All language subtitles for RuPauls Drag Race S11E14 WOWRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,000 --> 00:01:19,212 Do teatro Orpheum, no centro de Los Angeles, 2 00:01:19,213 --> 00:01:23,334 hoje, na grande final de "RuPaul's Drag Race", 3 00:01:23,335 --> 00:01:26,748 as nossas glamazonas do top 4 se enfrentar�o pelo t�tulo 4 00:01:26,749 --> 00:01:30,233 de pr�xima superestrela drag. 5 00:01:32,224 --> 00:01:34,316 Senhoras e senhores, 6 00:01:36,104 --> 00:01:40,186 aplaudam as drags eliminadas da 11� temporada. 7 00:01:40,763 --> 00:01:44,925 Ela coloca "cisto" em "cistandade", Soju! 8 00:01:52,322 --> 00:01:56,312 � a sua corista do hip hop, Kahanna Montrese. 9 00:02:03,558 --> 00:02:07,815 Ela � crua e sem filtros, ela � a Honey Davenport. 10 00:02:15,111 --> 00:02:18,445 "Opul�ncia", ela ganhou tudo, 11 00:02:18,446 --> 00:02:21,118 Mercedes Iman Diamond. 12 00:02:27,793 --> 00:02:32,498 A boneca Bratz tamanho fam�lia de Jersey, Ariel Versace. 13 00:02:41,477 --> 00:02:45,261 Estamos com febre pela Scarlet Envy. 14 00:02:53,984 --> 00:02:58,653 Servindo o babado de Dallas, Ra'Jah O'Hara. 15 00:03:06,215 --> 00:03:10,405 Da Casa Edwards, Plastique Tiara. 16 00:03:19,191 --> 00:03:23,176 Ela � doce e babadeira, Shuga Cain. 17 00:03:32,293 --> 00:03:36,639 O orgulho da 11� temporada, srta. Nina West. 18 00:03:44,549 --> 00:03:46,702 De volta por demanda popular, 19 00:03:46,703 --> 00:03:49,794 Vanessa Vanjie Mateo. 20 00:03:59,634 --> 00:04:03,351 Aplausos para as drags eliminadas da 11� temporada. 21 00:04:16,893 --> 00:04:20,781 E agora, nossa rainha das rainhas, 22 00:04:20,782 --> 00:04:22,381 RuPaul! 23 00:04:42,675 --> 00:04:46,217 Eu? 24 00:04:51,065 --> 00:04:52,965 Joias. 25 00:05:19,355 --> 00:05:23,561 Obrigada. 26 00:05:24,535 --> 00:05:29,174 Bem-vindos � grande final da nossa temporada "onzend�ria". 27 00:05:31,761 --> 00:05:36,206 Aos milh�es de f�s assistindo pela VH1 e ao redor do mundo, 28 00:05:36,207 --> 00:05:39,334 eu quero agradecer voc�s. Por causa de voc�s, 29 00:05:39,335 --> 00:05:43,691 nosso pequeno programa drag se tornou fen�meno cultural. 30 00:05:43,692 --> 00:05:47,710 Por causa de voc�s, 140 RuGirls est�o espalhando 31 00:05:47,711 --> 00:05:51,200 o carisma, singularidade, coragem e talento delas 32 00:05:51,801 --> 00:05:54,486 para todo o mundo ver. 33 00:05:54,487 --> 00:05:56,129 E por causa de voc�s, 34 00:05:56,130 --> 00:06:00,523 um programa de TV de gays, feito por gays, 35 00:06:00,524 --> 00:06:05,524 e para os gays ganhou 9 Emmys. 36 00:06:06,047 --> 00:06:07,749 D� para acreditar? 37 00:06:09,862 --> 00:06:12,806 Isso, mas... 38 00:06:13,359 --> 00:06:16,640 N�s n�o fazemos isso pelos trof�us, queridos. 39 00:06:16,641 --> 00:06:18,214 Fazemos por amor. 40 00:06:18,215 --> 00:06:20,468 - Todos digam amor. - Amor! 41 00:06:20,469 --> 00:06:23,733 - Todos digam amor. - Amor! 42 00:06:23,734 --> 00:06:26,507 Agora tire isso da 405 e cruze a fronteira, 43 00:06:26,508 --> 00:06:28,930 tire a sua bunda daqui. 44 00:06:31,571 --> 00:06:33,955 Nossas 4 finalistas, 45 00:06:33,956 --> 00:06:37,871 A'Keria, Brooke Lynn, Silky e Yvie est�o nos bastidores 46 00:06:37,872 --> 00:06:40,655 se preparando para a �ltima batalha 47 00:06:40,656 --> 00:06:42,677 de dublagem pela coroa. 48 00:06:42,678 --> 00:06:44,317 Isso mesmo. De duas em duas, 49 00:06:44,318 --> 00:06:48,431 elas se enfrentar�o e dublar�o a casa abaixo. 50 00:06:50,518 --> 00:06:54,934 Por que est�o passados? Ela arrasa em todos os bailes. 51 00:06:57,381 --> 00:07:00,179 Cavalheiros, liguem seus motores, 52 00:07:00,180 --> 00:07:03,001 e que a melhor mulher ganhe. 53 00:07:05,339 --> 00:07:07,389 A vencedora de RuPaul's Drag Race receber� 54 00:07:07,390 --> 00:07:11,077 um ano de cosm�ticos da Anastasia Beverly Hills, 55 00:07:11,078 --> 00:07:14,909 e um pr�mio de US$100.000. 56 00:07:14,910 --> 00:07:17,060 11� Temporada Epis�dio 14 -= Grand Finale =- 57 00:07:17,061 --> 00:07:18,861 Legenda: fuzzco, kardashian, solfieri 58 00:07:18,862 --> 00:07:20,262 Revis�o: kardashian 59 00:07:20,263 --> 00:07:22,013 [InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 60 00:07:22,691 --> 00:07:26,830 Hoje, nossas 4 finalistas se enfrentar�o 61 00:07:26,831 --> 00:07:30,031 na batalha de dublagem mais �pica da hist�ria. 62 00:07:30,032 --> 00:07:34,745 Mas primeiro, queremos comemorar a jornada que as trouxeram aqui. 63 00:07:34,746 --> 00:07:38,115 Come�ando com uma drag que ningu�m esperava. 64 00:07:38,116 --> 00:07:42,064 A tormenta quieta, A'Keria C. Davenport. 65 00:07:42,065 --> 00:07:43,482 Deem uma olhada. 66 00:07:43,957 --> 00:07:47,060 Ganhar, para mim, importa, porque n�o sou de perder. 67 00:07:47,061 --> 00:07:48,958 Simplesmente � minha hora. 68 00:07:49,421 --> 00:07:52,031 Ao crescer, fui cercada por muitas mulheres fortes. 69 00:07:52,032 --> 00:07:55,657 Minha m�e e v� me ensinaram a nunca desistir, 70 00:07:55,658 --> 00:07:58,412 continuar lutando e viver a vida sem arrependimentos. 71 00:07:58,413 --> 00:08:01,555 Elas me ensinaram que nasci para isso. 72 00:08:02,463 --> 00:08:04,785 Hora de dominar Hollywood. 73 00:08:05,440 --> 00:08:09,137 Sou mais que uma drag miss. Sou a melhor drag. 74 00:08:09,138 --> 00:08:11,181 J� ganhei t�tulos de cidade a cidade, 75 00:08:11,182 --> 00:08:13,349 de Estado a Estado. Veja meu hist�rico. 76 00:08:13,350 --> 00:08:14,948 Joga no Google. 77 00:08:16,197 --> 00:08:19,791 Concursos me ensinaram a ser preparada, ter pose e eleg�ncia. 78 00:08:19,792 --> 00:08:21,971 Drag Race me ensinou a n�o ter medo. 79 00:08:21,972 --> 00:08:25,769 Est� tudo bem agir como idiota. Permitiu me soltar e ser livre. 80 00:08:25,770 --> 00:08:29,188 E tamb�m me ensinou a rebolar. 81 00:08:29,189 --> 00:08:31,208 E n�o tenho medo de rebolar essas vadias 82 00:08:31,209 --> 00:08:33,032 para fora da competi��o. 83 00:08:34,644 --> 00:08:38,595 Essas drags s�o tolas por me subestimarem. 84 00:08:39,152 --> 00:08:40,993 Como minha m�e sempre diz: 85 00:08:40,994 --> 00:08:43,297 "S�o as mais quietas que deve tomar cuidado". 86 00:08:43,298 --> 00:08:45,251 Porque n�o sou s� car�o e corp�o. 87 00:08:45,252 --> 00:08:47,349 Tamb�m tenho uma mente linda. 88 00:08:47,350 --> 00:08:52,350 Elas n�o saber�o o que acertou na aquendada delas. 89 00:08:54,294 --> 00:08:55,722 Quando estou de drag, 90 00:08:55,723 --> 00:08:57,865 n�o h� nada que eu n�o possa fazer. 91 00:08:57,866 --> 00:09:00,374 Est� fazendo o cachorro quente parecer gostoso. 92 00:09:00,375 --> 00:09:02,091 A sua bunda � gostosa. 93 00:09:04,346 --> 00:09:06,272 Merda. Essa vadia engasgou. 94 00:09:06,273 --> 00:09:09,868 Quando tem press�o, sou um assado fresco, amor. 95 00:09:10,253 --> 00:09:13,107 Eu atendo as expectativas. 96 00:09:14,953 --> 00:09:18,164 Como eu disse, rebolar � uma ben��o, amor. 97 00:09:18,165 --> 00:09:22,119 Com certeza, �. 98 00:09:25,058 --> 00:09:26,935 Agora me d� esse cachorro quente. 99 00:09:28,024 --> 00:09:31,116 Odeio ver voc� ir embora, mas adoro te ver andar. 100 00:09:31,117 --> 00:09:34,574 Porque sua bunda est� gostosa. � isso que significa. 101 00:09:38,419 --> 00:09:41,124 Amor, estou com fome, e vim comer gananciosamente. 102 00:09:41,125 --> 00:09:44,083 E eu jamais recuei de uma briga. 103 00:09:46,228 --> 00:09:49,958 Estou pronta para afeminar o desfile, como mama Ru. 104 00:09:50,965 --> 00:09:52,436 � isso. 105 00:09:52,437 --> 00:09:54,937 Est�o prestes a ver o renascimento da f�nix. 106 00:09:58,002 --> 00:10:02,597 � algo que tenho em mim que nenhuma drag teve. 107 00:10:02,598 --> 00:10:06,674 Falo sobre ser do interior, minhas inseguran�as, 108 00:10:06,675 --> 00:10:09,978 e represento todos que foram subestimados 109 00:10:09,979 --> 00:10:12,364 e gays negros que acham que n�o s�o suficientes, 110 00:10:12,365 --> 00:10:15,601 e permitir que eles se esforcem para onde querem chegar. 111 00:10:15,602 --> 00:10:17,452 Minha cabe�a est� pronta para a coroa. 112 00:10:17,453 --> 00:10:19,303 E minha m�o para o cetro. 113 00:10:19,706 --> 00:10:22,171 Ela est� pronta. Voc� est�? 114 00:10:24,312 --> 00:10:28,349 Senhoras e senhores, A'Keria C. Davenport. 115 00:10:50,659 --> 00:10:55,124 Como planeja usar essa bunda grande 116 00:10:55,125 --> 00:10:59,266 - na batalha de dublagem hoje? - Quer saber, mama Ru? 117 00:10:59,267 --> 00:11:03,161 Vou fazer o que fiz at� aqui. Rebolar at� o topo. 118 00:11:07,995 --> 00:11:10,015 Maravilha. 119 00:11:10,016 --> 00:11:12,072 Quem est� apoiando voc� hoje? 120 00:11:12,073 --> 00:11:15,429 Minha m�e e minha av�. 121 00:11:15,430 --> 00:11:18,964 Ol�, mam�e e av� A'Keria. 122 00:11:18,965 --> 00:11:21,337 - Como voc�s est�o? - Aben�oadas, e voc�? 123 00:11:21,338 --> 00:11:23,971 - Que a igreja diga am�m. - Am�m! 124 00:11:25,369 --> 00:11:29,223 V�, foi dif�cil aceitar 125 00:11:29,224 --> 00:11:31,229 A'Keria como drag queen? 126 00:11:31,230 --> 00:11:35,449 N�o, foi um instinto de av�. Eu sabia antes dele saber. 127 00:11:36,819 --> 00:11:40,977 Pelo visto, o glamour � de fam�lia, n�o �? 128 00:11:40,978 --> 00:11:43,405 - Sim, naturalmente. - �, sim. 129 00:11:44,852 --> 00:11:47,187 Mas de quem ela puxou aquele bund�o? 130 00:11:55,747 --> 00:11:58,513 A'Keria, algumas palavras finais? 131 00:11:59,166 --> 00:12:02,484 Apenas saibam que hoje � a ascens�o da f�nix. 132 00:12:05,207 --> 00:12:08,845 Senhoras e senhores, aplausos para A'Keria C Davenport. 133 00:12:22,516 --> 00:12:27,451 Voc� sabia que nos anos 60 reuni�o em bar gay era ilegal? 134 00:12:28,508 --> 00:12:31,010 Voc� podia ser preso, perder seu trabalho 135 00:12:31,011 --> 00:12:32,946 ou pior. 136 00:12:32,947 --> 00:12:35,378 Mas tudo isso come�ou a mudar. 137 00:12:35,379 --> 00:12:39,242 H� 50 anos, em 28 de junho de 1969, 138 00:12:39,243 --> 00:12:40,709 em Nova Iorque, 139 00:12:40,710 --> 00:12:44,858 a pol�cia invadiu mais uma vez o Stonewall Inn. 140 00:12:44,859 --> 00:12:48,170 Mas dessa vez, os gays no bar revidaram. 141 00:12:48,171 --> 00:12:50,908 Naquela noite, o primeiro tijolo foi atirado. 142 00:12:50,909 --> 00:12:53,270 E uma revolu��o nasceu. 143 00:12:54,637 --> 00:12:57,162 Por d�cadas e na face do �dio, 144 00:12:57,163 --> 00:13:00,575 ativistas gritaram e deram o sangue. 145 00:13:00,576 --> 00:13:02,562 Quantos mais precisam morrer? 146 00:13:02,563 --> 00:13:04,865 Para que voc� pudesse viver com orgulho, 147 00:13:04,866 --> 00:13:08,059 amar quem voc� ama, e, sim, at� mesmo assistir 148 00:13:08,060 --> 00:13:11,584 "RuPaul's Drag Race" no seu bar gay favorito. 149 00:13:12,739 --> 00:13:16,479 Quando recebi o convite, eu n�o pude resistir. 150 00:13:16,480 --> 00:13:18,692 Espere, algu�m disse resistir? 151 00:13:18,693 --> 00:13:22,063 Ent�o quando algu�m te dizer para votar, n�o revire os olhos. 152 00:13:22,064 --> 00:13:24,561 - Equidade! Agora! - Quando queremos? 153 00:13:24,562 --> 00:13:29,046 N�o podemos para de lutar at� que todo o mundo entenda 154 00:13:29,047 --> 00:13:33,156 que os direitos LGBTQ s�o direitos humanos. 155 00:13:33,157 --> 00:13:36,666 - Posso ouvir um am�m? - Am�m! 156 00:13:36,667 --> 00:13:38,672 Pensei que ouviria mesmo. 157 00:13:43,322 --> 00:13:47,592 Nossa pr�xima finalista � uma estrela canadense 158 00:13:47,593 --> 00:13:49,916 que nos deixou na ponta dos p�s, 159 00:13:49,917 --> 00:13:52,418 Brooke Lynn Hytes. Deem uma olhada. 160 00:13:54,444 --> 00:13:56,554 N�o me odeie porque sou perfeita. 161 00:13:56,555 --> 00:13:58,216 Porque n�o sou. 162 00:13:58,618 --> 00:14:00,418 Odeie-me porque sou linda. 163 00:14:03,320 --> 00:14:05,614 Eu tenho muito mais do que voc� v�. 164 00:14:05,615 --> 00:14:10,315 Eu sou alegre, animada, nervosa, criativa. 165 00:14:10,316 --> 00:14:12,688 N�o sou uma bicha de cora��o gelado. 166 00:14:13,704 --> 00:14:15,440 Eu sou muito mais. 167 00:14:20,178 --> 00:14:22,267 Eu comecei a dan�ar quando tinha 14 anos. 168 00:14:22,268 --> 00:14:24,831 Dan�ar bal� profissionalmente por anos exigiu tanto 169 00:14:24,832 --> 00:14:27,773 do meu corpo que precisava encontrar algo novo para fazer. 170 00:14:27,774 --> 00:14:29,453 E foi quando descobri drag. 171 00:14:30,695 --> 00:14:33,008 Comecei a fazer drag no mundo de concursos. 172 00:14:33,009 --> 00:14:36,019 Participar de concurso e bal�, aprendi a ter controle 173 00:14:36,020 --> 00:14:40,406 e como me apresentar. E da� vim para Drag Race, 174 00:14:40,407 --> 00:14:43,261 e tive que jogar fora tudo o que eu sabia. 175 00:14:43,557 --> 00:14:46,485 Eu comecei muito forte na competi��o. 176 00:14:46,486 --> 00:14:49,672 Mas sou perfeccionista, e toda vez que trope�o, 177 00:14:49,673 --> 00:14:51,369 eu fico sem jeito. 178 00:14:51,370 --> 00:14:54,456 Uma das cr�ticas que tive foi que eu n�o me soltava. 179 00:14:54,457 --> 00:14:57,928 Ent�o agora fa�o o que posso para me preparar 180 00:14:57,929 --> 00:15:01,283 para esse momento. Estou treinando, me esfor�ando. 181 00:15:02,875 --> 00:15:04,635 "Eye of the Tiger" nisso, voc� sabe. 182 00:15:04,636 --> 00:15:06,129 - Vamos tentar isso. - Certo. 183 00:15:06,130 --> 00:15:08,094 Talvez voc� ouviu uma frasezinha tipo: 184 00:15:08,095 --> 00:15:11,286 - "Eu amo New York". - "Eu amo New York"? 185 00:15:11,287 --> 00:15:13,531 "Eu amo New York"! 186 00:15:14,425 --> 00:15:15,831 Eu amo New York? 187 00:15:15,832 --> 00:15:19,112 N�o � f�cil parecer bagun�ada. Mas estou disposta a adaptar. 188 00:15:19,113 --> 00:15:21,960 - Eu amo Brooke Lynn. - Eu amo New York! 189 00:15:21,961 --> 00:15:24,118 Eu amo Brooke Lynn! 190 00:15:24,119 --> 00:15:27,339 - Melhor voc� recuar, eu juro... - O que voc� vai fazer? 191 00:15:27,340 --> 00:15:28,741 O que voc� vai fazer? 192 00:15:28,742 --> 00:15:30,434 Vou fazer tudo que puder 193 00:15:30,435 --> 00:15:33,115 para preparar para a fase final da competi��o. 194 00:15:35,385 --> 00:15:39,604 Estou indo �s ruas e aprendendo a p�r um pouco de "lixo" nisso, 195 00:15:39,605 --> 00:15:41,791 assim como algu�m me disse que eu precisava. 196 00:15:42,579 --> 00:15:44,949 - Costa Oeste! - Costa Oeste! 197 00:15:44,950 --> 00:15:48,545 E fedia mesmo. Acho que algu�m mijou ali. 198 00:15:53,181 --> 00:15:56,737 Estou pronta para o mundo. Amo ver meu nome nas luzes. 199 00:15:56,738 --> 00:16:00,000 Sou uma estrela, eu prometo! S� me d� uma chance! 200 00:16:00,001 --> 00:16:04,048 Estou t�o focada. Tenho meu olho no pr�mio. 201 00:16:04,049 --> 00:16:06,781 Sou s� eu e aquela coroa, como um feixe de luz. 202 00:16:06,782 --> 00:16:10,020 E nada vai me distrair do meu objetivo. 203 00:16:10,021 --> 00:16:11,984 Olhe aqueles sapatos, bicha! 204 00:16:11,985 --> 00:16:13,775 Estou no c�u dos sapatos das putas. 205 00:16:13,776 --> 00:16:16,727 Durante o curso da competi��o, fiquei mais forte. 206 00:16:16,728 --> 00:16:19,704 Peguei cada falha e aprendi com ela. 207 00:16:19,705 --> 00:16:22,164 E isso me deixou mais e mais destemida. 208 00:16:23,898 --> 00:16:27,596 N�o gosto disso! Vou morrer. 209 00:16:30,973 --> 00:16:34,189 Indo para a final, planejo em me botar fogo. 210 00:16:34,190 --> 00:16:35,915 Como nos sentimos sobre abelhas? 211 00:16:35,916 --> 00:16:39,169 Gostamos de abelhas? Talvez como gafanhotos? 212 00:16:39,170 --> 00:16:42,493 Trabalhei cada momento acordada para isso 213 00:16:42,494 --> 00:16:44,879 na �ltima d�cada da minha vida. 214 00:16:44,880 --> 00:16:48,225 E estou pronta. Est� para ficar muito frio aqui, 215 00:16:48,226 --> 00:16:50,045 pois a rainha do norte est� aqui. 216 00:16:50,046 --> 00:16:51,987 O inverno est� chegando. 217 00:16:56,095 --> 00:17:00,504 Senhoras e senhores, de p� para Brooke Lynn Hytes. 218 00:17:23,104 --> 00:17:26,959 Chamei voc� de assassina da dublagem nessa temporada. 219 00:17:26,960 --> 00:17:29,931 Como voc� planeja sair por cima hoje? 220 00:17:29,932 --> 00:17:32,296 Al�m das p�rolas soltas e das l�minas? 221 00:17:32,297 --> 00:17:34,446 - Sim, al�m disso tudo. - Al�m disso. 222 00:17:34,447 --> 00:17:36,367 O palco � onde estou mais confort�vel. 223 00:17:36,368 --> 00:17:39,977 Essa � minha casa, vou viver meu melhor momento. 224 00:17:39,978 --> 00:17:43,763 Isso s� acontece uma vez e s� vou dar tudo de mim. 225 00:17:45,927 --> 00:17:47,647 Quem est� aqui apoiando voc� hoje? 226 00:17:47,648 --> 00:17:50,072 Tenho minha m�e aqui. 227 00:17:52,211 --> 00:17:54,130 - Oi, Hytes m�e. - Oi. 228 00:17:54,131 --> 00:17:58,749 Voc� disse que criar um filho gay mudou sua vida. Como � isso? 229 00:17:58,750 --> 00:18:02,739 Eu costumava pensar que eu devia formar e criar meus filhos, 230 00:18:02,740 --> 00:18:05,200 mas, para mim, tenho quatro filhos, 231 00:18:05,201 --> 00:18:08,645 e cada um deles foi usado para me moldar e formar. 232 00:18:08,646 --> 00:18:11,872 - Posso ouvir um am�m? - Am�m. 233 00:18:12,694 --> 00:18:15,750 Obrigada, Hytes m�e. Obrigada. 234 00:18:18,468 --> 00:18:23,323 Brooke Lynn, antes de irmos para nossa batalha 235 00:18:23,324 --> 00:18:25,602 �pica pela coroa, tem alguma palavra final? 236 00:18:25,603 --> 00:18:29,084 S� queria dizer como estou grata por estar aqui. 237 00:18:29,085 --> 00:18:31,576 Sou a primeira canadense em "RuPaul's Drag Race". 238 00:18:32,905 --> 00:18:35,352 E nunca pensei que poderia estar nesse programa 239 00:18:35,353 --> 00:18:38,892 porque n�o nasci nos EUA, ent�o vou absorver essa noite, 240 00:18:38,893 --> 00:18:42,221 porque trabalhei duro e vou com tudo que tenho. 241 00:18:45,882 --> 00:18:47,521 Total esclarecimento. 242 00:18:47,522 --> 00:18:50,041 Quando escolhemos voc� para esse programa, 243 00:18:50,042 --> 00:18:53,218 a imigra��o n�o era t�o poderosa quanto agora. 244 00:18:56,506 --> 00:18:59,351 Senhoras e senhores, aplausos para Brooke Lynn Hytes. 245 00:19:24,171 --> 00:19:27,177 Bem-vindos � grande final de "RuPaul's Drag Race". 246 00:19:27,178 --> 00:19:30,994 Esse ano, minha corajosa amiga Michelle Visage 247 00:19:30,995 --> 00:19:33,868 decidiu fazer uma cirurgia removedora, 248 00:19:33,869 --> 00:19:36,276 para retirar os implantes dos seios. 249 00:19:36,277 --> 00:19:38,296 Para ajudar mulheres que possam sofrer 250 00:19:38,297 --> 00:19:40,300 de infec��o dos implantes mam�rios, 251 00:19:40,301 --> 00:19:43,882 ela dividir� a hist�ria dela em um document�rio. 252 00:19:43,883 --> 00:19:46,340 Michelle, voc� sabe que amamos voc�, 253 00:19:46,341 --> 00:19:48,934 mas isso � "Drag Race". 254 00:19:48,935 --> 00:19:53,787 E vamos sentir falta de celebrar esses peit�es, gata. 255 00:19:53,788 --> 00:19:55,583 Deem uma olhada. 256 00:19:55,584 --> 00:19:57,543 EM "MAM�RIA" 257 00:19:59,653 --> 00:20:02,842 A pl�stica dela � t�o velha, 258 00:20:02,843 --> 00:20:05,154 que os peitos dela est�o cheios de amianto. 259 00:20:05,155 --> 00:20:06,555 � verdade. 260 00:20:10,325 --> 00:20:13,311 Estrela do filme cl�ssico "Peitol�ndia", 261 00:20:13,312 --> 00:20:17,733 uma mulher cujos seios s�o dignos de museu, 262 00:20:17,734 --> 00:20:20,998 � a srta. Globo de Ouro, Michelle Visage. 263 00:20:20,999 --> 00:20:22,998 Pegue dois desses e me chame amanh�. 264 00:20:22,999 --> 00:20:25,937 Esses n�o s�o peitos. Esses s�o. 265 00:20:25,938 --> 00:20:27,865 - Gata! - Esses s�o os peitos! 266 00:20:27,866 --> 00:20:32,318 N�o quero ver peitos quando eu estiver em Drag Race. 267 00:20:32,319 --> 00:20:35,123 Pegue um pouco de peito para voc�, para voc�! 268 00:20:35,124 --> 00:20:37,044 Peitos para voc�! 269 00:20:41,114 --> 00:20:43,739 DESPEITE EM PAZ 270 00:20:43,740 --> 00:20:47,239 QUE O SOM DAS ASAS DOS ANJOS SOEM AT� O SEU FIM 271 00:20:53,294 --> 00:20:57,920 Michelle, est� bem fazer piadas com sua situa��o? 272 00:20:57,921 --> 00:21:00,759 Claro, a risada cura, querida. 273 00:21:00,760 --> 00:21:04,186 �timo, porque prometo que, a partir de agora, 274 00:21:04,187 --> 00:21:07,326 n�o haver� mais piadas sobre peitos. 275 00:21:07,327 --> 00:21:10,310 Tem alguma coisa que quer tirar do seu peito? 276 00:21:12,997 --> 00:21:14,631 Na verdade, tenho. 277 00:21:14,632 --> 00:21:17,186 Se h� alguma mulher por a� que queira informa��o, 278 00:21:17,187 --> 00:21:21,334 podem ver com organiza��es como healingbreastimplantillness.com, 279 00:21:21,335 --> 00:21:23,371 e s� para te deixar avisada, Ru, 280 00:21:23,372 --> 00:21:26,357 eu sempre serei sua irm� de "peito". 281 00:21:29,887 --> 00:21:31,287 Amo voc�. 282 00:21:32,489 --> 00:21:35,609 E agora a contagem regressiva para a coroa continua 283 00:21:35,610 --> 00:21:37,373 com a nossa pr�xima competidora: 284 00:21:37,374 --> 00:21:41,294 a reverenda dra. Silky Nutmeg Ganache. 285 00:21:45,738 --> 00:21:48,545 Sou uma drag de grandeza, de grande beleza, 286 00:21:48,546 --> 00:21:52,810 de grande personalidade, de grande qualidade, querida. 287 00:21:55,247 --> 00:21:59,084 Pelo caminho, me chamaram de escandalosa, 288 00:21:59,085 --> 00:22:03,989 desagrad�vel, bagun�ada, deselegante, 289 00:22:04,791 --> 00:22:06,695 necessitada por aten��o, 290 00:22:07,096 --> 00:22:10,084 e eu sou mesmo. Diga o que quiser, 291 00:22:10,085 --> 00:22:13,678 nunca houve um momento ruim quando eu estava na tela. 292 00:22:13,679 --> 00:22:16,153 Asinhas de frango 293 00:22:16,154 --> 00:22:18,419 Couve-galega 294 00:22:18,420 --> 00:22:22,552 � o que vou comer hoje 295 00:22:25,310 --> 00:22:29,037 Cresci sendo gorda, preta e gay no sul do pa�s, 296 00:22:29,038 --> 00:22:31,160 e isso foi muito, muito dif�cil. 297 00:22:31,161 --> 00:22:34,012 Minha personalidade era a �nica coisa que conhecia 298 00:22:34,013 --> 00:22:35,933 para me proteger. 299 00:22:35,934 --> 00:22:39,207 E agora estar sentada aqui onde eu estou hoje, 300 00:22:39,208 --> 00:22:43,784 e abra�o quem eu sou. 301 00:22:44,692 --> 00:22:47,784 Apesar das v�rias imperfei��es. 302 00:22:51,721 --> 00:22:55,090 As pessoas dizem que n�o sou lapidada, admito. 303 00:22:55,091 --> 00:22:58,425 Lapidada? Eu posso ficar, querida. 304 00:23:01,323 --> 00:23:05,384 Do prato para fora, temos o garfo de jantar, 305 00:23:05,385 --> 00:23:10,308 e tamb�m temos o garfo de salada. 306 00:23:10,309 --> 00:23:12,793 Salada? N�o como essa merda. 307 00:23:12,794 --> 00:23:14,194 O qu�? 308 00:23:16,956 --> 00:23:20,597 Nessa competi��o, eu tive alguns altos 309 00:23:20,598 --> 00:23:22,808 e alguns baixos. 310 00:23:22,809 --> 00:23:26,314 Jovem, n�s sabemos que minha dublagem foi horr�vel. 311 00:23:26,315 --> 00:23:28,387 Eu sei. Posso admitir. 312 00:23:28,388 --> 00:23:32,801 Mas hoje, saiba que esperei por muito tempo 313 00:23:32,802 --> 00:23:36,254 para me redimir, para provar para cada um de voc�s 314 00:23:36,255 --> 00:23:39,858 que sou forte o suficiente para carregar a coroa. 315 00:23:42,745 --> 00:23:45,356 Eu quero ganhar o "RuPaul's Drag Race" 316 00:23:45,357 --> 00:23:48,481 porque quero ser uma inspira��o 317 00:23:48,482 --> 00:23:51,910 para aqueles que ouviram que n�o podiam fazer isso, 318 00:23:51,911 --> 00:23:56,120 quer seja muito gordo, preto, branco, cinza e gay. 319 00:23:56,964 --> 00:23:59,129 Quero mostrar ao mundo 320 00:23:59,130 --> 00:24:02,058 que voc� pode ganhar sendo aut�ntico. 321 00:24:03,792 --> 00:24:06,178 Sou muito grata por esse momento, 322 00:24:06,179 --> 00:24:09,628 e sou muito grata pela experi�ncia que passei. 323 00:24:11,066 --> 00:24:14,020 Tudo me trouxe a esse momento. 324 00:24:14,021 --> 00:24:16,645 Essa � a grande luta da minha vida, 325 00:24:16,646 --> 00:24:18,996 e estou preparada de verdade. 326 00:24:18,997 --> 00:24:22,268 Eu nunca quis outra coisa. 327 00:24:22,269 --> 00:24:25,317 Silkona com o bom leite para a boa vit�ria, querida. 328 00:24:25,318 --> 00:24:28,254 Meus quatro olhos est�o no pr�mio. 329 00:24:32,542 --> 00:24:37,339 Todos de p� para dra. Silky Nutmeg Ganache. 330 00:25:02,347 --> 00:25:04,004 Agora eu quero saber 331 00:25:04,005 --> 00:25:06,473 como a reverenda doutora est� se sentindo? 332 00:25:06,474 --> 00:25:08,825 Ela est� se sentindo cheia de vida, amor. 333 00:25:08,826 --> 00:25:11,443 Muito bem. Conte-me. 334 00:25:11,444 --> 00:25:14,184 Como voc� planeja acabar 335 00:25:14,185 --> 00:25:16,021 com as outras garotas da competi��o? 336 00:25:16,022 --> 00:25:19,012 Eu s� tenho que lembrar: Silky, divirta-se. 337 00:25:19,013 --> 00:25:21,512 Silky, divirta-se. Eu gostei disso. 338 00:25:21,513 --> 00:25:24,096 Quem est� apoiando voc� aqui hoje � noite? 339 00:25:24,097 --> 00:25:26,121 Tenho minha linda m�e 340 00:25:26,122 --> 00:25:28,342 e meu irm�o mais velho inspirador. 341 00:25:29,089 --> 00:25:30,606 Ol�. 342 00:25:30,607 --> 00:25:33,543 Como foi crescer com a Silky? 343 00:25:33,544 --> 00:25:35,903 Voc�s brigavam ou como era a rela��o? 344 00:25:35,904 --> 00:25:38,566 Era �timo at� 1989. 345 00:25:40,106 --> 00:25:42,878 - O que aconteceu? - Silky nasceu. 346 00:25:51,658 --> 00:25:53,058 Viado. 347 00:25:56,636 --> 00:25:58,286 "Mama" Ganache, 348 00:25:58,287 --> 00:26:01,989 soube que voc� teve que explicar o que a Silky faz 349 00:26:01,990 --> 00:26:05,894 para sua m�e. Como fez isso? O que disse para ela? 350 00:26:05,895 --> 00:26:07,732 Eu disse que ela tinha que olhar 351 00:26:07,733 --> 00:26:09,967 como se tiv�ssemos o melhor de dois mundos. 352 00:26:09,968 --> 00:26:11,972 Eu n�o diria melhor que voc�. 353 00:26:11,973 --> 00:26:13,373 Isso mesmo. 354 00:26:14,286 --> 00:26:16,795 Silky, alguma palavra final? 355 00:26:16,796 --> 00:26:20,311 Quero dizer que n�o importa se dizem que � escandalosa, 356 00:26:20,312 --> 00:26:22,498 ou como irritante dizem que voc� �, 357 00:26:22,499 --> 00:26:25,122 deixe sua luz brilhar. Tem seu lugar nesse mundo. 358 00:26:27,490 --> 00:26:31,638 Uma salva de palmas para Silky Nutmeg Ganache! 359 00:26:33,029 --> 00:26:37,529 Senhoras e senhores, Christine e as Queens! 360 00:28:27,060 --> 00:28:30,631 Bem-vindos � grande final de "RuPaul's Drag Race". 361 00:28:30,632 --> 00:28:34,467 - Hoje, antes da nossa... - Calma a�! 362 00:28:34,468 --> 00:28:38,630 Parem as prensas! 363 00:28:41,161 --> 00:28:43,358 Srta. Vanjie, o que est� fazendo? 364 00:28:43,359 --> 00:28:45,327 Quero ganhar "RuPaul's Drag Race", 365 00:28:45,328 --> 00:28:48,655 ent�o acho que devem colocar meu rosto na roda, querida. 366 00:28:48,656 --> 00:28:50,056 Meu Pai. 367 00:28:51,531 --> 00:28:55,298 Querida, amor, � um pouco tarde para isso. 368 00:28:57,115 --> 00:29:01,280 - � tarde. Quero dizer... - N�o acho que seja tarde. 369 00:29:01,281 --> 00:29:04,884 As pessoas gostam de mim, ent�o vou te mostrar. 370 00:29:04,885 --> 00:29:06,954 Rode a fita, DJ. Anda! 371 00:29:08,716 --> 00:29:11,983 Estou de volta. Estou de volta por demanda popular. 372 00:29:11,984 --> 00:29:14,552 � a Vanessa Vanjie Mateo das ruas de LA. 373 00:29:14,553 --> 00:29:18,108 Mais longe. 374 00:29:18,109 --> 00:29:20,356 Mais longe. 375 00:29:20,357 --> 00:29:21,758 Eu falei s�rio. 376 00:29:21,759 --> 00:29:23,764 Vou falar para as pessoas votarem em mim. 377 00:29:23,765 --> 00:29:25,600 Votar em qu�? Para onde v�o os votos? 378 00:29:25,601 --> 00:29:27,358 Eu nem sei. Mas advinha? 379 00:29:27,359 --> 00:29:30,247 Vamos chegar � final. N�s precisamos. Vamos! 380 00:29:31,091 --> 00:29:34,005 Amor, sai do "Grindr". Oi. Como voc� est�? 381 00:29:34,006 --> 00:29:36,459 - Bem. Eu sei. - Sabe quem sou eu? 382 00:29:36,460 --> 00:29:38,202 - Assiste a temporada? - Assisto. 383 00:29:38,203 --> 00:29:40,073 - Voc� � time Vanjie? - Eu sou. 384 00:29:40,074 --> 00:29:42,444 � figurante em "Orange Is The New Black?" 385 00:29:42,445 --> 00:29:46,147 - Sou. - Eu quero um desses. Eu gostei. 386 00:29:46,148 --> 00:29:48,561 Voc� � gato para caralho. Solteiro ou enrolado? 387 00:29:48,562 --> 00:29:50,833 - Enrolado. Desculpe. - N�o importa. 388 00:29:50,834 --> 00:29:52,708 PEGUE A FEMINILIDADE VANJIE VENCEDORA 389 00:29:52,709 --> 00:29:55,061 - Vanjie! - O que � uma Vanjie? 390 00:29:55,062 --> 00:29:57,927 A vencedora da 11� temporada e sua esposa, eu. 391 00:29:58,857 --> 00:30:02,209 Voc�s est�o devastadas porque n�o estou na final? 392 00:30:02,210 --> 00:30:04,537 - Sim, claro. - Estou devastada. 393 00:30:04,538 --> 00:30:07,006 - Digam: "Fiquei devastada". - Fiquei devastada. 394 00:30:07,007 --> 00:30:09,647 "Passei por uma depress�o muito, muito grande 395 00:30:09,648 --> 00:30:11,264 aos meus 11 anos, Ru." 396 00:30:11,265 --> 00:30:16,256 Passei por uma depress�o muito grande aos 11 anos, Ru. 397 00:30:16,257 --> 00:30:18,301 E fa�a uma cara triste. 398 00:30:18,302 --> 00:30:21,584 Wrigley, acha que fui roubada no programa? 399 00:30:21,585 --> 00:30:23,225 "D� a coroa � Vanjie". 400 00:30:23,226 --> 00:30:25,543 Quer ver meu rosto na roda quando girarem? 401 00:30:25,544 --> 00:30:28,405 - Quero. - Coloquem esse rosto na roda. 402 00:30:28,406 --> 00:30:31,143 Acha que tem espa�o para quatro bichas na roda? 403 00:30:31,144 --> 00:30:33,371 N�o, s� tem espa�o para voc�. 404 00:30:33,372 --> 00:30:35,411 Nem precisamos do jogo. 405 00:30:36,786 --> 00:30:39,350 N�o se importem comigo. Estou no meu habitat natural 406 00:30:39,351 --> 00:30:41,873 sentando no meu trono real. Preparada para a coroa. 407 00:30:41,874 --> 00:30:46,458 Liguem para 555-VOTOS-DA-VANESSA-VANJIE 408 00:30:46,459 --> 00:30:47,859 PONTO MISTURADO. 409 00:30:48,382 --> 00:30:51,717 Buzinem se me querem. Buzinem, filhos da puta. 410 00:30:51,718 --> 00:30:53,405 Ela tem um namorado? Um homem? 411 00:30:53,406 --> 00:30:54,819 - Ela tem alguns. - Alguns. 412 00:30:54,820 --> 00:30:56,225 - Ela � daquelas. - Sim. 413 00:30:56,226 --> 00:30:57,693 Ela � como a Brooke Lynn. 414 00:31:02,146 --> 00:31:04,247 Parece a Scarlet. 415 00:31:05,261 --> 00:31:06,662 Assine a peti��o 416 00:31:06,663 --> 00:31:09,092 e diga para eles que me quer na final. 417 00:31:09,093 --> 00:31:10,756 Pode colocar mais alguns nomes. 418 00:31:10,757 --> 00:31:13,064 O primeiro nome � seu, o segundo da sua esposa, 419 00:31:13,065 --> 00:31:15,998 coloque V-A-N-J-I-E. 420 00:31:15,999 --> 00:31:18,506 Vamos pegar uma impress�o da pata da srta. Wrigley. 421 00:31:18,507 --> 00:31:21,293 Sen�o, n�o vamos coloc�-la no v�deo. 422 00:31:21,294 --> 00:31:22,810 Coloque seu telefone tamb�m. 423 00:31:23,933 --> 00:31:26,045 Est�o fazendo o certo, querida. 424 00:31:26,046 --> 00:31:28,655 Eles falaram. Eles est�o putos. 425 00:31:28,656 --> 00:31:31,628 Eles querem esse rosto na final! 426 00:31:32,622 --> 00:31:35,193 TV, preciso de carona para a final. 427 00:31:44,818 --> 00:31:47,686 Nossa. Muito bem. 428 00:31:47,687 --> 00:31:51,444 Est� bem, todo mundo. Bem, � isso. 429 00:31:51,445 --> 00:31:53,286 Vanjie, tomei minha decis�o. 430 00:31:58,177 --> 00:32:01,280 Condragula��es. Voc� � a vencedora da 11� temporada. 431 00:32:01,281 --> 00:32:02,911 Isso a�, amor! 432 00:32:06,574 --> 00:32:08,076 - De verdade? - O qu�? 433 00:32:08,077 --> 00:32:09,693 - � de verdade? - Claro que n�o. 434 00:32:11,797 --> 00:32:13,748 Est� bem, est� bem. 435 00:32:13,749 --> 00:32:16,006 Vou sair do jeito que entrei, pessoal. 436 00:32:16,007 --> 00:32:17,407 Voc�s j� sabem. 437 00:32:18,136 --> 00:32:21,169 Miss Vanjie. 438 00:32:22,374 --> 00:32:24,841 Tchau! 439 00:32:28,490 --> 00:32:31,287 E agora algo completamente diferente. 440 00:32:31,288 --> 00:32:33,458 Essa competidora das quatro finalistas 441 00:32:33,459 --> 00:32:36,631 coloca o b�rbaro em barbarizar. 442 00:32:36,632 --> 00:32:38,857 Yvie Oddly. Vamos dar uma olhada. 443 00:32:43,318 --> 00:32:44,983 N�o sou sua drag t�pica. 444 00:32:44,984 --> 00:32:46,853 Eu sempre fui um pouco diferente, 445 00:32:46,854 --> 00:32:48,990 mas � porque o normal � chato. 446 00:32:53,122 --> 00:32:55,506 S�o pessoas que t�m vis�es diferentes, 447 00:32:55,507 --> 00:32:57,975 diferentes est�ticas e sentimentos 448 00:32:57,976 --> 00:32:59,579 s�o as que nos mostram 449 00:32:59,580 --> 00:33:02,396 todas as possibilidades da experi�ncia humana. 450 00:33:04,388 --> 00:33:06,451 Cresci sendo uma crian�a muito art�stica, 451 00:33:06,452 --> 00:33:11,428 e sempre pensava em me vestir, criando e fazendo coisas. 452 00:33:11,429 --> 00:33:15,785 Pode ser drag e se montar como carreira 453 00:33:15,786 --> 00:33:18,123 � o ciclo completo. 454 00:33:18,124 --> 00:33:20,405 Meus pais n�o falam muito 455 00:33:20,406 --> 00:33:22,809 e n�o se veem h� meia d�cada, 456 00:33:22,810 --> 00:33:25,208 mas os dois me apoiam. 457 00:33:26,911 --> 00:33:30,709 Meu pai � um pai muito f�. Ele tem minhas camisetas 458 00:33:30,710 --> 00:33:33,350 e for�a o clube de motoqueiros dele a assistir, 459 00:33:33,351 --> 00:33:36,161 mesmo que eles n�o gostem de coisas gays. 460 00:33:41,036 --> 00:33:42,787 Em termos de estilo, 461 00:33:42,788 --> 00:33:45,831 sempre uso padr�es de beleza alternativos. 462 00:33:45,832 --> 00:33:49,709 Estou disposta a for�ar a arte, meus amigos e a mim mesma 463 00:33:49,710 --> 00:33:51,537 a fazer coisas que nunca fizemos. 464 00:33:51,538 --> 00:33:55,349 E se minhas bordas s�o afiadas, ent�o... 465 00:33:55,350 --> 00:33:57,692 � melhor ainda para te cortar, querida. 466 00:34:03,583 --> 00:34:06,553 Na prepara��o para entrar no palco da competi��o, 467 00:34:06,554 --> 00:34:08,824 estou trabalhando com um espiritualista 468 00:34:08,825 --> 00:34:10,581 para tentar encontrar meu Zen. 469 00:34:10,582 --> 00:34:14,410 Precisa liberar sua raiva e seus julgamentos. 470 00:34:14,411 --> 00:34:16,428 Sua drag � cansada, voc� est� velha, 471 00:34:16,429 --> 00:34:18,349 e nunca vai chegar � final. 472 00:34:18,350 --> 00:34:21,404 Mas, no fim do dia, ainda sou uma drag de opini�o. 473 00:34:21,405 --> 00:34:23,442 Isso n�o vai mudar t�o cedo. 474 00:34:26,848 --> 00:34:30,318 Passei a vida toda aprimorando uma voz ousada, 475 00:34:30,319 --> 00:34:32,685 ent�o venho aprendendo a como comunicar-se 476 00:34:32,686 --> 00:34:35,560 em uma maneira mais acess�vel. 477 00:34:35,561 --> 00:34:38,458 Todos sabem como me destaco em uma multid�o. 478 00:34:38,459 --> 00:34:41,598 Mas estou aprendendo a como me encaixar tamb�m. 479 00:34:42,666 --> 00:34:45,091 N�o sei por que as pessoas t�m tanto medo de mim. 480 00:34:45,092 --> 00:34:46,492 Abra�os gr�tis. 481 00:34:47,152 --> 00:34:48,552 Algu�m? 482 00:34:51,973 --> 00:34:53,990 Eu sonho em ganhar essa competi��o 483 00:34:53,991 --> 00:34:56,795 desde os meus 17 anos, desde quando assisti Drag Race 484 00:34:56,796 --> 00:34:58,636 e pensei: "Eu preciso estar ali." 485 00:34:58,637 --> 00:35:02,544 E enquanto minha jornada n�o tem sido o que sonhei, 486 00:35:02,545 --> 00:35:04,208 ainda estou aqui no final de tudo, 487 00:35:04,209 --> 00:35:06,621 e quero que seja um sonho bom. 488 00:35:09,887 --> 00:35:12,068 Por eu estar sempre com muita dor 489 00:35:12,069 --> 00:35:14,472 e por eu sempre ter um limite 490 00:35:14,473 --> 00:35:17,482 em o que meu corpo pode fazer e por quanto tempo pode, 491 00:35:17,483 --> 00:35:19,319 eu percebo melhor que muitos 492 00:35:19,320 --> 00:35:21,856 a import�ncia de aproveitar o agora. 493 00:35:23,207 --> 00:35:24,896 Eu tive que superar 494 00:35:24,897 --> 00:35:27,393 todos os obst�culos que foram jogados em mim, 495 00:35:27,394 --> 00:35:29,388 incluindo os que eu me joguei, 496 00:35:29,389 --> 00:35:31,786 e estou pronta para saltar esse �ltimo obst�culo 497 00:35:31,787 --> 00:35:33,443 e terminar em primeiro. 498 00:35:33,444 --> 00:35:35,723 Vejo voc�s na final, bichas. 499 00:35:42,473 --> 00:35:45,754 Todos de p� para Yvie Oddly. 500 00:36:07,207 --> 00:36:10,855 Yvie, como planeja dominar 501 00:36:10,856 --> 00:36:12,786 a competi��o da dublagem? 502 00:36:12,787 --> 00:36:16,395 Agora que eu mostrei meu exterior inflex�vel... 503 00:36:19,082 --> 00:36:20,935 N�o sendo muito clich�, 504 00:36:20,936 --> 00:36:23,302 mas planejo deixar meu cora��o, 505 00:36:23,303 --> 00:36:27,137 minha pele e meus ossos no palco. 506 00:36:29,801 --> 00:36:33,904 Yvie, eu sei que seus pais est�o aqui apoiando voc�. 507 00:36:33,905 --> 00:36:35,495 Onde eles est�o? 508 00:36:35,496 --> 00:36:38,357 - Ali est�o eles. - Nossa! 509 00:36:38,358 --> 00:36:40,107 Est� surpresa em v�-los? 510 00:36:40,108 --> 00:36:42,942 Sim, sentados pr�ximos um do outro. 511 00:36:45,637 --> 00:36:48,122 Eles n�o se falam h� uns cinco anos. 512 00:36:48,123 --> 00:36:49,880 Como eu sempre digo: 513 00:36:49,881 --> 00:36:53,365 "RuPaul's Drag Race" reunindo as fam�lias 514 00:36:53,366 --> 00:36:56,153 quer eles queiram ou n�o. 515 00:36:58,887 --> 00:37:00,288 Papai Oddly, 516 00:37:00,289 --> 00:37:03,159 eu soube que voc� mostrou o duelo da Yvie e Brooke Lynn 517 00:37:03,160 --> 00:37:05,308 no seu clube de motoqueiros? 518 00:37:05,309 --> 00:37:07,371 Parece muito sensual. 519 00:37:10,832 --> 00:37:13,884 Eles tiveram que assistir um ou dois epis�dios. 520 00:37:14,746 --> 00:37:18,028 Palmas para a mam�e e papai Oddly. 521 00:37:18,544 --> 00:37:19,944 Obrigada. 522 00:37:22,191 --> 00:37:24,560 - Ent�o, Yvie... - Sim? 523 00:37:24,561 --> 00:37:26,927 Algumas palavras finais? 524 00:37:26,928 --> 00:37:29,379 Eu sei que essa jornada n�o tem sido 525 00:37:29,380 --> 00:37:32,419 completamente bonita para mim, 526 00:37:32,420 --> 00:37:35,654 mas � muito bom estar no lugar que estou 527 00:37:35,655 --> 00:37:39,060 e sinto que estou seguindo o chamado do universo. 528 00:37:39,061 --> 00:37:40,461 Muito bem. 529 00:37:42,347 --> 00:37:45,059 Palmas para Yvie Oddly. 530 00:37:46,306 --> 00:37:50,192 Yvie! Yvie! 531 00:37:54,308 --> 00:37:57,787 Bem-vindos � grande final de "RuPaul's Drag Race". 532 00:37:57,788 --> 00:38:02,770 Agora batam palmas para as quatro drags finalistas! 533 00:38:06,114 --> 00:38:07,536 Senhoritas, 534 00:38:07,537 --> 00:38:10,294 voc�s esperaram a temporada toda por esse momento. 535 00:38:10,295 --> 00:38:12,630 Mas antes, para explicar as regras 536 00:38:12,631 --> 00:38:15,693 do nosso confronto de dublagem pela coroa, 537 00:38:15,694 --> 00:38:19,950 estou feliz em apresentar um dos melhores policiais. 538 00:38:20,894 --> 00:38:22,568 Oi, RuPaul. � Chayenne. 539 00:38:22,569 --> 00:38:25,832 Ou policial Jackson, se estiver com tes�o. 540 00:38:25,833 --> 00:38:30,709 Vou explicar como ser� o confronto pela coroa de hoje. 541 00:38:30,710 --> 00:38:32,959 Primeiro, um giro na roleta ir� determinar 542 00:38:32,960 --> 00:38:34,653 quais das duas suspeitas gostosas 543 00:38:34,654 --> 00:38:38,209 ir�o servir uma apresenta��o bomb�stica na dublagem um. 544 00:38:38,500 --> 00:38:39,902 Depois de terminarem, 545 00:38:39,903 --> 00:38:41,771 as duas pessoas de interesse restantes 546 00:38:41,772 --> 00:38:44,843 ir�o competir entre si na dublagem. 547 00:38:44,844 --> 00:38:46,482 Na rodada final, 548 00:38:46,483 --> 00:38:48,356 as duas drags vencedoras ir�o batalhar 549 00:38:48,357 --> 00:38:51,411 na �ltima dublagem para a coroa. 550 00:38:52,629 --> 00:38:54,994 Pontos extras para espacates. 551 00:38:54,995 --> 00:38:57,198 A vencedora receber� uma senten�a 552 00:38:57,199 --> 00:39:01,388 como um ano sendo a pr�xima superestrela drag. 553 00:39:01,389 --> 00:39:04,473 A prop�sito, n�o estou usando cal�as. 554 00:39:06,682 --> 00:39:08,082 De volta a voc�, Ru. 555 00:39:10,434 --> 00:39:13,388 Obrigada, policial Jackson. 556 00:39:13,389 --> 00:39:17,685 Nessa roda, temos os rostos das quatro finalistas. 557 00:39:17,686 --> 00:39:22,246 Onde a roda parar ir� determinar qual drag ir� dublar primeiro. 558 00:39:22,247 --> 00:39:24,309 - Senhoritas, preparadas? - Estamos. 559 00:39:24,310 --> 00:39:28,028 Muito bem. Vamos l�. Eu adoro essa parte. 560 00:39:38,302 --> 00:39:39,926 Ainda est� rodando. 561 00:39:45,915 --> 00:39:48,059 A roda falou. 562 00:39:49,145 --> 00:39:50,662 Silky, 563 00:39:50,663 --> 00:39:55,521 voc� ir� competir primeiro pela dublagem pela coroa. 564 00:39:55,522 --> 00:39:59,762 E agora � hora de decidir contra qual drag 565 00:39:59,763 --> 00:40:03,177 voc� vai dublar. 566 00:40:03,178 --> 00:40:04,769 Tudo bem, Silky. 567 00:40:06,395 --> 00:40:08,179 Quem voc� escolhe? 568 00:40:28,582 --> 00:40:32,072 Certo. Brooke Lynn, � hora. 569 00:40:33,783 --> 00:40:36,977 Isso significa que Yvie e A'Keria, 570 00:40:36,978 --> 00:40:41,063 voc�s duas v�o se enfrentar na segunda dublagem de hoje, 571 00:40:41,064 --> 00:40:44,032 a seguir. Podem deixar o palco. 572 00:40:46,556 --> 00:40:49,327 Certo, Brooke Lynn, � sua hora de escolher. 573 00:40:49,328 --> 00:40:52,125 Equipe de Corrida. 574 00:40:56,706 --> 00:40:58,138 Nossa. 575 00:40:58,839 --> 00:41:01,869 Que caixas lindas voc�s t�m. 576 00:41:02,851 --> 00:41:05,412 Brooke Lynn, cada uma dessas caixas 577 00:41:05,413 --> 00:41:09,547 cont�m duas m�sicas lend�rias para dublagem. 578 00:41:09,548 --> 00:41:11,846 - Est� pronta para escolher? - Estou. 579 00:41:11,847 --> 00:41:14,728 Que bom. 580 00:41:21,563 --> 00:41:24,895 Voc� escolhe a caixa n�mero 1? 581 00:41:26,417 --> 00:41:30,566 Ou a caixa 96? 582 00:41:40,614 --> 00:41:44,819 Ru, eu amo um ruivo. Ent�o vou com a caixa 96. 583 00:41:46,449 --> 00:41:50,788 Tudo bem, Bryce. Abra a caixa. 584 00:41:55,401 --> 00:42:00,013 Voc� escolheu "Bootylicious", da Destiny's Child. 585 00:42:00,014 --> 00:42:03,190 Mal posso esperar para ver o que vai virar. 586 00:42:03,191 --> 00:42:05,020 Obrigada, Equipe de Corrida. 587 00:42:09,490 --> 00:42:13,099 Certo, senhoritas. Assumam a posi��o. 588 00:42:17,032 --> 00:42:20,360 Duas drags est�o atr�s de mim. 589 00:42:21,062 --> 00:42:23,432 Isso sempre me faz rir. 590 00:42:30,421 --> 00:42:33,320 Duas drags est�o atr�s de mim. 591 00:42:33,321 --> 00:42:35,921 Senhoritas, essa � sua �ltima chance 592 00:42:35,922 --> 00:42:40,693 de me impressionar e se salvarem da elimina��o. 593 00:42:42,466 --> 00:42:46,326 Chegou a hora de dublarem 594 00:42:46,327 --> 00:42:50,656 pela coroa! 595 00:43:01,629 --> 00:43:04,699 Certo, senhoritas, 596 00:43:04,700 --> 00:43:06,100 boa sorte 597 00:43:06,101 --> 00:43:09,972 e n�o estraguem tudo. 598 00:44:45,822 --> 00:44:50,231 Brooke Lynn Hytes e Silky Nutmeg Ganache, 599 00:44:50,232 --> 00:44:53,263 voc�s duas dublaram a casa abaixo. 600 00:44:53,264 --> 00:44:56,625 Mas s� uma de voc�s vai seguir adiante. 601 00:44:56,626 --> 00:44:58,136 Tomei minha decis�o. 602 00:45:04,129 --> 00:45:07,414 Brooke Lynn Hytes, shantay, voc� fica. 603 00:45:11,722 --> 00:45:15,610 Condragula��es, voc� segue para a final. 604 00:45:15,611 --> 00:45:19,214 Brooke Lynn, v� para os bastidores 605 00:45:19,215 --> 00:45:22,927 e se prepare para dublar pela coroa. 606 00:45:22,928 --> 00:45:24,606 Obrigada, Ru. 607 00:45:30,126 --> 00:45:32,613 Silky, sinto muito, minha querida, 608 00:45:32,614 --> 00:45:34,587 mas essa n�o � sua hora. 609 00:45:34,588 --> 00:45:39,588 Mas quero agradecer voc� por uma temporada babadeira. 610 00:45:42,028 --> 00:45:46,164 Agora, sashay, pode ir. 611 00:46:04,555 --> 00:46:06,944 Bem-vindas ao palco 612 00:46:06,945 --> 00:46:10,366 A'Keria C. Davenport e Yvie Oddly. 613 00:46:14,326 --> 00:46:18,279 Vamos descobrir qual m�sica voc�s v�o dublar. 614 00:46:18,280 --> 00:46:20,715 Equipe de Corrida. 615 00:46:23,880 --> 00:46:27,817 Certo, Jason, abra sua caixa. 616 00:46:30,067 --> 00:46:32,548 "SOS", da Rihanna. 617 00:46:34,208 --> 00:46:36,030 Obrigada, Jason. 618 00:46:37,284 --> 00:46:41,241 A'Keria, Yvie, assumam a posi��o. 619 00:46:46,639 --> 00:46:49,761 Duas drags est�o atr�s de mim. 620 00:46:49,762 --> 00:46:53,303 Senhoritas, essa � sua �ltima chance 621 00:46:53,304 --> 00:46:54,785 de me impressionar 622 00:46:54,786 --> 00:46:59,084 e se salvarem da elimina��o. 623 00:46:59,085 --> 00:47:02,819 Chegou a hora de dublarem 624 00:47:02,820 --> 00:47:07,820 pela coroa! 625 00:47:13,796 --> 00:47:15,295 Boa sorte, 626 00:47:15,296 --> 00:47:19,327 e n�o estraguem tudo. 627 00:49:25,830 --> 00:49:29,329 Senhoritas, tomei minha decis�o. 628 00:49:34,904 --> 00:49:37,522 Yvie Oddly, shantay, voc� fica. 629 00:49:43,521 --> 00:49:46,526 Condragula��es, voc� segue para a final. 630 00:49:46,527 --> 00:49:47,928 Agora saia daqui 631 00:49:47,929 --> 00:49:51,938 e se prepare para a batalha real final. 632 00:49:55,429 --> 00:49:58,883 Isso significa, A'Keria, sinto muito, minha querida, 633 00:49:58,884 --> 00:50:00,873 mas essa n�o � sua hora. 634 00:50:04,505 --> 00:50:07,691 Obrigada por uma temporada de ficar passada. 635 00:50:07,692 --> 00:50:10,690 Agora, sashay, pode ir. 636 00:50:28,913 --> 00:50:33,369 Todos de p� para a Miss Simpatia da 10� temporada 637 00:50:33,370 --> 00:50:38,370 e ganhadora do "All Stars 4", Mon�t X Change. 638 00:50:53,883 --> 00:50:55,949 Mon�t X Change. 639 00:50:55,950 --> 00:50:59,304 Voc� est� aqui para anunciar a Miss Simpatia desse ano. 640 00:50:59,305 --> 00:51:03,697 Haver� apenas uma Miss Simpatia 641 00:51:03,698 --> 00:51:06,144 esse ano, ou haver� um empate? 642 00:51:06,145 --> 00:51:09,983 Bem, Ru, pela primeira vez na... N�o, � brincadeira. 643 00:51:13,896 --> 00:51:17,637 Mon�t, pode fazer as honras? 644 00:51:17,638 --> 00:51:21,351 A Miss Simpatia desse ano receber� US$10 mil, 645 00:51:21,352 --> 00:51:25,423 cortesia das fitas branqueadoras Brilliance Crest 3D. 646 00:51:27,991 --> 00:51:30,261 E a vencedora �... 647 00:51:33,214 --> 00:51:35,838 Nina West! 648 00:51:51,865 --> 00:51:56,018 H� algo que voc� gostaria de dizer? 649 00:52:08,972 --> 00:52:12,473 Gentileza � de rei e o amor � o guia. 650 00:52:12,474 --> 00:52:14,183 N�o posso agradecer o bastante. 651 00:52:14,184 --> 00:52:16,676 O elenco, amo muito voc�s por isso. 652 00:52:16,677 --> 00:52:19,684 Muito, muito obrigada. Obrigada, RuPaul. 653 00:52:19,685 --> 00:52:22,055 Afemine esse desfile. 654 00:52:27,083 --> 00:52:30,454 Obrigada! Obrigada! 655 00:52:39,448 --> 00:52:41,997 Como a pr�xima superestrela drag, 656 00:52:41,998 --> 00:52:45,879 essa rainha deu um mergulho ao redor do mundo. 657 00:52:45,880 --> 00:52:49,562 Em revistas de moda, campanhas de cosm�ticos, 658 00:52:49,563 --> 00:52:53,460 e no tapete rosa do Baile do Met. 659 00:52:53,461 --> 00:52:56,374 E hoje ela est� de volta � casa 660 00:52:56,375 --> 00:52:58,595 para coroar uma rainha, amor. 661 00:52:58,596 --> 00:53:02,666 Saudem nossa rainha reinante, Aquaria. 662 00:53:27,581 --> 00:53:29,686 Nossa. 663 00:53:29,687 --> 00:53:34,206 Aquaria, como foi o �ltimo ano para voc�? 664 00:53:34,207 --> 00:53:35,914 Desde que ganhei Drag Race, 665 00:53:35,915 --> 00:53:40,847 tive o prazer de voar ao redor do mundo, 666 00:53:40,848 --> 00:53:43,859 o que tem sido muito incr�vel, e n�o poderia ser mais grata. 667 00:53:43,860 --> 00:53:47,214 Qual conselho voc� tem para a pr�xima estrela drag? 668 00:53:47,215 --> 00:53:49,781 Sempre encontre um elemento de felicidade 669 00:53:49,782 --> 00:53:51,500 no que quer que fa�a durante o dia. 670 00:53:51,501 --> 00:53:53,622 Se n�o fizer isso, voc� n�o est� se amando. 671 00:53:53,623 --> 00:53:57,983 E por elemento de felicidade, voc� quer dizer um "P", certo? 672 00:53:57,984 --> 00:54:00,498 Sim, sim. 673 00:54:00,499 --> 00:54:03,334 - Obrigada, Aquaria. - Muito obrigada. 674 00:54:03,335 --> 00:54:05,182 Crian�as, uma dessas drags 675 00:54:05,183 --> 00:54:08,484 ser� nomeada a pr�xima superestrela drag. 676 00:54:08,485 --> 00:54:11,327 Apresento a voc�s, Brooke Lynn Hytes. 677 00:54:16,643 --> 00:54:18,881 E Yvie Oddly. 678 00:54:25,571 --> 00:54:29,488 Senhoritas, esse � o momento final. 679 00:54:29,489 --> 00:54:32,400 Pela �ltima vez nessa temporada, 680 00:54:32,401 --> 00:54:36,109 duas drags est�o atr�s de mim. 681 00:54:36,110 --> 00:54:37,987 Anteriormente, pedimos que preparassem 682 00:54:37,988 --> 00:54:42,988 uma apresenta��o de dublagem de "Edge of Glory" da Lady Gaga. 683 00:54:46,041 --> 00:54:49,371 Senhoritas, essa � sua �ltima chance 684 00:54:49,372 --> 00:54:52,492 de me impressionar e provar ao mundo 685 00:54:52,493 --> 00:54:57,197 que voc�s s�o a pr�xima superestrela drag. 686 00:54:57,198 --> 00:55:00,925 Chegou a hora de dublarem 687 00:55:00,926 --> 00:55:05,644 pela coroa! 688 00:55:12,475 --> 00:55:14,637 Boa sorte 689 00:55:14,638 --> 00:55:17,229 e n�o estraguem tudo. 690 00:57:33,421 --> 00:57:36,587 Senhoritas, al�m do t�tulo 691 00:57:36,588 --> 00:57:39,012 de pr�xima superestrela drag, 692 00:57:39,013 --> 00:57:40,948 a ganhadora de "RuPaul's Drag Race" 693 00:57:40,949 --> 00:57:42,827 receber� uma coroa e um cetro 694 00:57:42,828 --> 00:57:46,044 fornecidos por Fierce! Drag Jewels, 695 00:57:46,045 --> 00:57:49,716 um ano de maquiagem de Anastasia Beverly Hills, 696 00:57:49,717 --> 00:57:54,580 e um pr�mio em dinheiro de US$100 mil. 697 00:57:57,705 --> 00:58:01,184 Chegou a hora de coroarmos nossa rainha. 698 00:58:06,429 --> 00:58:10,117 Senhoritas, tomei minha decis�o. 699 00:58:12,852 --> 00:58:16,589 A ganhadora de "RuPaul's Drag Race" 700 00:58:16,590 --> 00:58:20,940 e pr�xima superestrela drag �... 701 00:58:27,776 --> 00:58:30,058 Yvie Oddly. 702 00:58:47,936 --> 00:58:49,953 Condragula��es, Yvie. 703 00:58:49,954 --> 00:58:53,759 H� algo que voc� gostaria de dizer? 704 00:58:53,760 --> 00:58:57,921 Sim. Siga suas esquisitices e n�o seja convencional! 705 00:58:59,412 --> 00:59:02,874 Agora desfile, minha rainha. Desfile. 706 00:59:20,521 --> 00:59:22,744 E lembrem-se, se voc� n�o se ama, 707 00:59:22,745 --> 00:59:24,882 como poder� amar algu�m? 708 00:59:24,883 --> 00:59:28,235 - Posso ouvir um am�m? - Am�m. 709 00:59:28,236 --> 00:59:31,310 Deixe a m�sica tocar. 710 00:59:34,036 --> 00:59:35,915 www.insubs.com 711 00:59:35,916 --> 00:59:38,452 www.facebook.com/FuzzcoNews 712 00:59:38,453 --> 00:59:41,541 Obrigada por nos acompanharem durante esses anos de Drag Race! 713 00:59:41,542 --> 00:59:43,816 Essa temporada de Drag Race � a nossa �ltima, 714 00:59:43,817 --> 00:59:46,202 mas vamos continuar a divulgar programas LGBT+. 715 00:59:47,403 --> 00:59:49,770 Em junho, "Pose" na InSUBs. 56292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.