All language subtitles for Princess.Silver.E18-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,760 --> 00:01:29,800 [Dimsum.Asia Ver] E18 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,047 --> 00:01:32,251 Episode 18 3 00:01:34,687 --> 00:01:36,605 Do you know any physicians that you trust? 4 00:01:36,751 --> 00:01:38,433 It's best if he's an apothecary. 5 00:01:38,720 --> 00:01:41,020 Help me take a look at this decoction dregs... 6 00:01:41,220 --> 00:01:43,164 to see if there are any problems with it. 7 00:01:43,427 --> 00:01:45,267 Where did you get this from? 8 00:01:45,680 --> 00:01:48,713 I took this decoction every day when I'm in Western Qi. 9 00:01:48,884 --> 00:01:51,426 It's supposedly a treatment for my headache and my memory loss. 10 00:01:51,554 --> 00:01:53,274 Now that I think about it, 11 00:01:53,440 --> 00:01:54,760 maybe this concoction... 12 00:01:55,160 --> 00:01:57,452 is the source of my headache and my memory loss. 13 00:01:57,546 --> 00:02:00,146 Are you saying that the Emperor of Qi is trying to harm you? 14 00:02:02,941 --> 00:02:04,141 I don't know. 15 00:02:05,120 --> 00:02:07,170 After everything that I had experienced, 16 00:02:07,546 --> 00:02:12,153 I can't trust him or the people of Western Qi anymore. 17 00:02:13,250 --> 00:02:16,448 I don't know how could he be so cruel to his own family. 18 00:02:17,313 --> 00:02:19,073 I couldn't even budge his plan... 19 00:02:19,441 --> 00:02:21,527 even when I threaten him with my life. 20 00:02:23,400 --> 00:02:24,760 I even think that... 21 00:02:25,760 --> 00:02:28,697 maybe I'm not even the princess of Western Qi. 22 00:02:30,680 --> 00:02:32,360 No need to be so disheartened. 23 00:02:33,282 --> 00:02:36,798 Maybe he had no choice but to sacrifice you for the country. 24 00:02:37,280 --> 00:02:39,320 We'll find a way to deal with it... 25 00:02:39,480 --> 00:02:41,781 if we really find out that this dregs is problematic. 26 00:02:43,448 --> 00:02:44,808 I'll entrust this to you then. 27 00:02:45,096 --> 00:02:47,436 I've always considered you as my best friend. 28 00:02:47,608 --> 00:02:49,688 It's my honour that you are willing to... 29 00:02:49,880 --> 00:02:51,544 entrust this task to me today. 30 00:02:52,151 --> 00:02:56,028 I'm really happy for you now that you've pulled yourself back together. 31 00:02:56,320 --> 00:02:58,095 You have always known me very well. 32 00:02:58,307 --> 00:02:59,907 You know that... 33 00:03:00,280 --> 00:03:03,135 I won't be willing to live a life of falsehood and hoax. 34 00:03:03,301 --> 00:03:04,859 Even if they love me. 35 00:03:06,920 --> 00:03:08,240 I want to know... 36 00:03:08,683 --> 00:03:10,043 who am I, 37 00:03:10,388 --> 00:03:12,108 where do I come from... 38 00:03:12,584 --> 00:03:14,520 and where am I going to go. 39 00:03:17,960 --> 00:03:20,500 -Feather duster. -Be careful with it. 40 00:03:24,804 --> 00:03:26,455 Vegetables. 41 00:03:42,600 --> 00:03:44,916 What is wrong with you, Lady? 42 00:03:45,080 --> 00:03:46,640 Bring her to the physician. 43 00:03:46,840 --> 00:03:48,526 It's dangerous to let this beautiful lone lady lie here. 44 00:03:48,640 --> 00:03:50,438 -This lady looks fine just now. -What happened? 45 00:03:50,560 --> 00:03:52,310 -Why did she suddenly faint? -Quick. Bring her in. 46 00:03:52,440 --> 00:03:54,147 -Alright. -Quick. 47 00:04:07,265 --> 00:04:11,005 Miss Chen Yu. Nobody will come in now. You can open your eyes already. 48 00:04:13,621 --> 00:04:14,861 Thank you, Physician Li. 49 00:04:15,040 --> 00:04:18,040 You've made such an effort to get here. Are you in troubles? 50 00:04:20,498 --> 00:04:22,146 This decoction dregs is very important. 51 00:04:22,240 --> 00:04:23,920 Please help me to check it's component. 52 00:04:24,040 --> 00:04:25,460 And please keep this to yourself. 53 00:04:25,600 --> 00:04:28,680 This is easy. But a decoction dregs is different from the actual herbs. 54 00:04:28,880 --> 00:04:30,353 Their shapes and properties have changed. 55 00:04:30,520 --> 00:04:33,416 I think I need a few days to carefully examine it. 56 00:04:34,074 --> 00:04:35,905 I'll wait for your news then. 57 00:04:36,173 --> 00:04:37,453 Thank you for your help. 58 00:04:46,880 --> 00:04:48,640 -General. -What is it? 59 00:04:48,800 --> 00:04:50,680 Miss Chen Yu has gone out for a while... 60 00:04:50,949 --> 00:04:52,989 to buy rosin and other things for her zither. 61 00:04:53,301 --> 00:04:56,253 After that, she fainted because she was ill and was sent to the physician. 62 00:04:56,388 --> 00:04:58,249 She has gone back after a while. 63 00:05:06,932 --> 00:05:09,132 -Where's my wife? -Lady Rong Le has returned safely. 64 00:05:09,327 --> 00:05:11,176 She had stayed put in the teahouse for a whole day today. 65 00:05:11,279 --> 00:05:13,411 And everything else is normal for others in the manor. 66 00:05:15,760 --> 00:05:18,240 -How is she feeling? -I think she is feeling better. 67 00:05:18,411 --> 00:05:20,491 Laughter was heard coming out from the teahouse. 68 00:05:20,680 --> 00:05:22,422 Since the teahouse has been reopened, 69 00:05:22,560 --> 00:05:24,622 Lady Rong Le has put all of her energy into it. 70 00:05:24,763 --> 00:05:26,810 You can be rest assured, General. 71 00:05:29,921 --> 00:05:32,361 When she is busy, she will forget about the past... 72 00:05:32,520 --> 00:05:34,080 and stay by my side without worry. 73 00:05:34,809 --> 00:05:37,348 If she likes to go to the teahouse, let her be. 74 00:05:38,094 --> 00:05:40,334 She can find happiness in the Moon Embrace Teahouse. 75 00:05:40,560 --> 00:05:42,814 I believe that one day, in this manor, 76 00:05:42,984 --> 00:05:44,977 she'll find the same happiness here. 77 00:05:45,619 --> 00:05:47,955 General, if you have really fallen in love with her, 78 00:05:48,077 --> 00:05:49,117 our... 79 00:05:57,160 --> 00:05:59,104 This is not something you should intervene in. 80 00:05:59,383 --> 00:06:01,669 Yes, General. I've spoken out of turn. 81 00:06:04,228 --> 00:06:05,548 Pass down my orders. 82 00:06:06,120 --> 00:06:08,440 Find me the best tailor in the city. 83 00:06:11,000 --> 00:06:13,668 I want to give my wife a new dress of the highest quality. 84 00:06:14,520 --> 00:06:16,933 I want her to attend the Eastern Palace banquet in style... 85 00:06:17,064 --> 00:06:19,619 as the wife of the General of Defence. 86 00:06:20,388 --> 00:06:22,340 Yes, General. I'll pass on your orders. 87 00:06:46,059 --> 00:06:47,419 -Lady Rong Le. -Lady Rong Le. 88 00:06:47,634 --> 00:06:48,874 Princess Rong Le. 89 00:06:49,219 --> 00:06:51,579 General Fu had this dress made specifically for you. 90 00:06:51,720 --> 00:06:54,448 Look how pretty it is. Do you want to try it on? 91 00:06:54,663 --> 00:06:57,623 No need. I'll put it on when it's time for us to leave. 92 00:06:58,328 --> 00:07:01,568 And these are sent by General Fu as well. 93 00:07:01,730 --> 00:07:03,570 I heard that they are gifts from His Majesty. 94 00:07:09,800 --> 00:07:13,482 Princess, these red dates are the tributes from Qingzhou. 95 00:07:16,739 --> 00:07:18,071 Red dates? 96 00:07:18,640 --> 00:07:21,608 I heard that these red dates are the specialties of Qingzhou. 97 00:07:21,784 --> 00:07:23,636 Qingzhou has given a lot of them as tributes. 98 00:07:23,727 --> 00:07:25,866 That's why His Majesty has given them to his subjects. 99 00:07:26,040 --> 00:07:29,849 General Fu knows that you love them, that's why he has sent them to you. 100 00:07:41,360 --> 00:07:42,840 Qingzhou is teemed with these. 101 00:07:43,026 --> 00:07:44,466 If you love them so much, 102 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 I'll bring you to my manor in Qingzhou... 103 00:07:46,654 --> 00:07:48,054 and let you eat your fill. 104 00:07:53,957 --> 00:07:55,197 Is it good? 105 00:07:58,480 --> 00:08:01,497 Princess, no matter what His Majesty gave, 106 00:08:01,697 --> 00:08:04,937 General Fu will send those gifts to you right after he received them. 107 00:08:08,269 --> 00:08:10,365 Princess, General Fu is here. 108 00:08:17,914 --> 00:08:19,314 Thank you for the dress. 109 00:08:19,560 --> 00:08:20,960 Do you like it? 110 00:08:22,840 --> 00:08:24,163 Clean up and change into it as soon as possible. 111 00:08:24,321 --> 00:08:26,641 We can't let the Eastern Palace wait for too long. 112 00:08:28,221 --> 00:08:30,541 -Alright. Let's change now then. -Yes, Lady Rong Le. 113 00:08:43,204 --> 00:08:45,633 Congratulations, Crown Prince. Congratulations, Lady Xiang. 114 00:08:47,720 --> 00:08:49,033 Zhao Yun. 115 00:08:49,300 --> 00:08:50,780 Come. 116 00:08:51,430 --> 00:08:54,021 Greetings, Your Highness. Greetings, Lady Xiang. 117 00:08:54,138 --> 00:08:56,765 Your Highness, this lady is... 118 00:08:57,040 --> 00:08:58,100 She is Princess Zhao Yun. 119 00:08:58,201 --> 00:09:00,681 Her father was conferred upon a title because of his contributions. 120 00:09:00,840 --> 00:09:03,570 But he has passed away long time ago. Now, she is staying outside. 121 00:09:03,729 --> 00:09:04,849 But my father dotes on her, 122 00:09:04,960 --> 00:09:06,760 so she can still move freely in the palace. 123 00:09:08,508 --> 00:09:09,868 Crown Prince. 124 00:09:10,199 --> 00:09:11,839 I've brought you some good wine. 125 00:09:12,080 --> 00:09:13,400 Come, my lady. 126 00:09:15,800 --> 00:09:19,236 -Greetings, Lady Xiang. -Greetings, my lord. 127 00:09:19,960 --> 00:09:21,818 Greetings, Fair Consort of Crown Prince. 128 00:09:21,981 --> 00:09:23,207 Long time no see, Princess Zhao Yun. 129 00:09:23,320 --> 00:09:25,977 Please send my regards to your uncle and your family. 130 00:09:26,880 --> 00:09:28,240 Arrival of General Fu! 131 00:09:29,240 --> 00:09:31,184 -General Fu. -Lady Rong Le is here. 132 00:09:31,305 --> 00:09:33,681 Xiang, quickly say your thanks to this benefactor of yours. 133 00:09:34,898 --> 00:09:37,620 Greetings from me and my wife to you, Crown Prince. 134 00:09:38,160 --> 00:09:39,760 You have exaggerated just now. 135 00:09:40,235 --> 00:09:43,354 Lady Xiang is different now. There's no need for thanks between us. 136 00:09:44,180 --> 00:09:45,620 Greetings, Your Highness. 137 00:09:45,815 --> 00:09:48,124 I wish that you'll always be young and pretty, Lady Xiang. 138 00:09:48,624 --> 00:09:49,904 Thank you, General Fu. 139 00:09:50,463 --> 00:09:51,903 Thank you, Lady Rong Le. 140 00:09:52,163 --> 00:09:53,643 So, this is my stand-in. 141 00:09:54,000 --> 00:09:57,825 Is she a chess piece that my brother has put in the Northern Realm... 142 00:09:58,094 --> 00:10:00,854 or is she the mouthpiece for Fu Chou to send words to the Eastern Palace? 143 00:10:01,000 --> 00:10:03,611 -Lady Rong Le is here. -She is indeed a princess. 144 00:10:03,800 --> 00:10:06,534 -That's right. -Her elegance is outstanding. 145 00:10:06,663 --> 00:10:09,270 -Look at her. -Xiang, accompany Lady Rong Le. 146 00:10:09,453 --> 00:10:10,813 She is so beautiful. 147 00:10:11,040 --> 00:10:13,040 General Fu, after you. 148 00:10:13,400 --> 00:10:14,680 After you, Your Highness. 149 00:10:15,414 --> 00:10:19,024 I can tell that this dress is of the finest silk. 150 00:10:19,223 --> 00:10:21,953 Only the Rare Item Chamber is able to make such high quality dress. 151 00:10:22,074 --> 00:10:23,794 It suits your elegance, Lady Rong Le. 152 00:10:23,960 --> 00:10:25,240 Zhao Yun. 153 00:10:25,400 --> 00:10:27,720 -That's so good. -She's so pretty. 154 00:10:28,330 --> 00:10:30,028 Lady Rong Le, please wait. 155 00:10:33,888 --> 00:10:35,448 Thank you for coming here today. 156 00:10:35,720 --> 00:10:37,833 That day, we didn't get to talk much in the General's Manor. 157 00:10:37,986 --> 00:10:39,906 Now, you have become the general's wife. 158 00:10:40,080 --> 00:10:43,190 Life is unpredictable. I hope that... 159 00:10:43,360 --> 00:10:45,160 you can look after me in the future. 160 00:10:45,322 --> 00:10:47,122 You are the crown prince's favourite right now. 161 00:10:47,255 --> 00:10:49,375 I should be the one who asks you to look after me. 162 00:10:49,596 --> 00:10:52,103 Compared to the deep affection between you and General Fu, 163 00:10:52,289 --> 00:10:54,489 this favour that I get is just nothing. 164 00:10:54,759 --> 00:10:55,919 Do you know... 165 00:10:56,137 --> 00:10:58,857 why the people are treating you so politely today... 166 00:10:59,000 --> 00:11:00,750 in this banquet? 167 00:11:02,408 --> 00:11:03,588 General Fu. 168 00:11:03,793 --> 00:11:05,753 Out of respect to you, 169 00:11:05,974 --> 00:11:08,524 I have chosen each guests carefully beforehand. 170 00:11:08,817 --> 00:11:12,031 I want to make sure that your wife is treated like an honoured guest. 171 00:11:12,825 --> 00:11:14,305 Thank you, Your Highness. 172 00:11:14,655 --> 00:11:17,561 General Fu, I don't get it. 173 00:11:18,032 --> 00:11:20,746 What did the woman seduce you with... 174 00:11:21,263 --> 00:11:23,561 until you are trying so hard to protect her? 175 00:11:23,722 --> 00:11:25,442 And you even kept it a secret from her. 176 00:11:27,680 --> 00:11:31,264 Since he wants to keep it as a secret, what is the reason for you... 177 00:11:31,827 --> 00:11:33,358 to reveal it to me? 178 00:11:33,600 --> 00:11:36,000 I just feel that it's unfair for General Fu. 179 00:11:36,765 --> 00:11:38,600 This is a secret between us. 180 00:11:38,882 --> 00:11:41,167 I hope that you won't betray me. 181 00:11:42,621 --> 00:11:45,645 Lady Xiang, all the guests are here. When can we start? 182 00:11:46,072 --> 00:11:49,548 The banquet is going to start now. Let's take our seats. 183 00:11:51,938 --> 00:11:53,298 Thank you, Your Highness. 184 00:11:57,431 --> 00:11:58,551 Come. 185 00:11:59,005 --> 00:12:00,605 I'm very happy today that... 186 00:12:00,960 --> 00:12:04,777 you are able to attend the birthday banquet of my beloved Lady Xiang. 187 00:12:05,270 --> 00:12:09,095 I wish for her to be young and happy always. 188 00:12:09,288 --> 00:12:11,485 Come, let's cheers. 189 00:12:16,120 --> 00:12:17,440 Sit down. 190 00:12:22,564 --> 00:12:25,334 Princess Zhao Yun. Let's drink together. 191 00:12:25,793 --> 00:12:29,047 -Come. Let's drink together. -Let go of me! 192 00:12:32,280 --> 00:12:34,111 How dare you reject my invitation to drink together? 193 00:12:34,240 --> 00:12:36,617 -Let go of me. -I'm honouring you by doing so. 194 00:12:36,760 --> 00:12:38,557 -How dare you reject me? -Let go of me! 195 00:12:38,680 --> 00:12:41,037 -If I ask you to drink, then drink it! -Get lost! 196 00:12:42,005 --> 00:12:43,325 You are drunk. 197 00:12:44,280 --> 00:12:46,120 I think it's better for you to go back and rest. 198 00:12:46,304 --> 00:12:47,772 I'm sure that the crown prince won't mind. 199 00:12:47,888 --> 00:12:49,288 It's you. 200 00:12:50,161 --> 00:12:52,300 How dare you critic me again here? 201 00:12:53,922 --> 00:12:55,082 Your Highness. 202 00:12:55,880 --> 00:12:58,898 I'm very happy today and I would like to ask you a favour. 203 00:12:59,280 --> 00:13:01,187 I'm very gleeful today as well. 204 00:13:01,440 --> 00:13:03,160 What is it that you want? 205 00:13:03,491 --> 00:13:05,763 As long as Lady Xiang agrees, 206 00:13:05,929 --> 00:13:07,409 I can give you anything. 207 00:13:07,986 --> 00:13:11,386 Please allow me to take in Zhao Yun as my concubine. 208 00:13:13,286 --> 00:13:14,486 In your dream! 209 00:13:14,800 --> 00:13:17,395 If you marry me, you won't have to depend on others. 210 00:13:17,586 --> 00:13:21,519 Prince Qing He's Manor is one of the richest lot in this city. 211 00:13:21,720 --> 00:13:24,240 I think that both of you are quite a match. 212 00:13:24,430 --> 00:13:26,589 What do you think, Lady Xiang? 213 00:13:27,000 --> 00:13:29,769 You are right, Your Highness. I'll leave it to you to decide. 214 00:13:29,944 --> 00:13:32,603 -Alright, then I'll... -So what if he's rich? 215 00:13:33,522 --> 00:13:36,682 I heard that he's a Casanova. Not only he has many wives and concubines, 216 00:13:36,873 --> 00:13:39,593 he even defiled his maidservants. How can he be a good match? 217 00:13:39,794 --> 00:13:42,056 You are such a wench. 218 00:13:42,557 --> 00:13:43,837 Others don't dare to say it... 219 00:13:44,099 --> 00:13:45,579 but I'm not afraid to do so. 220 00:13:45,880 --> 00:13:49,126 You are fickle and lascivious. Everybody knows about... 221 00:13:49,289 --> 00:13:51,289 your relationship with that Zongzheng Wu You. 222 00:13:51,533 --> 00:13:53,413 You were with another before you were married... 223 00:13:53,608 --> 00:13:55,493 and in Yun's Tomb, you even... 224 00:14:01,400 --> 00:14:04,884 Looks like he has indeed had too much of a drink. 225 00:14:07,148 --> 00:14:10,270 General Fu, he is drunk. 226 00:14:10,400 --> 00:14:11,760 Please forgive him... 227 00:14:12,155 --> 00:14:13,715 out of your respect for me. 228 00:14:19,850 --> 00:14:22,687 Your Highness. I feel a little bit light-headed. 229 00:14:22,840 --> 00:14:25,109 I wish to go back to change. I'll be back soon. 230 00:14:25,497 --> 00:14:26,926 Go ahead. 231 00:14:27,017 --> 00:14:28,097 Be careful. 232 00:14:32,680 --> 00:14:35,141 I'm really impressed with your actions, General Fu. 233 00:14:35,379 --> 00:14:37,179 The son of Prince Qing He likes to frequent the brothels... 234 00:14:37,363 --> 00:14:39,163 and he has many wives and concubines. 235 00:14:39,356 --> 00:14:41,876 He has no regard for himself and has humiliated other's wife. 236 00:14:42,466 --> 00:14:45,434 It's good that General Fu has taught him a lesson. 237 00:14:45,880 --> 00:14:47,400 If he has done wrong, 238 00:14:47,640 --> 00:14:50,703 he should have been prepared to get the punishment he deserves. 239 00:14:51,600 --> 00:14:53,635 Is this a warning for me? 240 00:14:56,320 --> 00:14:57,680 I won't dare to do it. 241 00:14:58,400 --> 00:15:01,920 I can't help but to blurt it out when I saw the deep affection... 242 00:15:02,301 --> 00:15:04,010 between General Fu and Lady Rong Le. 243 00:15:04,264 --> 00:15:07,295 I don't feel well. I'll take my leave now. 244 00:15:11,240 --> 00:15:13,480 Please uphold justice for me. 245 00:15:16,364 --> 00:15:17,444 Your Highness! 246 00:15:18,897 --> 00:15:20,017 Your Highness. 247 00:15:20,581 --> 00:15:22,922 -Please uphold justice for me. -This... 248 00:15:23,573 --> 00:15:24,893 What happened? 249 00:15:25,400 --> 00:15:27,260 When I went back to my room to change just now, 250 00:15:27,414 --> 00:15:30,183 I saw that my maidservant had hung herself to death... 251 00:15:30,340 --> 00:15:31,750 as soon as I opened the door. 252 00:15:31,882 --> 00:15:33,122 What? 253 00:15:33,715 --> 00:15:36,675 Your Highness, before the banquet, I saw the son of Prince Qing He... 254 00:15:36,800 --> 00:15:38,040 harassing Xiao Cui. 255 00:15:38,440 --> 00:15:39,720 I don't know what happened. 256 00:15:39,866 --> 00:15:41,226 Nonsense! 257 00:15:41,400 --> 00:15:42,480 Your Highness. 258 00:15:43,043 --> 00:15:46,899 My personal maidservant is dead on my birthday. 259 00:15:47,111 --> 00:15:49,860 Such an ominous incident. If this spreads, I'm afraid that... 260 00:15:49,982 --> 00:15:51,622 Lady Xiang, don't treat me so unjustly. 261 00:15:51,880 --> 00:15:53,240 From now on, 262 00:15:53,400 --> 00:15:56,120 none of the people from your manor shall step a foot in here. 263 00:15:56,675 --> 00:15:57,835 Kick him out! 264 00:15:59,791 --> 00:16:01,631 Your Highness! 265 00:16:01,922 --> 00:16:03,522 I'm innocent! 266 00:16:07,250 --> 00:16:09,730 Thank you, Princess Rong Le. 267 00:16:11,575 --> 00:16:12,695 Lady Rong Le, 268 00:16:12,880 --> 00:16:15,080 if you have been offended by the incident just now, 269 00:16:15,280 --> 00:16:16,920 we can go back to our manor. 270 00:16:19,949 --> 00:16:21,189 Crown Prince. 271 00:16:21,775 --> 00:16:23,893 -We'll take our leave first. -Farewell. 272 00:16:33,858 --> 00:16:35,418 Please wait, General Fu. 273 00:16:41,682 --> 00:16:43,368 Today's incident... 274 00:16:43,523 --> 00:16:45,236 has displeasured both of you. 275 00:16:45,422 --> 00:16:47,517 It's my fault for being not attentive enough. 276 00:16:50,390 --> 00:16:54,207 This is a gift from the crown prince to express his regrets. 277 00:16:57,873 --> 00:17:00,389 Thank you to the crown prince and to you, Lady Xiang. 278 00:17:01,668 --> 00:17:02,828 Farewell. 279 00:17:11,015 --> 00:17:13,532 " Moon Embrace Teahouse " 280 00:17:15,072 --> 00:17:16,232 Mistress. 281 00:17:17,322 --> 00:17:19,851 This is the prescription derived from the decoction dregs. 282 00:17:20,005 --> 00:17:21,325 There's no problem with it. 283 00:17:21,548 --> 00:17:23,458 It's just some normal medicine meant for headache. 284 00:17:23,611 --> 00:17:25,571 There are some valuable tonics in it as well. 285 00:17:25,802 --> 00:17:28,611 I think they were added because your body is weak. 286 00:17:29,080 --> 00:17:30,497 Are you sure that it's really safe? 287 00:17:30,671 --> 00:17:32,822 He is my most trusted physician. 288 00:17:33,416 --> 00:17:34,616 To make sure that he's right, 289 00:17:34,774 --> 00:17:38,170 I had asked other physicians to check it out as well. 290 00:17:38,525 --> 00:17:39,885 And the dregs turned out fine. 291 00:17:42,550 --> 00:17:44,199 Looks like I've think too much. 292 00:17:44,400 --> 00:17:45,520 Chen Yu. 293 00:17:45,759 --> 00:17:47,679 I'm surprise that you have done this... 294 00:17:47,866 --> 00:17:49,306 so well and so carefully. 295 00:17:49,560 --> 00:17:51,607 I've been wading in this city since young. 296 00:17:51,784 --> 00:17:53,944 I've gotten to know people of all sorts. 297 00:17:54,532 --> 00:17:56,952 That's how I'm able to hold my place in this savage place. 298 00:17:57,294 --> 00:17:58,614 But you have to be careful. 299 00:17:58,776 --> 00:18:01,216 I was followed when I went to the apothecary house that day. 300 00:18:01,355 --> 00:18:03,315 I think that person works for General Fu. 301 00:18:07,432 --> 00:18:09,036 He guards against me... 302 00:18:09,278 --> 00:18:10,918 and I'm suspicious about him. 303 00:18:11,904 --> 00:18:13,504 By the way, 304 00:18:13,833 --> 00:18:15,433 when you were in the House of Fragrance, 305 00:18:15,596 --> 00:18:17,876 do you know about this dancer named Hen Xiang... 306 00:18:18,139 --> 00:18:20,559 who is very beautiful... 307 00:18:20,722 --> 00:18:22,296 and is a skilful dancer? 308 00:18:23,440 --> 00:18:25,383 I've never heard of her. 309 00:18:26,111 --> 00:18:29,722 But if she's as outstanding as you say she is, 310 00:18:30,140 --> 00:18:32,878 why did nobody know about her? 311 00:18:35,280 --> 00:18:38,785 That's why I need you to investigate on her for me. 312 00:18:38,949 --> 00:18:40,749 I want to see if she's really from the House of Fragrance. 313 00:18:40,920 --> 00:18:42,476 I want to know when did she come to the city... 314 00:18:42,640 --> 00:18:45,671 and how did she end up dancing in the General's Manor. 315 00:18:45,855 --> 00:18:48,687 Don't worry, Mistress. Just wait for my news. 316 00:18:50,586 --> 00:18:52,586 " Eastern Suburb Inn " 317 00:19:05,640 --> 00:19:08,400 Why did you ask me to come here so urgently? 318 00:19:11,120 --> 00:19:12,400 I want to see you. 319 00:19:19,103 --> 00:19:20,813 Have you found the things I need? 320 00:19:26,114 --> 00:19:28,483 These are all the secrets I had collected from the Eastern Palace. 321 00:19:28,611 --> 00:19:30,792 It includes the clique that the crown prince and officials are in... 322 00:19:30,947 --> 00:19:33,027 together with the transactions and their secret meetups. 323 00:19:33,180 --> 00:19:34,380 This is it? 324 00:19:35,856 --> 00:19:39,069 You took a risk in front of my wife to ask me to come here... 325 00:19:39,873 --> 00:19:42,682 just to show me these kinds of useless things? 326 00:19:43,400 --> 00:19:45,080 Hen Xiang, remember. 327 00:19:45,339 --> 00:19:46,539 From now onwards, 328 00:19:46,840 --> 00:19:49,120 unless it's a very important matter, or else, 329 00:19:49,491 --> 00:19:52,070 don't come out from the palace without permission. Understand? 330 00:19:56,973 --> 00:19:58,453 I don't wish to stay at the Eastern Palace. 331 00:19:58,640 --> 00:20:00,200 I don't want to see the crown prince. 332 00:20:00,400 --> 00:20:02,280 And I don't want to take pains to cater to a person that I don't like. 333 00:20:02,440 --> 00:20:04,178 What nonsense are you talking about? 334 00:20:04,743 --> 00:20:07,925 Now, everything we do has to be for the greater good. 335 00:20:08,366 --> 00:20:10,166 Keep a close eye on that crown prince. 336 00:20:10,440 --> 00:20:13,146 He'll be of use to us in the future. 337 00:20:14,480 --> 00:20:15,880 Do we really have to do this? 338 00:20:16,040 --> 00:20:17,880 You are the only one I trust. 339 00:20:22,360 --> 00:20:24,962 Although this is quite risky, 340 00:20:25,360 --> 00:20:27,835 I trust no other but you. 341 00:20:28,840 --> 00:20:30,160 Alright. 342 00:20:30,760 --> 00:20:32,922 I'm willing to do anything for you. 343 00:20:33,126 --> 00:20:36,086 Don't worry. The Eastern Palace is under my control now. 344 00:20:37,200 --> 00:20:38,840 I'm just worried about... 345 00:20:39,120 --> 00:20:40,800 that princess of Western Qi. 346 00:20:41,080 --> 00:20:43,555 She has nothing to do with the things that you need to do. 347 00:20:52,160 --> 00:20:54,840 I know you. In the banquet today, 348 00:20:55,680 --> 00:20:57,400 you have really gotten angry for real. 349 00:20:57,600 --> 00:20:59,880 If you have fallen in love with her, 350 00:21:00,440 --> 00:21:02,200 it'll affect our grand plan. 351 00:21:03,013 --> 00:21:05,838 Take a good care of yourself. I have to leave now. 352 00:21:26,179 --> 00:21:27,299 Father. 353 00:21:28,132 --> 00:21:29,892 Greetings, father. 354 00:21:31,988 --> 00:21:33,148 Father. 355 00:21:35,040 --> 00:21:37,993 -Why did you call me here? -Spoiled brat! 356 00:21:38,280 --> 00:21:40,429 The music from your banquet in the Eastern Palace... 357 00:21:40,640 --> 00:21:43,050 was so noisy until I could hear it from my resting chamber. 358 00:21:43,205 --> 00:21:46,958 And you did it just to celebrate the birthday of a woman from public house. 359 00:21:47,320 --> 00:21:50,256 Even the censorate has complained to me. 360 00:21:50,394 --> 00:21:51,954 They say that you have no talents, no morale... 361 00:21:52,139 --> 00:21:54,059 and are not worthy to be a crown prince. 362 00:21:55,840 --> 00:21:57,196 Please calm down, father. 363 00:21:57,320 --> 00:21:59,960 I'm just using my concubine's birthday as a way... 364 00:22:00,140 --> 00:22:03,806 to bond with my brothers, nieces and my some of my close officials. 365 00:22:05,088 --> 00:22:08,408 Go back to your palace today and get rid of that woman. 366 00:22:08,648 --> 00:22:11,663 If you do this again, I'll strip you of your crown prince title. 367 00:22:13,893 --> 00:22:16,493 Yes, father. 368 00:22:19,305 --> 00:22:21,614 Thank you for forgiving me. 369 00:22:28,013 --> 00:22:31,092 Consort, my personal maidservant is dead. 370 00:22:31,417 --> 00:22:34,811 I just want to buy in two maidservants of mine from outside of the palace. 371 00:22:34,920 --> 00:22:37,120 Why do you have to make things difficult for me? 372 00:22:37,560 --> 00:22:40,771 Aren't you afraid that I'll tell His Highness about it? 373 00:22:41,088 --> 00:22:44,500 Are you going to ignore the imperial rules just because he dotes on you? 374 00:22:44,736 --> 00:22:46,813 Now, all of the servants are like the weathercock. 375 00:22:46,946 --> 00:22:48,026 They're all trying to get in your good grace. 376 00:22:48,121 --> 00:22:49,401 You can just choose from them. 377 00:22:49,480 --> 00:22:51,360 Why do you need to buy them from outside of the palace? 378 00:22:55,519 --> 00:22:57,039 -Your Highness. -Xiang. 379 00:22:57,520 --> 00:22:59,331 You better tone it down. 380 00:22:59,880 --> 00:23:02,610 My father has found out about the birthday banquet. 381 00:23:03,116 --> 00:23:05,319 He wants to kick you out from the palace. 382 00:23:07,886 --> 00:23:10,913 It's my fault for dragging you into this, Your Highness. 383 00:23:11,055 --> 00:23:14,055 Please release me from the palace. I'll leave now. 384 00:23:14,223 --> 00:23:16,183 Xiang, quick. 385 00:23:16,389 --> 00:23:17,469 Get up. 386 00:23:17,972 --> 00:23:20,603 His Majesty was just dressing me down. 387 00:23:20,748 --> 00:23:22,643 He didn't punish me. 388 00:23:22,866 --> 00:23:25,478 Moreover, now, besides the Eastern Palace, 389 00:23:25,648 --> 00:23:27,648 who else can he trust? 390 00:23:27,947 --> 00:23:30,307 You just need to stay in the Eastern Palace quietly. 391 00:23:30,447 --> 00:23:32,647 And he'll forget about it in a few days' time. 392 00:23:34,808 --> 00:23:36,402 Yes, Your Highness. 393 00:23:37,389 --> 00:23:39,558 How could you feign compliance like that? 394 00:23:39,760 --> 00:23:42,625 Looks like you don't really care about His Majesty anymore. 395 00:23:44,981 --> 00:23:47,751 Are you the one who complained about me? 396 00:23:48,286 --> 00:23:50,526 Do you need me to remind you again? 397 00:23:50,741 --> 00:23:53,138 Now, you don't have your family to protect you anymore. 398 00:23:53,305 --> 00:23:55,776 Your life or death is in my hands. 399 00:23:56,220 --> 00:23:58,340 Don't use His Majesty to scare me off. 400 00:23:59,400 --> 00:24:00,920 I'm doing this for your own good. 401 00:24:01,720 --> 00:24:04,981 But you've always conjectured me with malice. 402 00:24:06,495 --> 00:24:07,615 Fine. 403 00:24:07,760 --> 00:24:10,120 I won't advice you anymore from now on. 404 00:24:11,240 --> 00:24:13,357 But I want to remind you one last time. 405 00:24:13,525 --> 00:24:16,485 Unpalatable advice benefits conduct and good advice jars on the ear. 406 00:24:16,859 --> 00:24:19,819 You'll understand what I mean by that if you ever happened... 407 00:24:20,241 --> 00:24:22,006 to get into deep troubles one day. 408 00:24:22,128 --> 00:24:24,415 -You! -I'll take my leave now. 409 00:24:26,569 --> 00:24:27,889 So gloomy! 410 00:24:28,200 --> 00:24:29,720 You are such a gloomy person! 411 00:24:32,146 --> 00:24:34,546 Xiang, come and drink with me. 412 00:24:34,760 --> 00:24:36,200 Let's forget about her. 413 00:24:54,200 --> 00:24:56,903 Princess Rong Le, Princess Zhao Yun is here to see you. 414 00:25:07,771 --> 00:25:08,891 Zhao Yun. 415 00:25:09,211 --> 00:25:10,679 You have something to tell me? 416 00:25:10,800 --> 00:25:12,560 Princess Rong Le. 417 00:25:12,880 --> 00:25:14,631 Today, I heard news from the palace... 418 00:25:14,760 --> 00:25:18,561 saying that the son of Prince Qing He has been sent to the fringe. 419 00:25:19,200 --> 00:25:21,052 Finally, I don't need to see him anymore. 420 00:25:21,211 --> 00:25:23,172 Thank you, Princess Rong Le. 421 00:25:23,400 --> 00:25:25,877 No need to thank me. You are my sister. 422 00:25:26,080 --> 00:25:28,310 It's only right for me to help my sister. 423 00:25:29,167 --> 00:25:32,061 Princess Rong Le. This is the red dates from Qingzhou. 424 00:25:32,207 --> 00:25:34,164 I know you love these. 425 00:25:34,356 --> 00:25:36,173 Brother Wu You has sent them to me. 426 00:25:36,347 --> 00:25:39,189 Actually, he wants me to send them to you. 427 00:25:47,840 --> 00:25:50,113 Zhao Yun, it has taken you one month to think this through. 428 00:25:50,267 --> 00:25:53,632 Let's just talk about us today, alright? 429 00:25:53,945 --> 00:25:57,152 Princess Rong Le, I know that you are a kind person. 430 00:25:57,360 --> 00:26:00,113 You didn't mean to lie to me and Brother Wu You. 431 00:26:00,240 --> 00:26:02,141 You must have had your own difficulties too... 432 00:26:02,272 --> 00:26:04,938 regarding the matter between you and Brother Wu You, right? 433 00:26:09,640 --> 00:26:10,976 Have a taste of it. 434 00:26:11,080 --> 00:26:12,960 I'll use food to plug your mouth. 435 00:26:14,431 --> 00:26:15,671 It's tasty. 436 00:26:20,200 --> 00:26:23,356 Princess Rong Le. Look how beautiful your writing is. 437 00:26:23,550 --> 00:26:25,478 Wu Yu always ridicules me... 438 00:26:25,650 --> 00:26:28,210 about my spidery writing since young. 439 00:26:28,458 --> 00:26:29,851 Can you teach me how to write? 440 00:26:29,962 --> 00:26:32,370 After I practise my writing, I'll write a letter to Wu Yu. 441 00:26:32,498 --> 00:26:34,673 He'll be so surprised. 442 00:26:35,171 --> 00:26:37,171 Sure. Come on then. 443 00:27:03,642 --> 00:27:05,282 My writing has improved. 444 00:27:07,489 --> 00:27:08,809 You are getting better at it. 445 00:27:09,080 --> 00:27:10,920 Princess Zhao Yun. Let me take a look at it. 446 00:27:11,986 --> 00:27:13,146 Here. 447 00:27:15,789 --> 00:27:17,509 It still looks ugly. 448 00:27:17,680 --> 00:27:18,920 Ling Yue. 449 00:27:19,120 --> 00:27:21,320 Do you mean me or my writing? 450 00:27:23,550 --> 00:27:25,233 I mean your writing. 451 00:27:25,560 --> 00:27:27,752 Ling Yue! You! 452 00:27:28,480 --> 00:27:31,160 -Stop running around. -Stop running, stand there! 453 00:27:31,348 --> 00:27:35,244 -She's waving the brush around. -I'm going to draw on your face! 454 00:27:35,480 --> 00:27:36,720 You! 455 00:27:38,235 --> 00:27:40,386 Ling Yue, how dare you say that it's ugly? 456 00:27:41,005 --> 00:27:43,165 -Save me, Princess Rong Le! -Stop right there! 457 00:27:43,663 --> 00:27:45,576 Tell me, is it ugly? 458 00:27:50,273 --> 00:27:51,633 Stop running! 459 00:27:57,760 --> 00:27:58,840 Rong Le. 460 00:27:59,082 --> 00:28:01,827 I'll be satisfied as long as you are happy. 461 00:28:02,487 --> 00:28:04,327 But when can this happiness of yours... 462 00:28:04,574 --> 00:28:06,094 belong to me? 463 00:28:06,480 --> 00:28:07,720 General Fu. 464 00:28:14,127 --> 00:28:15,807 It's rare to see her so happy. 465 00:28:16,721 --> 00:28:17,881 Let's... 466 00:28:18,480 --> 00:28:20,120 give them some time alone. 467 00:28:23,880 --> 00:28:26,357 -I got you! How dare you say that! -Don't run! 468 00:28:26,520 --> 00:28:28,760 I'm going to doodle on your face. 469 00:28:40,549 --> 00:28:42,029 Let me wipe it off for you. 470 00:28:42,480 --> 00:28:44,651 -I can't wipe it off. -Enough, Princess Zhao Yun. 471 00:28:44,800 --> 00:28:47,040 Let's go and wash it off. We can just wash it off with water. 472 00:28:49,321 --> 00:28:51,916 You look quite fine. 473 00:28:52,078 --> 00:28:53,518 Alright. Let's go. 474 00:28:54,280 --> 00:28:55,922 Let's go. 475 00:29:01,240 --> 00:29:02,954 " General Fu, it's been so long. How is Rong Le? " 476 00:29:03,078 --> 00:29:04,511 " I'm here to ask about the book. " 477 00:29:04,620 --> 00:29:06,660 " Have you gotten any clues from her? Don't force her. " 478 00:29:09,394 --> 00:29:10,914 The Book of Mountains and Rivers. 479 00:29:12,073 --> 00:29:13,593 What did the Emperor of Qi say? 480 00:29:13,938 --> 00:29:15,218 He's asking me... 481 00:29:15,600 --> 00:29:17,672 about Rong Le's condition recently... 482 00:29:18,117 --> 00:29:20,275 and do we have any updates on the book. 483 00:29:20,881 --> 00:29:23,669 The Emperor of Qi believes that the princess has gotten the book... 484 00:29:23,846 --> 00:29:25,369 but she's not willing to give it to him. 485 00:29:25,574 --> 00:29:28,216 Could it be that she has given it to Prince Li? 486 00:29:28,757 --> 00:29:31,764 I think that it must be related to Zongzheng Wu You. 487 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 It's possible that... 488 00:29:34,331 --> 00:29:36,380 they broke off because of the book. 489 00:29:37,880 --> 00:29:39,760 How's the situation in the southern fringe lately? 490 00:29:39,955 --> 00:29:42,946 Zongzheng Wu You neglects his duty and loiters in his manor all day long. 491 00:29:43,170 --> 00:29:45,490 He wouldn't meet anybody. 492 00:29:45,680 --> 00:29:47,400 I don't think he'll pose any threats... 493 00:29:47,793 --> 00:29:49,473 to our grand plan. 494 00:29:49,808 --> 00:29:51,648 Don't let down your guards against him. 495 00:29:52,201 --> 00:29:53,441 Wu You is very good... 496 00:29:53,825 --> 00:29:55,385 in concealing his true self. 497 00:29:56,096 --> 00:29:58,416 He might seem nonchalant, but he can set the world alight. 498 00:29:58,920 --> 00:30:01,240 We have to learn from the mistakes of Yu Shi Hai. 499 00:30:01,560 --> 00:30:03,640 We can't let ourselves end up like them. 500 00:30:04,350 --> 00:30:07,750 By the way, have you gotten any news on the seven mysterious men... 501 00:30:08,000 --> 00:30:09,560 that appeared on my wedding? 502 00:30:09,992 --> 00:30:12,628 I'm too incompetent. I still haven't found anything about them. 503 00:30:12,960 --> 00:30:15,817 No matter what, we have to know the ins and outs about them. 504 00:30:19,100 --> 00:30:20,910 I'm still worried about him. 505 00:30:21,712 --> 00:30:24,005 -Go to the southern fringe for me. -Yes, General Fu. 506 00:30:30,125 --> 00:30:34,485 " Qingzhou " 507 00:30:45,098 --> 00:30:46,258 Wu You. 508 00:30:46,631 --> 00:30:47,711 Wu You. 509 00:30:49,349 --> 00:30:51,109 You are playing chess with yourself again? 510 00:30:51,960 --> 00:30:55,015 How are you going to improve if you play with yourself every day? 511 00:30:55,253 --> 00:30:57,744 Soon, I'm going to be better in it than you do. 512 00:30:59,000 --> 00:31:00,720 Have you done your chores? 513 00:31:01,389 --> 00:31:03,199 I just simply went through all of them. 514 00:31:03,350 --> 00:31:04,550 I'm not like you. 515 00:31:04,720 --> 00:31:06,270 The public affairs here are a mess. 516 00:31:06,440 --> 00:31:08,344 My head is spinning just by looking at them. 517 00:31:08,488 --> 00:31:10,099 Moreover, the scholars here are very powerful... 518 00:31:10,218 --> 00:31:11,738 and their relationships are very complicated. 519 00:31:11,891 --> 00:31:14,882 All of them are very cunning. 520 00:31:15,266 --> 00:31:17,103 I can't deal with them. 521 00:31:17,288 --> 00:31:20,423 Luckily, Sir Sun is willing to help. So, I've left everything to him. 522 00:31:21,440 --> 00:31:22,460 Wu You. 523 00:31:22,612 --> 00:31:26,231 I've sent the red dates to Zhao Yun regularly just like you asked. 524 00:31:26,560 --> 00:31:28,215 You should forget about all the things... 525 00:31:28,360 --> 00:31:31,080 that happened in the city. You have to pull yourself together. 526 00:31:31,210 --> 00:31:34,155 The three states of southern fringe and the whole of Northern Realm... 527 00:31:34,298 --> 00:31:35,873 are depending on you. 528 00:31:40,215 --> 00:31:42,095 Greetings, Your Highness. 529 00:31:42,387 --> 00:31:45,442 Your Highness, I've prepared some snacks for you. 530 00:31:46,355 --> 00:31:48,075 Miss Sun, you've came right on time. 531 00:31:48,223 --> 00:31:49,903 I heard that you are very skilful in chess. 532 00:31:50,040 --> 00:31:52,240 How about you finish off this round with Wu You? 533 00:31:52,439 --> 00:31:53,919 Let me learn something from it. 534 00:31:54,623 --> 00:31:57,114 I'm not that good. You are too kind, Your Highness. 535 00:31:57,479 --> 00:32:00,549 My father has left this manor in my care. 536 00:32:00,739 --> 00:32:03,453 I wouldn't dare to waste my time to play chess here. 537 00:32:04,073 --> 00:32:05,989 Your servants can attend to the matters in the manor. 538 00:32:06,139 --> 00:32:08,259 But you are the only one who knows how to play chess. 539 00:32:08,447 --> 00:32:11,923 Your priority is to take a good care of Wu You, right? 540 00:32:13,840 --> 00:32:15,680 Stop joking around, Your Highness. 541 00:32:15,994 --> 00:32:18,070 -I'll take my leave first. -Ya Li. 542 00:32:18,800 --> 00:32:20,680 How about we play a round of chess together? 543 00:32:21,137 --> 00:32:23,495 In the meantime, you can update me about your father. 544 00:32:24,487 --> 00:32:26,590 That's right. Take a seat. 545 00:32:26,840 --> 00:32:28,028 Wu You, please start now. 546 00:32:28,225 --> 00:32:30,745 I want to see how are you going to resolve this chess. 547 00:32:31,684 --> 00:32:33,004 We can't resolve it anymore. 548 00:32:33,547 --> 00:32:36,650 After the piece that you've put down just now, it has become a stalemate. 549 00:32:38,556 --> 00:32:40,244 How about we discard this round... 550 00:32:40,627 --> 00:32:42,219 and start anew? 551 00:32:51,564 --> 00:32:52,764 Your turn. 552 00:33:01,215 --> 00:33:04,344 I thought that you are going to play chess with that person only. 553 00:33:19,509 --> 00:33:22,743 -Sir Xiang. -Sir Zheng, long time no see. 554 00:33:23,092 --> 00:33:24,892 General Fu has sent me to remind you that... 555 00:33:25,200 --> 00:33:27,628 it has always been fair and square between us. 556 00:33:27,801 --> 00:33:31,210 You took our money but we see no result. 557 00:33:31,495 --> 00:33:34,551 It makes the general questions your loyalty. 558 00:33:35,160 --> 00:33:36,400 I wouldn't dare to be disloyal. 559 00:33:36,596 --> 00:33:38,537 I've been under the general's care for so many years. 560 00:33:38,687 --> 00:33:40,287 Of course I'll repay him. 561 00:33:40,873 --> 00:33:44,313 But it's not easy to get close to Zongzheng Wu You. 562 00:33:44,600 --> 00:33:46,360 He won't budge no matter what. 563 00:33:46,698 --> 00:33:50,551 After he reached Qingzhou, no matter how we plead to meet him, 564 00:33:50,700 --> 00:33:52,100 he'll reject us. 565 00:33:52,439 --> 00:33:55,606 The only thing that I heard is that he spent a lot of time... 566 00:33:55,801 --> 00:33:57,121 with the daughter of Sun Ji Zhou. 567 00:33:57,316 --> 00:33:59,356 Isn't it better for our plan... 568 00:33:59,691 --> 00:34:01,231 if Zongzheng Wu You does nothing? 569 00:34:01,409 --> 00:34:03,741 I was just about to report to you about that. 570 00:34:08,920 --> 00:34:12,234 -General. -Sir Qin will be leading this plan. 571 00:34:12,390 --> 00:34:14,750 The poor here is foolish and ignorant. 572 00:34:14,935 --> 00:34:18,415 -We can whip up a chaos easily. -Get it done then. 573 00:34:19,202 --> 00:34:20,442 General. 574 00:34:21,608 --> 00:34:22,829 You know that... 575 00:34:23,037 --> 00:34:26,497 as soon as the war starts, money will be gone very fast. 576 00:34:26,648 --> 00:34:29,386 I wonder if you could sponsor us a little bit more? 577 00:34:31,400 --> 00:34:33,578 As long as this is successful, you'll be rewarded handsomely. 578 00:34:33,720 --> 00:34:35,345 How dare you ask money from the general? 579 00:34:35,481 --> 00:34:36,681 Sir Zheng. 580 00:34:37,200 --> 00:34:39,103 You assume importance by amassing troops. 581 00:34:39,280 --> 00:34:40,840 You keep those who can help you, 582 00:34:41,120 --> 00:34:43,985 not those ungrateful scums that are of no help. 583 00:34:45,560 --> 00:34:48,099 I understand. 584 00:35:05,477 --> 00:35:08,357 My son. The southern fringe has always been a flourishing place. 585 00:35:08,720 --> 00:35:10,804 Recently, the amount of refugees that has revolted... 586 00:35:10,928 --> 00:35:12,791 is way higher than that of the amount in poorer places. 587 00:35:12,920 --> 00:35:15,880 Something is not right. We have to investigate on it properly. 588 00:35:22,448 --> 00:35:24,328 Father knows that Wu Yu and I are innocent. 589 00:35:24,520 --> 00:35:25,802 He sent me here... 590 00:35:25,974 --> 00:35:27,534 to shield me from troubles, to let me take a breather... 591 00:35:27,741 --> 00:35:29,608 and to investigate on this incident secretly. 592 00:35:30,368 --> 00:35:32,976 From his secret letter, he wrote that something is not right. 593 00:35:33,314 --> 00:35:34,447 But... 594 00:35:34,614 --> 00:35:37,228 the scholars here are very powerful and they are deep-rooted here. 595 00:35:37,358 --> 00:35:38,615 The government here is weak. 596 00:35:38,778 --> 00:35:40,794 And the army here is understaffed and has no power. 597 00:35:41,187 --> 00:35:43,067 I don't know where to start. 598 00:35:58,053 --> 00:35:59,413 Greetings, General Fu. 599 00:36:00,416 --> 00:36:04,329 I've sent the money to the southern fringe just like you've requested. 600 00:36:04,630 --> 00:36:07,390 But my master would like to ask you about the book. 601 00:36:07,723 --> 00:36:09,963 Do you have any news about it? 602 00:36:10,246 --> 00:36:12,311 Zongzheng Wu You neglects his duty... 603 00:36:12,480 --> 00:36:15,361 and is having fun all day long in the southern fringe. 604 00:36:15,680 --> 00:36:17,880 He doesn't act like a person who has gotten the book. 605 00:36:19,752 --> 00:36:22,192 Maybe the princess has never gotten her hands on the book. 606 00:36:22,395 --> 00:36:23,595 Maybe... 607 00:36:23,896 --> 00:36:26,268 she had said that just to spite him. 608 00:36:27,439 --> 00:36:29,395 Tell the Emperor of Qi that... 609 00:36:29,591 --> 00:36:32,113 if I have any news about The Book of Mountains and Rivers, 610 00:36:32,329 --> 00:36:35,210 I'll tell him everything without pause. 611 00:36:35,499 --> 00:36:37,769 One more thing. His Majesty wants to remind you... 612 00:36:37,930 --> 00:36:40,090 to take a good care of the princess. 613 00:36:40,346 --> 00:36:42,618 He'll continue to support you. 614 00:36:42,754 --> 00:36:44,434 But if anything happens to her, 615 00:36:44,598 --> 00:36:48,137 you won't be able to deal with the consequences. 616 00:36:49,160 --> 00:36:50,520 She is my wife. 617 00:36:51,108 --> 00:36:53,364 Of course I'll love and respect her. 618 00:36:53,612 --> 00:36:54,895 Please ask... 619 00:36:55,280 --> 00:36:56,646 His Majesty to be rest assured. 620 00:36:56,826 --> 00:36:59,167 That's for the best. Farewell. 621 00:37:05,200 --> 00:37:08,699 One day soon, I'll be free from your threats... 622 00:37:09,560 --> 00:37:11,544 and become the master of this world. 623 00:37:21,997 --> 00:37:23,277 I believe that... 624 00:37:24,120 --> 00:37:26,288 as long as you put your mind to it, 625 00:37:26,760 --> 00:37:28,240 you'll be able to do that. 626 00:37:30,480 --> 00:37:32,136 How's the preparation... 627 00:37:32,313 --> 00:37:33,779 for the fake identity? 628 00:37:33,988 --> 00:37:35,886 Of course it's seamless. 629 00:37:46,600 --> 00:37:49,600 Princess, letter from Miss Chen Yu of the Moon Embrace Teahouse. 630 00:37:55,498 --> 00:37:57,258 Such a beautiful lady. 631 00:37:58,160 --> 00:38:00,813 If you look closely, she's a bit similar to you. 632 00:38:01,000 --> 00:38:02,880 But she's not as pretty as you. 633 00:38:03,725 --> 00:38:06,788 Lady Xiang is from Western Qi. 634 00:38:07,880 --> 00:38:09,400 Could it be that my brother... 635 00:38:11,164 --> 00:38:12,284 Xiao Sha. 636 00:38:13,560 --> 00:38:15,960 -What is it, Princess? -I need to ask you something. 637 00:38:16,187 --> 00:38:17,947 Have you ever seen this lady before? 638 00:38:22,173 --> 00:38:23,373 Never. 639 00:38:36,120 --> 00:38:38,160 I heard that Moon Embrace Teahouse has some new tea coming in. 640 00:38:43,600 --> 00:38:47,000 I would like to take some from you so that I can send them to the palace. 641 00:38:47,450 --> 00:38:49,170 Would you mind if I do that? 642 00:38:49,614 --> 00:38:52,780 You can help yourself with them. No need to ask for my permission. 643 00:38:53,120 --> 00:38:54,183 Thank you. 644 00:38:54,342 --> 00:38:57,198 Everything in this manor belongs to you anyway. 645 00:38:57,619 --> 00:38:59,299 I hope that it'll be as you said. 646 00:38:59,550 --> 00:39:00,870 I hope that one day, 647 00:39:01,369 --> 00:39:03,029 your heart will belong to me too. 648 00:39:20,463 --> 00:39:21,623 Sir Sun. 649 00:39:21,880 --> 00:39:24,374 Zheng family has been here for centuries as well. 650 00:39:24,507 --> 00:39:26,202 We have produced generations of high-ranking officials. 651 00:39:26,431 --> 00:39:29,191 And we are bonded with your family through several marriages. 652 00:39:29,406 --> 00:39:32,207 The hundreds acres of land in the eastern suburb is a wasteland. 653 00:39:32,374 --> 00:39:34,414 Why can you claim the land... 654 00:39:34,577 --> 00:39:36,617 while I cannot? 655 00:39:37,021 --> 00:39:39,898 Are you going to do as you please regardless of centuries-old rules... 656 00:39:40,013 --> 00:39:43,282 of the major clans here just because you are the princes' teacher? 657 00:39:43,416 --> 00:39:44,856 What nonsense. 658 00:39:45,120 --> 00:39:47,092 The land in the eastern suburb is not without it's owner. 659 00:39:47,257 --> 00:39:49,337 Those farmers are tired of raising crops. 660 00:39:49,524 --> 00:39:51,564 They chose to willingly serve the Sun family instead. 661 00:39:51,720 --> 00:39:53,520 So, of course that land belongs to me. 662 00:39:53,680 --> 00:39:55,989 It's not a wasteland without owner. 663 00:39:56,535 --> 00:39:58,263 Don't be angry. Everything can be discussed. 664 00:39:58,400 --> 00:39:59,680 -Calm... -Lately, 665 00:39:59,800 --> 00:40:01,523 during the chaos in the southern fringe... 666 00:40:01,666 --> 00:40:03,972 where refugees flee in disorder and lands turn to waste, 667 00:40:04,102 --> 00:40:05,622 you've taken mean advantage of us. 668 00:40:05,800 --> 00:40:08,120 You've swallowed up many of our lands. 669 00:40:08,760 --> 00:40:10,800 Now that General Fu has brought us peace again, 670 00:40:10,995 --> 00:40:13,139 why did you poke your nose into the eastern suburb... 671 00:40:13,290 --> 00:40:14,822 that has always been under me? 672 00:40:15,009 --> 00:40:16,116 Are you trying... 673 00:40:16,305 --> 00:40:18,985 to be the local despot of Qingzhou? 674 00:40:19,187 --> 00:40:20,707 -You... -Sir Zheng. 675 00:40:20,840 --> 00:40:22,840 If are fighting to be the local despot here, 676 00:40:23,080 --> 00:40:26,374 then what about the Emperor of Northern Realm? 677 00:40:26,568 --> 00:40:28,354 -Your Highness. -Wu You, you came right on time. 678 00:40:28,470 --> 00:40:30,345 I don't want to sit here as an accessory anymore. 679 00:40:30,471 --> 00:40:32,071 It's better if you take over. 680 00:40:32,621 --> 00:40:34,978 You must be Prince Li. 681 00:40:35,146 --> 00:40:37,070 I'm seeing you for the first time. Forgive me... 682 00:40:37,192 --> 00:40:38,672 for the slip of my tongue. 683 00:40:39,457 --> 00:40:41,737 I wouldn't dare to let you address me as Your Highness. 684 00:40:42,623 --> 00:40:46,543 A third of Qingzhou belongs to the Zheng family. 685 00:40:46,800 --> 00:40:49,953 I'm just a passer-by. The land I own is just the one I'm standing on. 686 00:40:50,148 --> 00:40:53,219 Compared to the great Zheng family, 687 00:40:53,581 --> 00:40:55,021 I'm nothing. 688 00:40:55,760 --> 00:40:57,069 You've exaggerated, Your Highness. 689 00:40:57,222 --> 00:40:58,906 Thanks to our ancestors, 690 00:40:59,054 --> 00:41:00,934 my family has been here for centuries. 691 00:41:01,109 --> 00:41:04,520 We have always dealt with the land affairs on our own. 692 00:41:04,680 --> 00:41:06,692 We wouldn't dare to trouble you with it. 693 00:41:07,021 --> 00:41:08,781 What do you mean, Sir Zheng? 694 00:41:09,160 --> 00:41:11,692 All the lands in this nation belongs to the emperor. 695 00:41:11,960 --> 00:41:13,912 Only His Majesty has the final say on them. 696 00:41:14,054 --> 00:41:16,877 There are no rules about dealing with the lands on our own. 697 00:41:17,720 --> 00:41:19,560 I have no interest in this kind of thing. 698 00:41:19,991 --> 00:41:21,631 If it's a centuries-old rules, 699 00:41:21,874 --> 00:41:23,795 then both of you can sort it out yourself. 700 00:41:25,160 --> 00:41:26,560 Thank you, Your Highness. 701 00:41:28,432 --> 00:41:29,752 Sir Sun. 702 00:41:30,480 --> 00:41:32,696 The number of people in your family has always been on the thin side. 703 00:41:32,818 --> 00:41:35,698 You have no successor at all. 704 00:41:35,960 --> 00:41:37,880 All the lands that you've fought for will just... 705 00:41:38,026 --> 00:41:40,066 become the dowry for your daughter in the future. 706 00:41:40,187 --> 00:41:41,227 You! 707 00:41:41,960 --> 00:41:45,054 How about you marry your daughter to my son? 708 00:41:45,273 --> 00:41:47,433 Then we'll become a family bonded by marriage. 709 00:41:47,600 --> 00:41:49,483 When the time comes, I'll give these lands... 710 00:41:49,624 --> 00:41:52,514 to you as betrothal gifts. How about that? 711 00:42:15,248 --> 00:42:17,608 Miss Sun, don't worry. 712 00:42:17,880 --> 00:42:19,607 You are the apple of his eyes. 713 00:42:19,732 --> 00:42:22,340 Your father won't let you marry that idiotic son from Zheng. 714 00:42:22,440 --> 00:42:24,754 How about you ask His Highness for help? 715 00:42:24,899 --> 00:42:28,565 If you have His Highness's supports, Zheng family can do nothing to you. 716 00:42:30,280 --> 00:42:32,440 Even if I manage to free myself from Zheng family, 717 00:42:32,760 --> 00:42:35,926 my father will still force me to marry someone I don't love. 718 00:42:36,767 --> 00:42:39,735 I don't even dare to get close to His Highness. 719 00:42:40,132 --> 00:42:41,505 If my father knows about it, 720 00:42:41,648 --> 00:42:44,322 he'll give me two choices to choose from. 721 00:42:44,747 --> 00:42:47,186 I have to choose either His Highness... 722 00:42:47,400 --> 00:42:49,120 or the son of Zheng family. 723 00:42:50,732 --> 00:42:52,092 But both of them... 724 00:42:52,960 --> 00:42:54,509 are not the ones that I want. 725 00:42:54,684 --> 00:42:57,524 Miss Sun, what are we going to do? 726 00:43:00,280 --> 00:43:02,040 If only I could go back... 727 00:43:03,080 --> 00:43:04,360 to Zhongshan. 728 00:43:19,360 --> 00:43:22,680 Miss Sun, Prince Li has sent you a gift. 729 00:43:33,160 --> 00:43:35,910 Such beautiful silver bracelets. There is a pair of them. 730 00:43:36,105 --> 00:43:38,819 Miss Sun, is His Highness... 57390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.