Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,320 --> 00:00:28,120
RODAN - GIANT MONSTER FROM THE SKY (SORA NO DAIKAIJU RADON)
2
00:02:13,520 --> 00:02:14,420
KYUSHU - MOUNT ASO
3
00:02:47,640 --> 00:02:48,560
Hey!
4
00:02:50,400 --> 00:02:51,640
Good Morning.
5
00:02:52,400 --> 00:02:57,360
Hey, were you out last night again?
-Yes, I'm sorry.
6
00:02:57,680 --> 00:02:58,600
That's not good!
7
00:03:28,800 --> 00:03:33,640
Get back! Back off! What is this? Stop getting so excited!
8
00:03:45,640 --> 00:03:47,240
Stop! Stop!
9
00:03:47,560 --> 00:03:50,360
How many times have I told you to stop this foolishness?
10
00:03:50,680 --> 00:03:54,400
I won't put up with this anymore! Alright, Yoshi?
11
00:03:56,160 --> 00:03:57,560
You too, Goro.
12
00:04:03,680 --> 00:04:08,240
Well everyone, let's go, let's go! Save your strength for the mines!
13
00:04:15,640 --> 00:04:17,480
Good morning.
-Good morning.
14
00:04:31,000 --> 00:04:32,120
Descending!
15
00:05:13,600 --> 00:05:14,640
Hello!
16
00:05:15,000 --> 00:05:16,600
Good morning.
17
00:05:19,240 --> 00:05:22,480
It's very warm out today.
18
00:05:22,840 --> 00:05:25,320
Haven't you figured out what's wrong with the Earth?
19
00:05:25,600 --> 00:05:27,640
What's happening to the Earth?
20
00:05:28,760 --> 00:05:34,600
With eight million tons being mined out of this entire area, I'd say the Earth is running out of ore.
21
00:05:34,960 --> 00:05:36,800
Oh, no!
22
00:05:43,400 --> 00:05:45,160
Hello, main office.
23
00:05:47,760 --> 00:05:49,440
Filled with water?!
24
00:05:50,840 --> 00:05:52,920
Mine number eight?
25
00:05:55,480 --> 00:05:57,560
Alright, I'll be there soon.
26
00:05:59,280 --> 00:06:02,600
Two meters of water has flooded the mine.
27
00:06:03,440 --> 00:06:08,600
That's strange. There wasn't any there the last time it was surveyed.
28
00:06:09,800 --> 00:06:11,920
It must be an underground spring.
29
00:06:12,200 --> 00:06:13,440
I'll go check it out.
30
00:06:15,600 --> 00:06:17,920
Hey, give me a hand here!
-Yes, sir!
31
00:06:31,640 --> 00:06:33,600
It's shut down! It's shut down!
32
00:06:38,360 --> 00:06:39,760
Go ahead!
-Go ahead!
33
00:06:52,560 --> 00:06:53,760
Thank you for coming!
34
00:06:58,800 --> 00:06:59,960
How did it happen?
35
00:07:00,280 --> 00:07:03,400
We were mining a wall, when it started flooding.
36
00:07:03,720 --> 00:07:04,640
How bad is it?
37
00:07:04,960 --> 00:07:09,240
It's flooded pretty bad... We had no way to control it.
38
00:07:09,640 --> 00:07:11,400
Well I'm glad that everyone's safe.
39
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
No... Yoshi and Goro are still down there.
40
00:07:15,600 --> 00:07:20,720
I need to down and look at it. I need some volunteers.
41
00:07:21,000 --> 00:07:22,600
Is it okay?
-It's okay.
42
00:07:24,360 --> 00:07:27,160
Suikishi, Saba... Let's go!
43
00:07:29,760 --> 00:07:32,000
Be careful.
-Be careful.
44
00:08:30,400 --> 00:08:31,880
That's Yoshi!
45
00:08:32,400 --> 00:08:33,960
Hurry! Hurry!
46
00:08:40,800 --> 00:08:43,240
Yoshi!
-Yoshi!
47
00:08:43,520 --> 00:08:45,200
Hurry! Hurry!
48
00:09:30,880 --> 00:09:32,200
Doctor...
49
00:09:34,280 --> 00:09:37,280
It's hard to say. It's not a simple wound.
50
00:09:38,600 --> 00:09:41,560
I've never seen a head wound like that.
51
00:09:41,960 --> 00:09:46,640
But... What could have done something like that?
52
00:09:49,880 --> 00:09:52,240
You've contacted the police, right?
53
00:09:52,520 --> 00:09:56,200
Yes. They should be here around 1 PM.
54
00:10:03,320 --> 00:10:09,200
Yoshi's my husband! Let me see him! Please let me see him! Please let me see him!
55
00:10:09,200 --> 00:10:11,800
Please let me see him! Please let me see him!
56
00:10:11,800 --> 00:10:15,240
Wait! Wait! You'll have to wait for the doctors see him.
57
00:10:29,640 --> 00:10:30,800
Let's go.
58
00:10:34,920 --> 00:10:36,840
Haven't they found Goro yet?
59
00:10:37,240 --> 00:10:41,520
Hey! There's no proof he's the criminal, right?
60
00:10:41,840 --> 00:10:45,440
I'm prepared to believe it. That's my opinion of it.
61
00:10:45,840 --> 00:10:49,000
That's for the police to decide. It's best to keep it to yourself.
62
00:10:49,360 --> 00:10:54,800
But, he and Goro were working together. Why haven't they found Goro's body?
63
00:10:55,240 --> 00:10:58,440
Please don't go spreading this around.
64
00:11:19,920 --> 00:11:21,800
Oh, they're taking a look at him now.
65
00:11:25,000 --> 00:11:26,240
Kio...
66
00:11:34,600 --> 00:11:36,680
Is it true about my brother?...
67
00:11:40,240 --> 00:11:42,560
It's impossible.
68
00:11:42,880 --> 00:11:44,520
But, everyone...
69
00:11:47,440 --> 00:11:49,400
Believe in your brother.
70
00:11:50,360 --> 00:11:56,840
Until they can get a hold of Goro, they can't be sure if he's the criminal.
71
00:11:57,360 --> 00:11:58,920
I'm sure of it.
72
00:12:10,480 --> 00:12:16,000
I can walk with you to the mines.
73
00:12:16,360 --> 00:12:18,120
Come on, let's go.
74
00:12:34,280 --> 00:12:35,800
Oto!
-Here!
75
00:12:36,800 --> 00:12:37,440
Oetsuka!
-Here!
76
00:12:37,800 --> 00:12:39,200
Ooyama!
-Here!
77
00:12:39,440 --> 00:12:40,760
Mamura!
-Here!
78
00:12:41,800 --> 00:12:42,800
Hodo!
-Here!
79
00:12:42,800 --> 00:12:43,680
Akeshita!
-Here!
80
00:12:44,000 --> 00:12:45,280
Mamona!
-Here!
81
00:12:45,840 --> 00:12:47,320
Akira!
-Here!
82
00:12:47,600 --> 00:12:49,680
Here!
-Here!
83
00:13:10,800 --> 00:13:14,200
We've completed a full roll call and Goro is the only one missing.
84
00:13:17,240 --> 00:13:20,760
You're sure that Goro hasn't come out yet?
85
00:13:21,800 --> 00:13:23,640
This is the only way out of the mine.
86
00:13:26,520 --> 00:13:27,680
You hear that?
87
00:13:29,400 --> 00:13:30,800
You're too jumpy!
88
00:13:32,120 --> 00:13:33,720
Someone must have gone in again.
89
00:13:34,800 --> 00:13:38,800
No! The only person in there would be... Goro.
90
00:13:42,160 --> 00:13:45,000
Alright. I'm going in.
91
00:13:49,120 --> 00:13:50,680
Give me the rope.
92
00:13:52,320 --> 00:13:54,840
There must be something wrong with him.
93
00:14:30,160 --> 00:14:32,800
What's that noise?
94
00:14:33,280 --> 00:14:34,600
Goro? Goro!
95
00:14:46,440 --> 00:14:47,600
It's him!
96
00:14:49,320 --> 00:14:50,680
Idiot! Control yourself!
97
00:14:52,280 --> 00:14:53,960
It may be nothing...
98
00:15:02,360 --> 00:15:03,680
Goro?
-Goro!
99
00:15:15,640 --> 00:15:16,800
It's him!
100
00:15:17,120 --> 00:15:22,800
Idiot! There's nothing to be afraid of! Keep quiet!
101
00:16:44,920 --> 00:16:49,400
Hey, just a moment. Here they come!
-Hold on please.
102
00:17:13,520 --> 00:17:15,560
These aren't ordinary murders.
103
00:17:16,160 --> 00:17:21,320
How could a criminal make wounds like this on these men?
104
00:17:26,120 --> 00:17:32,640
The wounds could only have been made by someone of great strength.
105
00:17:32,920 --> 00:17:37,000
In Japan and in the rest of the world, I've never seen a weapon so sharp.
106
00:17:37,280 --> 00:17:38,840
What is the weapon?
107
00:17:41,840 --> 00:17:44,400
I regret that I can't even guess.
108
00:17:44,400 --> 00:17:47,240
Incredible... Murders unlike any in Japan.
109
00:17:47,520 --> 00:17:50,120
Of course, we'll have to do something.
110
00:17:50,400 --> 00:17:53,400
I'll increase the number of police in the village.
111
00:17:57,840 --> 00:18:00,560
Let me go! Let me go! Let me go!
112
00:18:00,840 --> 00:18:02,520
Hurry! Get the others!
113
00:18:05,320 --> 00:18:07,560
Otama! Otama!
114
00:18:08,120 --> 00:18:10,480
Otama! Otama!
115
00:18:13,960 --> 00:18:15,400
Kio! Kio!
116
00:18:19,880 --> 00:18:22,560
Let me go! Let me go!
117
00:18:23,240 --> 00:18:24,520
Stop!
118
00:18:24,520 --> 00:18:31,440
She's right. You cannot blame her for your pain, ok?!
119
00:18:33,480 --> 00:18:34,840
Thank you...
120
00:19:08,440 --> 00:19:09,920
Shigeru!
121
00:19:40,240 --> 00:19:46,160
Kio... I don't believe Goro is the murderer.
122
00:19:49,640 --> 00:19:56,480
To kill... Goro would have to be pushed too far.
123
00:19:58,560 --> 00:20:02,960
I don't think he killed anyone. I'm sure of it.
124
00:20:06,360 --> 00:20:09,920
I believe Goro knows who did it.
125
00:20:14,400 --> 00:20:19,400
So, don't count him out yet. Okay?
126
00:20:29,280 --> 00:20:30,480
Kio!
127
00:20:43,680 --> 00:20:47,400
Hey! Police! It's an emergency!
128
00:20:47,400 --> 00:20:49,120
Oh! Let's go!
129
00:21:15,560 --> 00:21:16,720
There!
130
00:21:31,760 --> 00:21:36,240
Hurry! Hurry! Hurry, please! Run across the bridge!
131
00:21:36,680 --> 00:21:38,440
What's going on?
132
00:21:59,440 --> 00:22:00,600
Come on!
133
00:22:48,360 --> 00:22:49,520
There it is!
134
00:22:56,920 --> 00:22:59,400
Alright, let's go!
135
00:24:02,480 --> 00:24:03,600
Fire!
136
00:24:37,680 --> 00:24:40,000
It's in sight!
-We're firing!
137
00:24:54,440 --> 00:24:55,720
Look out!
138
00:25:17,880 --> 00:25:20,520
Damn... Oh, no...
139
00:25:21,000 --> 00:25:22,600
Alright, let's go!
140
00:25:52,520 --> 00:25:55,000
Captain, I believe that thing is our murderer.
141
00:25:56,600 --> 00:25:57,920
That thing?!
142
00:26:14,360 --> 00:26:21,240
Put me through. Ah, headquarters? This is Nishima. What's the matter with you?!
143
00:26:21,520 --> 00:26:25,240
When you assigned me here I thought I was going after a criminal! What are you saying?!
144
00:26:25,520 --> 00:26:29,800
I need men with pistols and machine guns right away! Hurry, please! Don't delay!
145
00:26:33,360 --> 00:26:36,160
The monster has retreated into one of the older shafts!
146
00:26:36,160 --> 00:26:37,280
Right!
147
00:26:39,800 --> 00:26:41,920
Okane! Okane!
-Hurry! Hurry!
148
00:26:42,280 --> 00:26:44,560
Hang in there!
-Help is coming!
149
00:26:46,160 --> 00:26:49,400
Hey, is he okay? Stretcher!
150
00:26:49,400 --> 00:26:50,560
Okane!
151
00:26:52,240 --> 00:26:53,840
Head inside!
152
00:26:55,320 --> 00:26:57,440
Right. To the hospital!
153
00:27:02,440 --> 00:27:07,360
Boss... If that thing's in there, let me go after it.
154
00:27:07,360 --> 00:27:10,480
Idiot! Going in there is dangerous!
155
00:27:10,760 --> 00:27:12,880
Besides, the military is on its way here.
156
00:27:27,400 --> 00:27:28,920
Let's go!
157
00:28:12,000 --> 00:28:13,440
Halt!
158
00:28:18,760 --> 00:28:20,160
Thank you for coming.
159
00:28:21,360 --> 00:28:22,880
Remove the barrier.
-Yes, sir.
160
00:28:56,440 --> 00:29:00,680
First unit, set up! The rest keep moving!
161
00:29:09,320 --> 00:29:10,840
It's filled with water!
162
00:29:11,960 --> 00:29:13,720
Alright, let's go.
163
00:29:56,680 --> 00:29:59,280
Goro! Goro!
164
00:30:10,280 --> 00:30:11,440
Fire!
165
00:30:47,720 --> 00:30:51,800
Right. I have an idea!
-Okay! Let's go!
166
00:30:54,280 --> 00:30:56,600
Look out! It will come this way!
167
00:31:01,960 --> 00:31:03,640
Here I go!
168
00:32:06,720 --> 00:32:08,760
Let's get the debris up front.
-Roger!
169
00:32:29,560 --> 00:32:31,480
Hey! Just a moment!
170
00:32:35,600 --> 00:32:38,440
Shoot! Fire, please!
171
00:33:21,280 --> 00:33:22,580
Are you okay? Are you okay?
172
00:33:34,560 --> 00:33:38,400
I can't believe what we saw.
173
00:33:38,400 --> 00:33:42,320
A creature like this is quite amazing.
174
00:33:42,600 --> 00:33:46,400
For the Meganuron to have the strength to do that to a man...
175
00:33:46,400 --> 00:33:49,800
You could earn a living finding proof of their existence.
176
00:33:49,800 --> 00:33:52,320
You would expect it to come from outer space.
177
00:33:52,600 --> 00:33:56,760
Oh, I'm with the Seibu Newspaper.
178
00:33:58,960 --> 00:34:03,840
It was inside the coal mine, so we can assume the Meganuron hatched from an egg there.
179
00:34:05,200 --> 00:34:10,240
Things that could affect its age range from temperature and to where it was buried.
180
00:34:10,600 --> 00:34:12,960
It may have been around for 3 or 4 years.
181
00:34:13,320 --> 00:34:18,720
Although it's difficult to see how old it is, I have enough data to produce a theory.
182
00:34:19,000 --> 00:34:20,680
We understand.
183
00:34:21,000 --> 00:34:28,160
This time, the larva changed tactics for a short period and that created the outbreak of murders.
184
00:34:29,000 --> 00:34:30,520
But why did it do that?...
185
00:34:32,880 --> 00:34:34,640
How's the excavation going?
186
00:34:35,000 --> 00:34:39,920
It was a large cave-in. I regret that we haven't found him yet.
187
00:34:49,920 --> 00:34:51,240
An earthquake!
188
00:35:20,400 --> 00:35:21,880
Hello?
189
00:35:22,400 --> 00:35:27,640
Yes, this is Chief Scientist Sugahara.
190
00:35:28,000 --> 00:35:32,120
Hello. The earthquake we just felt... Where was its epicenter?
191
00:35:32,520 --> 00:35:38,800
We're just finishing... We believe that it's near the area of Kotowataji.
192
00:35:38,800 --> 00:35:41,160
Is the science center certain of that?
193
00:35:41,520 --> 00:35:51,600
It's not exact. We think it was near coal mines, but it wasn't strong enough to damage them.
194
00:35:51,960 --> 00:35:54,720
I understand. Keep up the good work.
195
00:35:56,880 --> 00:35:58,760
Get the cars.
-Yes, sir.
196
00:36:07,240 --> 00:36:10,280
Hey, stop! Stop!
197
00:36:27,440 --> 00:36:35,120
That's strange... I don't see how this much damage could have been made from a shock like that.
198
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Look at that guy over there!
199
00:37:08,640 --> 00:37:11,600
Hey! Hey! What happened?
200
00:37:13,680 --> 00:37:14,920
Is this Shigeru?
201
00:37:15,280 --> 00:37:17,720
The last I heard he was stuck in a cave-in.
202
00:37:20,480 --> 00:37:24,880
Kamura! Kamura! Hang in there! Kamura!
203
00:37:24,880 --> 00:37:27,000
What happened to him?
204
00:37:27,280 --> 00:37:31,440
Kamura! Kamura! Can you say something for the Seibu Newspaper?
205
00:37:31,800 --> 00:37:33,760
Kamura! Kamura!
206
00:38:01,600 --> 00:38:03,880
Thank you...
-Let's get him inside.
207
00:38:30,560 --> 00:38:31,880
Kamura!
208
00:38:34,360 --> 00:38:35,200
Kamura!
209
00:38:39,440 --> 00:38:41,360
Clear the way! Clear the way!
210
00:38:59,360 --> 00:39:08,800
Kamura! It's me! Don't you know that it's me? Take a look at me! It's me!
211
00:39:08,800 --> 00:39:10,480
You know what my name is!
212
00:39:27,360 --> 00:39:29,200
Shigeru!
213
00:39:36,120 --> 00:39:37,600
Shigeru!
214
00:39:54,840 --> 00:39:56,520
Shigeru!
215
00:40:08,400 --> 00:40:12,600
What's... What's wrong with him?
216
00:40:13,280 --> 00:40:26,400
As far as I can tell, he doesn't recognize any of you. I'm not sure how long this amnesia will last.
217
00:40:26,760 --> 00:40:33,400
We'll treat him at the hospital. We'll take him right away.
218
00:40:34,800 --> 00:40:35,520
Let's go...
219
00:40:51,360 --> 00:40:56,440
Alright, take it easy. Close your eyes.
220
00:40:58,840 --> 00:41:01,320
Okay, open your eyes.
221
00:41:06,600 --> 00:41:13,800
Once more, close your eyes and take a deep breath.
222
00:41:21,720 --> 00:41:23,320
And this is?
223
00:41:45,840 --> 00:41:49,720
You were the first one to see this. Look at it very carefully.
224
00:41:54,320 --> 00:41:55,880
Can you remember it?
225
00:42:28,880 --> 00:42:30,800
Shigeru!
226
00:42:52,840 --> 00:42:59,800
Yes? Yes, they're going to pass over the volcano tomorrow morning. Yes, this is Nishima.
227
00:43:02,160 --> 00:43:04,600
It could erupt tomorrow?
228
00:43:07,600 --> 00:43:11,920
It might be wise for them to stay at their post? I understand.
229
00:43:12,240 --> 00:43:17,760
I'll tell them it's urgent. Right, I understand. I'll do what I can in the morning.
230
00:43:18,120 --> 00:43:24,920
I can't believe they're doing it, just so they can find this monster.
231
00:43:25,200 --> 00:43:27,440
I would just blowit off the mainland!
232
00:43:40,680 --> 00:43:50,640
This is Kitahara. Unknown object at 50.5 degrees, 20,000 feet, travelling at supersonic speed!
233
00:43:51,000 --> 00:43:54,920
What? Did I hear him correctly?
234
00:43:55,240 --> 00:44:05,600
Kitahara, Kitahara. This is base. Recommend you check it out. Recommend that you check it out.
235
00:44:05,920 --> 00:44:07,520
Roger, roger.
236
00:44:27,640 --> 00:44:32,120
Base, base. This is Kitahara. This is Kitahara.
237
00:44:32,480 --> 00:44:40,800
Object in the sky still travelling at supersonic speed. It just completed a 1 1/2 times vertical loop.
238
00:44:40,800 --> 00:44:41,880
What?! One and a half?
239
00:44:42,320 --> 00:44:45,600
The object is still travelling at a high speed.
240
00:44:45,920 --> 00:44:50,560
Kitahara! Kitahara! Pursue it! Escape if it comes after you!
241
00:44:50,840 --> 00:44:52,400
Roger, roger!
242
00:45:13,560 --> 00:45:15,280
It's coming back towards me!
243
00:45:21,480 --> 00:45:24,440
It's moving too fast to avoid it! Damn!
244
00:45:27,280 --> 00:45:30,800
Kitahara! Kitahara!
245
00:45:35,320 --> 00:45:37,680
It's impossible!
246
00:45:38,440 --> 00:45:41,800
But the radar showed what happened in the air.
247
00:45:42,120 --> 00:45:47,760
Is that what you think? How can something that size manueuver so quickly in the air?
248
00:45:48,120 --> 00:45:52,920
Of course, I don't know... but perhaps if it had registered at other installations...
249
00:46:05,560 --> 00:46:08,520
What do you think it was?
250
00:46:09,120 --> 00:46:13,800
It didn't look anything like a flying saucer.
251
00:46:20,240 --> 00:46:24,880
Yes? Huh? Yes... Just a moment.
252
00:46:25,160 --> 00:46:26,760
Excuse me. It's your office.
253
00:46:27,000 --> 00:46:28,480
Oh, thank you.
254
00:46:29,240 --> 00:46:31,240
Hello. This is lizeki.
255
00:46:33,400 --> 00:46:35,800
It's been sighted at other locations?
256
00:46:37,840 --> 00:46:41,760
What? They're talking about flying saucers?
257
00:46:43,160 --> 00:46:45,400
I'll be there.
258
00:46:45,720 --> 00:46:50,240
I just got word from my office. They're keeping track of the object.
259
00:46:51,440 --> 00:46:53,560
Can't they tell us where it's going?
260
00:47:01,880 --> 00:47:02,600
PEKlNG
261
00:47:28,440 --> 00:47:30,960
PHlLLlPlNES
262
00:48:06,280 --> 00:48:08,000
TOKYO
263
00:48:08,000 --> 00:48:10,320
Is the Earth a target?
264
00:48:10,840 --> 00:48:17,440
Many people believe that this flying object is actually a flying saucer.
265
00:48:17,760 --> 00:48:26,360
Also, this flying object has reached speeds that would be impossible for us to achieve.
266
00:48:26,720 --> 00:48:34,400
It was sighted in Peking at 11 :00 AM, then sighted in Manila at 11 :20 AM, both Japan time.
267
00:48:39,160 --> 00:48:43,120
Drive carefully on that mountain. You never know what could happen.
268
00:48:43,400 --> 00:48:46,520
We've already had our earthquake. What else could possibly happen?
269
00:50:09,760 --> 00:50:15,120
I can't see how they could both be dead. There was no one else in the area.
270
00:50:15,480 --> 00:50:21,640
If this was going to be a double suicide, wouldn't their camera and shoe be close by them?
271
00:50:21,960 --> 00:50:25,880
Really?
-Also, they wouldn't be apart.
272
00:50:26,400 --> 00:50:30,760
This mess doesn't add up to anything, huh?
273
00:50:33,120 --> 00:50:38,240
These men would like to speak with you later, regarding three missing cows.
274
00:50:38,640 --> 00:50:40,560
We want to tell you about it.
275
00:50:45,000 --> 00:50:47,240
The film is developed.
-Oh, it's done!
276
00:50:49,560 --> 00:50:52,400
Hey, take care of those two.
-Yes, sir.
277
00:50:53,760 --> 00:50:57,240
Iizeki, this is the film from the camera.
278
00:50:59,640 --> 00:51:03,840
Of course... This looks like two typical newlyweds...
279
00:51:06,880 --> 00:51:08,680
What is that?
280
00:51:10,440 --> 00:51:17,680
Doctor, could that be a flying saucer? It looks a lot like... an animal.
281
00:51:52,360 --> 00:51:55,840
Is that it?
-There's no mistake. It's a Pteranodon.
282
00:51:56,120 --> 00:51:59,920
Haiyama... If it is, it's travelling very fast.
283
00:52:00,320 --> 00:52:03,400
But wasn't this photograph taken recently?
284
00:52:03,400 --> 00:52:12,560
The Pteranodon roamed the earth about two million years ago. How could it be captured on film?
285
00:52:12,880 --> 00:52:19,160
But is this a Pteranodon? Do you mean one of them lives in the mountain and no one knows about it?
286
00:52:19,560 --> 00:52:23,800
After all that, you expect me to believe such a thing?
287
00:52:23,800 --> 00:52:27,320
Yes. The characteristics are the same as in this photo.
288
00:52:33,160 --> 00:52:37,200
If one still exists, what can we do to catch it?
289
00:52:41,400 --> 00:52:42,880
Go ahead...
290
00:53:10,680 --> 00:53:18,320
Shigeru, look at them. They're so cute. Do you knowwhat they are?
291
00:56:29,240 --> 00:56:30,900
Shigeru! Shigeru!
292
00:56:54,360 --> 00:56:55,920
Kio!
-Shigeru!
293
00:56:58,560 --> 00:56:59,810
Kio... I... What did l...
294
00:57:06,760 --> 00:57:13,120
Shigeru... you're out of danger! You are...
295
00:57:17,680 --> 00:57:20,840
That's it... There's no doubt about it.
296
00:57:26,800 --> 00:57:28,120
Thank you!
297
00:57:31,440 --> 00:57:36,400
This was the thing that was eating the creatures inside of the mountain?
298
00:57:36,400 --> 00:57:46,480
Yes. I saw it with my own eyes... This thing was eating them.
299
00:57:46,760 --> 00:57:50,880
Alright, I know what we have to do. Come with me.
300
00:59:26,920 --> 00:59:28,680
Incredible...
301
01:00:15,680 --> 01:00:20,440
This is it. I'm certain this is where the egg was.
302
01:00:20,760 --> 01:00:25,200
If it is Kamura, why aren't there any remnants of the egg?
303
01:00:28,720 --> 01:00:34,760
The cave-in may have covered it up. It could have...
304
01:00:47,920 --> 01:00:51,560
Doctor, this is it! This is part of the egg!
305
01:00:51,840 --> 01:00:53,920
This is part of the egg?
-lt is.
306
01:00:59,320 --> 01:01:01,160
Hey, it's a cave-in!
307
01:01:03,120 --> 01:01:06,800
Hey! Get out! Hurry!
308
01:01:23,840 --> 01:01:25,400
The tests are completed.
309
01:01:26,520 --> 01:01:28,840
The results are very good.
310
01:01:29,120 --> 01:01:31,280
Percent data?
-Ninety percent.
311
01:01:32,520 --> 01:01:40,800
Really? Judging from the cell structure, I'd say this creature was reptillian. See for yourself.
312
01:01:48,520 --> 01:01:53,800
Of course... The egg matches perfectly.
313
01:01:53,800 --> 01:02:01,800
The problem is guessing the size of the egg based on the inner curve of this section.
314
01:02:25,800 --> 01:02:34,560
I can't believe the size of this egg. You might hear about an egg like this in the book, "Arabian Nights"...
315
01:02:37,200 --> 01:02:44,480
You'd think an egg like that came from space. But for nature to produce an egg like that...
316
01:02:44,880 --> 01:02:48,320
This egg is a product of both nature and man.
317
01:02:51,880 --> 01:02:55,360
I don't think this will determine its final size.
318
01:02:55,680 --> 01:02:57,880
But, you...
-No, thank you.
319
01:02:58,160 --> 01:03:00,000
This confirms my theory.
320
01:03:05,840 --> 01:03:16,800
To repeat, this Pteranodon is a life form that is alive due to unusual circumstances.
321
01:03:17,120 --> 01:03:21,800
We have determined that this creature is part of the species called Rodan.
322
01:03:22,120 --> 01:03:33,320
Its wingspan will reach 270 meters and it will weigh one hundred tons when fully grown.
323
01:03:38,680 --> 01:03:46,000
The Rodan's strength was discovered to be similar, but more powerful that its cousin's.
324
01:03:46,400 --> 01:03:54,000
It's a sonic boom. Since it flies at supersonic speeds, it's natural that its wings create the phenomenon.
325
01:03:57,960 --> 01:04:01,320
Professor, I have a question.
-Go ahead.
326
01:04:03,160 --> 01:04:09,000
If a Rodan is among us now, has the Professor thought about how it survived?
327
01:04:13,200 --> 01:04:17,920
I have a theory regarding that question.
328
01:04:20,720 --> 01:04:30,960
From what I've concluded, radiation and atomic bombs may have been the spark that gave it life.
329
01:04:31,280 --> 01:04:42,920
It may have seeped into the caverns from the outside and this new energy revived Rodan from its stasis.
330
01:04:43,200 --> 01:04:45,120
That's what I think.
331
01:04:46,360 --> 01:04:51,240
But... could that be all?
-No, there may be other factors...
332
01:04:51,720 --> 01:04:54,600
But I haven't fully explored them yet...
333
01:04:55,600 --> 01:05:02,600
Professor, the real problem is where do we begin our search for Rodan. Is there one spot?
334
01:05:05,400 --> 01:05:12,760
There's no doubt... Near these coal mines and in this general area would be the likely spot.
335
01:05:13,200 --> 01:05:21,360
It would go beyond these two areas if there were a drought or shortage of food.
336
01:05:21,640 --> 01:05:25,400
This should be enough of an area to begin.
337
01:06:09,240 --> 01:06:10,680
What's that?
338
01:06:16,400 --> 01:06:20,280
That's it! That's definitely it! That's the thing I saw!
339
01:06:33,920 --> 01:06:36,840
Alright! Head back and inform headquarters!
340
01:07:30,720 --> 01:07:35,280
What?! Rodan is coming? Right, I understand!
341
01:09:46,520 --> 01:09:47,770
Damn!
342
01:09:54,840 --> 01:09:56,840
Jets two and three are left!
343
01:09:57,880 --> 01:10:03,800
Base, base. This is limura. Rodan is still in the air.
344
01:10:04,400 --> 01:10:07,920
Alright... Continue pursuing the monster! Continue pursuing the monster!
345
01:10:08,440 --> 01:10:09,760
Roger, roger!
346
01:10:54,800 --> 01:10:55,600
Over there!
347
01:11:43,840 --> 01:11:51,320
Everyone, please make your way to the buses! Hurry! Go to the buses!
348
01:12:02,400 --> 01:12:03,400
Let's go!
349
01:12:40,520 --> 01:12:42,240
We did it!
350
01:14:00,840 --> 01:14:07,760
Rodan is changing course. We have scored at least one hit. Its speed is down to half.
351
01:14:55,000 --> 01:14:56,800
Here it comes!
352
01:15:23,120 --> 01:15:25,960
Hurry! Hurry, hurry! Quickly! Quickly!
353
01:16:16,800 --> 01:16:18,800
Order our forces to attack it while it's on the ground!
354
01:16:20,280 --> 01:16:25,400
Mobile armored units, move into position while it's attacking the city.
355
01:16:25,680 --> 01:16:28,720
Open fire on Rodan as soon as you are able.
356
01:20:37,280 --> 01:20:42,760
There's another! There isn't just one! We have sighted a second Rodan!
357
01:20:43,000 --> 01:20:44,360
Over there!
358
01:20:47,440 --> 01:20:51,800
I see the second one! It's coming from the ocean!
359
01:20:51,800 --> 01:20:53,320
Have all available units begin attacking the one in the air!
360
01:20:53,320 --> 01:20:55,960
Yes, sir! I'll order an air assault right away!
361
01:21:47,000 --> 01:21:50,280
How's the battle going?
-Take a look! One of them did this.
362
01:21:50,760 --> 01:21:54,160
Incredible! And Rodan?...
363
01:21:55,360 --> 01:21:58,400
He got away.
-Got away?!
364
01:21:59,400 --> 01:22:03,240
It's not from this area. I think it went back to where it had hatched.
365
01:22:30,720 --> 01:22:36,840
It's unusual, but our intelligence doesn't know where either of the Rodan's could be.
366
01:22:37,200 --> 01:22:40,520
Do you think the two have left the area?
367
01:22:40,760 --> 01:22:45,680
No. I'm certain that both Rodan's are in the Mount Aso region.
368
01:22:46,200 --> 01:22:47,760
Mount Aso region?
369
01:22:48,920 --> 01:22:55,840
The truth is, these animals are assisting each other. They'll stay in a place that's easily defended.
370
01:22:56,600 --> 01:23:04,000
If we were to use the camera film as testimony, I'd say that they were staying in that area now.
371
01:23:25,200 --> 01:23:27,800
We are in the area now.
372
01:23:27,800 --> 01:23:28,840
Please take us down.
373
01:23:44,200 --> 01:23:47,520
There it is!
-Ah! We've found one!
374
01:23:53,400 --> 01:23:57,840
Professor, you were right!
-Yes. It's a splendid bird.
375
01:24:12,000 --> 01:24:20,920
Unit number one will concentrate their attack in this vicinity.
376
01:24:21,240 --> 01:24:32,360
At the same time, unit number two will attack this area. The explosions should bury both Rodan's.
377
01:24:32,600 --> 01:24:37,400
Just a moment please. Could that cause Mount Aso to erupt?
378
01:24:38,400 --> 01:24:41,360
We don't believe that the attack will cause an eruption.
379
01:24:41,600 --> 01:24:47,360
It's not so absurd! How could you ignore the possibility of it happening?
380
01:24:47,720 --> 01:24:50,720
But...
-No I'm opposed to the idea!
381
01:24:51,200 --> 01:24:57,320
Sugahara, of course there is always some kind of risk in an operation like this.
382
01:24:57,920 --> 01:25:03,920
That's not what I'm talking about. The people... Their livelihoods...
383
01:25:04,160 --> 01:25:11,320
Listen, what would happen to the Kyushu area if we allowed the Rodan's to live?
384
01:25:11,680 --> 01:25:17,280
Unless you have a better idea, we cannot be bothered by such complaints!
385
01:26:53,480 --> 01:27:06,840
Headquarters, this is command outpost. We have three platoons ready to attack. Over...
386
01:27:06,840 --> 01:27:12,720
Yes, this is Nishima. Yes. All of our units are ready for the attack.
387
01:27:13,000 --> 01:27:17,760
We will inform you when our advance has stopped. Right. Roger.
388
01:27:19,360 --> 01:27:22,800
Have unit one set their position and prepare to attack.
389
01:27:22,800 --> 01:27:25,400
Right. I'll contact unit one and tell them to stand ready.
390
01:27:25,400 --> 01:27:31,920
Unit number one, unit number one, prepare to attack.
391
01:27:52,480 --> 01:27:53,480
Kio!
392
01:27:59,320 --> 01:28:01,680
Shigeru!
-You're not supposed to be here!
393
01:28:01,680 --> 01:28:04,120
I know.
-Then why are you here?!
394
01:28:04,960 --> 01:28:08,320
I don't know why I came. I'm sorry.
395
01:28:13,280 --> 01:28:19,560
Thank you. It's dangerous out here, so let's hurry inside.
396
01:28:36,160 --> 01:28:38,800
Unit one is ready to attack!
-Open fire!
397
01:28:39,800 --> 01:28:41,440
Yes, sir! Open Fire!
-Right! Open fire!
398
01:28:41,800 --> 01:28:42,600
Open fire!
-Fire!
399
01:30:25,520 --> 01:30:32,160
It's an emergency! The attack is affecting the mountain. It may erupt at any time!
400
01:30:34,320 --> 01:30:35,960
What do we do?
401
01:30:39,240 --> 01:30:43,400
Alright... We'll continue our attack.
402
01:32:25,600 --> 01:32:27,800
Unit number two is ready to attack!
403
01:32:28,760 --> 01:32:32,120
Alright... Open fire!
-Open fire!
404
01:33:54,240 --> 01:33:55,640
It's Rodan!
405
01:37:11,920 --> 01:37:15,560
Give the order to cease fire.
-Give the order to cease fire.
406
01:37:18,560 --> 01:37:24,200
All units are ordered to cease fire.
32360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.