953
- Bem, se estão planejando...
- Quieto e ele não se machucará.
454
00:42:58,954 --> 00:43:00,830
Por que, Kristin?
455
00:43:00,831 --> 00:43:03,534
Causou um grande número de problemas,
456
00:43:03,535 --> 00:43:06,027
incluindo o irmão de mentira,
suponho.
457
00:43:06,028 --> 00:43:09,238
Foi preciso para chegar ao Seelman.
458
00:43:09,239 --> 00:43:12,659
- O que quer comigo?
- Nada.
459
00:43:12,660 --> 00:43:17,733
Nossos patrões querem a certeza que
ganharão algo nas conversações de paz.
460
00:43:17,734 --> 00:43:22,320
Incluindo a libertação de políticos.
Sua vida depende disso.
461
00:43:25,410 --> 00:43:27,696
Vire para a parede.
462
00:43:39,448 --> 00:43:41,983
Kristin!
463
00:44:10,232 --> 00:44:12,221
Onde está me levando?
464
00:44:29,270 --> 00:44:31,554
Seelman? Seelman...
465
00:44:35,142 --> 00:44:37,712
O que aconteceu?
466
00:44:38,974 --> 00:44:40,846
O que aconteceu?
467
00:44:40,847 --> 00:44:42,969
Levaram o Seelman.
468
00:44:54,345 --> 00:44:56,714
- Como está se sentindo?
- Kristin...
469
00:44:56,715 --> 00:44:58,792
Kristin e Jon.
470
00:44:58,793 --> 00:45:00,922
Pode se levantar?
Venha.
471
00:45:00,923 --> 00:45:04,043
- O que aconteceu?
- Foi atingido na cabeça.
472
00:45:04,044 --> 00:45:07,462
- Kristin e Jon...
- Sequestraram Seelman.
473
00:45:07,463 --> 00:45:09,670
- Quando?
- 5 ou 10 minutos.
474
00:45:09,671 --> 00:45:13,252
- O que faremos?
- Não sabemos onde estão indo.
475
00:45:13,253 --> 00:45:16,788
Falaram sobre um campo
de pouso abandonado.
476
00:45:16,789 --> 00:45:19,332
Oxfield. Há uma faixa velha lá.
477
00:45:19,333 --> 00:45:21,956
- Longe?
- Umas 5 milhas de estrada.
478
00:45:21,957 --> 00:45:26,583
- Não vai pegá-los a tempo.
- Chame a polícia.
479
00:45:26,584 --> 00:45:28,413
Até mais.
480
00:45:30,253 --> 00:45:33,451
Aperte o cinto,
será uma viagem difícil.
481
00:45:33,452 --> 00:45:35,452
Você parece a Bette Davis.
482
00:45:47,249 --> 00:45:51,870
- Não está pilotando no Grand Prix.
- Só quero acabar logo com isso.
483
00:45:55,622 --> 00:45:59,745
- Nunca vai alcançá-los deste jeito
- Não pela estrada!
484
00:46:02,286 --> 00:46:05,947
Vejo que vai pela rota pitoresca.
485
00:46:22,031 --> 00:46:25,275
- Como chama este lugar?
- Gallow Hill. Por quê?
486
00:46:25,276 --> 00:46:29,273
Só queria saber para nunca
mais pegar este caminho.
487
00:46:33,444 --> 00:46:35,814
Tem certeza que sabe dirigir isto?
488
00:46:35,815 --> 00:46:37,560
Ele se dirige!
489
00:46:42,527 --> 00:46:44,397
Quer que eu abra o portão?
490
00:46:48,358 --> 00:46:50,183
Não quer que abra!
491
00:46:54,357 --> 00:46:57,435
Não fique triste.
Você pega ele na volta.
492
00:46:57,436 --> 00:46:59,928
Ciclistas de domingo!
493
00:47:21,225 --> 00:47:23,547
Que bela rodovia tem aqui!
494
00:47:25,515 --> 00:47:27,837
Você tem licença para voar?
495
00:47:42,470 --> 00:47:46,332
- Intercepte-os na pista.
- Já viu muitos faroestes, né?
496
00:47:51,050 --> 00:47:54,213
- Encoste neles! Encoste!
- Eu farei.
497
00:48:09,629 --> 00:48:11,038
Isso.
498
00:48:14,669 --> 00:48:16,705
Um de nós tem que decolar!
499
00:48:16,706 --> 00:48:21,284
Muito reconfortante. Pela lei,
se ele nos atingir, a culpa é dele.
500
00:48:38,913 --> 00:48:40,738
Para trás!
501
00:48:45,119 --> 00:48:47,608
Kristin, tire o carro.
502
00:48:51,785 --> 00:48:54,106
A chave não está lá.
503
00:48:54,107 --> 00:48:55,906
Chaves?
504
00:48:57,533 --> 00:48:59,855
As chaves.
505
00:48:59,856 --> 00:49:03,314
- Se eu não der?
- Brett, por favor, me dê as chaves.
506
00:49:04,448 --> 00:49:06,733
Jon o matará, é sério!
507
00:49:07,822 --> 00:49:10,309
Sua preocupação de esposa é
muito comovente.
508
00:49:10,310 --> 00:49:14,776
Não sou sua esposa, não casamos.
Era tudo falso.
509
00:49:16,603 --> 00:49:18,353
Por favor!
510
00:49:20,069 --> 00:49:22,604
Desculpe, Kristin,
não posso deixá-la ir.
511
00:49:32,440 --> 00:49:34,478
Fique aí!
512
00:49:36,190 --> 00:49:40,313
- Isso não é jeito de tratar uma dama.
- Dama? Nem mesmo é minha esposa.
513
00:49:42,813 --> 00:49:45,892
- Não acha melhor irmos?
- Sim, sim.
514
00:49:45,893 --> 00:49:49,675
- Obrigado por ajudar.
- E fique longe de confusão.
515
00:49:49,975 --> 00:49:51,275
- Obrigado.
- Prazer.
516
00:49:51,767 --> 00:49:52,767
Adeus.
517
00:49:53,149 --> 00:49:55,823
Nada como um final de
semana tranquilo.
518
00:49:56,158 --> 00:49:57,719
Até mais, Danny.
Cuide-se.
519
00:50:09,056 --> 00:50:11,211
Desculpe, Kristin.
520
00:50:11,212 --> 00:50:15,795
Acredite ou não,
Gostei de ser a Senhora Sinclair.
521
00:50:15,796 --> 00:50:18,341
Acredite ou não, também gostei.
522
00:50:43,381 --> 00:50:45,584
Onde acha que vai?
523
00:50:45,585 --> 00:50:49,711
Pensei em voltar para a cidade
e tomar um pouco de champanhe...
524
00:50:49,712 --> 00:50:54,036
A emoção afetou seu cérebro.
Jogou a chave fora, não se lembra?
525
00:50:54,037 --> 00:50:56,366
Não se mexa, vou procurar.
526
00:50:58,460 --> 00:51:01,908
Daniel, aquelas eram do
meu apartamento.
40845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.