All language subtitles for S01 E19 - The Persuaders - The Morning After

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,146 --> 00:01:09,842 Muito obrigado. Não aceita cartão de crédito, né? 2 00:01:11,603 --> 00:01:14,008 Eu entendo. Obrigado. 3 00:01:45,635 --> 00:01:47,257 Sim? 4 00:01:47,258 --> 00:01:50,175 - Nossa! Você está horrível. - Obrigado. 5 00:01:50,176 --> 00:01:52,083 Parece péssimo. 6 00:01:52,084 --> 00:01:55,789 - Com licença... Daniel? - Ora, não é Sylvia Sydney! 7 00:01:55,790 --> 00:01:58,251 Você nunca teve duas cabeças. 8 00:01:58,252 --> 00:02:02,203 Olhe para este lugar. O que fez na noite passada? 9 00:02:02,204 --> 00:02:05,378 Desculpe! Eu recebi seu telegrama. 10 00:02:05,379 --> 00:02:08,247 Oh, que bom! Que telegrama? 11 00:02:08,248 --> 00:02:10,375 Este aqui. 12 00:02:12,588 --> 00:02:14,162 Poderia, por favor? 13 00:02:14,163 --> 00:02:17,084 "Vou me casar com uma linda escocesa." 14 00:02:17,085 --> 00:02:19,491 "Quero que seja meu padrinho. Depressa." 15 00:02:19,492 --> 00:02:23,707 Me casar? Linda garota... Casamento?! Eu mandei isto? 16 00:02:23,708 --> 00:02:27,120 Recebi ontem à noite. Vim o mais rápido que pude. 17 00:02:27,121 --> 00:02:30,619 - Alguém brincou com você. - Ninguém brincou comigo. 18 00:02:30,620 --> 00:02:34,367 Daniel, se eu fosse me casar, desistiria do meu status... 19 00:02:34,368 --> 00:02:37,785 do solteiro mais cobiçado. 20 00:02:37,786 --> 00:02:40,739 Bom dia, querido. 21 00:02:47,536 --> 00:02:50,107 Melhor pedir café preto. 22 00:02:51,911 --> 00:02:55,239 Você deve ser Danny Wilde! Ouvi muito sobre você 23 00:02:55,240 --> 00:02:56,983 Verdade? 24 00:02:56,984 --> 00:02:59,859 Acho que vou ter que me apresentar, 25 00:02:59,860 --> 00:03:01,986 meu marido está um pouco cansado. 26 00:03:01,987 --> 00:03:05,439 - Sou a Senhora Sinclair. - Claro, Senhora Sinclair. 27 00:04:25,268 --> 00:04:28,752 Episódio 19: "A MANHÃ SEGUINTE" 28 00:04:46,798 --> 00:04:49,166 Mais uma vez, você se casou? 29 00:04:49,167 --> 00:04:51,458 Pela terceira vez, não, não e não! 30 00:04:51,459 --> 00:04:55,620 Ela não se foi para sempre, só para arrumar o cabelo. 31 00:04:55,621 --> 00:04:57,785 Ela acha que é Sra. Sinclair 32 00:04:57,786 --> 00:05:00,578 e alguém deve estar cometendo um engano. 33 00:05:00,579 --> 00:05:03,867 - Deve ser Kristin. - Pelo menos sabe o nome dela. 34 00:05:03,868 --> 00:05:08,282 Claro. Eu a conheci alguns meses atrás... em Londres. 35 00:05:08,283 --> 00:05:12,948 Saímos algumas vezes, então quando cheguei aqui em Estocolmo, 36 00:05:12,949 --> 00:05:16,320 liguei para ela e saímos todas as noites desta semana. 37 00:05:16,321 --> 00:05:18,867 E o que aconteceu na noite passada? 38 00:05:18,868 --> 00:05:22,284 Noite passada? Bem, eu... dei uma festa de despedida. 39 00:05:22,285 --> 00:05:24,906 - Oh, sim e foi nocauteado? - Não! 40 00:05:24,907 --> 00:05:29,865 Não, eu estava me divertindo, Eu não estava bebendo muito... 41 00:05:29,866 --> 00:05:33,318 mas em algum dado momento, não sei quando, 42 00:05:33,319 --> 00:05:36,241 eu apaguei. 43 00:05:36,242 --> 00:05:40,318 - Seria possível ela parar, Daniel? - Já chega, Johan. 44 00:05:40,319 --> 00:05:42,895 - Como se diz? - Tack sa mycket. 45 00:05:42,896 --> 00:05:45,444 Tack sa mycket de fato. Obrigado. 46 00:05:45,445 --> 00:05:47,153 Queria estar morto. 47 00:05:47,154 --> 00:05:50,817 - Vista-se, vamos correr. - Onde? 48 00:05:50,818 --> 00:05:54,352 Vamos correr por toda... Suécia. 49 00:05:54,353 --> 00:05:56,319 O que é isso? 50 00:05:57,988 --> 00:06:02,892 Se não me engano, essa é uma Certidão de casamento sueca. 51 00:06:04,195 --> 00:06:07,855 - Você não lê sueco. - Não, mas o seu nome está nela. 52 00:06:15,817 --> 00:06:17,853 É um branco completo! 53 00:06:18,773 --> 00:06:23,595 Alguém poderia ter mexido na sua bebida? Um licor? 54 00:06:23,596 --> 00:06:27,552 É possível, mas improvável. Por que alguém faria? 55 00:06:27,553 --> 00:06:30,098 Talvez um tipo de extorsão. 56 00:06:30,099 --> 00:06:33,304 Um falso casamento para me separar do meu dinheiro? 57 00:06:34,894 --> 00:06:37,927 Ninguém cairia num truque assim. 58 00:06:37,928 --> 00:06:41,384 Se isto for genuíno, você caiu. 59 00:06:50,766 --> 00:06:52,886 É aqui. 60 00:06:55,306 --> 00:06:57,758 - Ah, bom dia. - Bom dia. 61 00:06:57,759 --> 00:06:59,552 Estamos fazendo uma pesquisa... 62 00:06:59,553 --> 00:07:03,465 e gostaríamos de lhe fazer algumas perguntas. 63 00:07:03,466 --> 00:07:05,175 - Se eu puder ajudar. - Sim. 64 00:07:05,176 --> 00:07:09,633 Você tem registro de casamentos realizados em Estocolmo? 65 00:07:09,634 --> 00:07:11,127 É claro. 66 00:07:11,128 --> 00:07:14,914 Poderia ver se houve um casamento nas últimas 24 horas... 67 00:07:14,915 --> 00:07:18,005 entre Kristin Hanson e Brett Sinclair? 68 00:07:18,006 --> 00:07:21,871 Não deve ser difícil. Vou olhar os arquivos. 69 00:07:23,590 --> 00:07:25,415 Obrigado. 70 00:07:26,715 --> 00:07:30,659 Ouça, é melhor se preparar e olhar o lado sombrio. 71 00:07:30,660 --> 00:07:33,704 Suponha que tenha se casado? 72 00:07:33,705 --> 00:07:36,663 Eu poderia ser o padrinho em seu divórcio? 73 00:07:37,712 --> 00:07:40,378 - Não, nada aqui. - Parabéns. 74 00:07:40,379 --> 00:07:42,746 - Está absolutamente certa? - Absolutamente. 75 00:07:42,747 --> 00:07:46,698 Você...! Me fez o homem mais feliz do mundo! 76 00:07:46,699 --> 00:07:49,079 Eu também! 77 00:07:50,376 --> 00:07:52,828 Tchau. 78 00:07:52,829 --> 00:07:56,447 Lorde Sinclair, Que bom vê-lo de novo. 79 00:08:01,498 --> 00:08:03,783 Já nos vimos antes? 80 00:08:03,784 --> 00:08:08,823 Sim, no casamento, mas só tinha olhos para sua noiva adorável. 81 00:08:08,824 --> 00:08:14,065 Estranho vir aqui agora. Eu estava completando os seus dados. 82 00:08:14,066 --> 00:08:16,281 Pode registrá-lo, Liv. 83 00:08:16,282 --> 00:08:19,863 Com licença, Não se importa se eu der uma olhada rápida? 84 00:08:19,864 --> 00:08:21,905 Gosto de ver estas coisas. 85 00:08:21,906 --> 00:08:25,523 - Vai achar tudo em ordem. - Tenho certeza que sim. 86 00:08:27,991 --> 00:08:30,442 Ei, amigo, é sua assinatura? 87 00:08:30,443 --> 00:08:34,027 - Sim. Não sei como, mas é. - Você está casado. 88 00:08:35,114 --> 00:08:37,779 Você não precisa se preocupar. 89 00:08:37,780 --> 00:08:41,273 Prometo-lhe que seu casamento é cem por cento legal. 90 00:08:41,274 --> 00:08:43,979 Apenas me diga uma coisa. 91 00:08:43,980 --> 00:08:48,560 No casamento, diria que eu estava sóbrio? Quero dizer, bem? 92 00:08:48,561 --> 00:08:52,975 Estava feliz. Todo mundo estava, do jeito que deve num casamento. 93 00:08:52,976 --> 00:08:56,479 - Mas certamente não bêbado. - Obrigado. 94 00:08:56,480 --> 00:09:00,606 Isto é tudo. Muito obrigado. Tchau. 95 00:09:06,397 --> 00:09:08,931 Bem, e agora? 96 00:09:08,932 --> 00:09:11,888 Vou ter uma conversinha com minha esposa. 97 00:09:11,889 --> 00:09:15,060 Eu vou ter uma conversinha com esta garota. 98 00:09:16,604 --> 00:09:20,512 Liv, com licença. Posso ver isso um segundo? 99 00:09:20,513 --> 00:09:23,269 - Certamente. - Já devolvo. 100 00:09:28,101 --> 00:09:32,423 - Sim, Sr. Andersson? - Chame Gunar Christianson. Rápido. 101 00:09:32,424 --> 00:09:36,378 - Agora mesmo. - Guten Tag, ou algo assim. 102 00:09:49,761 --> 00:09:51,799 Olá, querido! 103 00:09:55,302 --> 00:09:57,338 Parece bem melhor agora. 104 00:09:57,339 --> 00:10:00,375 Me prepare uma bebida e lhe contarei as novidades. 105 00:10:00,376 --> 00:10:03,168 Sou uma esposa muito eficiente. 106 00:10:03,169 --> 00:10:05,958 Retirei nossas passagens na companhia aérea... 107 00:10:05,959 --> 00:10:08,714 e estaremos em Londres esta tarde. 108 00:10:08,715 --> 00:10:12,742 Fui ao meu apartamento e empacotei algumas coisas. 109 00:10:13,880 --> 00:10:16,415 E isto... é algo especial. 110 00:10:21,003 --> 00:10:23,787 Este é meu presente de casamento. Para você. 111 00:10:28,585 --> 00:10:30,492 Vamos, abra-o! 112 00:10:32,458 --> 00:10:34,994 Pode parar de jogar agora. 113 00:10:34,995 --> 00:10:38,578 - Trabalhou bem. Pode parar agora. - Desculpe? 114 00:10:38,579 --> 00:10:41,745 - De quem foi a ideia? - Não sei o que quer dizer. 115 00:10:41,746 --> 00:10:44,152 Ora, vamos! Está tudo acabado. 116 00:10:44,153 --> 00:10:47,493 Legal. Assinado, selado e entregue. 117 00:10:47,494 --> 00:10:51,276 Somos marido e mulher então por que não abrimos o jogo? 118 00:10:51,277 --> 00:10:53,573 - Quanto? - Quanto? 119 00:10:53,574 --> 00:10:57,191 - Não está fazendo sentido. - O que espera? 120 00:10:57,192 --> 00:11:01,063 Uns milhares em dinheiro ou é outra coisa que procura? 121 00:11:01,064 --> 00:11:05,317 Você deve ter descoberto o quanto pode tomar de mim. 122 00:11:05,318 --> 00:11:08,274 Está dizendo que casei com você por dinheiro? 123 00:11:08,275 --> 00:11:12,903 Estou dizendo que é mentirosa, trapaceira e vigarista. 124 00:11:17,865 --> 00:11:20,102 É seu! 125 00:11:23,696 --> 00:11:27,734 Quer dizer que estava tão bêbado que não se lembrar de nada? 126 00:11:27,735 --> 00:11:31,431 Qual mão guiou a minha na licença de casamento? Sua? 127 00:11:31,432 --> 00:11:34,525 Foi você que colocou algo na minha bebida? 128 00:11:42,816 --> 00:11:46,596 Falarei com meu advogado e terá o casamento anulado. 129 00:11:47,939 --> 00:11:50,889 E não lhe custará um centavo! 130 00:12:10,253 --> 00:12:11,253 Sim, tack. 131 00:12:11,558 --> 00:12:15,088 Tack. Esquece, tack. 132 00:12:48,675 --> 00:12:51,457 - Oh! Sinto muito. - Está tudo bem. 133 00:12:51,458 --> 00:12:54,745 - Espero que esteja bem. - Nada para se desculpar. 134 00:12:54,746 --> 00:12:58,002 Isso é legal. Pode me jogar de novo se quiser. 135 00:13:00,088 --> 00:13:02,123 Realmente peço desculpas. 136 00:13:02,124 --> 00:13:07,199 Por favor, não há por que pedir desculpas. 137 00:13:07,200 --> 00:13:11,156 - Oi, meu nome é Danny Wilde. - Sou Bibi Bergman. 138 00:13:11,157 --> 00:13:12,874 Bibi Bergman? 139 00:13:16,417 --> 00:13:18,287 Bibi, venha aqui. 140 00:13:18,288 --> 00:13:22,746 Venha aqui um minuto. Você esteve num casamento ontem. 141 00:13:22,747 --> 00:13:26,277 Um amigo se casou, Brett e Kristin. 142 00:13:26,278 --> 00:13:28,741 - Você os conhece! - Sim, conheço-os. 143 00:13:28,742 --> 00:13:31,282 Brett é meu melhor amigo. 144 00:13:32,911 --> 00:13:35,032 Isso me faz muito bem! 145 00:13:35,033 --> 00:13:38,484 Que pena que perdeu a cerimônia e a festa. 146 00:13:38,485 --> 00:13:41,444 - Todos nos divertimos muito. - Verdade? 147 00:13:41,445 --> 00:13:44,946 Sinto muito, queria tê-la conhecido antes. 148 00:13:44,947 --> 00:13:47,274 Foi uma das testemunhas? 149 00:13:48,409 --> 00:13:51,772 Sim e o Sr. Christianson foi a outra. 150 00:13:51,773 --> 00:13:54,697 Ele é dono daqui. Na verdade, é meu chefe. 151 00:13:54,698 --> 00:13:58,821 Sério? Na verdade, vim aqui para vê-lo... 152 00:13:58,822 --> 00:14:03,063 mas, fiquei feliz em lhe conhecer. 153 00:14:03,064 --> 00:14:05,393 Bem, ele não está no momento. 154 00:14:09,236 --> 00:14:11,025 Bem, então vou esperar. 155 00:14:11,026 --> 00:14:15,435 Bibi, venha aqui, querida. Sente-se. 156 00:14:17,275 --> 00:14:20,604 Fale-me um pouco do casamento. 157 00:14:20,605 --> 00:14:23,890 Sinto mas tenho que acabar a aula primeiro. 158 00:14:23,891 --> 00:14:27,263 - Mas só levará uns minutos. - Vou esperar. 159 00:14:27,264 --> 00:14:32,142 Se quiser posso lhe ensinar como se defender de garotas. 160 00:14:32,143 --> 00:14:35,097 Não quero ser defendido contra garotas. 161 00:14:35,098 --> 00:14:37,971 Tem roupa no vestiário. 162 00:14:43,103 --> 00:14:46,348 Os advogados iniciarão o processo imediatamente. 163 00:14:46,349 --> 00:14:48,639 Isso deve deixá-lo muito feliz. 164 00:14:52,559 --> 00:14:55,591 Está errada. Não me deixa feliz. 165 00:14:58,307 --> 00:15:02,429 Kristin, a gente se conhece há dois meses? 166 00:15:02,430 --> 00:15:04,588 Nove semanas para ser exato. 167 00:15:04,589 --> 00:15:09,715 As mulheres são muito mais sentimentais sobre coisas assim. 168 00:15:09,716 --> 00:15:13,251 Eu poderia citar os restaurantes que já estivemos, 169 00:15:13,252 --> 00:15:15,381 cada boate... 170 00:15:15,382 --> 00:15:20,171 Pode surpreendê-la, mas eu lembro também. 171 00:15:20,172 --> 00:15:22,130 - Foi divertido. - Divertido? 172 00:15:22,131 --> 00:15:24,539 E estraguei tudo ao me casar com você. 173 00:15:24,540 --> 00:15:28,330 Você não queria uma esposa, mas um número de telefone. 174 00:15:28,331 --> 00:15:32,168 - Para chamar quando estivesse na cidade. - É verdade. 175 00:15:32,169 --> 00:15:36,036 Mas era diferente, eu não tinha uma esposa. Agora tenho. 176 00:15:36,037 --> 00:15:38,167 Não por muito tempo. 177 00:15:39,838 --> 00:15:43,167 Kristin, o que eu disse, não é verdade. 178 00:15:43,168 --> 00:15:47,162 - Entendi cada palavra. - Estou dizendo que sinto muito. 179 00:15:47,163 --> 00:15:50,035 Ninguém muda de ideia tão rápido. 180 00:15:50,036 --> 00:15:54,249 Não vou dizer que estou apaixonado como um garoto de 18 anos, 181 00:15:54,250 --> 00:15:57,247 mas se continuarmos juntos... 182 00:15:57,248 --> 00:15:59,240 É muito tarde agora. 183 00:16:01,666 --> 00:16:05,160 Tem uma palavra antiquada: namoro. 184 00:16:05,161 --> 00:16:08,446 Significa a associação antes do casamento. 185 00:16:08,447 --> 00:16:12,365 Por que não sejamos originais e fazemos o contrário? 186 00:16:12,366 --> 00:16:15,157 - Namoro após casamento? - Não. 187 00:16:17,120 --> 00:16:20,070 Por favor, tente esquecer o que eu disse. Por favor? 188 00:16:22,702 --> 00:16:24,739 Tudo bem. Não a culpo. 189 00:16:26,201 --> 00:16:29,114 Mas há tempo para mudar de ideia, 190 00:16:29,115 --> 00:16:32,232 e quero que vá à Inglaterra comigo. 191 00:16:37,532 --> 00:16:39,272 Foi um casamento lindo. 192 00:16:39,273 --> 00:16:42,646 Tivemos champanhe e eu peguei o buquê. 193 00:16:42,647 --> 00:16:47,277 Isso é boa sorte. Significa que serei a próxima a casar. 194 00:16:49,529 --> 00:16:53,437 - Está muito bom! - Gosto de lutar... 195 00:16:53,438 --> 00:16:55,767 com garotas. 196 00:16:56,609 --> 00:16:59,440 A festa de casamento. 197 00:16:59,441 --> 00:17:04,097 Brett... parecia nervoso para você? Será que ele bebeu muito? 198 00:17:04,098 --> 00:17:07,391 Não. Se divertia muito. 199 00:17:09,523 --> 00:17:11,264 Excelente. 200 00:17:11,265 --> 00:17:16,012 Não acho que meu clube possa ensinar a um especialista como você. 201 00:17:17,604 --> 00:17:20,092 Danny Wilde, Gunar Christianson. 202 00:17:20,093 --> 00:17:22,473 É amigo de Brett Sinclair. 203 00:17:22,474 --> 00:17:25,049 Que bom. Eu fui ao casamento, sabia? 204 00:17:25,050 --> 00:17:28,057 - Sim, foi uma das testemunhas. - É claro. 205 00:17:28,058 --> 00:17:32,218 - Ficaram juntos a noite toda? - Maior parte do tempo. 206 00:17:32,219 --> 00:17:35,259 Sabe quem deu um Mickey a ele? 207 00:17:36,558 --> 00:17:39,589 - Quer dizer, drogou sua bebida? - Sim, isso. 208 00:17:39,590 --> 00:17:41,802 Desculpe, não compreendo. 209 00:17:41,803 --> 00:17:44,921 - Bem... - Alguém tentou prejudicá-lo? 210 00:17:44,922 --> 00:17:49,469 Talvez não prejudicá-lo, mas a bebida nunca o derrubou. 211 00:17:49,470 --> 00:17:51,922 Acho que está dramatizando. 212 00:17:51,923 --> 00:17:56,715 Sempre que um solteiro se casa, os amigos sempre pensam que foi enganado. 213 00:17:57,928 --> 00:18:00,878 É verdade. Só perguntei ao acaso. 214 00:18:02,893 --> 00:18:05,727 Você não o drogou, né? 215 00:18:05,728 --> 00:18:10,335 Sr. Wilde, é melhor ir embora. Não gosto de você e suas dúvidas. 216 00:18:10,336 --> 00:18:14,830 Mas para sua informação, foi uma festa de casamento muito normal. 217 00:18:14,831 --> 00:18:18,831 Quando não se lembra do seu casamento, não pode ser normal. 218 00:18:18,832 --> 00:18:22,038 Sabe duma coisa? Nos encontraremos novamente. 219 00:18:23,671 --> 00:18:25,709 Posso telefonar? 220 00:18:31,127 --> 00:18:33,082 Boa dia. E o Brett? 221 00:18:34,210 --> 00:18:37,160 - Sabe onde o homem... - Todos foram. 222 00:18:37,161 --> 00:18:39,038 - Foram? - Avião. 223 00:18:39,039 --> 00:18:42,158 - Sabe onde? - Bagagem ao aeroporto. 224 00:18:42,159 --> 00:18:44,240 - Há quanto tempo? - 10, 15 minutos. 225 00:18:44,241 --> 00:18:46,534 Muito obrigado. 226 00:18:46,535 --> 00:18:49,953 Olá? Não, o Lorde não está. Quem é? 227 00:18:49,954 --> 00:18:52,822 É o cavalheiro americano? 228 00:18:52,823 --> 00:18:57,119 Este é Andersson, do cartório de casamento. 229 00:18:57,120 --> 00:19:01,032 Tenho algumas informações que podem interessar. 230 00:19:18,906 --> 00:19:22,270 - Brett! - Danny. Vai voltar para Londres? 231 00:19:22,271 --> 00:19:26,059 Não. Ouça, o cara do cartório do casamento me ligou... 232 00:19:26,060 --> 00:19:29,187 e disse que quer me vender umas informações. 233 00:19:29,188 --> 00:19:33,223 Ótimo. Desculpe deixá-lo, mas Fulton me espera. 234 00:19:33,224 --> 00:19:35,144 Tudo bem, tudo bem. 235 00:19:35,145 --> 00:19:38,765 Pedi a Kristin para vir comigo. 236 00:19:38,766 --> 00:19:41,974 - Você é que manda. - Se está acontecendo algo, 237 00:19:41,975 --> 00:19:44,733 melhor tê-la onde posso vigiar. 238 00:19:44,734 --> 00:19:46,224 Está certo. 239 00:19:46,225 --> 00:19:50,094 Atenção, última chamada para Londres. 240 00:19:50,095 --> 00:19:52,808 Parece que ela não virá. 241 00:19:52,809 --> 00:19:56,844 - Adeus, rapaz. Divirta-se. - Vejo-o amanhã. 242 00:20:10,894 --> 00:20:12,764 Olá, Brett. 243 00:20:12,765 --> 00:20:14,841 Você vem comigo? 244 00:20:14,842 --> 00:20:17,302 O lugar da mulher é com o marido. 245 00:20:36,929 --> 00:20:39,333 - Como foi? - Como um sonho. 246 00:20:39,334 --> 00:20:41,713 Reconciliação muito comovente. 247 00:20:41,714 --> 00:20:44,882 Voaram juntos como dois pombinhos. 248 00:20:44,883 --> 00:20:48,711 Nossa Kristin o fez ficar realmente apaixonado. 249 00:20:48,712 --> 00:20:53,040 Nosso único problema é o americano, Wilde. 250 00:20:53,041 --> 00:20:56,995 Sem problemas. Já decidi como lidar com ele. 251 00:21:15,419 --> 00:21:18,617 Nunca perdoarei por não me convidar para o casamento. 252 00:21:18,618 --> 00:21:22,037 - Mas desejo-lhe felicidades. - Obrigado, Juiz. 253 00:21:22,038 --> 00:21:26,497 Quanto ao casamento, não se zangue, Brett perdeu também. 254 00:21:28,025 --> 00:21:31,156 Ah, sim! Parece que temos um novo recorde... 255 00:21:31,157 --> 00:21:33,744 do casamento mais rápido da história. 256 00:21:33,745 --> 00:21:36,863 Faremos uma grande festa assim que pudermos. 257 00:21:37,277 --> 00:21:40,581 Vou esperar por isto e em vista do que aconteceu, 258 00:21:40,903 --> 00:21:44,277 espero que mantenha o compromisso do final de semana. 259 00:21:44,278 --> 00:21:46,279 De que outra forma passaria a lua de mel? 260 00:21:46,280 --> 00:21:51,071 Brett disse que há algo importante, mas está muito misterioso. 261 00:21:51,072 --> 00:21:54,902 Por razões de segurança mantemos segredo. 262 00:21:54,903 --> 00:21:59,232 Brett nos arranjou esta casa para uma reunião especial. 263 00:21:59,233 --> 00:22:02,320 - Parece intrigante. - Danny virá? 264 00:22:02,321 --> 00:22:06,186 Sim, assim que esclarecer umas coisas em Estocolmo. 265 00:22:23,777 --> 00:22:25,848 Mr. Wilde, pensei que... 266 00:22:25,849 --> 00:22:28,560 Esperava outra pessoa? 267 00:22:32,524 --> 00:22:35,390 - O que quer? - O valor pelo dinheiro. 268 00:22:35,391 --> 00:22:39,426 - Só isso, o valor pelo dinheiro. - Fiz tudo que pediu. 269 00:22:39,427 --> 00:22:43,645 Tudo pelo que pagamos. Lhe demos muito dinheiro, Sr. Andersson. 270 00:22:43,646 --> 00:22:47,508 - E incluiu seu silêncio. - Não contei a ninguém! 271 00:22:47,509 --> 00:22:49,677 - Nem mesmo ao americano? - Não. 272 00:22:51,727 --> 00:22:56,596 Ele veio aqui e fez perguntas e telefonou, mas eu não disse nada. 273 00:22:56,597 --> 00:22:59,385 - Apostaria sua vida nisso? - Sim. 274 00:22:59,386 --> 00:23:01,300 Essa é uma aposta ruim. 275 00:23:02,433 --> 00:23:05,049 - Você ligou para Wilde. - Não é verdade. 276 00:23:05,050 --> 00:23:09,002 Temos amigos que ficam de ouvidos abertos. 277 00:23:09,003 --> 00:23:11,052 O que vai fazer? 278 00:23:11,053 --> 00:23:14,385 Isso é o que nós nos perguntamos. 279 00:23:16,762 --> 00:23:19,961 Wilde chegará em breve, devemos decidir. 280 00:23:26,401 --> 00:23:29,721 SALA DO OFICIAL 281 00:24:08,541 --> 00:24:11,407 Posso lhe fazer umas... 282 00:24:20,496 --> 00:24:22,863 Polícia? Houve um assassinato. 283 00:24:22,864 --> 00:24:25,786 No prédio do Cartório Civil. 284 00:25:56,930 --> 00:25:58,966 Guten Tag. 285 00:26:17,092 --> 00:26:18,498 Oi. 286 00:26:18,499 --> 00:26:21,456 - Obrigado por me pegar. - O que aconteceu? 287 00:26:21,457 --> 00:26:25,491 Andersson foi morto. Alguém tentou me culpar esta noite. 288 00:26:25,492 --> 00:26:29,332 - Me bateram na cabeça também. - Oh! Sabe quem? 289 00:26:29,333 --> 00:26:32,288 Sim. Christianson. 290 00:26:34,962 --> 00:26:36,785 Não posso acreditar. 291 00:26:36,786 --> 00:26:39,282 Ele tem escritório no clube? 292 00:26:39,283 --> 00:26:42,492 Sim, mas não vai estar lá a esta hora. 293 00:26:42,493 --> 00:26:46,030 É o que espero. Vai me levar até lá? 294 00:26:46,031 --> 00:26:49,654 - Vou com você. - Não, não. Basta me levar lá. 295 00:26:49,655 --> 00:26:52,450 Mas eu tenho as chaves do prédio, 296 00:26:52,451 --> 00:26:56,579 Sei onde fica o alarme e posso ficar de vigília. 297 00:26:56,580 --> 00:26:59,068 Tive uma ideia! Por que não vem comigo? 298 00:26:59,069 --> 00:27:03,203 Você pode ser minha vigia. Se diz "vigia". 299 00:27:32,363 --> 00:27:34,401 Espere aqui. 300 00:27:39,737 --> 00:27:41,774 Luzes. 301 00:27:42,985 --> 00:27:45,188 - É emocionante. - Você acha? 302 00:27:45,189 --> 00:27:48,474 - Conheço coisas mais excitantes. - Isso seria ótimo! 303 00:27:48,475 --> 00:27:51,599 Não agora. Basta vigiar a porta. 304 00:27:51,600 --> 00:27:54,061 Vá em frente. Vá! 305 00:28:31,223 --> 00:28:36,128 Vem vindo alguém. Vamos, depressa! 306 00:28:36,129 --> 00:28:38,295 Vamos lá! 307 00:29:11,423 --> 00:29:14,500 Tem algo para mim depois que isto acabar? 308 00:29:14,501 --> 00:29:17,832 Nesse negócio, sempre há trabalho para um bom profissional. 309 00:29:17,833 --> 00:29:19,624 É reconfortante. 310 00:29:19,625 --> 00:29:24,662 Vai encontrar tudo que precisa aqui. Documentos, passaporte. 311 00:29:26,084 --> 00:29:27,955 Metade agora... 312 00:29:27,956 --> 00:29:31,406 o resto quando acabar a tarefa. 313 00:29:35,374 --> 00:29:36,994 Pode confiar em mim. 314 00:29:36,995 --> 00:29:41,453 Como disse, sou bom profissional. Não confio em ninguém. 315 00:29:42,580 --> 00:29:44,653 É perigoso... 316 00:29:49,369 --> 00:29:53,231 - Isso é tudo? - O resto é com você. 317 00:29:53,232 --> 00:29:56,904 - Quer um drinque? - Já deveria saber. 318 00:29:56,905 --> 00:29:59,658 24 horas antes de um trabalho, nunca bebo. 319 00:29:59,659 --> 00:30:02,231 Tudo bem. Eu vou tomar um. 320 00:30:04,033 --> 00:30:07,976 - Ao sucesso! - Quem será meu piloto? 321 00:30:07,977 --> 00:30:11,567 Sven. Consegue pousar um avião num lenço de bolso. 322 00:30:11,568 --> 00:30:13,940 Desde que consiga fazê-lo subir novamente. 323 00:30:13,941 --> 00:30:18,273 A pista está abandonada mas ainda em boas condições. 324 00:30:23,153 --> 00:30:27,144 Com licença, tem dois caras aqui que querem vê-lo. 325 00:30:27,145 --> 00:30:31,356 Não estou querendo briga. Então relaxem e acalmem-se. 326 00:30:31,357 --> 00:30:34,606 Não quero brigar. Se quisesse, lhe daria isso. 327 00:30:57,853 --> 00:30:59,888 Deve ter nos ouvido. 328 00:30:59,889 --> 00:31:02,889 - Sou surdo como uma porta. - Cale a boca! 329 00:31:02,890 --> 00:31:07,181 - Devemos matá-lo também. - Não é tarde para isso. 330 00:31:07,182 --> 00:31:12,087 De manhã, o levarei embora e simplesmente desaparecerá. 331 00:31:12,088 --> 00:31:14,255 É melhor começar. 332 00:31:16,430 --> 00:31:18,468 Vamos levá-lo para baixo. 333 00:31:22,721 --> 00:31:24,462 Pegue o casaco dele. 334 00:31:43,631 --> 00:31:46,878 OK, meu casaco. Muito obrigado. 335 00:31:51,838 --> 00:31:53,664 Polícia? Por favor me ajude... 336 00:32:02,210 --> 00:32:05,457 Quer tentar seu judô contra isto? Levante-se. 337 00:32:09,293 --> 00:32:11,282 Vai ser companhia do Wilde. 338 00:32:41,285 --> 00:32:44,151 - Olá, prazer em vê-lo. - Olá. Venha. 339 00:32:45,490 --> 00:32:47,860 Lorde Sinclair, apresento-lhe Lars Seelman. 340 00:32:47,861 --> 00:32:51,811 Como está, senhor? Admirei seu trabalho na ONU. 341 00:32:51,812 --> 00:32:56,064 Obrigado. Sou grato a você por nos deixar usar sua casa. 342 00:32:56,065 --> 00:33:00,562 Tentaremos fazer seu fim de semana o mais agradável possível. 343 00:33:00,563 --> 00:33:04,647 - Teve um bom voo? - Muito agradável. 344 00:33:05,642 --> 00:33:08,573 - Minha esposa, Kristin. - Encantado. Muito prazer. 345 00:33:08,640 --> 00:33:11,934 Seu quarto é ao lado do meu. Quer que o acompanhe? 346 00:33:11,935 --> 00:33:14,144 - Poderia fazer isso? - Sim. 347 00:33:14,145 --> 00:33:18,013 Quando terminarem, desçam para uma bebida. 348 00:33:21,148 --> 00:33:23,932 Então, ele é o grande mistério. 349 00:33:23,933 --> 00:33:27,801 Para todos os efeitos, ele ainda está em Nova York. 350 00:33:27,802 --> 00:33:32,138 As discussões para as quais está aqui são secretas num nível bem elevado. 351 00:33:33,395 --> 00:33:35,266 Não sei do que se trata... 352 00:33:35,267 --> 00:33:39,925 mas podem achar uma solução para a situação no Oriente. 353 00:33:39,926 --> 00:33:43,300 - E as discussões acontecem aqui? - Não, em Chequers. 354 00:33:43,301 --> 00:33:46,058 É a Cidade natal do primeiro-ministro. 355 00:33:46,059 --> 00:33:49,553 Estou impressionada... mas um pouco assustada. 356 00:33:49,554 --> 00:33:51,678 Por quê? 357 00:33:52,973 --> 00:33:56,468 Ser anfitriã de pessoas importantes. 358 00:33:56,469 --> 00:33:59,090 Você vai se sair lindamente. 359 00:33:59,091 --> 00:34:03,587 Acho que é um elogio. O primeiro desde que nos casamos. 360 00:34:03,588 --> 00:34:06,878 - O que vamos fazer? - Pense em alguma coisa. 361 00:34:06,879 --> 00:34:10,500 - Tenho que pensar em algo. - O que vão fazer conosco? 362 00:34:10,501 --> 00:34:14,835 Não vão nos congelar até à morte. Sabe algo sobre caldeiras? 363 00:34:14,836 --> 00:34:19,333 Aquecem a água para fazer vapor para aquecer o edifício... 364 00:34:19,334 --> 00:34:21,629 e às vezes explodem. 365 00:34:23,841 --> 00:34:25,878 Não vai explodir tudo, vai? 366 00:34:25,879 --> 00:34:29,413 - Pareço um encanador kamikaze? - Sim, parece. 367 00:34:31,381 --> 00:34:33,002 Tenho um plano. 368 00:34:33,003 --> 00:34:35,042 - Não, obrigado. - Juiz? 369 00:34:35,043 --> 00:34:38,665 - Obrigado, Brett. - Diga-me... 370 00:34:38,666 --> 00:34:40,827 - Com licença, por favor. - Sim... 371 00:34:43,378 --> 00:34:47,416 - Vocês dois falarão a noite toda? - Não muito tempo. 372 00:34:47,417 --> 00:34:52,072 Ainda preciso de umas dicas sobre os aspectos do direito internacional. 373 00:34:52,073 --> 00:34:56,952 Quero estar totalmente preparado quando entrar na reunião de amanhã. 374 00:34:56,953 --> 00:34:58,663 Com licença? 375 00:35:00,790 --> 00:35:04,200 Brett! Querido, Tenho uma surpresa maravilhosa. 376 00:35:04,201 --> 00:35:07,203 Meu irmão! Quero que conheça meu irmão. 377 00:35:27,074 --> 00:35:29,065 Me traga alguns canos. 378 00:35:39,488 --> 00:35:41,644 OK. Fique perto da porta. 379 00:35:46,819 --> 00:35:49,223 Sorria! 380 00:35:49,224 --> 00:35:51,558 Esse é o caminho. 381 00:35:57,066 --> 00:36:00,810 - Ei, Peter Pan. - O que foi? 382 00:36:00,811 --> 00:36:03,564 Diga a Christianson que quero fazer um acordo. 383 00:36:03,565 --> 00:36:05,803 Não tem nada para negociar. 384 00:36:05,804 --> 00:36:09,262 Apenas diga que quero vê-lo, seu estúpido! 385 00:36:11,105 --> 00:36:15,725 Encha a ponta do cano com trapos. Vou dar pressão. 386 00:36:25,768 --> 00:36:27,390 Está subindo! 387 00:36:28,684 --> 00:36:31,634 Assim mesmo. Já basta. Afaste-se. 388 00:36:35,057 --> 00:36:38,303 - Está no vermelho! - Certo, estamos numa recessão. 389 00:36:38,304 --> 00:36:41,090 A pressão está subindo lentamente, 390 00:36:41,091 --> 00:36:44,427 vá para a porta e me avise quando chegarem. 391 00:36:51,469 --> 00:36:53,625 Vem vindo alguém! 392 00:36:55,802 --> 00:36:58,255 Queria falar comigo? 393 00:36:59,842 --> 00:37:02,462 Está ouvindo, Wilde? 394 00:37:03,716 --> 00:37:05,339 Wilde? 395 00:37:06,466 --> 00:37:08,172 Abra! 396 00:37:16,088 --> 00:37:19,085 - Sr. Christianson. - Então? 397 00:37:28,126 --> 00:37:29,620 Vá! 398 00:37:45,581 --> 00:37:47,451 O que ele disse? 399 00:37:47,452 --> 00:37:51,068 Seelman irá à conferência às 3. 400 00:37:51,069 --> 00:37:52,820 Bom, bom. 401 00:37:52,821 --> 00:37:57,404 Isso nos dá tempo de sobra. Odeio a pressa. 402 00:38:02,993 --> 00:38:06,771 Mais alguma coisa que preciso saber antes de começar? 403 00:38:06,772 --> 00:38:08,774 Não. Só siga minhas ordens. 404 00:38:08,775 --> 00:38:11,613 Levar Seelman ao avião será fácil. 405 00:38:11,614 --> 00:38:14,399 Assim espero. Consegui alugar um carro, 406 00:38:14,400 --> 00:38:17,273 vai estar no pátio antes do almoço. 407 00:38:17,274 --> 00:38:21,309 Você foi bastante soberba ao longo disso tudo. 408 00:38:21,310 --> 00:38:24,686 Farei com que o nosso pessoal saiba disso. 409 00:38:24,687 --> 00:38:27,526 - Isso não é importante. - Não é importante? 410 00:38:27,527 --> 00:38:30,726 Para alguém politicamente ambiciosa como você? 411 00:38:30,727 --> 00:38:34,431 Meu único interesse é em pegar um refém do alto escalão. 412 00:38:34,432 --> 00:38:38,600 Seelman nos dará enorme poder de barganha. 413 00:38:38,601 --> 00:38:44,024 Você merece muito crédito. Nada seria possível sem você. 414 00:38:44,025 --> 00:38:46,641 Sei muito bem o que fiz. 415 00:38:53,729 --> 00:38:59,263 Casa Longmorton. De onde? Estocolmo? 416 00:39:04,394 --> 00:39:06,762 Sim, vou guardar. 417 00:39:11,351 --> 00:39:16,171 Alô? Não, Lorde Sinclair não está no momento. 418 00:39:16,172 --> 00:39:20,922 Precisa enviar uma mensagem a ele. É absolutamente vital. 419 00:39:20,923 --> 00:39:26,214 Diga-lhe que Danny já partiu e estará aí em duas horas. 420 00:39:26,215 --> 00:39:28,259 Sim, Entendi. 421 00:39:28,260 --> 00:39:31,343 Diga-lhe que algo que vai acontecer. 422 00:39:31,344 --> 00:39:35,800 Não sabemos o quê, mas envolve Kristin e um homem chamado Jon. 423 00:39:35,801 --> 00:39:38,088 Deve avisá-lo imediatamente. 424 00:39:38,089 --> 00:39:40,877 Vou encontrá-lo e informá-lo. 425 00:39:44,051 --> 00:39:46,087 Eu cuido disso. 426 00:39:53,839 --> 00:39:57,961 E sobre a reunião? Quais as chances de um acordo? 427 00:39:57,962 --> 00:40:01,957 Excelente. Realmente acredito que podemos conseguir. 428 00:40:36,244 --> 00:40:38,615 Era necessário. 429 00:40:39,745 --> 00:40:41,569 Venha ajudar! 430 00:41:04,363 --> 00:41:06,353 O que é, Kristin? 431 00:41:07,487 --> 00:41:10,057 Nada. Estou bem. 432 00:41:10,058 --> 00:41:12,688 Por que não me conta? 433 00:41:13,694 --> 00:41:15,731 O que? 434 00:41:16,860 --> 00:41:20,982 Tem alguma coisa em você desde que chegamos aqui. 435 00:41:20,983 --> 00:41:25,107 Não queria forçá-la, esperava que confiasse em mim. 436 00:41:26,233 --> 00:41:31,183 - Há algo, não é? - Não posso dizer, não posso. 437 00:41:31,184 --> 00:41:35,560 - Brett, por favor... - O que houve? Lágrimas, Kristin? 438 00:41:36,730 --> 00:41:39,927 Não me diga que já a está tratando mal? 439 00:41:39,928 --> 00:41:41,845 Estou? 440 00:41:44,436 --> 00:41:48,131 Espere um pouco. Nunca vou entendê-las. 441 00:41:48,132 --> 00:41:51,343 - Quer que eu fale com ela? - Não. 442 00:41:52,518 --> 00:41:56,639 Não, ela tem que decidir se vai querer me dizer. 443 00:41:56,640 --> 00:41:59,923 Sim. Tenho certeza que ela vai tomar a decisão certa. 444 00:42:12,470 --> 00:42:14,508 Chame o Seelman. 445 00:42:21,760 --> 00:42:25,289 - Então diria que está correto? - Fique tranquilo. 446 00:42:25,290 --> 00:42:28,215 - Bom, bom. - Desculpe interromper. 447 00:42:28,216 --> 00:42:32,457 Brett quer saber se poderia falar-lhe um minuto na biblioteca? 448 00:42:32,458 --> 00:42:35,295 Mas, é claro. Com licença. 449 00:42:35,296 --> 00:42:38,627 - Vou dar uma olhada nisso. - Sim, obrigado. 450 00:42:41,838 --> 00:42:46,328 Senhora Sinclair, é muito gentil de seu marido em me ajudar. 451 00:42:46,329 --> 00:42:49,037 - Você sabe... - Seelman! 452 00:42:49,038 --> 00:42:51,201 Calma e vá para a porta. 453 00:42:53,918 --> 00:42:58,953 - Bem, se estão planejando... - Quieto e ele não se machucará. 454 00:42:58,954 --> 00:43:00,830 Por que, Kristin? 455 00:43:00,831 --> 00:43:03,534 Causou um grande número de problemas, 456 00:43:03,535 --> 00:43:06,027 incluindo o irmão de mentira, suponho. 457 00:43:06,028 --> 00:43:09,238 Foi preciso para chegar ao Seelman. 458 00:43:09,239 --> 00:43:12,659 - O que quer comigo? - Nada. 459 00:43:12,660 --> 00:43:17,733 Nossos patrões querem a certeza que ganharão algo nas conversações de paz. 460 00:43:17,734 --> 00:43:22,320 Incluindo a libertação de políticos. Sua vida depende disso. 461 00:43:25,410 --> 00:43:27,696 Vire para a parede. 462 00:43:39,448 --> 00:43:41,983 Kristin! 463 00:44:10,232 --> 00:44:12,221 Onde está me levando? 464 00:44:29,270 --> 00:44:31,554 Seelman? Seelman... 465 00:44:35,142 --> 00:44:37,712 O que aconteceu? 466 00:44:38,974 --> 00:44:40,846 O que aconteceu? 467 00:44:40,847 --> 00:44:42,969 Levaram o Seelman. 468 00:44:54,345 --> 00:44:56,714 - Como está se sentindo? - Kristin... 469 00:44:56,715 --> 00:44:58,792 Kristin e Jon. 470 00:44:58,793 --> 00:45:00,922 Pode se levantar? Venha. 471 00:45:00,923 --> 00:45:04,043 - O que aconteceu? - Foi atingido na cabeça. 472 00:45:04,044 --> 00:45:07,462 - Kristin e Jon... - Sequestraram Seelman. 473 00:45:07,463 --> 00:45:09,670 - Quando? - 5 ou 10 minutos. 474 00:45:09,671 --> 00:45:13,252 - O que faremos? - Não sabemos onde estão indo. 475 00:45:13,253 --> 00:45:16,788 Falaram sobre um campo de pouso abandonado. 476 00:45:16,789 --> 00:45:19,332 Oxfield. Há uma faixa velha lá. 477 00:45:19,333 --> 00:45:21,956 - Longe? - Umas 5 milhas de estrada. 478 00:45:21,957 --> 00:45:26,583 - Não vai pegá-los a tempo. - Chame a polícia. 479 00:45:26,584 --> 00:45:28,413 Até mais. 480 00:45:30,253 --> 00:45:33,451 Aperte o cinto, será uma viagem difícil. 481 00:45:33,452 --> 00:45:35,452 Você parece a Bette Davis. 482 00:45:47,249 --> 00:45:51,870 - Não está pilotando no Grand Prix. - Só quero acabar logo com isso. 483 00:45:55,622 --> 00:45:59,745 - Nunca vai alcançá-los deste jeito - Não pela estrada! 484 00:46:02,286 --> 00:46:05,947 Vejo que vai pela rota pitoresca. 485 00:46:22,031 --> 00:46:25,275 - Como chama este lugar? - Gallow Hill. Por quê? 486 00:46:25,276 --> 00:46:29,273 Só queria saber para nunca mais pegar este caminho. 487 00:46:33,444 --> 00:46:35,814 Tem certeza que sabe dirigir isto? 488 00:46:35,815 --> 00:46:37,560 Ele se dirige! 489 00:46:42,527 --> 00:46:44,397 Quer que eu abra o portão? 490 00:46:48,358 --> 00:46:50,183 Não quer que abra! 491 00:46:54,357 --> 00:46:57,435 Não fique triste. Você pega ele na volta. 492 00:46:57,436 --> 00:46:59,928 Ciclistas de domingo! 493 00:47:21,225 --> 00:47:23,547 Que bela rodovia tem aqui! 494 00:47:25,515 --> 00:47:27,837 Você tem licença para voar? 495 00:47:42,470 --> 00:47:46,332 - Intercepte-os na pista. - Já viu muitos faroestes, né? 496 00:47:51,050 --> 00:47:54,213 - Encoste neles! Encoste! - Eu farei. 497 00:48:09,629 --> 00:48:11,038 Isso. 498 00:48:14,669 --> 00:48:16,705 Um de nós tem que decolar! 499 00:48:16,706 --> 00:48:21,284 Muito reconfortante. Pela lei, se ele nos atingir, a culpa é dele. 500 00:48:38,913 --> 00:48:40,738 Para trás! 501 00:48:45,119 --> 00:48:47,608 Kristin, tire o carro. 502 00:48:51,785 --> 00:48:54,106 A chave não está lá. 503 00:48:54,107 --> 00:48:55,906 Chaves? 504 00:48:57,533 --> 00:48:59,855 As chaves. 505 00:48:59,856 --> 00:49:03,314 - Se eu não der? - Brett, por favor, me dê as chaves. 506 00:49:04,448 --> 00:49:06,733 Jon o matará, é sério! 507 00:49:07,822 --> 00:49:10,309 Sua preocupação de esposa é muito comovente. 508 00:49:10,310 --> 00:49:14,776 Não sou sua esposa, não casamos. Era tudo falso. 509 00:49:16,603 --> 00:49:18,353 Por favor! 510 00:49:20,069 --> 00:49:22,604 Desculpe, Kristin, não posso deixá-la ir. 511 00:49:32,440 --> 00:49:34,478 Fique aí! 512 00:49:36,190 --> 00:49:40,313 - Isso não é jeito de tratar uma dama. - Dama? Nem mesmo é minha esposa. 513 00:49:42,813 --> 00:49:45,892 - Não acha melhor irmos? - Sim, sim. 514 00:49:45,893 --> 00:49:49,675 - Obrigado por ajudar. - E fique longe de confusão. 515 00:49:49,975 --> 00:49:51,275 - Obrigado. - Prazer. 516 00:49:51,767 --> 00:49:52,767 Adeus. 517 00:49:53,149 --> 00:49:55,823 Nada como um final de semana tranquilo. 518 00:49:56,158 --> 00:49:57,719 Até mais, Danny. Cuide-se. 519 00:50:09,056 --> 00:50:11,211 Desculpe, Kristin. 520 00:50:11,212 --> 00:50:15,795 Acredite ou não, Gostei de ser a Senhora Sinclair. 521 00:50:15,796 --> 00:50:18,341 Acredite ou não, também gostei. 522 00:50:43,381 --> 00:50:45,584 Onde acha que vai? 523 00:50:45,585 --> 00:50:49,711 Pensei em voltar para a cidade e tomar um pouco de champanhe... 524 00:50:49,712 --> 00:50:54,036 A emoção afetou seu cérebro. Jogou a chave fora, não se lembra? 525 00:50:54,037 --> 00:50:56,366 Não se mexa, vou procurar. 526 00:50:58,460 --> 00:51:01,908 Daniel, aquelas eram do meu apartamento. 40845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.