Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,694 --> 00:00:04,892
AEROPORTO DE HEATHROW
LONDRES
2
00:00:07,978 --> 00:00:09,469
ALFÂNDEGA
3
00:00:29,954 --> 00:00:33,533
Este é o meu plano...
se passarmos na alfândega.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,658
Você vai para seu hotel...
5
00:00:35,659 --> 00:00:40,403
à noite, vou levá-la ao restaurante
Nemo aqui em Londres. Depois disso...
6
00:00:40,404 --> 00:00:45,319
Só porque tivemos bons momentos
no avião, não tem que fazer isso.
7
00:00:45,320 --> 00:00:50,404
Está brincando? É um privilégio,
uma criatura linda como você.
8
00:00:59,374 --> 00:01:02,040
Desculpe, senhor,
posso ver seu passaporte?
9
00:01:02,041 --> 00:01:04,328
OK?
10
00:01:04,329 --> 00:01:05,991
Bem...
11
00:01:05,992 --> 00:01:10,372
tem sido tão encantador
e hospitaleiro que não posso recusar.
12
00:01:10,373 --> 00:01:12,863
E desde que achemos uma babá,
13
00:01:12,864 --> 00:01:17,451
meu marido ia adorar que você
nos mostrasse Londres.
14
00:01:18,584 --> 00:01:20,659
A fila está andando, com licença.
15
00:01:24,460 --> 00:01:27,706
Por favor, acompanhe-nos até
a sala de entrevista, Sr. Lomax.
16
00:01:27,707 --> 00:01:29,997
Tudo bem. Do que se trata?
17
00:01:29,998 --> 00:01:32,124
Por aqui, senhor.
18
00:01:57,797 --> 00:02:00,002
Querido, que maravilha!
19
00:02:08,673 --> 00:02:11,457
É tão bom vê-lo novamente.
O carro está esperando.
20
00:02:11,458 --> 00:02:15,210
George leva as malas.
Não vejo a hora de chegar em casa!
21
00:02:15,211 --> 00:02:17,006
Querido, está tão magro!
22
00:02:24,800 --> 00:02:27,418
- É seu amigo?
- Sim...
23
00:02:27,419 --> 00:02:30,175
- Desculpe, eu...
- Entre aí...
24
00:02:30,176 --> 00:02:32,747
Essa é sua irmã.
25
00:02:32,748 --> 00:02:35,675
Eles parecem muito próximos.
26
00:02:35,676 --> 00:02:38,378
Sim, eles...
Ah, eles são.
27
00:02:38,379 --> 00:02:41,135
Tudo certo. Pode relaxar agora.
28
00:02:42,427 --> 00:02:44,500
Obrigado, George.
29
00:02:44,501 --> 00:02:48,883
Foi apenas uma encenação no caso de
estarmos sendo observados, Sr. Lomax.
30
00:02:48,884 --> 00:02:51,174
Certo, George. Vamos.
31
00:02:55,304 --> 00:02:58,301
Tem certeza que ele vai ao
nosso encontro à noite?
32
00:02:58,302 --> 00:03:02,843
Porque se minha irmã não for,
não vou também.
33
00:03:02,844 --> 00:03:06,378
Ele vai estar lá.
Pode contar com isso.
34
00:03:10,430 --> 00:03:14,045
Isto é seu, assim
como combinado. 10 mil dólares.
35
00:03:15,348 --> 00:03:17,504
É um monte de dinheiro
por um beijo.
36
00:03:20,848 --> 00:03:23,929
- Olhe, Senhorita...
- O nome é Charlie.
37
00:03:23,930 --> 00:03:27,547
Charlie. Este é meu dia de sorte.
Charlie, né?
38
00:03:40,184 --> 00:03:42,968
Sou Carl Harris.
Bem-vindo à Inglaterra, Sr. Lomax.
39
00:03:42,969 --> 00:03:47,052
O que diria se lhe dissesse
que não sou Lomax?
40
00:03:47,053 --> 00:03:49,097
Provavelmente teria
que matá-lo.
41
00:03:49,098 --> 00:03:53,724
Bem, sou Lomax, acredite em mim.
Sou o Sr. Lomax.
42
00:05:06,422 --> 00:05:09,283
Episódio 15:
"ELEMENTO DE RISCO"
43
00:05:34,905 --> 00:05:37,607
Mora aqui há muito tempo? Bom.
44
00:05:37,608 --> 00:05:39,734
O que acontece agora, garoto?
45
00:05:39,735 --> 00:05:43,602
- Vamos esperar.
- Não quero esperar.
46
00:05:43,603 --> 00:05:46,232
Só vai levar um minuto, Sr. Lomax.
47
00:05:46,233 --> 00:05:49,653
Há algo em você que
não me agrada.
48
00:05:49,654 --> 00:05:54,397
- O sentimento é mútuo.
- Acho que pegamos o cara errado.
49
00:05:54,398 --> 00:05:57,820
Não seja estúpido.
Tudo saiu como combinado.
50
00:05:57,821 --> 00:06:00,905
Mitchell chegará em breve.
Ele atestará o Sr. Lomax.
51
00:06:00,906 --> 00:06:02,781
É melhor que sim.
52
00:06:03,575 --> 00:06:05,612
Vou voltar para o hotel.
53
00:06:05,613 --> 00:06:09,989
Quando Mitchell chegar,
diga a ele que estou lá... garoto.
54
00:06:09,990 --> 00:06:14,734
Não está esquecendo nada?
Como os 10 mil que ainda nos deve.
55
00:06:49,997 --> 00:06:52,035
Já chega!
56
00:06:53,831 --> 00:06:57,492
Não leva muito tempo para
fazer inimigos, Lomax. Mitchell.
57
00:06:57,493 --> 00:06:59,903
- Como vai? Prazer.
- Encantado.
58
00:06:59,904 --> 00:07:01,787
Por que tudo isso afinal?
59
00:07:01,788 --> 00:07:05,783
- Acho que ele é falso.
- O encontro foi como planejado.
60
00:07:05,784 --> 00:07:09,452
Bom, parece que sou juiz e júri.
61
00:07:09,453 --> 00:07:13,534
Nada pessoal, mas acho que vai
reclamar de nossa segurança...
62
00:07:13,535 --> 00:07:15,948
- se não verificá-lo.
- É claro.
63
00:07:17,083 --> 00:07:21,159
Bem, apenas o passaporte.
64
00:07:21,160 --> 00:07:23,076
Certo.
65
00:07:31,585 --> 00:07:34,666
- Daniel Wilde?
- Nunca uso Lomax.
66
00:07:34,667 --> 00:07:37,785
É claro.
Mas isso não prova nada.
67
00:07:37,786 --> 00:07:40,034
A maleta, Charlie.
68
00:07:42,586 --> 00:07:44,411
A etiqueta.
69
00:07:47,587 --> 00:07:49,625
Combinação perfeita.
70
00:07:55,129 --> 00:07:57,416
- Belo casaco.
- Sim, não é?
71
00:08:13,006 --> 00:08:14,629
Lomax!
72
00:08:16,090 --> 00:08:18,922
- Mitchell.
- Estou orgulhoso de trabalhar com você.
73
00:08:18,923 --> 00:08:21,045
Maravilhoso.
74
00:08:32,842 --> 00:08:36,586
Tudo bem, Sr. Lomax.
Por que está visitando o país?
75
00:08:36,587 --> 00:08:39,957
- Já lhe disse três vezes.
- Conte-nos novamente.
76
00:08:39,958 --> 00:08:43,381
- Sou turista.
- Quem vai visitar?
77
00:08:43,382 --> 00:08:48,042
- Ninguém. Não conheço ninguém.
- Mas tem muitos números de telefone.
78
00:08:48,043 --> 00:08:50,291
Sim, tenho um monte de números.
79
00:08:50,292 --> 00:08:52,671
O FBI nos avisou que vinha...
80
00:08:52,672 --> 00:08:55,130
deve estar aqui por uma
razão. Qual?
81
00:08:55,131 --> 00:08:56,878
Sou turista.
82
00:08:58,011 --> 00:09:00,547
Bem, temos muito tempo.
83
00:09:02,595 --> 00:09:04,633
Você vai nos dizer.
84
00:09:19,180 --> 00:09:21,218
Aqui estamos.
85
00:09:23,014 --> 00:09:27,339
Acho que esse é um momento
propício para um brinde.
86
00:09:27,340 --> 00:09:31,425
Ao indiscutível mentor do crime,
87
00:09:31,426 --> 00:09:34,597
um planejador genial,
Harvey Lomax.
88
00:09:36,016 --> 00:09:37,757
Obrigado.
89
00:09:37,758 --> 00:09:41,131
- Charlotte é sua grande fã.
- Ah, é?
90
00:09:41,132 --> 00:09:43,261
Posso chamá-lo Harvey?
91
00:09:43,262 --> 00:09:47,295
Na verdade, preferiria Danny.
Danny Wilde é meu codinome.
92
00:09:47,296 --> 00:09:49,844
- Tudo bem. Danny.
- Obrigado, Mitchell.
93
00:09:49,845 --> 00:09:52,801
Já li seus relatórios
sobre o golpe em Boston.
94
00:09:52,802 --> 00:09:55,131
Sim, o grande golpe.
95
00:09:55,132 --> 00:09:59,433
Estratégia soberba, sincronismo
impecável, execução magistral.
96
00:09:59,434 --> 00:10:02,006
Muito amável de sua parte.
Não foi nada.
97
00:10:02,007 --> 00:10:04,850
Nada?
Chama 4 milhões de dólares nada?
98
00:10:04,851 --> 00:10:07,340
Bom, vem fácil, vai fácil...
99
00:10:07,341 --> 00:10:11,132
Charlotte, pode falar com Danny
sobre os triunfos do passado depois.
100
00:10:11,133 --> 00:10:13,467
- Uma palavra.
- Sim, desculpe-nos, Charlie.
101
00:10:13,468 --> 00:10:18,017
Você escreveu na sua carta que
a segurança era absolutamente vital.
102
00:10:18,018 --> 00:10:22,311
Na minha carta disse que a segurança
era absolutamente vital, sim.
103
00:10:22,312 --> 00:10:25,512
Sim, escreveu.
Então segui a sua sugestão.
104
00:10:25,513 --> 00:10:26,978
Seguiu? Que bom.
105
00:10:26,979 --> 00:10:31,187
E ninguém deve sair deste lugar,
exceto eu, até agirmos.
106
00:10:31,188 --> 00:10:36,392
Bem pensado. Ninguém deve sair
exceto você e eu, até a ação.
107
00:10:37,773 --> 00:10:39,349
Como assim?
108
00:10:41,190 --> 00:10:44,685
- Entendi. Está me testando.
- Bem...
109
00:10:44,686 --> 00:10:47,178
Não, lembro exatamente o que disse.
110
00:10:47,179 --> 00:10:48,849
- Ah, é?
- Cito...
111
00:10:48,850 --> 00:10:52,187
"Um líder não pode ter o respeito
de seus seguidores..."
112
00:10:52,188 --> 00:10:55,188
"A menos que compartilhe
os mesmos rigores que eles."
113
00:10:55,189 --> 00:10:58,023
Certo. Quem bom que percebeu
isso, Mitchell.
114
00:10:58,024 --> 00:11:01,356
- Então você fica aqui.
- Sim. Planejo ficar aqui.
115
00:11:02,984 --> 00:11:05,519
Com seu planejamento,
não podemos falhar!
116
00:11:05,520 --> 00:11:08,311
- Acho que não.
- É espantoso, não é?
117
00:11:08,312 --> 00:11:10,521
Um pequeno pedaço de filme
como este...
118
00:11:10,522 --> 00:11:14,604
é a chave para o roubo
de 9 milhões em barras de ouro.
119
00:11:35,779 --> 00:11:40,104
- Não acho que ele virá.
- Ele virá, prometo a você.
120
00:11:40,105 --> 00:11:42,482
Daniel não perderia isso por nada.
121
00:11:42,483 --> 00:11:45,984
Nunca levamos um fora
em nossas vidas.
122
00:11:45,985 --> 00:11:49,519
E não vai ser agora.
Com licença.
123
00:11:49,520 --> 00:11:52,529
Falando no diabo!
Pode atender?
124
00:11:56,448 --> 00:11:58,319
Como vai?
125
00:11:58,320 --> 00:12:00,942
Bem, demorou para chegar aqui.
126
00:12:00,943 --> 00:12:04,564
- Perdão?
- Bem, não importa.
127
00:12:05,991 --> 00:12:08,610
- Entre.
- Obrigado.
128
00:12:10,408 --> 00:12:12,814
Aqui está ele.
Antes tarde que nunca.
129
00:12:14,825 --> 00:12:17,609
- Olá, Daniel, é...
- Olá, meu rapaz.
130
00:12:17,610 --> 00:12:20,698
- Juiz.
- Um juiz também. Ótimo.
131
00:12:20,699 --> 00:12:22,573
Na verdade, ele não é Danny.
132
00:12:22,574 --> 00:12:25,029
Não é Danny?
Ah, você disse.
133
00:12:25,030 --> 00:12:28,565
- Danny é mais jovem.
- Não vamos nos preocupar com isso.
134
00:12:28,566 --> 00:12:31,611
- Gostamos do tipo mais maduro.
- Fico feliz.
135
00:12:31,612 --> 00:12:34,404
O quarto de hóspedes está
pronto para você.
136
00:12:34,405 --> 00:12:36,236
- Tchauzinho.
- Tchauzinho.
137
00:12:37,161 --> 00:12:41,818
- Estamos esperando Danny.
- Ele me traria uns jornais de Nova York.
138
00:12:41,819 --> 00:12:46,035
- Ele deve chegar logo.
- Pensei que o veria no aeroporto?
139
00:12:46,036 --> 00:12:47,861
Eu o vi.
140
00:12:47,862 --> 00:12:51,615
Sabe, marcamos este encontro
duas semanas atrás.
141
00:12:51,616 --> 00:12:53,825
Vamos a uma discoteca nova.
142
00:12:53,826 --> 00:12:57,658
Conhece Danny, é provável que
tenha arranjado outra coisa por aí.
143
00:14:08,255 --> 00:14:10,743
Motorista. Motorista...
144
00:14:10,744 --> 00:14:12,414
- Olá.
- Motorista?
145
00:14:12,415 --> 00:14:15,503
Carl disse que tentaria fugir,
para quebrar sua própria regra.
146
00:14:15,504 --> 00:14:18,539
Só queria sair um pouco
e respirar um pouco de ar.
147
00:14:18,540 --> 00:14:22,127
- Sei como é. Onde iremos?
- Bem...
148
00:14:24,507 --> 00:14:29,496
Bem, por que não vamos para...
para o Trocadero.
149
00:14:29,497 --> 00:14:31,830
- Onde é isso?
- Motorista, para o Trocadero.
150
00:14:37,841 --> 00:14:39,878
Não devemos impedi-lo?
151
00:14:39,879 --> 00:14:44,506
Não. Veremos quem é seu contato,
então pegaremos ele.
152
00:15:10,137 --> 00:15:12,921
Não falei que este lugar
tinha atmosfera?
153
00:15:12,922 --> 00:15:17,052
É ótimo. O estúpido do Carl
achou que ia contatar alguém.
154
00:15:17,053 --> 00:15:19,212
Carl estúpido.
Olá?
155
00:15:26,430 --> 00:15:29,179
- Você a conhece?
- Nunca a vi antes.
156
00:15:29,180 --> 00:15:32,547
- Ela olhava para você.
- Eu olhava para ela.
157
00:15:37,140 --> 00:15:40,304
Vamos, mocinha.
Vamos tomar uma bebida.
158
00:15:43,682 --> 00:15:47,593
Vou pedir um champanhe
enquanto retocam a maquiagem.
159
00:15:50,141 --> 00:15:52,594
Bom, querida, o que vai querer?
160
00:15:52,595 --> 00:15:55,681
- Soco do Coelho Buck.
- Saindo um Soco do Coelho.
161
00:15:55,682 --> 00:15:57,592
Obrigado.
162
00:16:30,729 --> 00:16:33,299
Um champanhe, não planejo...
163
00:16:33,300 --> 00:16:36,310
- Sinto muito, senhora.
- Não sou senhora. Sou Danny.
164
00:16:36,311 --> 00:16:39,145
- Danny? Danny Wilde?
- Sim, certo.
165
00:16:39,146 --> 00:16:42,974
- Fez cirurgia plástica?
- Não, estou em apuros.
166
00:16:42,975 --> 00:16:46,429
Está brincando?
O encontro está prestes a acabar.
167
00:16:46,430 --> 00:16:49,520
- Também estou sendo vigiado.
- Por quem?
168
00:16:49,521 --> 00:16:52,557
A cabine no canto, a loira?
169
00:16:52,558 --> 00:16:54,603
- Muito bonita.
- Aquela é Charlie.
170
00:16:54,604 --> 00:16:56,597
Charlie?
171
00:16:56,598 --> 00:17:00,435
- Daniel, agora sei porque se cobriu.
- E dois outros caras.
172
00:17:00,436 --> 00:17:02,763
Não me diga, Beryl e Maria?
173
00:17:02,764 --> 00:17:06,146
Todos parecem pensar
que sou um tal de Lomax.
174
00:17:06,147 --> 00:17:09,066
Já sei. Sylvia Lomax!
175
00:17:14,359 --> 00:17:17,806
Jean, Joan, finalmente,
o momento que esperavam.
176
00:17:17,807 --> 00:17:20,389
Quero que conheça meu
amigo Danny...
177
00:17:20,390 --> 00:17:22,523
Que tal um pouco de champanhe?
178
00:17:28,694 --> 00:17:30,814
- Olá.
- Oh, Olá.
179
00:17:30,815 --> 00:17:34,019
- Que atmosfera maravilhosa!
- Sim, maravilhosa.
180
00:17:34,020 --> 00:17:36,943
Desculpe mas tem um lápis?
181
00:17:36,944 --> 00:17:38,853
Sim, acho que sim.
182
00:17:38,854 --> 00:17:40,734
É algum tipo de escritor?
183
00:17:40,735 --> 00:17:45,442
Sim, escritor, como "Guerra e Paz",
"Como era verde meu Vale"...
184
00:17:45,443 --> 00:17:47,354
Coisas assim.
185
00:17:47,355 --> 00:17:51,605
Tem um cara no bar
com duas moças parecidas.
186
00:17:51,606 --> 00:17:54,363
- Ele é um espião.
- Um espião!
187
00:17:54,364 --> 00:17:58,903
Guarde para si. Ele é um espião
e sou um espião agora.
188
00:17:58,904 --> 00:18:00,529
- Você é...?
- Sim.
189
00:18:00,530 --> 00:18:04,821
Por favor, dê a ele este bilhete.
É uma questão de vida ou morte.
190
00:18:04,822 --> 00:18:07,690
- Qual é seu nome?
- Sophie.
191
00:18:07,691 --> 00:18:10,234
Sophie. Vá lá, baby.
192
00:18:10,235 --> 00:18:12,777
- Deixa comigo.
- Sim.
193
00:18:42,369 --> 00:18:45,118
Sophie, pegue este guardanapo...
194
00:18:47,536 --> 00:18:51,576
Sophie, conheça os rapazes.
Rapazes, esta é Sophie.
195
00:18:51,577 --> 00:18:54,908
- Diga boa noite, Sophie.
- Boa noite, Sophie.
196
00:18:54,909 --> 00:18:57,032
Um doce de criança.
197
00:18:57,033 --> 00:19:01,001
Rapazes, aos negócios!
Voltemos para o esconderijo.
198
00:19:14,039 --> 00:19:17,202
Garotas, tenho más notícias.
Ele acabou de sair.
199
00:19:17,203 --> 00:19:20,157
Não acreditam que estava aqui.
200
00:19:20,158 --> 00:19:23,448
- O que gostariam de fazer agora?
- Ir embora!
201
00:19:23,449 --> 00:19:25,578
Embora?
202
00:19:27,083 --> 00:19:28,457
O que fiz de errado?
203
00:19:32,250 --> 00:19:35,118
- Aí está, Sr. Anderson.
- Obrigado.
204
00:19:39,376 --> 00:19:43,155
Ouça, esse negócio de ontem
não foi teste de segurança.
205
00:19:43,156 --> 00:19:46,248
- Foi fingimento!
- Está errado, Carl.
206
00:19:46,249 --> 00:19:48,455
Ele não conhece nenhum de nós...
207
00:19:48,456 --> 00:19:52,999
e quer ter certeza que vai lidar
com gente de alto nível.
208
00:19:53,000 --> 00:19:55,834
- Eu teria feito o mesmo.
- Não acredito...
209
00:19:55,835 --> 00:20:01,287
Assim que ver seus planos para
o trabalho, não terá mais dúvidas.
210
00:20:01,288 --> 00:20:05,242
Tem a marca Harvey Lomax
em cada detalhe.
211
00:20:07,170 --> 00:20:09,244
Grant não devia estar aqui?
212
00:20:09,245 --> 00:20:12,418
- Sim. Descubra o que aconteceu.
- Olhe...
213
00:20:12,419 --> 00:20:16,201
Vá descobrir o que houve
com ele!
214
00:20:16,202 --> 00:20:19,163
Charlotte, diga ao Sr. Lomax
que estamos prontos.
215
00:20:19,164 --> 00:20:21,826
Vamos, Kramer. Vamos começar.
216
00:20:25,464 --> 00:20:29,245
Bom. Agora, deixe-me
dizer que...
217
00:20:30,381 --> 00:20:34,919
o custo elevado de contratar Lomax
já foi amplamente recompensado.
218
00:20:34,920 --> 00:20:38,703
Ele criou o que considero ser
o crime perfeito.
219
00:20:38,704 --> 00:20:41,915
Todos seus talentos de especialista
foram utilizados.
220
00:20:41,916 --> 00:20:45,040
Eu listei os requisitos específicos.
221
00:20:45,041 --> 00:20:50,087
Transportes... Eletrônicos...
E Charlotte para a coordenação.
222
00:20:51,134 --> 00:20:55,080
Tudo é muito bom, mas não é
hora de sabermos o trabalho?
223
00:20:55,565 --> 00:20:59,868
Onde, quando e o mais
importante: como.
224
00:21:04,969 --> 00:21:08,334
Bem, Sr. Lomax
poderá explicar os detalhes.
225
00:21:08,335 --> 00:21:11,211
- Este é Sr. Anderson.
- O que ele faz?
226
00:21:11,212 --> 00:21:13,044
- Eletrônicos.
- O que achou?
227
00:21:13,045 --> 00:21:16,253
- Muito bom.
- Sente-se, rapazes. Kramer.
228
00:21:19,887 --> 00:21:22,339
Bom tê-los a bordo, Anderson.
229
00:21:22,340 --> 00:21:25,841
- A meta de 9 milhões em ouro.
- Certo.
230
00:21:25,842 --> 00:21:28,251
Não sabemos como obtê-lo.
231
00:21:28,252 --> 00:21:30,715
Boa pergunta, Anderson.
232
00:21:30,716 --> 00:21:33,839
Bem, gostaria de dizer-nos?
233
00:21:38,514 --> 00:21:40,505
Al Capone!
234
00:21:42,304 --> 00:21:45,837
Pretty Boy Floyd.
Edward G Robinson, Diamond Legs.
235
00:21:45,838 --> 00:21:48,845
Sabe o que esses caras
tinham em comum?
236
00:21:48,846 --> 00:21:52,463
Intelecto. Cérebros.
Gênios. Organização.
237
00:21:52,464 --> 00:21:54,879
Operaram seus equipamentos
como o exército.
238
00:21:54,880 --> 00:21:57,131
Assim como um general, certo?
239
00:21:58,433 --> 00:22:02,343
Ataques de flanco por desvio,
frontal por ataque principal...
240
00:22:02,344 --> 00:22:05,596
Os movimentos que confundem
a retaguarda... Essencial.
241
00:22:05,597 --> 00:22:08,467
Lembra-se do golpe em Boston?
Vou lhes dizer.
242
00:22:08,468 --> 00:22:12,006
O que foi mais importante?
Sincronismo. Velocidade. Eficiência.
243
00:22:12,007 --> 00:22:13,759
Carros velozes.
244
00:22:13,760 --> 00:22:18,674
Cada homem exatamente em sua
posição no momento exato.
245
00:22:18,675 --> 00:22:23,176
O segundo exato.
Agora, nós podemos conseguir isso...
246
00:22:23,177 --> 00:22:25,722
Seremos bem sucedidos.
247
00:22:25,723 --> 00:22:27,007
- Sr. Lomax?
- Sim?
248
00:22:27,008 --> 00:22:29,804
Poderia ser um pouco
mais específico?
249
00:22:29,805 --> 00:22:32,430
Não, não posso, Anderson.
250
00:22:32,431 --> 00:22:35,885
Isso seria violar
minha regras de segurança.
251
00:22:35,886 --> 00:22:38,681
Sim, mas...
podemos saber quando?
252
00:22:42,855 --> 00:22:44,892
Quando?
253
00:22:47,188 --> 00:22:50,636
Tudo bem, Anderson.
Vou dizer quando. Diga a ele.
254
00:22:50,637 --> 00:22:53,599
Bem, obrigado, Danny.
255
00:22:54,814 --> 00:22:56,805
Começaremos em exatamente...
256
00:23:02,107 --> 00:23:03,434
48 horas.
257
00:23:05,232 --> 00:23:08,395
O homem com quem seu amigo
foi confundido é Lomax.
258
00:23:08,396 --> 00:23:11,266
Nosso departamento está com ele.
259
00:23:11,267 --> 00:23:15,481
Nosso Danny se misturou com
algo muito grande.
260
00:23:15,482 --> 00:23:16,893
Como o quê?
261
00:23:16,894 --> 00:23:21,439
Há rumores no submundo que um
grande golpe está sendo planejado.
262
00:23:21,440 --> 00:23:25,140
Pensamos que Lomax traria
um projeto para o crime.
263
00:23:25,141 --> 00:23:27,106
Por isso que o pegamos.
264
00:23:27,107 --> 00:23:29,396
- Quanto tempo pode segurá-lo?
- Não muito.
265
00:23:29,397 --> 00:23:31,771
Melhor que podemos fazer
é deportá-lo.
266
00:23:31,772 --> 00:23:34,099
Você o deporta,
267
00:23:34,100 --> 00:23:38,437
ele dá um telefonema e nosso
Daniel será liquidado.
268
00:24:16,532 --> 00:24:18,357
Me deixe em paz!
269
00:24:20,653 --> 00:24:23,407
- O que aconteceu?
- Perdi.
270
00:24:23,408 --> 00:24:27,436
Ah, sim. Muito engraçado.
Deveria estar numa reunião agora.
271
00:24:27,437 --> 00:24:29,820
Então, estou um pouco atrasado.
272
00:24:33,034 --> 00:24:35,319
Não consegue largar essa coisa?
273
00:24:35,320 --> 00:24:37,529
Me contratou para pilotar
um avião...
274
00:24:37,530 --> 00:24:41,149
não para ouvir palestra
sobre abstinência!
275
00:24:45,160 --> 00:24:47,613
- Será que Lomax já chegou?
- Ontem.
276
00:24:47,614 --> 00:24:50,700
Ontem?
Engraçado, ele ia me avisar.
277
00:24:51,615 --> 00:24:53,331
- Você o conhece?
- Claro.
278
00:24:53,695 --> 00:24:56,447
Conheci ele voando nos EUA.
Somos bons amigos.
279
00:24:59,953 --> 00:25:04,361
Ora, ora! Perdeu muito
ontem à noite, né?
280
00:25:04,362 --> 00:25:07,155
Diga-me,
onde consegue esse dinheiro?
281
00:25:07,156 --> 00:25:10,279
Por que não cuida de sua vida?
282
00:25:10,280 --> 00:25:12,695
Isso cheira mal.
283
00:25:24,956 --> 00:25:27,526
- A polícia vem vindo.
- E daí? Estou limpo.
284
00:25:27,527 --> 00:25:32,612
Não está fazendo dinheiro extra
sendo informante da polícia?
285
00:25:32,613 --> 00:25:34,698
Oh, não seja estúpido!
286
00:25:47,084 --> 00:25:49,122
O que está fazendo?
287
00:25:51,376 --> 00:25:55,073
É melhor rezar para que não
entrem por aquela porta.
288
00:26:30,922 --> 00:26:33,374
Bem, vamos ter que adiar.
289
00:26:33,375 --> 00:26:37,328
Não podemos. Se não for agora,
a chance terá ido para sempre.
290
00:26:38,465 --> 00:26:41,083
Temos de encontrar outro piloto.
291
00:26:41,084 --> 00:26:44,374
- Vou tentar alguma coisa.
- Obrigado, Carl.
292
00:26:47,257 --> 00:26:49,923
- Não gosto disso.
- Não há risco.
293
00:26:49,924 --> 00:26:53,753
Não estará fora de nossas vistas
e depois... é dispensável.
294
00:26:54,675 --> 00:26:56,713
Sim, entendo. Obrigado.
295
00:26:57,800 --> 00:26:59,078
Bem?
296
00:26:59,079 --> 00:27:01,628
Um homem chamado Grant foi
encontrado morto.
297
00:27:01,629 --> 00:27:04,715
Bandido pequeno.
Era piloto.
298
00:27:05,884 --> 00:27:08,502
O que tem a ver com Danny?
299
00:27:08,503 --> 00:27:13,131
Seu telefone estava com Lomax.
Estamos checando todos os números.
300
00:27:13,132 --> 00:27:15,920
- Quanto vai demorar?
- Estamos fazendo o melhor.
301
00:27:15,921 --> 00:27:19,210
Então não vai se importar
se fizer algo por conta própria.
302
00:27:19,211 --> 00:27:20,759
Onde você vai?
303
00:27:20,760 --> 00:27:25,632
Juiz, para sua informação, vou
me comprar alguma informação.
304
00:27:38,971 --> 00:27:41,210
Boa tarde, Mi lorde.
305
00:27:41,211 --> 00:27:45,595
Não diria tão boa assim.
Como vai o plantio, Fazendeiro?
306
00:27:46,528 --> 00:27:51,453
Tardio, senhor. Solo muito úmido,
o arado não penetra bem...
307
00:27:51,910 --> 00:27:54,869
Então que tal umas informações
sobre um tal Grant?
308
00:27:54,870 --> 00:27:57,969
Ele está morto.
Posso dizer isso de graça.
309
00:27:57,970 --> 00:28:00,592
A próxima resposta
vai ser mais caro.
310
00:28:00,593 --> 00:28:02,589
Não tenho tempo para negociar.
311
00:28:02,590 --> 00:28:04,719
Bem, são apenas rumores,
312
00:28:04,720 --> 00:28:07,212
mas dizem que há um grande
trabalho chegando.
313
00:28:07,213 --> 00:28:09,463
- Planejador americano.
- Prossiga.
314
00:28:09,464 --> 00:28:13,931
Aposto que Grant estava nisso.
A menos de uma hora...
315
00:28:13,932 --> 00:28:18,176
ouvi que certas partes queriam
contratar um piloto.
316
00:28:18,177 --> 00:28:20,673
Para substituir Grant.
317
00:28:23,226 --> 00:28:25,596
Aceito o trabalho.
Sou piloto qualificado.
318
00:28:25,597 --> 00:28:30,141
- Não me meteria nisso.
- Diga o seu preço.
319
00:28:30,142 --> 00:28:34,221
- Telefonarei.
- Achei que o convenceria.
320
00:28:37,228 --> 00:28:40,842
Você acha, hein?
Bem, não tenho tanta certeza...
321
00:28:40,843 --> 00:28:42,974
Senhores, é hora de ir.
322
00:28:42,975 --> 00:28:46,178
- Mitchell, deixe-me ajudá-lo.
- Obrigado, Danny.
323
00:28:46,179 --> 00:28:48,556
Aí está.
Boa viagem, amigos.
324
00:28:48,557 --> 00:28:53,184
- É hora de ir para a sede.
- Claro. Venha.
325
00:28:53,185 --> 00:28:55,725
Kramer, feche a porta.
326
00:29:04,689 --> 00:29:07,391
- Sinclair.
- Estão interessados.
327
00:29:07,392 --> 00:29:12,719
Fique na esquina da Hall Street
com Chester Road, às 5 horas...
328
00:29:12,720 --> 00:29:15,268
eles o acharão.
329
00:29:15,269 --> 00:29:18,639
Se gostarem do que veem,
farão contato.
330
00:29:18,640 --> 00:29:20,770
Obrigado, Fazendeiro.
331
00:29:21,608 --> 00:29:23,479
- Senhores, sucesso!
- O que foi?
332
00:29:23,480 --> 00:29:27,430
- Uma entrevista de emprego.
- Se conseguir, avise-nos imediatamente.
333
00:29:27,431 --> 00:29:29,730
Isso pode ser desonestidade minha!
334
00:29:34,151 --> 00:29:37,350
Está com o verdadeiro Lomax
escondido, certo?
335
00:29:37,351 --> 00:29:40,192
Está sendo transferido
a um centro de detenção.
336
00:30:19,448 --> 00:30:23,062
Senhores, em 14 horas e
31 minutos faremos o acerto.
337
00:30:23,063 --> 00:30:26,107
Acho que podemos revelar
detalhes do alvo. Danny?
338
00:30:26,108 --> 00:30:30,322
- Mitchell, diga-lhes tudo.
- Muito bem.
339
00:30:30,323 --> 00:30:35,397
Amanhã de manhã às 10 horas
um avião pousará para reabastecer.
340
00:30:35,398 --> 00:30:37,316
Sua carga: barras de ouro.
341
00:30:37,317 --> 00:30:40,240
Assumiremos o controle
e voaremos ao Norte da África.
342
00:30:40,241 --> 00:30:44,235
- Fácil assim?
- Como doce de uma criança.
343
00:30:44,236 --> 00:30:46,815
Que tipo de oposição
podemos esperar?
344
00:30:47,951 --> 00:30:51,151
Vá em frente, Mitchell.
Diga. Não os poupe de nada.
345
00:30:51,152 --> 00:30:53,364
Bem, a oposição...
346
00:30:54,423 --> 00:30:57,261
é a Força Aérea dos Estados Unidos!
347
00:31:02,119 --> 00:31:04,157
Kramer.
348
00:31:13,204 --> 00:31:15,527
Achamos um piloto.
349
00:31:21,080 --> 00:31:23,283
O nome é Roberts.
350
00:31:23,284 --> 00:31:26,240
OK. Obrigado.
351
00:31:27,831 --> 00:31:30,283
- Nada de Sinclair.
- Lomax?
352
00:31:30,284 --> 00:31:32,198
Nenhuma pista.
353
00:32:09,294 --> 00:32:12,244
- O que está fazendo aqui?
- Morrendo congelado!
354
00:32:12,245 --> 00:32:15,250
- Por que demorou tanto?
- Por que sempre é o primeiro?
355
00:32:15,251 --> 00:32:17,789
- Fui uma criança prematura.
- Vamos!
356
00:32:25,337 --> 00:32:28,703
- Sem chaves.
- Certo. Bem, vamos lá.
357
00:33:15,343 --> 00:33:19,207
- Não teria um grampo, né?
- Eu não me incomodaria.
358
00:33:34,470 --> 00:33:38,545
Agora, me escute!
Estou cansado de ser enrolado.
359
00:33:38,546 --> 00:33:41,042
Quero uma explicação!
Quem é ele?
360
00:33:41,043 --> 00:33:42,465
Harvey Lomax.
361
00:33:45,013 --> 00:33:47,133
Você é uma espécie de farsa.
362
00:33:47,134 --> 00:33:50,503
Acho que é um agente secreto
da polícia.
363
00:33:50,504 --> 00:33:53,215
- Planejou o roubo do ouro?
- Cada detalhe.
364
00:33:53,216 --> 00:33:54,881
Por que não me conta?
365
00:33:54,882 --> 00:33:57,638
Escute, espertinho, Você me diz!
366
00:33:57,639 --> 00:34:01,716
- O avião vem de Genebra...
- Certo.
367
00:34:01,717 --> 00:34:05,716
Por sigilo, aterrissa em Manswell.
Praticamente deserta.
368
00:34:05,717 --> 00:34:08,887
Fica no chão por 35 minutos.
369
00:34:08,888 --> 00:34:14,010
Certo. Ele conhece cada detalhe.
Há vazamento de segurança aqui.
370
00:34:14,011 --> 00:34:16,634
- Agora me diga uma coisa.
- Qualquer coisa!
371
00:34:16,635 --> 00:34:20,255
Qual o comprimento de onda usado
no check-up de segurança?
372
00:34:20,256 --> 00:34:25,137
Qual o sinal de chamada da aeronave?
O nome do Comandante da Base?
373
00:34:25,138 --> 00:34:27,300
Irving.
374
00:34:34,727 --> 00:34:36,552
Sol?
375
00:34:38,602 --> 00:34:41,932
Acha que me pegou com
estas questões? Certo?
376
00:34:41,933 --> 00:34:43,974
- Errado.
- Errado.
377
00:34:43,975 --> 00:34:46,300
- Boa tentativa, no entanto.
- Obrigado.
378
00:34:46,301 --> 00:34:47,803
Desculpe, Mitchell.
379
00:34:47,804 --> 00:34:49,850
Cale a boca!
380
00:34:51,020 --> 00:34:53,722
Você! Como entrou nisto?
381
00:34:53,723 --> 00:34:57,758
- Soube que queria um piloto.
- Quer dizer que é piloto?
382
00:34:57,759 --> 00:35:01,800
Certamente.
Mas não importa mais, não é?
383
00:35:01,801 --> 00:35:06,518
- O ponto é, o que farão agora?
- Achei que era óbvio.
384
00:35:06,519 --> 00:35:09,058
Espere um momento, Carl.
385
00:35:09,059 --> 00:35:12,394
Por enquanto,
tranque-os na sala.
386
00:35:12,395 --> 00:35:15,728
Naquela sala ali? Tchauzinho!
387
00:35:20,690 --> 00:35:23,226
Sente-se, Mi lorde.
388
00:35:31,233 --> 00:35:33,437
Alguém tem uma ideia?
389
00:35:33,438 --> 00:35:37,435
Sem piloto, estamos mortos.
E não há tempo para achar outro.
390
00:35:37,436 --> 00:35:41,021
- Posso fazê-lo voar.
- Duvido.
391
00:35:41,022 --> 00:35:44,060
É apenas metade do problema.
Precisamos de ambos.
392
00:35:44,061 --> 00:35:48,608
- Qual é o problema? Posso assumir.
- Não é assim tão fácil.
393
00:35:50,235 --> 00:35:53,186
Carteira de Segurança.
Toda a documentação.
394
00:35:53,187 --> 00:35:55,233
Feitos para o homem errado.
395
00:35:57,528 --> 00:36:00,146
Então, fazemos um conjunto
com a foto correta.
396
00:36:00,147 --> 00:36:04,147
Levaram 36 horas para preparar.
Não pode ser feito.
397
00:36:05,279 --> 00:36:09,106
Há um jeito.
Precisamos dos dois homens, certo?
398
00:36:09,107 --> 00:36:11,600
- Sim.
- Então, é simples.
399
00:36:11,601 --> 00:36:15,191
Cada um atuará como refém
para a vida do outro.
400
00:36:15,192 --> 00:36:18,526
Cada um fará o que pedimos,
sabendo que se não fizer,
401
00:36:18,527 --> 00:36:20,735
o outro é eliminado.
402
00:36:27,406 --> 00:36:29,480
Poderia funcionar...
403
00:36:30,532 --> 00:36:32,569
Pode funcionar!
404
00:36:47,867 --> 00:36:50,864
Por favor. Obrigado.
405
00:36:50,865 --> 00:36:54,031
- Bom dia.
- Bom dia.
406
00:36:54,032 --> 00:36:57,649
Quero bacon, ovos...
407
00:36:58,785 --> 00:37:01,273
- Bom dia, senhores.
- Bom dia.
408
00:37:01,274 --> 00:37:05,113
Espero que tenham dormido bem.
Tem um grande dia pela frente.
409
00:37:05,114 --> 00:37:08,649
O chão era confortável,
o serviço de quarto terrível.
410
00:37:08,650 --> 00:37:12,275
Ontem pensei,
"vou esquecer a coisa toda."
411
00:37:12,276 --> 00:37:17,192
Mas hoje acho possível,
se persuadi-los a nos ajudar.
412
00:37:17,193 --> 00:37:19,407
Como planeja fazer isso?
413
00:37:19,408 --> 00:37:24,033
Bem, durante a operação,
vocês ficarão separados.
414
00:37:24,034 --> 00:37:28,612
Cada um ficará com um guarda
equipado com um pequeno transmissor,
415
00:37:28,613 --> 00:37:31,157
Cortesia de Anderson Electronics.
416
00:37:31,158 --> 00:37:34,659
- No que vai dar tudo isso?
- É muito simples.
417
00:37:34,660 --> 00:37:38,159
Se você tentar informar
as autoridades,
418
00:37:38,160 --> 00:37:40,818
recusar-se a ajudar-nos
ou a cooperar,
419
00:37:40,819 --> 00:37:43,153
se isso acontecer...
420
00:37:43,154 --> 00:37:47,407
o outro guarda é informado
e seu amigo eliminado.
421
00:37:47,408 --> 00:37:49,240
Funcionará nos dois sentidos!
422
00:37:51,624 --> 00:37:55,072
Cada um tem uma arma
apontada para a cabeça do outro.
423
00:37:56,708 --> 00:37:58,746
Aqui está seu traje, palhaço.
424
00:38:03,292 --> 00:38:05,615
Smythe?
Que nome é esse?
425
00:38:06,393 --> 00:38:08,935
FORÇA AÉREA AMERICANA
426
00:38:21,627 --> 00:38:24,744
Muito bom, Kramer.
427
00:39:06,257 --> 00:39:08,462
O ataque está em curso!
428
00:39:15,789 --> 00:39:19,593
FORÇA AÉREA AMERICANA - EUROPA
ALA AERONÁUTICA TÁTICA
429
00:39:45,012 --> 00:39:47,215
General Cooley para ver o comandante.
430
00:39:47,216 --> 00:39:50,634
General Cooley?
Sim, senhor. Agora mesmo, senhor.
431
00:40:03,097 --> 00:40:07,387
Seja áspero e duro.
Lembre-se que o chamam Bola de Fogo!
432
00:40:28,642 --> 00:40:30,098
- Tenente?
- Senhor.
433
00:40:30,099 --> 00:40:34,426
Quero dizer, houve um problema
nas comunicações. Eu...
434
00:40:34,427 --> 00:40:37,183
O que você queria,
um telegrama cantado?
435
00:40:37,184 --> 00:40:41,558
Aí teria tempo para esconder
as mesas de jogos e as garotas?
436
00:40:42,685 --> 00:40:46,631
Identificação!
Minha, Tenente, minha!
437
00:40:48,394 --> 00:40:51,641
G-G-General Harry L. Cooley.
Tudo bem, senhor.
438
00:40:55,103 --> 00:40:58,468
Major, verifique a guarita.
439
00:40:58,469 --> 00:41:01,975
Alguma dificuldade, Major?
Tenente, venha aqui.
440
00:41:03,521 --> 00:41:05,061
Quero tripla segurança,
441
00:41:05,062 --> 00:41:08,807
ninguém entra ou sai da base
sem meu conhecimento.
442
00:41:08,808 --> 00:41:10,851
E nunca tire os olhos de mim!
443
00:41:10,852 --> 00:41:13,142
Sim, General, entendi.
444
00:41:13,143 --> 00:41:15,683
E esteja pronto!
Quando eu lhe avisar...
445
00:41:15,684 --> 00:41:18,853
- General, a agenda está apertada.
- OK, Major.
446
00:41:18,854 --> 00:41:22,020
- Temos que ver o Coronel.
- Só vou verificar...
447
00:41:22,021 --> 00:41:25,802
- Tenente! Abra a porta do carro.
- Sim, senhor.
448
00:41:25,803 --> 00:41:28,103
O que há com você?
449
00:41:29,232 --> 00:41:30,855
Agora feche-a!
450
00:41:33,816 --> 00:41:35,641
Vamos!
451
00:41:43,246 --> 00:41:44,484
COMANDANTE DA BASE
452
00:41:45,888 --> 00:41:47,061
O quê?
453
00:41:47,442 --> 00:41:49,517
General quem?
454
00:41:50,234 --> 00:41:53,315
Sabe que temos um alerta
de segurança aqui?
455
00:41:53,316 --> 00:41:56,067
Tudo bem, não é culpa sua.
456
00:41:56,068 --> 00:41:58,771
Acho que chegaram.
Certo.
457
00:42:03,319 --> 00:42:07,099
General Cooley, senhor.
Que prazer inesperado!
458
00:42:07,100 --> 00:42:09,978
Não está neste exército
para o prazer.
459
00:42:09,979 --> 00:42:11,692
- Coronel Adler?
- Senhor.
460
00:42:11,693 --> 00:42:14,183
- Major Lomax.
- Major.
461
00:42:14,184 --> 00:42:16,564
- Deixe-me perguntar uma coisa.
- Senhor?
462
00:42:16,565 --> 00:42:19,486
- Este escritório é seu?
- Sim, senhor.
463
00:42:19,487 --> 00:42:22,106
- Já viu se não tem escutas?
- Escutas?
464
00:42:22,107 --> 00:42:24,482
Aparelhos de escuta eletrônica.
465
00:42:24,483 --> 00:42:28,399
- Acho muito difícil...
- Esse é seu problema, Coronel.
466
00:42:28,400 --> 00:42:31,570
Não pensa.
Você não usa o cérebro.
467
00:42:34,531 --> 00:42:37,481
As instalações estão à
sua disposição,
468
00:42:37,482 --> 00:42:40,903
mas temos uma operação de
segurança em andamento.
469
00:42:40,904 --> 00:42:44,023
O general sabe sobre
o carregamento de ouro.
470
00:42:44,024 --> 00:42:47,197
Entendo.
É por isso que está aqui.
471
00:42:47,824 --> 00:42:49,732
Bem, pode dizer que sim.
472
00:43:16,244 --> 00:43:20,024
Desculpe incomodá-lo, senhor.
É o voo 104.
473
00:43:20,025 --> 00:43:22,027
Sim, é claro.
474
00:43:27,995 --> 00:43:30,863
Quando ele voltar, vamos
nos livrar dele.
475
00:43:37,621 --> 00:43:40,654
Este é o Comandante da Base,
Coronel Adler.
476
00:43:40,655 --> 00:43:43,697
Precisamos da referência de código,
senhor, antes de pousarmos.
477
00:43:43,698 --> 00:43:47,996
Eu tenho.
A referência é AG Genebra.
478
00:43:47,997 --> 00:43:51,364
Obrigado, coronel.
Vamos iniciar a abordagem.
479
00:43:52,581 --> 00:43:55,366
Devolvendo-os à torre, 104.
Desligo.
480
00:43:59,416 --> 00:44:02,946
Coronel, posso pedir-lhe
que faça uma coisa?
481
00:44:02,947 --> 00:44:06,869
Tem uma maleta
no banco de trás da limusine.
482
00:44:06,870 --> 00:44:09,706
- Poderia buscá-la?
- Vou mandar alguém.
483
00:44:09,707 --> 00:44:12,575
Não, quero que faça isso
para mim, coronel.
484
00:44:12,576 --> 00:44:16,791
É uma maleta com todos os
papéis de segurança...
485
00:44:16,792 --> 00:44:20,039
- Mas, senhor...
- Não podem cair nas mãos erradas.
486
00:44:20,040 --> 00:44:23,823
- Você não...
- Muito obrigado. Prazer em vê-lo.
487
00:44:23,824 --> 00:44:25,459
Ora, não exagere!
488
00:44:33,961 --> 00:44:36,247
Aqui Major Lomax.
489
00:44:36,248 --> 00:44:39,583
Certo, vou colocá-lo com o
general Cooley.
490
00:44:39,584 --> 00:44:41,494
Carro na entrada.
491
00:44:41,495 --> 00:44:45,877
General Cooley. Deixe-o passar,
sob meu comando.
492
00:45:01,173 --> 00:45:03,210
OK, lá dentro.
493
00:45:06,215 --> 00:45:08,704
- Tenente, sargento.
- À vontade.
494
00:45:10,007 --> 00:45:12,578
Só rotina de verificação
de segurança.
495
00:45:20,508 --> 00:45:23,423
OK. Mantenha o coronel ocupado.
496
00:45:39,219 --> 00:45:43,710
Pronto. Um apagão de rádio
completo dá um bom começo.
497
00:45:43,711 --> 00:45:47,796
Carl nunca acreditou que Danny
Wilde fosse Lomax.
498
00:45:47,797 --> 00:45:51,582
Foi frustrante para ele.
Ainda assim, terá sua diversão.
499
00:45:51,583 --> 00:45:53,633
O que quer dizer?
500
00:45:53,634 --> 00:45:57,132
Mitchell teve uma conversa
com nosso amigo sádico.
501
00:45:57,133 --> 00:46:01,677
- E o que disse?
- Não imaginava que sairiam livres?
502
00:46:03,027 --> 00:46:05,891
- Quer dizer que Carl vai matá-los?
- O que mais?
503
00:46:06,379 --> 00:46:09,588
- Você está bem?
- Sim.
504
00:46:09,589 --> 00:46:12,548
Ora, onde está a fonte principal?
505
00:46:28,474 --> 00:46:33,178
Coronel, se eu quiser verificar a
sopa do dia, vou verificar!
506
00:46:33,179 --> 00:46:35,968
General Cooley!
General Cooley, senhor!
507
00:46:35,969 --> 00:46:38,345
Tenente, algo errado?
508
00:46:39,975 --> 00:46:41,599
Segure isto.
509
00:46:47,893 --> 00:46:49,468
Lomax!
510
00:46:49,469 --> 00:46:52,760
- Um ou dois pontos insignificantes.
- Venham comigo.
511
00:47:13,438 --> 00:47:15,594
Você, ali.
Mexa-se!
512
00:47:17,146 --> 00:47:19,717
Tudo bem, fiquem calmos!
Mexam-se!
513
00:48:57,199 --> 00:48:59,485
O que acha que está fazendo?
514
00:48:59,486 --> 00:49:01,979
Tudo bem, leve-o preso!
515
00:49:01,980 --> 00:49:06,946
Preso? Acha que sou um índio?
Pare de me cutucar com isso!
516
00:49:09,659 --> 00:49:11,697
Libertem esse homem!
517
00:49:13,701 --> 00:49:14,897
Daniel, explique.
518
00:49:14,898 --> 00:49:18,239
Este é meu amigo Lorde
Brett Sinclair, Coronel Adler.
519
00:49:18,240 --> 00:49:20,731
Este é o culpado, Mitchell.
520
00:49:20,732 --> 00:49:23,113
Sinclair?
Não estivemos juntos na escola?
521
00:49:23,114 --> 00:49:26,235
- Espero que não.
- Era um garoto arrogante.
522
00:49:26,236 --> 00:49:29,278
Coronel, não acreditaria no
que está acontecendo.
523
00:49:29,279 --> 00:49:33,660
- Desculpe, temos um compromisso.
- Continuem o bom trabalho!
524
00:49:45,413 --> 00:49:49,241
Quando eu piscar, você diz,
"Engraçado, sou de Gêmeos, também."
525
00:49:49,242 --> 00:49:52,411
"Sou de Gêmeos, também."
Digo isso para Jean ou Joan?
526
00:49:52,412 --> 00:49:55,163
- Para Joan.
- Como vou distingui-las?
527
00:49:55,164 --> 00:49:58,908
Jean tem uma marca de
nascença em seu...
528
00:49:58,909 --> 00:50:02,031
não vi, foi a Joan que me disse.
529
00:50:02,032 --> 00:50:03,745
- Olá, garotas.
- Olá!
530
00:50:03,746 --> 00:50:06,498
Afinal posso apresentar-lhes
Danny Wilde.
531
00:50:06,499 --> 00:50:10,575
Não disse que existia?
Esta é Joan, esta é Jean.
532
00:50:10,576 --> 00:50:13,118
- Até que enfim o conhecemos.
- Sim.
533
00:50:13,119 --> 00:50:17,071
- Como vai sua irmã?
- Charlie, do aeroporto.
534
00:50:17,072 --> 00:50:21,076
- Ela vai ficar em Londres um tempo.
- Sim, um longo tempo.
535
00:50:21,077 --> 00:50:23,406
- Você é Jean ou Joan?
- Joan.
536
00:50:23,407 --> 00:50:25,871
- Por que não...
- Quer dançar?
537
00:50:31,668 --> 00:50:34,203
- Você é uma gracinha.
- Obrigada.
538
00:50:34,204 --> 00:50:37,908
- Ei, escritor.
- Sophie, como vai, minha querida?
539
00:50:37,909 --> 00:50:41,367
Ótima. li alguns livros seus,
como "Guerra e paz".
540
00:50:41,368 --> 00:50:45,157
Também escrevi "Ascensão e
Queda do Império Romano."
541
00:50:45,158 --> 00:50:48,286
- Quem é ela, seu irmão mais velho?
- Engraçado.
542
00:50:48,287 --> 00:50:51,660
Você disse que
esta noite seria diferente.
543
00:50:51,661 --> 00:50:54,040
- É, não é?
- Vamos embora.
544
00:50:54,041 --> 00:50:55,835
Bem, não é diferente.
545
00:50:55,836 --> 00:50:57,828
Daniel, viu o que fez?
546
00:50:57,829 --> 00:51:01,914
Esta é Sophie. Lorde Brett Sinclair,
meu melhor amigo.
547
00:51:01,915 --> 00:51:03,461
Como vai, Sophie?
548
00:51:03,462 --> 00:51:06,664
- Diga adeus, Sophie.
- Adeus, Sophie.
43126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.