All language subtitles for S01 E15 - The Persuaders - Element of Risk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,694 --> 00:00:04,892 AEROPORTO DE HEATHROW LONDRES 2 00:00:07,978 --> 00:00:09,469 ALFÂNDEGA 3 00:00:29,954 --> 00:00:33,533 Este é o meu plano... se passarmos na alfândega. 4 00:00:33,534 --> 00:00:35,658 Você vai para seu hotel... 5 00:00:35,659 --> 00:00:40,403 à noite, vou levá-la ao restaurante Nemo aqui em Londres. Depois disso... 6 00:00:40,404 --> 00:00:45,319 Só porque tivemos bons momentos no avião, não tem que fazer isso. 7 00:00:45,320 --> 00:00:50,404 Está brincando? É um privilégio, uma criatura linda como você. 8 00:00:59,374 --> 00:01:02,040 Desculpe, senhor, posso ver seu passaporte? 9 00:01:02,041 --> 00:01:04,328 OK? 10 00:01:04,329 --> 00:01:05,991 Bem... 11 00:01:05,992 --> 00:01:10,372 tem sido tão encantador e hospitaleiro que não posso recusar. 12 00:01:10,373 --> 00:01:12,863 E desde que achemos uma babá, 13 00:01:12,864 --> 00:01:17,451 meu marido ia adorar que você nos mostrasse Londres. 14 00:01:18,584 --> 00:01:20,659 A fila está andando, com licença. 15 00:01:24,460 --> 00:01:27,706 Por favor, acompanhe-nos até a sala de entrevista, Sr. Lomax. 16 00:01:27,707 --> 00:01:29,997 Tudo bem. Do que se trata? 17 00:01:29,998 --> 00:01:32,124 Por aqui, senhor. 18 00:01:57,797 --> 00:02:00,002 Querido, que maravilha! 19 00:02:08,673 --> 00:02:11,457 É tão bom vê-lo novamente. O carro está esperando. 20 00:02:11,458 --> 00:02:15,210 George leva as malas. Não vejo a hora de chegar em casa! 21 00:02:15,211 --> 00:02:17,006 Querido, está tão magro! 22 00:02:24,800 --> 00:02:27,418 - É seu amigo? - Sim... 23 00:02:27,419 --> 00:02:30,175 - Desculpe, eu... - Entre aí... 24 00:02:30,176 --> 00:02:32,747 Essa é sua irmã. 25 00:02:32,748 --> 00:02:35,675 Eles parecem muito próximos. 26 00:02:35,676 --> 00:02:38,378 Sim, eles... Ah, eles são. 27 00:02:38,379 --> 00:02:41,135 Tudo certo. Pode relaxar agora. 28 00:02:42,427 --> 00:02:44,500 Obrigado, George. 29 00:02:44,501 --> 00:02:48,883 Foi apenas uma encenação no caso de estarmos sendo observados, Sr. Lomax. 30 00:02:48,884 --> 00:02:51,174 Certo, George. Vamos. 31 00:02:55,304 --> 00:02:58,301 Tem certeza que ele vai ao nosso encontro à noite? 32 00:02:58,302 --> 00:03:02,843 Porque se minha irmã não for, não vou também. 33 00:03:02,844 --> 00:03:06,378 Ele vai estar lá. Pode contar com isso. 34 00:03:10,430 --> 00:03:14,045 Isto é seu, assim como combinado. 10 mil dólares. 35 00:03:15,348 --> 00:03:17,504 É um monte de dinheiro por um beijo. 36 00:03:20,848 --> 00:03:23,929 - Olhe, Senhorita... - O nome é Charlie. 37 00:03:23,930 --> 00:03:27,547 Charlie. Este é meu dia de sorte. Charlie, né? 38 00:03:40,184 --> 00:03:42,968 Sou Carl Harris. Bem-vindo à Inglaterra, Sr. Lomax. 39 00:03:42,969 --> 00:03:47,052 O que diria se lhe dissesse que não sou Lomax? 40 00:03:47,053 --> 00:03:49,097 Provavelmente teria que matá-lo. 41 00:03:49,098 --> 00:03:53,724 Bem, sou Lomax, acredite em mim. Sou o Sr. Lomax. 42 00:05:06,422 --> 00:05:09,283 Episódio 15: "ELEMENTO DE RISCO" 43 00:05:34,905 --> 00:05:37,607 Mora aqui há muito tempo? Bom. 44 00:05:37,608 --> 00:05:39,734 O que acontece agora, garoto? 45 00:05:39,735 --> 00:05:43,602 - Vamos esperar. - Não quero esperar. 46 00:05:43,603 --> 00:05:46,232 Só vai levar um minuto, Sr. Lomax. 47 00:05:46,233 --> 00:05:49,653 Há algo em você que não me agrada. 48 00:05:49,654 --> 00:05:54,397 - O sentimento é mútuo. - Acho que pegamos o cara errado. 49 00:05:54,398 --> 00:05:57,820 Não seja estúpido. Tudo saiu como combinado. 50 00:05:57,821 --> 00:06:00,905 Mitchell chegará em breve. Ele atestará o Sr. Lomax. 51 00:06:00,906 --> 00:06:02,781 É melhor que sim. 52 00:06:03,575 --> 00:06:05,612 Vou voltar para o hotel. 53 00:06:05,613 --> 00:06:09,989 Quando Mitchell chegar, diga a ele que estou lá... garoto. 54 00:06:09,990 --> 00:06:14,734 Não está esquecendo nada? Como os 10 mil que ainda nos deve. 55 00:06:49,997 --> 00:06:52,035 Já chega! 56 00:06:53,831 --> 00:06:57,492 Não leva muito tempo para fazer inimigos, Lomax. Mitchell. 57 00:06:57,493 --> 00:06:59,903 - Como vai? Prazer. - Encantado. 58 00:06:59,904 --> 00:07:01,787 Por que tudo isso afinal? 59 00:07:01,788 --> 00:07:05,783 - Acho que ele é falso. - O encontro foi como planejado. 60 00:07:05,784 --> 00:07:09,452 Bom, parece que sou juiz e júri. 61 00:07:09,453 --> 00:07:13,534 Nada pessoal, mas acho que vai reclamar de nossa segurança... 62 00:07:13,535 --> 00:07:15,948 - se não verificá-lo. - É claro. 63 00:07:17,083 --> 00:07:21,159 Bem, apenas o passaporte. 64 00:07:21,160 --> 00:07:23,076 Certo. 65 00:07:31,585 --> 00:07:34,666 - Daniel Wilde? - Nunca uso Lomax. 66 00:07:34,667 --> 00:07:37,785 É claro. Mas isso não prova nada. 67 00:07:37,786 --> 00:07:40,034 A maleta, Charlie. 68 00:07:42,586 --> 00:07:44,411 A etiqueta. 69 00:07:47,587 --> 00:07:49,625 Combinação perfeita. 70 00:07:55,129 --> 00:07:57,416 - Belo casaco. - Sim, não é? 71 00:08:13,006 --> 00:08:14,629 Lomax! 72 00:08:16,090 --> 00:08:18,922 - Mitchell. - Estou orgulhoso de trabalhar com você. 73 00:08:18,923 --> 00:08:21,045 Maravilhoso. 74 00:08:32,842 --> 00:08:36,586 Tudo bem, Sr. Lomax. Por que está visitando o país? 75 00:08:36,587 --> 00:08:39,957 - Já lhe disse três vezes. - Conte-nos novamente. 76 00:08:39,958 --> 00:08:43,381 - Sou turista. - Quem vai visitar? 77 00:08:43,382 --> 00:08:48,042 - Ninguém. Não conheço ninguém. - Mas tem muitos números de telefone. 78 00:08:48,043 --> 00:08:50,291 Sim, tenho um monte de números. 79 00:08:50,292 --> 00:08:52,671 O FBI nos avisou que vinha... 80 00:08:52,672 --> 00:08:55,130 deve estar aqui por uma razão. Qual? 81 00:08:55,131 --> 00:08:56,878 Sou turista. 82 00:08:58,011 --> 00:09:00,547 Bem, temos muito tempo. 83 00:09:02,595 --> 00:09:04,633 Você vai nos dizer. 84 00:09:19,180 --> 00:09:21,218 Aqui estamos. 85 00:09:23,014 --> 00:09:27,339 Acho que esse é um momento propício para um brinde. 86 00:09:27,340 --> 00:09:31,425 Ao indiscutível mentor do crime, 87 00:09:31,426 --> 00:09:34,597 um planejador genial, Harvey Lomax. 88 00:09:36,016 --> 00:09:37,757 Obrigado. 89 00:09:37,758 --> 00:09:41,131 - Charlotte é sua grande fã. - Ah, é? 90 00:09:41,132 --> 00:09:43,261 Posso chamá-lo Harvey? 91 00:09:43,262 --> 00:09:47,295 Na verdade, preferiria Danny. Danny Wilde é meu codinome. 92 00:09:47,296 --> 00:09:49,844 - Tudo bem. Danny. - Obrigado, Mitchell. 93 00:09:49,845 --> 00:09:52,801 Já li seus relatórios sobre o golpe em Boston. 94 00:09:52,802 --> 00:09:55,131 Sim, o grande golpe. 95 00:09:55,132 --> 00:09:59,433 Estratégia soberba, sincronismo impecável, execução magistral. 96 00:09:59,434 --> 00:10:02,006 Muito amável de sua parte. Não foi nada. 97 00:10:02,007 --> 00:10:04,850 Nada? Chama 4 milhões de dólares nada? 98 00:10:04,851 --> 00:10:07,340 Bom, vem fácil, vai fácil... 99 00:10:07,341 --> 00:10:11,132 Charlotte, pode falar com Danny sobre os triunfos do passado depois. 100 00:10:11,133 --> 00:10:13,467 - Uma palavra. - Sim, desculpe-nos, Charlie. 101 00:10:13,468 --> 00:10:18,017 Você escreveu na sua carta que a segurança era absolutamente vital. 102 00:10:18,018 --> 00:10:22,311 Na minha carta disse que a segurança era absolutamente vital, sim. 103 00:10:22,312 --> 00:10:25,512 Sim, escreveu. Então segui a sua sugestão. 104 00:10:25,513 --> 00:10:26,978 Seguiu? Que bom. 105 00:10:26,979 --> 00:10:31,187 E ninguém deve sair deste lugar, exceto eu, até agirmos. 106 00:10:31,188 --> 00:10:36,392 Bem pensado. Ninguém deve sair exceto você e eu, até a ação. 107 00:10:37,773 --> 00:10:39,349 Como assim? 108 00:10:41,190 --> 00:10:44,685 - Entendi. Está me testando. - Bem... 109 00:10:44,686 --> 00:10:47,178 Não, lembro exatamente o que disse. 110 00:10:47,179 --> 00:10:48,849 - Ah, é? - Cito... 111 00:10:48,850 --> 00:10:52,187 "Um líder não pode ter o respeito de seus seguidores..." 112 00:10:52,188 --> 00:10:55,188 "A menos que compartilhe os mesmos rigores que eles." 113 00:10:55,189 --> 00:10:58,023 Certo. Quem bom que percebeu isso, Mitchell. 114 00:10:58,024 --> 00:11:01,356 - Então você fica aqui. - Sim. Planejo ficar aqui. 115 00:11:02,984 --> 00:11:05,519 Com seu planejamento, não podemos falhar! 116 00:11:05,520 --> 00:11:08,311 - Acho que não. - É espantoso, não é? 117 00:11:08,312 --> 00:11:10,521 Um pequeno pedaço de filme como este... 118 00:11:10,522 --> 00:11:14,604 é a chave para o roubo de 9 milhões em barras de ouro. 119 00:11:35,779 --> 00:11:40,104 - Não acho que ele virá. - Ele virá, prometo a você. 120 00:11:40,105 --> 00:11:42,482 Daniel não perderia isso por nada. 121 00:11:42,483 --> 00:11:45,984 Nunca levamos um fora em nossas vidas. 122 00:11:45,985 --> 00:11:49,519 E não vai ser agora. Com licença. 123 00:11:49,520 --> 00:11:52,529 Falando no diabo! Pode atender? 124 00:11:56,448 --> 00:11:58,319 Como vai? 125 00:11:58,320 --> 00:12:00,942 Bem, demorou para chegar aqui. 126 00:12:00,943 --> 00:12:04,564 - Perdão? - Bem, não importa. 127 00:12:05,991 --> 00:12:08,610 - Entre. - Obrigado. 128 00:12:10,408 --> 00:12:12,814 Aqui está ele. Antes tarde que nunca. 129 00:12:14,825 --> 00:12:17,609 - Olá, Daniel, é... - Olá, meu rapaz. 130 00:12:17,610 --> 00:12:20,698 - Juiz. - Um juiz também. Ótimo. 131 00:12:20,699 --> 00:12:22,573 Na verdade, ele não é Danny. 132 00:12:22,574 --> 00:12:25,029 Não é Danny? Ah, você disse. 133 00:12:25,030 --> 00:12:28,565 - Danny é mais jovem. - Não vamos nos preocupar com isso. 134 00:12:28,566 --> 00:12:31,611 - Gostamos do tipo mais maduro. - Fico feliz. 135 00:12:31,612 --> 00:12:34,404 O quarto de hóspedes está pronto para você. 136 00:12:34,405 --> 00:12:36,236 - Tchauzinho. - Tchauzinho. 137 00:12:37,161 --> 00:12:41,818 - Estamos esperando Danny. - Ele me traria uns jornais de Nova York. 138 00:12:41,819 --> 00:12:46,035 - Ele deve chegar logo. - Pensei que o veria no aeroporto? 139 00:12:46,036 --> 00:12:47,861 Eu o vi. 140 00:12:47,862 --> 00:12:51,615 Sabe, marcamos este encontro duas semanas atrás. 141 00:12:51,616 --> 00:12:53,825 Vamos a uma discoteca nova. 142 00:12:53,826 --> 00:12:57,658 Conhece Danny, é provável que tenha arranjado outra coisa por aí. 143 00:14:08,255 --> 00:14:10,743 Motorista. Motorista... 144 00:14:10,744 --> 00:14:12,414 - Olá. - Motorista? 145 00:14:12,415 --> 00:14:15,503 Carl disse que tentaria fugir, para quebrar sua própria regra. 146 00:14:15,504 --> 00:14:18,539 Só queria sair um pouco e respirar um pouco de ar. 147 00:14:18,540 --> 00:14:22,127 - Sei como é. Onde iremos? - Bem... 148 00:14:24,507 --> 00:14:29,496 Bem, por que não vamos para... para o Trocadero. 149 00:14:29,497 --> 00:14:31,830 - Onde é isso? - Motorista, para o Trocadero. 150 00:14:37,841 --> 00:14:39,878 Não devemos impedi-lo? 151 00:14:39,879 --> 00:14:44,506 Não. Veremos quem é seu contato, então pegaremos ele. 152 00:15:10,137 --> 00:15:12,921 Não falei que este lugar tinha atmosfera? 153 00:15:12,922 --> 00:15:17,052 É ótimo. O estúpido do Carl achou que ia contatar alguém. 154 00:15:17,053 --> 00:15:19,212 Carl estúpido. Olá? 155 00:15:26,430 --> 00:15:29,179 - Você a conhece? - Nunca a vi antes. 156 00:15:29,180 --> 00:15:32,547 - Ela olhava para você. - Eu olhava para ela. 157 00:15:37,140 --> 00:15:40,304 Vamos, mocinha. Vamos tomar uma bebida. 158 00:15:43,682 --> 00:15:47,593 Vou pedir um champanhe enquanto retocam a maquiagem. 159 00:15:50,141 --> 00:15:52,594 Bom, querida, o que vai querer? 160 00:15:52,595 --> 00:15:55,681 - Soco do Coelho Buck. - Saindo um Soco do Coelho. 161 00:15:55,682 --> 00:15:57,592 Obrigado. 162 00:16:30,729 --> 00:16:33,299 Um champanhe, não planejo... 163 00:16:33,300 --> 00:16:36,310 - Sinto muito, senhora. - Não sou senhora. Sou Danny. 164 00:16:36,311 --> 00:16:39,145 - Danny? Danny Wilde? - Sim, certo. 165 00:16:39,146 --> 00:16:42,974 - Fez cirurgia plástica? - Não, estou em apuros. 166 00:16:42,975 --> 00:16:46,429 Está brincando? O encontro está prestes a acabar. 167 00:16:46,430 --> 00:16:49,520 - Também estou sendo vigiado. - Por quem? 168 00:16:49,521 --> 00:16:52,557 A cabine no canto, a loira? 169 00:16:52,558 --> 00:16:54,603 - Muito bonita. - Aquela é Charlie. 170 00:16:54,604 --> 00:16:56,597 Charlie? 171 00:16:56,598 --> 00:17:00,435 - Daniel, agora sei porque se cobriu. - E dois outros caras. 172 00:17:00,436 --> 00:17:02,763 Não me diga, Beryl e Maria? 173 00:17:02,764 --> 00:17:06,146 Todos parecem pensar que sou um tal de Lomax. 174 00:17:06,147 --> 00:17:09,066 Já sei. Sylvia Lomax! 175 00:17:14,359 --> 00:17:17,806 Jean, Joan, finalmente, o momento que esperavam. 176 00:17:17,807 --> 00:17:20,389 Quero que conheça meu amigo Danny... 177 00:17:20,390 --> 00:17:22,523 Que tal um pouco de champanhe? 178 00:17:28,694 --> 00:17:30,814 - Olá. - Oh, Olá. 179 00:17:30,815 --> 00:17:34,019 - Que atmosfera maravilhosa! - Sim, maravilhosa. 180 00:17:34,020 --> 00:17:36,943 Desculpe mas tem um lápis? 181 00:17:36,944 --> 00:17:38,853 Sim, acho que sim. 182 00:17:38,854 --> 00:17:40,734 É algum tipo de escritor? 183 00:17:40,735 --> 00:17:45,442 Sim, escritor, como "Guerra e Paz", "Como era verde meu Vale"... 184 00:17:45,443 --> 00:17:47,354 Coisas assim. 185 00:17:47,355 --> 00:17:51,605 Tem um cara no bar com duas moças parecidas. 186 00:17:51,606 --> 00:17:54,363 - Ele é um espião. - Um espião! 187 00:17:54,364 --> 00:17:58,903 Guarde para si. Ele é um espião e sou um espião agora. 188 00:17:58,904 --> 00:18:00,529 - Você é...? - Sim. 189 00:18:00,530 --> 00:18:04,821 Por favor, dê a ele este bilhete. É uma questão de vida ou morte. 190 00:18:04,822 --> 00:18:07,690 - Qual é seu nome? - Sophie. 191 00:18:07,691 --> 00:18:10,234 Sophie. Vá lá, baby. 192 00:18:10,235 --> 00:18:12,777 - Deixa comigo. - Sim. 193 00:18:42,369 --> 00:18:45,118 Sophie, pegue este guardanapo... 194 00:18:47,536 --> 00:18:51,576 Sophie, conheça os rapazes. Rapazes, esta é Sophie. 195 00:18:51,577 --> 00:18:54,908 - Diga boa noite, Sophie. - Boa noite, Sophie. 196 00:18:54,909 --> 00:18:57,032 Um doce de criança. 197 00:18:57,033 --> 00:19:01,001 Rapazes, aos negócios! Voltemos para o esconderijo. 198 00:19:14,039 --> 00:19:17,202 Garotas, tenho más notícias. Ele acabou de sair. 199 00:19:17,203 --> 00:19:20,157 Não acreditam que estava aqui. 200 00:19:20,158 --> 00:19:23,448 - O que gostariam de fazer agora? - Ir embora! 201 00:19:23,449 --> 00:19:25,578 Embora? 202 00:19:27,083 --> 00:19:28,457 O que fiz de errado? 203 00:19:32,250 --> 00:19:35,118 - Aí está, Sr. Anderson. - Obrigado. 204 00:19:39,376 --> 00:19:43,155 Ouça, esse negócio de ontem não foi teste de segurança. 205 00:19:43,156 --> 00:19:46,248 - Foi fingimento! - Está errado, Carl. 206 00:19:46,249 --> 00:19:48,455 Ele não conhece nenhum de nós... 207 00:19:48,456 --> 00:19:52,999 e quer ter certeza que vai lidar com gente de alto nível. 208 00:19:53,000 --> 00:19:55,834 - Eu teria feito o mesmo. - Não acredito... 209 00:19:55,835 --> 00:20:01,287 Assim que ver seus planos para o trabalho, não terá mais dúvidas. 210 00:20:01,288 --> 00:20:05,242 Tem a marca Harvey Lomax em cada detalhe. 211 00:20:07,170 --> 00:20:09,244 Grant não devia estar aqui? 212 00:20:09,245 --> 00:20:12,418 - Sim. Descubra o que aconteceu. - Olhe... 213 00:20:12,419 --> 00:20:16,201 Vá descobrir o que houve com ele! 214 00:20:16,202 --> 00:20:19,163 Charlotte, diga ao Sr. Lomax que estamos prontos. 215 00:20:19,164 --> 00:20:21,826 Vamos, Kramer. Vamos começar. 216 00:20:25,464 --> 00:20:29,245 Bom. Agora, deixe-me dizer que... 217 00:20:30,381 --> 00:20:34,919 o custo elevado de contratar Lomax já foi amplamente recompensado. 218 00:20:34,920 --> 00:20:38,703 Ele criou o que considero ser o crime perfeito. 219 00:20:38,704 --> 00:20:41,915 Todos seus talentos de especialista foram utilizados. 220 00:20:41,916 --> 00:20:45,040 Eu listei os requisitos específicos. 221 00:20:45,041 --> 00:20:50,087 Transportes... Eletrônicos... E Charlotte para a coordenação. 222 00:20:51,134 --> 00:20:55,080 Tudo é muito bom, mas não é hora de sabermos o trabalho? 223 00:20:55,565 --> 00:20:59,868 Onde, quando e o mais importante: como. 224 00:21:04,969 --> 00:21:08,334 Bem, Sr. Lomax poderá explicar os detalhes. 225 00:21:08,335 --> 00:21:11,211 - Este é Sr. Anderson. - O que ele faz? 226 00:21:11,212 --> 00:21:13,044 - Eletrônicos. - O que achou? 227 00:21:13,045 --> 00:21:16,253 - Muito bom. - Sente-se, rapazes. Kramer. 228 00:21:19,887 --> 00:21:22,339 Bom tê-los a bordo, Anderson. 229 00:21:22,340 --> 00:21:25,841 - A meta de 9 milhões em ouro. - Certo. 230 00:21:25,842 --> 00:21:28,251 Não sabemos como obtê-lo. 231 00:21:28,252 --> 00:21:30,715 Boa pergunta, Anderson. 232 00:21:30,716 --> 00:21:33,839 Bem, gostaria de dizer-nos? 233 00:21:38,514 --> 00:21:40,505 Al Capone! 234 00:21:42,304 --> 00:21:45,837 Pretty Boy Floyd. Edward G Robinson, Diamond Legs. 235 00:21:45,838 --> 00:21:48,845 Sabe o que esses caras tinham em comum? 236 00:21:48,846 --> 00:21:52,463 Intelecto. Cérebros. Gênios. Organização. 237 00:21:52,464 --> 00:21:54,879 Operaram seus equipamentos como o exército. 238 00:21:54,880 --> 00:21:57,131 Assim como um general, certo? 239 00:21:58,433 --> 00:22:02,343 Ataques de flanco por desvio, frontal por ataque principal... 240 00:22:02,344 --> 00:22:05,596 Os movimentos que confundem a retaguarda... Essencial. 241 00:22:05,597 --> 00:22:08,467 Lembra-se do golpe em Boston? Vou lhes dizer. 242 00:22:08,468 --> 00:22:12,006 O que foi mais importante? Sincronismo. Velocidade. Eficiência. 243 00:22:12,007 --> 00:22:13,759 Carros velozes. 244 00:22:13,760 --> 00:22:18,674 Cada homem exatamente em sua posição no momento exato. 245 00:22:18,675 --> 00:22:23,176 O segundo exato. Agora, nós podemos conseguir isso... 246 00:22:23,177 --> 00:22:25,722 Seremos bem sucedidos. 247 00:22:25,723 --> 00:22:27,007 - Sr. Lomax? - Sim? 248 00:22:27,008 --> 00:22:29,804 Poderia ser um pouco mais específico? 249 00:22:29,805 --> 00:22:32,430 Não, não posso, Anderson. 250 00:22:32,431 --> 00:22:35,885 Isso seria violar minha regras de segurança. 251 00:22:35,886 --> 00:22:38,681 Sim, mas... podemos saber quando? 252 00:22:42,855 --> 00:22:44,892 Quando? 253 00:22:47,188 --> 00:22:50,636 Tudo bem, Anderson. Vou dizer quando. Diga a ele. 254 00:22:50,637 --> 00:22:53,599 Bem, obrigado, Danny. 255 00:22:54,814 --> 00:22:56,805 Começaremos em exatamente... 256 00:23:02,107 --> 00:23:03,434 48 horas. 257 00:23:05,232 --> 00:23:08,395 O homem com quem seu amigo foi confundido é Lomax. 258 00:23:08,396 --> 00:23:11,266 Nosso departamento está com ele. 259 00:23:11,267 --> 00:23:15,481 Nosso Danny se misturou com algo muito grande. 260 00:23:15,482 --> 00:23:16,893 Como o quê? 261 00:23:16,894 --> 00:23:21,439 Há rumores no submundo que um grande golpe está sendo planejado. 262 00:23:21,440 --> 00:23:25,140 Pensamos que Lomax traria um projeto para o crime. 263 00:23:25,141 --> 00:23:27,106 Por isso que o pegamos. 264 00:23:27,107 --> 00:23:29,396 - Quanto tempo pode segurá-lo? - Não muito. 265 00:23:29,397 --> 00:23:31,771 Melhor que podemos fazer é deportá-lo. 266 00:23:31,772 --> 00:23:34,099 Você o deporta, 267 00:23:34,100 --> 00:23:38,437 ele dá um telefonema e nosso Daniel será liquidado. 268 00:24:16,532 --> 00:24:18,357 Me deixe em paz! 269 00:24:20,653 --> 00:24:23,407 - O que aconteceu? - Perdi. 270 00:24:23,408 --> 00:24:27,436 Ah, sim. Muito engraçado. Deveria estar numa reunião agora. 271 00:24:27,437 --> 00:24:29,820 Então, estou um pouco atrasado. 272 00:24:33,034 --> 00:24:35,319 Não consegue largar essa coisa? 273 00:24:35,320 --> 00:24:37,529 Me contratou para pilotar um avião... 274 00:24:37,530 --> 00:24:41,149 não para ouvir palestra sobre abstinência! 275 00:24:45,160 --> 00:24:47,613 - Será que Lomax já chegou? - Ontem. 276 00:24:47,614 --> 00:24:50,700 Ontem? Engraçado, ele ia me avisar. 277 00:24:51,615 --> 00:24:53,331 - Você o conhece? - Claro. 278 00:24:53,695 --> 00:24:56,447 Conheci ele voando nos EUA. Somos bons amigos. 279 00:24:59,953 --> 00:25:04,361 Ora, ora! Perdeu muito ontem à noite, né? 280 00:25:04,362 --> 00:25:07,155 Diga-me, onde consegue esse dinheiro? 281 00:25:07,156 --> 00:25:10,279 Por que não cuida de sua vida? 282 00:25:10,280 --> 00:25:12,695 Isso cheira mal. 283 00:25:24,956 --> 00:25:27,526 - A polícia vem vindo. - E daí? Estou limpo. 284 00:25:27,527 --> 00:25:32,612 Não está fazendo dinheiro extra sendo informante da polícia? 285 00:25:32,613 --> 00:25:34,698 Oh, não seja estúpido! 286 00:25:47,084 --> 00:25:49,122 O que está fazendo? 287 00:25:51,376 --> 00:25:55,073 É melhor rezar para que não entrem por aquela porta. 288 00:26:30,922 --> 00:26:33,374 Bem, vamos ter que adiar. 289 00:26:33,375 --> 00:26:37,328 Não podemos. Se não for agora, a chance terá ido para sempre. 290 00:26:38,465 --> 00:26:41,083 Temos de encontrar outro piloto. 291 00:26:41,084 --> 00:26:44,374 - Vou tentar alguma coisa. - Obrigado, Carl. 292 00:26:47,257 --> 00:26:49,923 - Não gosto disso. - Não há risco. 293 00:26:49,924 --> 00:26:53,753 Não estará fora de nossas vistas e depois... é dispensável. 294 00:26:54,675 --> 00:26:56,713 Sim, entendo. Obrigado. 295 00:26:57,800 --> 00:26:59,078 Bem? 296 00:26:59,079 --> 00:27:01,628 Um homem chamado Grant foi encontrado morto. 297 00:27:01,629 --> 00:27:04,715 Bandido pequeno. Era piloto. 298 00:27:05,884 --> 00:27:08,502 O que tem a ver com Danny? 299 00:27:08,503 --> 00:27:13,131 Seu telefone estava com Lomax. Estamos checando todos os números. 300 00:27:13,132 --> 00:27:15,920 - Quanto vai demorar? - Estamos fazendo o melhor. 301 00:27:15,921 --> 00:27:19,210 Então não vai se importar se fizer algo por conta própria. 302 00:27:19,211 --> 00:27:20,759 Onde você vai? 303 00:27:20,760 --> 00:27:25,632 Juiz, para sua informação, vou me comprar alguma informação. 304 00:27:38,971 --> 00:27:41,210 Boa tarde, Mi lorde. 305 00:27:41,211 --> 00:27:45,595 Não diria tão boa assim. Como vai o plantio, Fazendeiro? 306 00:27:46,528 --> 00:27:51,453 Tardio, senhor. Solo muito úmido, o arado não penetra bem... 307 00:27:51,910 --> 00:27:54,869 Então que tal umas informações sobre um tal Grant? 308 00:27:54,870 --> 00:27:57,969 Ele está morto. Posso dizer isso de graça. 309 00:27:57,970 --> 00:28:00,592 A próxima resposta vai ser mais caro. 310 00:28:00,593 --> 00:28:02,589 Não tenho tempo para negociar. 311 00:28:02,590 --> 00:28:04,719 Bem, são apenas rumores, 312 00:28:04,720 --> 00:28:07,212 mas dizem que há um grande trabalho chegando. 313 00:28:07,213 --> 00:28:09,463 - Planejador americano. - Prossiga. 314 00:28:09,464 --> 00:28:13,931 Aposto que Grant estava nisso. A menos de uma hora... 315 00:28:13,932 --> 00:28:18,176 ouvi que certas partes queriam contratar um piloto. 316 00:28:18,177 --> 00:28:20,673 Para substituir Grant. 317 00:28:23,226 --> 00:28:25,596 Aceito o trabalho. Sou piloto qualificado. 318 00:28:25,597 --> 00:28:30,141 - Não me meteria nisso. - Diga o seu preço. 319 00:28:30,142 --> 00:28:34,221 - Telefonarei. - Achei que o convenceria. 320 00:28:37,228 --> 00:28:40,842 Você acha, hein? Bem, não tenho tanta certeza... 321 00:28:40,843 --> 00:28:42,974 Senhores, é hora de ir. 322 00:28:42,975 --> 00:28:46,178 - Mitchell, deixe-me ajudá-lo. - Obrigado, Danny. 323 00:28:46,179 --> 00:28:48,556 Aí está. Boa viagem, amigos. 324 00:28:48,557 --> 00:28:53,184 - É hora de ir para a sede. - Claro. Venha. 325 00:28:53,185 --> 00:28:55,725 Kramer, feche a porta. 326 00:29:04,689 --> 00:29:07,391 - Sinclair. - Estão interessados. 327 00:29:07,392 --> 00:29:12,719 Fique na esquina da Hall Street com Chester Road, às 5 horas... 328 00:29:12,720 --> 00:29:15,268 eles o acharão. 329 00:29:15,269 --> 00:29:18,639 Se gostarem do que veem, farão contato. 330 00:29:18,640 --> 00:29:20,770 Obrigado, Fazendeiro. 331 00:29:21,608 --> 00:29:23,479 - Senhores, sucesso! - O que foi? 332 00:29:23,480 --> 00:29:27,430 - Uma entrevista de emprego. - Se conseguir, avise-nos imediatamente. 333 00:29:27,431 --> 00:29:29,730 Isso pode ser desonestidade minha! 334 00:29:34,151 --> 00:29:37,350 Está com o verdadeiro Lomax escondido, certo? 335 00:29:37,351 --> 00:29:40,192 Está sendo transferido a um centro de detenção. 336 00:30:19,448 --> 00:30:23,062 Senhores, em 14 horas e 31 minutos faremos o acerto. 337 00:30:23,063 --> 00:30:26,107 Acho que podemos revelar detalhes do alvo. Danny? 338 00:30:26,108 --> 00:30:30,322 - Mitchell, diga-lhes tudo. - Muito bem. 339 00:30:30,323 --> 00:30:35,397 Amanhã de manhã às 10 horas um avião pousará para reabastecer. 340 00:30:35,398 --> 00:30:37,316 Sua carga: barras de ouro. 341 00:30:37,317 --> 00:30:40,240 Assumiremos o controle e voaremos ao Norte da África. 342 00:30:40,241 --> 00:30:44,235 - Fácil assim? - Como doce de uma criança. 343 00:30:44,236 --> 00:30:46,815 Que tipo de oposição podemos esperar? 344 00:30:47,951 --> 00:30:51,151 Vá em frente, Mitchell. Diga. Não os poupe de nada. 345 00:30:51,152 --> 00:30:53,364 Bem, a oposição... 346 00:30:54,423 --> 00:30:57,261 é a Força Aérea dos Estados Unidos! 347 00:31:02,119 --> 00:31:04,157 Kramer. 348 00:31:13,204 --> 00:31:15,527 Achamos um piloto. 349 00:31:21,080 --> 00:31:23,283 O nome é Roberts. 350 00:31:23,284 --> 00:31:26,240 OK. Obrigado. 351 00:31:27,831 --> 00:31:30,283 - Nada de Sinclair. - Lomax? 352 00:31:30,284 --> 00:31:32,198 Nenhuma pista. 353 00:32:09,294 --> 00:32:12,244 - O que está fazendo aqui? - Morrendo congelado! 354 00:32:12,245 --> 00:32:15,250 - Por que demorou tanto? - Por que sempre é o primeiro? 355 00:32:15,251 --> 00:32:17,789 - Fui uma criança prematura. - Vamos! 356 00:32:25,337 --> 00:32:28,703 - Sem chaves. - Certo. Bem, vamos lá. 357 00:33:15,343 --> 00:33:19,207 - Não teria um grampo, né? - Eu não me incomodaria. 358 00:33:34,470 --> 00:33:38,545 Agora, me escute! Estou cansado de ser enrolado. 359 00:33:38,546 --> 00:33:41,042 Quero uma explicação! Quem é ele? 360 00:33:41,043 --> 00:33:42,465 Harvey Lomax. 361 00:33:45,013 --> 00:33:47,133 Você é uma espécie de farsa. 362 00:33:47,134 --> 00:33:50,503 Acho que é um agente secreto da polícia. 363 00:33:50,504 --> 00:33:53,215 - Planejou o roubo do ouro? - Cada detalhe. 364 00:33:53,216 --> 00:33:54,881 Por que não me conta? 365 00:33:54,882 --> 00:33:57,638 Escute, espertinho, Você me diz! 366 00:33:57,639 --> 00:34:01,716 - O avião vem de Genebra... - Certo. 367 00:34:01,717 --> 00:34:05,716 Por sigilo, aterrissa em Manswell. Praticamente deserta. 368 00:34:05,717 --> 00:34:08,887 Fica no chão por 35 minutos. 369 00:34:08,888 --> 00:34:14,010 Certo. Ele conhece cada detalhe. Há vazamento de segurança aqui. 370 00:34:14,011 --> 00:34:16,634 - Agora me diga uma coisa. - Qualquer coisa! 371 00:34:16,635 --> 00:34:20,255 Qual o comprimento de onda usado no check-up de segurança? 372 00:34:20,256 --> 00:34:25,137 Qual o sinal de chamada da aeronave? O nome do Comandante da Base? 373 00:34:25,138 --> 00:34:27,300 Irving. 374 00:34:34,727 --> 00:34:36,552 Sol? 375 00:34:38,602 --> 00:34:41,932 Acha que me pegou com estas questões? Certo? 376 00:34:41,933 --> 00:34:43,974 - Errado. - Errado. 377 00:34:43,975 --> 00:34:46,300 - Boa tentativa, no entanto. - Obrigado. 378 00:34:46,301 --> 00:34:47,803 Desculpe, Mitchell. 379 00:34:47,804 --> 00:34:49,850 Cale a boca! 380 00:34:51,020 --> 00:34:53,722 Você! Como entrou nisto? 381 00:34:53,723 --> 00:34:57,758 - Soube que queria um piloto. - Quer dizer que é piloto? 382 00:34:57,759 --> 00:35:01,800 Certamente. Mas não importa mais, não é? 383 00:35:01,801 --> 00:35:06,518 - O ponto é, o que farão agora? - Achei que era óbvio. 384 00:35:06,519 --> 00:35:09,058 Espere um momento, Carl. 385 00:35:09,059 --> 00:35:12,394 Por enquanto, tranque-os na sala. 386 00:35:12,395 --> 00:35:15,728 Naquela sala ali? Tchauzinho! 387 00:35:20,690 --> 00:35:23,226 Sente-se, Mi lorde. 388 00:35:31,233 --> 00:35:33,437 Alguém tem uma ideia? 389 00:35:33,438 --> 00:35:37,435 Sem piloto, estamos mortos. E não há tempo para achar outro. 390 00:35:37,436 --> 00:35:41,021 - Posso fazê-lo voar. - Duvido. 391 00:35:41,022 --> 00:35:44,060 É apenas metade do problema. Precisamos de ambos. 392 00:35:44,061 --> 00:35:48,608 - Qual é o problema? Posso assumir. - Não é assim tão fácil. 393 00:35:50,235 --> 00:35:53,186 Carteira de Segurança. Toda a documentação. 394 00:35:53,187 --> 00:35:55,233 Feitos para o homem errado. 395 00:35:57,528 --> 00:36:00,146 Então, fazemos um conjunto com a foto correta. 396 00:36:00,147 --> 00:36:04,147 Levaram 36 horas para preparar. Não pode ser feito. 397 00:36:05,279 --> 00:36:09,106 Há um jeito. Precisamos dos dois homens, certo? 398 00:36:09,107 --> 00:36:11,600 - Sim. - Então, é simples. 399 00:36:11,601 --> 00:36:15,191 Cada um atuará como refém para a vida do outro. 400 00:36:15,192 --> 00:36:18,526 Cada um fará o que pedimos, sabendo que se não fizer, 401 00:36:18,527 --> 00:36:20,735 o outro é eliminado. 402 00:36:27,406 --> 00:36:29,480 Poderia funcionar... 403 00:36:30,532 --> 00:36:32,569 Pode funcionar! 404 00:36:47,867 --> 00:36:50,864 Por favor. Obrigado. 405 00:36:50,865 --> 00:36:54,031 - Bom dia. - Bom dia. 406 00:36:54,032 --> 00:36:57,649 Quero bacon, ovos... 407 00:36:58,785 --> 00:37:01,273 - Bom dia, senhores. - Bom dia. 408 00:37:01,274 --> 00:37:05,113 Espero que tenham dormido bem. Tem um grande dia pela frente. 409 00:37:05,114 --> 00:37:08,649 O chão era confortável, o serviço de quarto terrível. 410 00:37:08,650 --> 00:37:12,275 Ontem pensei, "vou esquecer a coisa toda." 411 00:37:12,276 --> 00:37:17,192 Mas hoje acho possível, se persuadi-los a nos ajudar. 412 00:37:17,193 --> 00:37:19,407 Como planeja fazer isso? 413 00:37:19,408 --> 00:37:24,033 Bem, durante a operação, vocês ficarão separados. 414 00:37:24,034 --> 00:37:28,612 Cada um ficará com um guarda equipado com um pequeno transmissor, 415 00:37:28,613 --> 00:37:31,157 Cortesia de Anderson Electronics. 416 00:37:31,158 --> 00:37:34,659 - No que vai dar tudo isso? - É muito simples. 417 00:37:34,660 --> 00:37:38,159 Se você tentar informar as autoridades, 418 00:37:38,160 --> 00:37:40,818 recusar-se a ajudar-nos ou a cooperar, 419 00:37:40,819 --> 00:37:43,153 se isso acontecer... 420 00:37:43,154 --> 00:37:47,407 o outro guarda é informado e seu amigo eliminado. 421 00:37:47,408 --> 00:37:49,240 Funcionará nos dois sentidos! 422 00:37:51,624 --> 00:37:55,072 Cada um tem uma arma apontada para a cabeça do outro. 423 00:37:56,708 --> 00:37:58,746 Aqui está seu traje, palhaço. 424 00:38:03,292 --> 00:38:05,615 Smythe? Que nome é esse? 425 00:38:06,393 --> 00:38:08,935 FORÇA AÉREA AMERICANA 426 00:38:21,627 --> 00:38:24,744 Muito bom, Kramer. 427 00:39:06,257 --> 00:39:08,462 O ataque está em curso! 428 00:39:15,789 --> 00:39:19,593 FORÇA AÉREA AMERICANA - EUROPA ALA AERONÁUTICA TÁTICA 429 00:39:45,012 --> 00:39:47,215 General Cooley para ver o comandante. 430 00:39:47,216 --> 00:39:50,634 General Cooley? Sim, senhor. Agora mesmo, senhor. 431 00:40:03,097 --> 00:40:07,387 Seja áspero e duro. Lembre-se que o chamam Bola de Fogo! 432 00:40:28,642 --> 00:40:30,098 - Tenente? - Senhor. 433 00:40:30,099 --> 00:40:34,426 Quero dizer, houve um problema nas comunicações. Eu... 434 00:40:34,427 --> 00:40:37,183 O que você queria, um telegrama cantado? 435 00:40:37,184 --> 00:40:41,558 Aí teria tempo para esconder as mesas de jogos e as garotas? 436 00:40:42,685 --> 00:40:46,631 Identificação! Minha, Tenente, minha! 437 00:40:48,394 --> 00:40:51,641 G-G-General Harry L. Cooley. Tudo bem, senhor. 438 00:40:55,103 --> 00:40:58,468 Major, verifique a guarita. 439 00:40:58,469 --> 00:41:01,975 Alguma dificuldade, Major? Tenente, venha aqui. 440 00:41:03,521 --> 00:41:05,061 Quero tripla segurança, 441 00:41:05,062 --> 00:41:08,807 ninguém entra ou sai da base sem meu conhecimento. 442 00:41:08,808 --> 00:41:10,851 E nunca tire os olhos de mim! 443 00:41:10,852 --> 00:41:13,142 Sim, General, entendi. 444 00:41:13,143 --> 00:41:15,683 E esteja pronto! Quando eu lhe avisar... 445 00:41:15,684 --> 00:41:18,853 - General, a agenda está apertada. - OK, Major. 446 00:41:18,854 --> 00:41:22,020 - Temos que ver o Coronel. - Só vou verificar... 447 00:41:22,021 --> 00:41:25,802 - Tenente! Abra a porta do carro. - Sim, senhor. 448 00:41:25,803 --> 00:41:28,103 O que há com você? 449 00:41:29,232 --> 00:41:30,855 Agora feche-a! 450 00:41:33,816 --> 00:41:35,641 Vamos! 451 00:41:43,246 --> 00:41:44,484 COMANDANTE DA BASE 452 00:41:45,888 --> 00:41:47,061 O quê? 453 00:41:47,442 --> 00:41:49,517 General quem? 454 00:41:50,234 --> 00:41:53,315 Sabe que temos um alerta de segurança aqui? 455 00:41:53,316 --> 00:41:56,067 Tudo bem, não é culpa sua. 456 00:41:56,068 --> 00:41:58,771 Acho que chegaram. Certo. 457 00:42:03,319 --> 00:42:07,099 General Cooley, senhor. Que prazer inesperado! 458 00:42:07,100 --> 00:42:09,978 Não está neste exército para o prazer. 459 00:42:09,979 --> 00:42:11,692 - Coronel Adler? - Senhor. 460 00:42:11,693 --> 00:42:14,183 - Major Lomax. - Major. 461 00:42:14,184 --> 00:42:16,564 - Deixe-me perguntar uma coisa. - Senhor? 462 00:42:16,565 --> 00:42:19,486 - Este escritório é seu? - Sim, senhor. 463 00:42:19,487 --> 00:42:22,106 - Já viu se não tem escutas? - Escutas? 464 00:42:22,107 --> 00:42:24,482 Aparelhos de escuta eletrônica. 465 00:42:24,483 --> 00:42:28,399 - Acho muito difícil... - Esse é seu problema, Coronel. 466 00:42:28,400 --> 00:42:31,570 Não pensa. Você não usa o cérebro. 467 00:42:34,531 --> 00:42:37,481 As instalações estão à sua disposição, 468 00:42:37,482 --> 00:42:40,903 mas temos uma operação de segurança em andamento. 469 00:42:40,904 --> 00:42:44,023 O general sabe sobre o carregamento de ouro. 470 00:42:44,024 --> 00:42:47,197 Entendo. É por isso que está aqui. 471 00:42:47,824 --> 00:42:49,732 Bem, pode dizer que sim. 472 00:43:16,244 --> 00:43:20,024 Desculpe incomodá-lo, senhor. É o voo 104. 473 00:43:20,025 --> 00:43:22,027 Sim, é claro. 474 00:43:27,995 --> 00:43:30,863 Quando ele voltar, vamos nos livrar dele. 475 00:43:37,621 --> 00:43:40,654 Este é o Comandante da Base, Coronel Adler. 476 00:43:40,655 --> 00:43:43,697 Precisamos da referência de código, senhor, antes de pousarmos. 477 00:43:43,698 --> 00:43:47,996 Eu tenho. A referência é AG Genebra. 478 00:43:47,997 --> 00:43:51,364 Obrigado, coronel. Vamos iniciar a abordagem. 479 00:43:52,581 --> 00:43:55,366 Devolvendo-os à torre, 104. Desligo. 480 00:43:59,416 --> 00:44:02,946 Coronel, posso pedir-lhe que faça uma coisa? 481 00:44:02,947 --> 00:44:06,869 Tem uma maleta no banco de trás da limusine. 482 00:44:06,870 --> 00:44:09,706 - Poderia buscá-la? - Vou mandar alguém. 483 00:44:09,707 --> 00:44:12,575 Não, quero que faça isso para mim, coronel. 484 00:44:12,576 --> 00:44:16,791 É uma maleta com todos os papéis de segurança... 485 00:44:16,792 --> 00:44:20,039 - Mas, senhor... - Não podem cair nas mãos erradas. 486 00:44:20,040 --> 00:44:23,823 - Você não... - Muito obrigado. Prazer em vê-lo. 487 00:44:23,824 --> 00:44:25,459 Ora, não exagere! 488 00:44:33,961 --> 00:44:36,247 Aqui Major Lomax. 489 00:44:36,248 --> 00:44:39,583 Certo, vou colocá-lo com o general Cooley. 490 00:44:39,584 --> 00:44:41,494 Carro na entrada. 491 00:44:41,495 --> 00:44:45,877 General Cooley. Deixe-o passar, sob meu comando. 492 00:45:01,173 --> 00:45:03,210 OK, lá dentro. 493 00:45:06,215 --> 00:45:08,704 - Tenente, sargento. - À vontade. 494 00:45:10,007 --> 00:45:12,578 Só rotina de verificação de segurança. 495 00:45:20,508 --> 00:45:23,423 OK. Mantenha o coronel ocupado. 496 00:45:39,219 --> 00:45:43,710 Pronto. Um apagão de rádio completo dá um bom começo. 497 00:45:43,711 --> 00:45:47,796 Carl nunca acreditou que Danny Wilde fosse Lomax. 498 00:45:47,797 --> 00:45:51,582 Foi frustrante para ele. Ainda assim, terá sua diversão. 499 00:45:51,583 --> 00:45:53,633 O que quer dizer? 500 00:45:53,634 --> 00:45:57,132 Mitchell teve uma conversa com nosso amigo sádico. 501 00:45:57,133 --> 00:46:01,677 - E o que disse? - Não imaginava que sairiam livres? 502 00:46:03,027 --> 00:46:05,891 - Quer dizer que Carl vai matá-los? - O que mais? 503 00:46:06,379 --> 00:46:09,588 - Você está bem? - Sim. 504 00:46:09,589 --> 00:46:12,548 Ora, onde está a fonte principal? 505 00:46:28,474 --> 00:46:33,178 Coronel, se eu quiser verificar a sopa do dia, vou verificar! 506 00:46:33,179 --> 00:46:35,968 General Cooley! General Cooley, senhor! 507 00:46:35,969 --> 00:46:38,345 Tenente, algo errado? 508 00:46:39,975 --> 00:46:41,599 Segure isto. 509 00:46:47,893 --> 00:46:49,468 Lomax! 510 00:46:49,469 --> 00:46:52,760 - Um ou dois pontos insignificantes. - Venham comigo. 511 00:47:13,438 --> 00:47:15,594 Você, ali. Mexa-se! 512 00:47:17,146 --> 00:47:19,717 Tudo bem, fiquem calmos! Mexam-se! 513 00:48:57,199 --> 00:48:59,485 O que acha que está fazendo? 514 00:48:59,486 --> 00:49:01,979 Tudo bem, leve-o preso! 515 00:49:01,980 --> 00:49:06,946 Preso? Acha que sou um índio? Pare de me cutucar com isso! 516 00:49:09,659 --> 00:49:11,697 Libertem esse homem! 517 00:49:13,701 --> 00:49:14,897 Daniel, explique. 518 00:49:14,898 --> 00:49:18,239 Este é meu amigo Lorde Brett Sinclair, Coronel Adler. 519 00:49:18,240 --> 00:49:20,731 Este é o culpado, Mitchell. 520 00:49:20,732 --> 00:49:23,113 Sinclair? Não estivemos juntos na escola? 521 00:49:23,114 --> 00:49:26,235 - Espero que não. - Era um garoto arrogante. 522 00:49:26,236 --> 00:49:29,278 Coronel, não acreditaria no que está acontecendo. 523 00:49:29,279 --> 00:49:33,660 - Desculpe, temos um compromisso. - Continuem o bom trabalho! 524 00:49:45,413 --> 00:49:49,241 Quando eu piscar, você diz, "Engraçado, sou de Gêmeos, também." 525 00:49:49,242 --> 00:49:52,411 "Sou de Gêmeos, também." Digo isso para Jean ou Joan? 526 00:49:52,412 --> 00:49:55,163 - Para Joan. - Como vou distingui-las? 527 00:49:55,164 --> 00:49:58,908 Jean tem uma marca de nascença em seu... 528 00:49:58,909 --> 00:50:02,031 não vi, foi a Joan que me disse. 529 00:50:02,032 --> 00:50:03,745 - Olá, garotas. - Olá! 530 00:50:03,746 --> 00:50:06,498 Afinal posso apresentar-lhes Danny Wilde. 531 00:50:06,499 --> 00:50:10,575 Não disse que existia? Esta é Joan, esta é Jean. 532 00:50:10,576 --> 00:50:13,118 - Até que enfim o conhecemos. - Sim. 533 00:50:13,119 --> 00:50:17,071 - Como vai sua irmã? - Charlie, do aeroporto. 534 00:50:17,072 --> 00:50:21,076 - Ela vai ficar em Londres um tempo. - Sim, um longo tempo. 535 00:50:21,077 --> 00:50:23,406 - Você é Jean ou Joan? - Joan. 536 00:50:23,407 --> 00:50:25,871 - Por que não... - Quer dançar? 537 00:50:31,668 --> 00:50:34,203 - Você é uma gracinha. - Obrigada. 538 00:50:34,204 --> 00:50:37,908 - Ei, escritor. - Sophie, como vai, minha querida? 539 00:50:37,909 --> 00:50:41,367 Ótima. li alguns livros seus, como "Guerra e paz". 540 00:50:41,368 --> 00:50:45,157 Também escrevi "Ascensão e Queda do Império Romano." 541 00:50:45,158 --> 00:50:48,286 - Quem é ela, seu irmão mais velho? - Engraçado. 542 00:50:48,287 --> 00:50:51,660 Você disse que esta noite seria diferente. 543 00:50:51,661 --> 00:50:54,040 - É, não é? - Vamos embora. 544 00:50:54,041 --> 00:50:55,835 Bem, não é diferente. 545 00:50:55,836 --> 00:50:57,828 Daniel, viu o que fez? 546 00:50:57,829 --> 00:51:01,914 Esta é Sophie. Lorde Brett Sinclair, meu melhor amigo. 547 00:51:01,915 --> 00:51:03,461 Como vai, Sophie? 548 00:51:03,462 --> 00:51:06,664 - Diga adeus, Sophie. - Adeus, Sophie. 43126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.