All language subtitles for RADON2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,320 --> 00:00:28,120 RODAN - GIANT MONSTER FROM THE SKY (SORA NO DAIKAIJU RADON) 2 00:02:13,520 --> 00:02:14,420 KYUSHU - MOUNT ASO 3 00:02:47,640 --> 00:02:48,560 Hey! 4 00:02:50,400 --> 00:02:51,640 Good Morning. 5 00:02:52,400 --> 00:02:57,360 Hey, were you out last night again? -Yes, I'm sorry. 6 00:02:57,680 --> 00:02:58,600 That's not good! 7 00:03:28,800 --> 00:03:33,640 Get back! Back off! What is this? Stop getting so excited! 8 00:03:45,640 --> 00:03:47,240 Stop! Stop! 9 00:03:47,560 --> 00:03:50,360 How many times have I told you to stop this foolishness? 10 00:03:50,680 --> 00:03:54,400 I won't put up with this anymore! Alright, Yoshi? 11 00:03:56,160 --> 00:03:57,560 You too, Goro. 12 00:04:03,680 --> 00:04:08,240 Well everyone, let's go, let's go! Save your strength for the mines! 13 00:04:15,640 --> 00:04:17,480 Good morning. -Good morning. 14 00:04:31,000 --> 00:04:32,120 Descending! 15 00:05:13,600 --> 00:05:14,640 Hello! 16 00:05:15,000 --> 00:05:16,600 Good morning. 17 00:05:19,240 --> 00:05:22,480 It's very warm out today. 18 00:05:22,840 --> 00:05:25,320 Haven't you figured out what's wrong with the Earth? 19 00:05:25,600 --> 00:05:27,640 What's happening to the Earth? 20 00:05:28,760 --> 00:05:34,600 With eight million tons being mined out of this entire area, I'd say the Earth is running out of ore. 21 00:05:34,960 --> 00:05:36,800 Oh, no! 22 00:05:43,400 --> 00:05:45,160 Hello, main office. 23 00:05:47,760 --> 00:05:49,440 Filled with water?! 24 00:05:50,840 --> 00:05:52,920 Mine number eight? 25 00:05:55,480 --> 00:05:57,560 Alright, I'll be there soon. 26 00:05:59,280 --> 00:06:02,600 Two meters of water has flooded the mine. 27 00:06:03,440 --> 00:06:08,600 That's strange. There wasn't any there the last time it was surveyed. 28 00:06:09,800 --> 00:06:11,920 It must be an underground spring. 29 00:06:12,200 --> 00:06:13,440 I'll go check it out. 30 00:06:15,600 --> 00:06:17,920 Hey, give me a hand here! -Yes, sir! 31 00:06:31,640 --> 00:06:33,600 It's shut down! It's shut down! 32 00:06:38,360 --> 00:06:39,760 Go ahead! -Go ahead! 33 00:06:52,560 --> 00:06:53,760 Thank you for coming! 34 00:06:58,800 --> 00:06:59,960 How did it happen? 35 00:07:00,280 --> 00:07:03,400 We were mining a wall, when it started flooding. 36 00:07:03,720 --> 00:07:04,640 How bad is it? 37 00:07:04,960 --> 00:07:09,240 It's flooded pretty bad... We had no way to control it. 38 00:07:09,640 --> 00:07:11,400 Well I'm glad that everyone's safe. 39 00:07:12,800 --> 00:07:14,600 No... Yoshi and Goro are still down there. 40 00:07:15,600 --> 00:07:20,720 I need to down and look at it. I need some volunteers. 41 00:07:21,000 --> 00:07:22,600 Is it okay? -It's okay. 42 00:07:24,360 --> 00:07:27,160 Suikishi, Saba... Let's go! 43 00:07:29,760 --> 00:07:32,000 Be careful. -Be careful. 44 00:08:30,400 --> 00:08:31,880 That's Yoshi! 45 00:08:32,400 --> 00:08:33,960 Hurry! Hurry! 46 00:08:40,800 --> 00:08:43,240 Yoshi! -Yoshi! 47 00:08:43,520 --> 00:08:45,200 Hurry! Hurry! 48 00:09:30,880 --> 00:09:32,200 Doctor... 49 00:09:34,280 --> 00:09:37,280 It's hard to say. It's not a simple wound. 50 00:09:38,600 --> 00:09:41,560 I've never seen a head wound like that. 51 00:09:41,960 --> 00:09:46,640 But... What could have done something like that? 52 00:09:49,880 --> 00:09:52,240 You've contacted the police, right? 53 00:09:52,520 --> 00:09:56,200 Yes. They should be here around 1 PM. 54 00:10:03,320 --> 00:10:09,200 Yoshi's my husband! Let me see him! Please let me see him! Please let me see him! 55 00:10:09,200 --> 00:10:11,800 Please let me see him! Please let me see him! 56 00:10:11,800 --> 00:10:15,240 Wait! Wait! You'll have to wait for the doctors see him. 57 00:10:29,640 --> 00:10:30,800 Let's go. 58 00:10:34,920 --> 00:10:36,840 Haven't they found Goro yet? 59 00:10:37,240 --> 00:10:41,520 Hey! There's no proof he's the criminal, right? 60 00:10:41,840 --> 00:10:45,440 I'm prepared to believe it. That's my opinion of it. 61 00:10:45,840 --> 00:10:49,000 That's for the police to decide. It's best to keep it to yourself. 62 00:10:49,360 --> 00:10:54,800 But, he and Goro were working together. Why haven't they found Goro's body? 63 00:10:55,240 --> 00:10:58,440 Please don't go spreading this around. 64 00:11:19,920 --> 00:11:21,800 Oh, they're taking a look at him now. 65 00:11:25,000 --> 00:11:26,240 Kio... 66 00:11:34,600 --> 00:11:36,680 Is it true about my brother?... 67 00:11:40,240 --> 00:11:42,560 It's impossible. 68 00:11:42,880 --> 00:11:44,520 But, everyone... 69 00:11:47,440 --> 00:11:49,400 Believe in your brother. 70 00:11:50,360 --> 00:11:56,840 Until they can get a hold of Goro, they can't be sure if he's the criminal. 71 00:11:57,360 --> 00:11:58,920 I'm sure of it. 72 00:12:10,480 --> 00:12:16,000 I can walk with you to the mines. 73 00:12:16,360 --> 00:12:18,120 Come on, let's go. 74 00:12:34,280 --> 00:12:35,800 Oto! -Here! 75 00:12:36,800 --> 00:12:37,440 Oetsuka! -Here! 76 00:12:37,800 --> 00:12:39,200 Ooyama! -Here! 77 00:12:39,440 --> 00:12:40,760 Mamura! -Here! 78 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 Hodo! -Here! 79 00:12:42,800 --> 00:12:43,680 Akeshita! -Here! 80 00:12:44,000 --> 00:12:45,280 Mamona! -Here! 81 00:12:45,840 --> 00:12:47,320 Akira! -Here! 82 00:12:47,600 --> 00:12:49,680 Here! -Here! 83 00:13:10,800 --> 00:13:14,200 We've completed a full roll call and Goro is the only one missing. 84 00:13:17,240 --> 00:13:20,760 You're sure that Goro hasn't come out yet? 85 00:13:21,800 --> 00:13:23,640 This is the only way out of the mine. 86 00:13:26,520 --> 00:13:27,680 You hear that? 87 00:13:29,400 --> 00:13:30,800 You're too jumpy! 88 00:13:32,120 --> 00:13:33,720 Someone must have gone in again. 89 00:13:34,800 --> 00:13:38,800 No! The only person in there would be... Goro. 90 00:13:42,160 --> 00:13:45,000 Alright. I'm going in. 91 00:13:49,120 --> 00:13:50,680 Give me the rope. 92 00:13:52,320 --> 00:13:54,840 There must be something wrong with him. 93 00:14:30,160 --> 00:14:32,800 What's that noise? 94 00:14:33,280 --> 00:14:34,600 Goro? Goro! 95 00:14:46,440 --> 00:14:47,600 It's him! 96 00:14:49,320 --> 00:14:50,680 Idiot! Control yourself! 97 00:14:52,280 --> 00:14:53,960 It may be nothing... 98 00:15:02,360 --> 00:15:03,680 Goro? -Goro! 99 00:15:15,640 --> 00:15:16,800 It's him! 100 00:15:17,120 --> 00:15:22,800 Idiot! There's nothing to be afraid of! Keep quiet! 101 00:16:44,920 --> 00:16:49,400 Hey, just a moment. Here they come! -Hold on please. 102 00:17:13,520 --> 00:17:15,560 These aren't ordinary murders. 103 00:17:16,160 --> 00:17:21,320 How could a criminal make wounds like this on these men? 104 00:17:26,120 --> 00:17:32,640 The wounds could only have been made by someone of great strength. 105 00:17:32,920 --> 00:17:37,000 In Japan and in the rest of the world, I've never seen a weapon so sharp. 106 00:17:37,280 --> 00:17:38,840 What is the weapon? 107 00:17:41,840 --> 00:17:44,400 I regret that I can't even guess. 108 00:17:44,400 --> 00:17:47,240 Incredible... Murders unlike any in Japan. 109 00:17:47,520 --> 00:17:50,120 Of course, we'll have to do something. 110 00:17:50,400 --> 00:17:53,400 I'll increase the number of police in the village. 111 00:17:57,840 --> 00:18:00,560 Let me go! Let me go! Let me go! 112 00:18:00,840 --> 00:18:02,520 Hurry! Get the others! 113 00:18:05,320 --> 00:18:07,560 Otama! Otama! 114 00:18:08,120 --> 00:18:10,480 Otama! Otama! 115 00:18:13,960 --> 00:18:15,400 Kio! Kio! 116 00:18:19,880 --> 00:18:22,560 Let me go! Let me go! 117 00:18:23,240 --> 00:18:24,520 Stop! 118 00:18:24,520 --> 00:18:31,440 She's right. You cannot blame her for your pain, ok?! 119 00:18:33,480 --> 00:18:34,840 Thank you... 120 00:19:08,440 --> 00:19:09,920 Shigeru! 121 00:19:40,240 --> 00:19:46,160 Kio... I don't believe Goro is the murderer. 122 00:19:49,640 --> 00:19:56,480 To kill... Goro would have to be pushed too far. 123 00:19:58,560 --> 00:20:02,960 I don't think he killed anyone. I'm sure of it. 124 00:20:06,360 --> 00:20:09,920 I believe Goro knows who did it. 125 00:20:14,400 --> 00:20:19,400 So, don't count him out yet. Okay? 126 00:20:29,280 --> 00:20:30,480 Kio! 127 00:20:43,680 --> 00:20:47,400 Hey! Police! It's an emergency! 128 00:20:47,400 --> 00:20:49,120 Oh! Let's go! 129 00:21:15,560 --> 00:21:16,720 There! 130 00:21:31,760 --> 00:21:36,240 Hurry! Hurry! Hurry, please! Run across the bridge! 131 00:21:36,680 --> 00:21:38,440 What's going on? 132 00:21:59,440 --> 00:22:00,600 Come on! 133 00:22:48,360 --> 00:22:49,520 There it is! 134 00:22:56,920 --> 00:22:59,400 Alright, let's go! 135 00:24:02,480 --> 00:24:03,600 Fire! 136 00:24:37,680 --> 00:24:40,000 It's in sight! -We're firing! 137 00:24:54,440 --> 00:24:55,720 Look out! 138 00:25:17,880 --> 00:25:20,520 Damn... Oh, no... 139 00:25:21,000 --> 00:25:22,600 Alright, let's go! 140 00:25:52,520 --> 00:25:55,000 Captain, I believe that thing is our murderer. 141 00:25:56,600 --> 00:25:57,920 That thing?! 142 00:26:14,360 --> 00:26:21,240 Put me through. Ah, headquarters? This is Nishima. What's the matter with you?! 143 00:26:21,520 --> 00:26:25,240 When you assigned me here I thought I was going after a criminal! What are you saying?! 144 00:26:25,520 --> 00:26:29,800 I need men with pistols and machine guns right away! Hurry, please! Don't delay! 145 00:26:33,360 --> 00:26:36,160 The monster has retreated into one of the older shafts! 146 00:26:36,160 --> 00:26:37,280 Right! 147 00:26:39,800 --> 00:26:41,920 Okane! Okane! -Hurry! Hurry! 148 00:26:42,280 --> 00:26:44,560 Hang in there! -Help is coming! 149 00:26:46,160 --> 00:26:49,400 Hey, is he okay? Stretcher! 150 00:26:49,400 --> 00:26:50,560 Okane! 151 00:26:52,240 --> 00:26:53,840 Head inside! 152 00:26:55,320 --> 00:26:57,440 Right. To the hospital! 153 00:27:02,440 --> 00:27:07,360 Boss... If that thing's in there, let me go after it. 154 00:27:07,360 --> 00:27:10,480 Idiot! Going in there is dangerous! 155 00:27:10,760 --> 00:27:12,880 Besides, the military is on its way here. 156 00:27:27,400 --> 00:27:28,920 Let's go! 157 00:28:12,000 --> 00:28:13,440 Halt! 158 00:28:18,760 --> 00:28:20,160 Thank you for coming. 159 00:28:21,360 --> 00:28:22,880 Remove the barrier. -Yes, sir. 160 00:28:56,440 --> 00:29:00,680 First unit, set up! The rest keep moving! 161 00:29:09,320 --> 00:29:10,840 It's filled with water! 162 00:29:11,960 --> 00:29:13,720 Alright, let's go. 163 00:29:56,680 --> 00:29:59,280 Goro! Goro! 164 00:30:10,280 --> 00:30:11,440 Fire! 165 00:30:47,720 --> 00:30:51,800 Right. I have an idea! -Okay! Let's go! 166 00:30:54,280 --> 00:30:56,600 Look out! It will come this way! 167 00:31:01,960 --> 00:31:03,640 Here I go! 168 00:32:06,720 --> 00:32:08,760 Let's get the debris up front. -Roger! 169 00:32:29,560 --> 00:32:31,480 Hey! Just a moment! 170 00:32:35,600 --> 00:32:38,440 Shoot! Fire, please! 171 00:33:21,280 --> 00:33:22,580 Are you okay? Are you okay? 172 00:33:34,560 --> 00:33:38,400 I can't believe what we saw. 173 00:33:38,400 --> 00:33:42,320 A creature like this is quite amazing. 174 00:33:42,600 --> 00:33:46,400 For the Meganuron to have the strength to do that to a man... 175 00:33:46,400 --> 00:33:49,800 You could earn a living finding proof of their existence. 176 00:33:49,800 --> 00:33:52,320 You would expect it to come from outer space. 177 00:33:52,600 --> 00:33:56,760 Oh, I'm with the Seibu Newspaper. 178 00:33:58,960 --> 00:34:03,840 It was inside the coal mine, so we can assume the Meganuron hatched from an egg there. 179 00:34:05,200 --> 00:34:10,240 Things that could affect its age range from temperature and to where it was buried. 180 00:34:10,600 --> 00:34:12,960 It may have been around for 3 or 4 years. 181 00:34:13,320 --> 00:34:18,720 Although it's difficult to see how old it is, I have enough data to produce a theory. 182 00:34:19,000 --> 00:34:20,680 We understand. 183 00:34:21,000 --> 00:34:28,160 This time, the larva changed tactics for a short period and that created the outbreak of murders. 184 00:34:29,000 --> 00:34:30,520 But why did it do that?... 185 00:34:32,880 --> 00:34:34,640 How's the excavation going? 186 00:34:35,000 --> 00:34:39,920 It was a large cave-in. I regret that we haven't found him yet. 187 00:34:49,920 --> 00:34:51,240 An earthquake! 188 00:35:20,400 --> 00:35:21,880 Hello? 189 00:35:22,400 --> 00:35:27,640 Yes, this is Chief Scientist Sugahara. 190 00:35:28,000 --> 00:35:32,120 Hello. The earthquake we just felt... Where was its epicenter? 191 00:35:32,520 --> 00:35:38,800 We're just finishing... We believe that it's near the area of Kotowataji. 192 00:35:38,800 --> 00:35:41,160 Is the science center certain of that? 193 00:35:41,520 --> 00:35:51,600 It's not exact. We think it was near coal mines, but it wasn't strong enough to damage them. 194 00:35:51,960 --> 00:35:54,720 I understand. Keep up the good work. 195 00:35:56,880 --> 00:35:58,760 Get the cars. -Yes, sir. 196 00:36:07,240 --> 00:36:10,280 Hey, stop! Stop! 197 00:36:27,440 --> 00:36:35,120 That's strange... I don't see how this much damage could have been made from a shock like that. 198 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Look at that guy over there! 199 00:37:08,640 --> 00:37:11,600 Hey! Hey! What happened? 200 00:37:13,680 --> 00:37:14,920 Is this Shigeru? 201 00:37:15,280 --> 00:37:17,720 The last I heard he was stuck in a cave-in. 202 00:37:20,480 --> 00:37:24,880 Kamura! Kamura! Hang in there! Kamura! 203 00:37:24,880 --> 00:37:27,000 What happened to him? 204 00:37:27,280 --> 00:37:31,440 Kamura! Kamura! Can you say something for the Seibu Newspaper? 205 00:37:31,800 --> 00:37:33,760 Kamura! Kamura! 206 00:38:01,600 --> 00:38:03,880 Thank you... -Let's get him inside. 207 00:38:30,560 --> 00:38:31,880 Kamura! 208 00:38:34,360 --> 00:38:35,200 Kamura! 209 00:38:39,440 --> 00:38:41,360 Clear the way! Clear the way! 210 00:38:59,360 --> 00:39:08,800 Kamura! It's me! Don't you know that it's me? Take a look at me! It's me! 211 00:39:08,800 --> 00:39:10,480 You know what my name is! 212 00:39:27,360 --> 00:39:29,200 Shigeru! 213 00:39:36,120 --> 00:39:37,600 Shigeru! 214 00:39:54,840 --> 00:39:56,520 Shigeru! 215 00:40:08,400 --> 00:40:12,600 What's... What's wrong with him? 216 00:40:13,280 --> 00:40:26,400 As far as I can tell, he doesn't recognize any of you. I'm not sure how long this amnesia will last. 217 00:40:26,760 --> 00:40:33,400 We'll treat him at the hospital. We'll take him right away. 218 00:40:34,800 --> 00:40:35,520 Let's go... 219 00:40:51,360 --> 00:40:56,440 Alright, take it easy. Close your eyes. 220 00:40:58,840 --> 00:41:01,320 Okay, open your eyes. 221 00:41:06,600 --> 00:41:13,800 Once more, close your eyes and take a deep breath. 222 00:41:21,720 --> 00:41:23,320 And this is? 223 00:41:45,840 --> 00:41:49,720 You were the first one to see this. Look at it very carefully. 224 00:41:54,320 --> 00:41:55,880 Can you remember it? 225 00:42:28,880 --> 00:42:30,800 Shigeru! 226 00:42:52,840 --> 00:42:59,800 Yes? Yes, they're going to pass over the volcano tomorrow morning. Yes, this is Nishima. 227 00:43:02,160 --> 00:43:04,600 It could erupt tomorrow? 228 00:43:07,600 --> 00:43:11,920 It might be wise for them to stay at their post? I understand. 229 00:43:12,240 --> 00:43:17,760 I'll tell them it's urgent. Right, I understand. I'll do what I can in the morning. 230 00:43:18,120 --> 00:43:24,920 I can't believe they're doing it, just so they can find this monster. 231 00:43:25,200 --> 00:43:27,440 I would just blowit off the mainland! 232 00:43:40,680 --> 00:43:50,640 This is Kitahara. Unknown object at 50.5 degrees, 20,000 feet, travelling at supersonic speed! 233 00:43:51,000 --> 00:43:54,920 What? Did I hear him correctly? 234 00:43:55,240 --> 00:44:05,600 Kitahara, Kitahara. This is base. Recommend you check it out. Recommend that you check it out. 235 00:44:05,920 --> 00:44:07,520 Roger, roger. 236 00:44:27,640 --> 00:44:32,120 Base, base. This is Kitahara. This is Kitahara. 237 00:44:32,480 --> 00:44:40,800 Object in the sky still travelling at supersonic speed. It just completed a 1 1/2 times vertical loop. 238 00:44:40,800 --> 00:44:41,880 What?! One and a half? 239 00:44:42,320 --> 00:44:45,600 The object is still travelling at a high speed. 240 00:44:45,920 --> 00:44:50,560 Kitahara! Kitahara! Pursue it! Escape if it comes after you! 241 00:44:50,840 --> 00:44:52,400 Roger, roger! 242 00:45:13,560 --> 00:45:15,280 It's coming back towards me! 243 00:45:21,480 --> 00:45:24,440 It's moving too fast to avoid it! Damn! 244 00:45:27,280 --> 00:45:30,800 Kitahara! Kitahara! 245 00:45:35,320 --> 00:45:37,680 It's impossible! 246 00:45:38,440 --> 00:45:41,800 But the radar showed what happened in the air. 247 00:45:42,120 --> 00:45:47,760 Is that what you think? How can something that size manueuver so quickly in the air? 248 00:45:48,120 --> 00:45:52,920 Of course, I don't know... but perhaps if it had registered at other installations... 249 00:46:05,560 --> 00:46:08,520 What do you think it was? 250 00:46:09,120 --> 00:46:13,800 It didn't look anything like a flying saucer. 251 00:46:20,240 --> 00:46:24,880 Yes? Huh? Yes... Just a moment. 252 00:46:25,160 --> 00:46:26,760 Excuse me. It's your office. 253 00:46:27,000 --> 00:46:28,480 Oh, thank you. 254 00:46:29,240 --> 00:46:31,240 Hello. This is lizeki. 255 00:46:33,400 --> 00:46:35,800 It's been sighted at other locations? 256 00:46:37,840 --> 00:46:41,760 What? They're talking about flying saucers? 257 00:46:43,160 --> 00:46:45,400 I'll be there. 258 00:46:45,720 --> 00:46:50,240 I just got word from my office. They're keeping track of the object. 259 00:46:51,440 --> 00:46:53,560 Can't they tell us where it's going? 260 00:47:01,880 --> 00:47:02,600 PEKlNG 261 00:47:28,440 --> 00:47:30,960 PHlLLlPlNES 262 00:48:06,280 --> 00:48:08,000 TOKYO 263 00:48:08,000 --> 00:48:10,320 Is the Earth a target? 264 00:48:10,840 --> 00:48:17,440 Many people believe that this flying object is actually a flying saucer. 265 00:48:17,760 --> 00:48:26,360 Also, this flying object has reached speeds that would be impossible for us to achieve. 266 00:48:26,720 --> 00:48:34,400 It was sighted in Peking at 11 :00 AM, then sighted in Manila at 11 :20 AM, both Japan time. 267 00:48:39,160 --> 00:48:43,120 Drive carefully on that mountain. You never know what could happen. 268 00:48:43,400 --> 00:48:46,520 We've already had our earthquake. What else could possibly happen? 269 00:50:09,760 --> 00:50:15,120 I can't see how they could both be dead. There was no one else in the area. 270 00:50:15,480 --> 00:50:21,640 If this was going to be a double suicide, wouldn't their camera and shoe be close by them? 271 00:50:21,960 --> 00:50:25,880 Really? -Also, they wouldn't be apart. 272 00:50:26,400 --> 00:50:30,760 This mess doesn't add up to anything, huh? 273 00:50:33,120 --> 00:50:38,240 These men would like to speak with you later, regarding three missing cows. 274 00:50:38,640 --> 00:50:40,560 We want to tell you about it. 275 00:50:45,000 --> 00:50:47,240 The film is developed. -Oh, it's done! 276 00:50:49,560 --> 00:50:52,400 Hey, take care of those two. -Yes, sir. 277 00:50:53,760 --> 00:50:57,240 Iizeki, this is the film from the camera. 278 00:50:59,640 --> 00:51:03,840 Of course... This looks like two typical newlyweds... 279 00:51:06,880 --> 00:51:08,680 What is that? 280 00:51:10,440 --> 00:51:17,680 Doctor, could that be a flying saucer? It looks a lot like... an animal. 281 00:51:52,360 --> 00:51:55,840 Is that it? -There's no mistake. It's a Pteranodon. 282 00:51:56,120 --> 00:51:59,920 Haiyama... If it is, it's travelling very fast. 283 00:52:00,320 --> 00:52:03,400 But wasn't this photograph taken recently? 284 00:52:03,400 --> 00:52:12,560 The Pteranodon roamed the earth about two million years ago. How could it be captured on film? 285 00:52:12,880 --> 00:52:19,160 But is this a Pteranodon? Do you mean one of them lives in the mountain and no one knows about it? 286 00:52:19,560 --> 00:52:23,800 After all that, you expect me to believe such a thing? 287 00:52:23,800 --> 00:52:27,320 Yes. The characteristics are the same as in this photo. 288 00:52:33,160 --> 00:52:37,200 If one still exists, what can we do to catch it? 289 00:52:41,400 --> 00:52:42,880 Go ahead... 290 00:53:10,680 --> 00:53:18,320 Shigeru, look at them. They're so cute. Do you knowwhat they are? 291 00:56:29,240 --> 00:56:30,900 Shigeru! Shigeru! 292 00:56:54,360 --> 00:56:55,920 Kio! -Shigeru! 293 00:56:58,560 --> 00:56:59,810 Kio... I... What did l... 294 00:57:06,760 --> 00:57:13,120 Shigeru... you're out of danger! You are... 295 00:57:17,680 --> 00:57:20,840 That's it... There's no doubt about it. 296 00:57:26,800 --> 00:57:28,120 Thank you! 297 00:57:31,440 --> 00:57:36,400 This was the thing that was eating the creatures inside of the mountain? 298 00:57:36,400 --> 00:57:46,480 Yes. I saw it with my own eyes... This thing was eating them. 299 00:57:46,760 --> 00:57:50,880 Alright, I know what we have to do. Come with me. 300 00:59:26,920 --> 00:59:28,680 Incredible... 301 01:00:15,680 --> 01:00:20,440 This is it. I'm certain this is where the egg was. 302 01:00:20,760 --> 01:00:25,200 If it is Kamura, why aren't there any remnants of the egg? 303 01:00:28,720 --> 01:00:34,760 The cave-in may have covered it up. It could have... 304 01:00:47,920 --> 01:00:51,560 Doctor, this is it! This is part of the egg! 305 01:00:51,840 --> 01:00:53,920 This is part of the egg? -lt is. 306 01:00:59,320 --> 01:01:01,160 Hey, it's a cave-in! 307 01:01:03,120 --> 01:01:06,800 Hey! Get out! Hurry! 308 01:01:23,840 --> 01:01:25,400 The tests are completed. 309 01:01:26,520 --> 01:01:28,840 The results are very good. 310 01:01:29,120 --> 01:01:31,280 Percent data? -Ninety percent. 311 01:01:32,520 --> 01:01:40,800 Really? Judging from the cell structure, I'd say this creature was reptillian. See for yourself. 312 01:01:48,520 --> 01:01:53,800 Of course... The egg matches perfectly. 313 01:01:53,800 --> 01:02:01,800 The problem is guessing the size of the egg based on the inner curve of this section. 314 01:02:25,800 --> 01:02:34,560 I can't believe the size of this egg. You might hear about an egg like this in the book, "Arabian Nights"... 315 01:02:37,200 --> 01:02:44,480 You'd think an egg like that came from space. But for nature to produce an egg like that... 316 01:02:44,880 --> 01:02:48,320 This egg is a product of both nature and man. 317 01:02:51,880 --> 01:02:55,360 I don't think this will determine its final size. 318 01:02:55,680 --> 01:02:57,880 But, you... -No, thank you. 319 01:02:58,160 --> 01:03:00,000 This confirms my theory. 320 01:03:05,840 --> 01:03:16,800 To repeat, this Pteranodon is a life form that is alive due to unusual circumstances. 321 01:03:17,120 --> 01:03:21,800 We have determined that this creature is part of the species called Rodan. 322 01:03:22,120 --> 01:03:33,320 Its wingspan will reach 270 meters and it will weigh one hundred tons when fully grown. 323 01:03:38,680 --> 01:03:46,000 The Rodan's strength was discovered to be similar, but more powerful that its cousin's. 324 01:03:46,400 --> 01:03:54,000 It's a sonic boom. Since it flies at supersonic speeds, it's natural that its wings create the phenomenon. 325 01:03:57,960 --> 01:04:01,320 Professor, I have a question. -Go ahead. 326 01:04:03,160 --> 01:04:09,000 If a Rodan is among us now, has the Professor thought about how it survived? 327 01:04:13,200 --> 01:04:17,920 I have a theory regarding that question. 328 01:04:20,720 --> 01:04:30,960 From what I've concluded, radiation and atomic bombs may have been the spark that gave it life. 329 01:04:31,280 --> 01:04:42,920 It may have seeped into the caverns from the outside and this new energy revived Rodan from its stasis. 330 01:04:43,200 --> 01:04:45,120 That's what I think. 331 01:04:46,360 --> 01:04:51,240 But... could that be all? -No, there may be other factors... 332 01:04:51,720 --> 01:04:54,600 But I haven't fully explored them yet... 333 01:04:55,600 --> 01:05:02,600 Professor, the real problem is where do we begin our search for Rodan. Is there one spot? 334 01:05:05,400 --> 01:05:12,760 There's no doubt... Near these coal mines and in this general area would be the likely spot. 335 01:05:13,200 --> 01:05:21,360 It would go beyond these two areas if there were a drought or shortage of food. 336 01:05:21,640 --> 01:05:25,400 This should be enough of an area to begin. 337 01:06:09,240 --> 01:06:10,680 What's that? 338 01:06:16,400 --> 01:06:20,280 That's it! That's definitely it! That's the thing I saw! 339 01:06:33,920 --> 01:06:36,840 Alright! Head back and inform headquarters! 340 01:07:30,720 --> 01:07:35,280 What?! Rodan is coming? Right, I understand! 341 01:09:46,520 --> 01:09:47,770 Damn! 342 01:09:54,840 --> 01:09:56,840 Jets two and three are left! 343 01:09:57,880 --> 01:10:03,800 Base, base. This is limura. Rodan is still in the air. 344 01:10:04,400 --> 01:10:07,920 Alright... Continue pursuing the monster! Continue pursuing the monster! 345 01:10:08,440 --> 01:10:09,760 Roger, roger! 346 01:10:54,800 --> 01:10:55,600 Over there! 347 01:11:43,840 --> 01:11:51,320 Everyone, please make your way to the buses! Hurry! Go to the buses! 348 01:12:02,400 --> 01:12:03,400 Let's go! 349 01:12:40,520 --> 01:12:42,240 We did it! 350 01:14:00,840 --> 01:14:07,760 Rodan is changing course. We have scored at least one hit. Its speed is down to half. 351 01:14:55,000 --> 01:14:56,800 Here it comes! 352 01:15:23,120 --> 01:15:25,960 Hurry! Hurry, hurry! Quickly! Quickly! 353 01:16:16,800 --> 01:16:18,800 Order our forces to attack it while it's on the ground! 354 01:16:20,280 --> 01:16:25,400 Mobile armored units, move into position while it's attacking the city. 355 01:16:25,680 --> 01:16:28,720 Open fire on Rodan as soon as you are able. 356 01:20:37,280 --> 01:20:42,760 There's another! There isn't just one! We have sighted a second Rodan! 357 01:20:43,000 --> 01:20:44,360 Over there! 358 01:20:47,440 --> 01:20:51,800 I see the second one! It's coming from the ocean! 359 01:20:51,800 --> 01:20:53,320 Have all available units begin attacking the one in the air! 360 01:20:53,320 --> 01:20:55,960 Yes, sir! I'll order an air assault right away! 361 01:21:47,000 --> 01:21:50,280 How's the battle going? -Take a look! One of them did this. 362 01:21:50,760 --> 01:21:54,160 Incredible! And Rodan?... 363 01:21:55,360 --> 01:21:58,400 He got away. -Got away?! 364 01:21:59,400 --> 01:22:03,240 It's not from this area. I think it went back to where it had hatched. 365 01:22:30,720 --> 01:22:36,840 It's unusual, but our intelligence doesn't know where either of the Rodan's could be. 366 01:22:37,200 --> 01:22:40,520 Do you think the two have left the area? 367 01:22:40,760 --> 01:22:45,680 No. I'm certain that both Rodan's are in the Mount Aso region. 368 01:22:46,200 --> 01:22:47,760 Mount Aso region? 369 01:22:48,920 --> 01:22:55,840 The truth is, these animals are assisting each other. They'll stay in a place that's easily defended. 370 01:22:56,600 --> 01:23:04,000 If we were to use the camera film as testimony, I'd say that they were staying in that area now. 371 01:23:25,200 --> 01:23:27,800 We are in the area now. 372 01:23:27,800 --> 01:23:28,840 Please take us down. 373 01:23:44,200 --> 01:23:47,520 There it is! -Ah! We've found one! 374 01:23:53,400 --> 01:23:57,840 Professor, you were right! -Yes. It's a splendid bird. 375 01:24:12,000 --> 01:24:20,920 Unit number one will concentrate their attack in this vicinity. 376 01:24:21,240 --> 01:24:32,360 At the same time, unit number two will attack this area. The explosions should bury both Rodan's. 377 01:24:32,600 --> 01:24:37,400 Just a moment please. Could that cause Mount Aso to erupt? 378 01:24:38,400 --> 01:24:41,360 We don't believe that the attack will cause an eruption. 379 01:24:41,600 --> 01:24:47,360 It's not so absurd! How could you ignore the possibility of it happening? 380 01:24:47,720 --> 01:24:50,720 But... -No I'm opposed to the idea! 381 01:24:51,200 --> 01:24:57,320 Sugahara, of course there is always some kind of risk in an operation like this. 382 01:24:57,920 --> 01:25:03,920 That's not what I'm talking about. The people... Their livelihoods... 383 01:25:04,160 --> 01:25:11,320 Listen, what would happen to the Kyushu area if we allowed the Rodan's to live? 384 01:25:11,680 --> 01:25:17,280 Unless you have a better idea, we cannot be bothered by such complaints! 385 01:26:53,480 --> 01:27:06,840 Headquarters, this is command outpost. We have three platoons ready to attack. Over... 386 01:27:06,840 --> 01:27:12,720 Yes, this is Nishima. Yes. All of our units are ready for the attack. 387 01:27:13,000 --> 01:27:17,760 We will inform you when our advance has stopped. Right. Roger. 388 01:27:19,360 --> 01:27:22,800 Have unit one set their position and prepare to attack. 389 01:27:22,800 --> 01:27:25,400 Right. I'll contact unit one and tell them to stand ready. 390 01:27:25,400 --> 01:27:31,920 Unit number one, unit number one, prepare to attack. 391 01:27:52,480 --> 01:27:53,480 Kio! 392 01:27:59,320 --> 01:28:01,680 Shigeru! -You're not supposed to be here! 393 01:28:01,680 --> 01:28:04,120 I know. -Then why are you here?! 394 01:28:04,960 --> 01:28:08,320 I don't know why I came. I'm sorry. 395 01:28:13,280 --> 01:28:19,560 Thank you. It's dangerous out here, so let's hurry inside. 396 01:28:36,160 --> 01:28:38,800 Unit one is ready to attack! -Open fire! 397 01:28:39,800 --> 01:28:41,440 Yes, sir! Open Fire! -Right! Open fire! 398 01:28:41,800 --> 01:28:42,600 Open fire! -Fire! 399 01:30:25,520 --> 01:30:32,160 It's an emergency! The attack is affecting the mountain. It may erupt at any time! 400 01:30:34,320 --> 01:30:35,960 What do we do? 401 01:30:39,240 --> 01:30:43,400 Alright... We'll continue our attack. 402 01:32:25,600 --> 01:32:27,800 Unit number two is ready to attack! 403 01:32:28,760 --> 01:32:32,120 Alright... Open fire! -Open fire! 404 01:33:54,240 --> 01:33:55,640 It's Rodan! 405 01:37:11,920 --> 01:37:15,560 Give the order to cease fire. -Give the order to cease fire. 406 01:37:18,560 --> 01:37:24,200 All units are ordered to cease fire. 32360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.