Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,760 --> 00:01:29,800
[Dimsum.Asia Ver] E18 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,047 --> 00:01:32,251
Episode 18
3
00:01:34,687 --> 00:01:36,605
Do you know any physicians
that you trust?
4
00:01:36,751 --> 00:01:38,433
It's best if he's an apothecary.
5
00:01:38,720 --> 00:01:41,020
Help me take a look
at this decoction dregs...
6
00:01:41,220 --> 00:01:43,164
to see if there are
any problems with it.
7
00:01:43,427 --> 00:01:45,267
Where did you get this from?
8
00:01:45,680 --> 00:01:48,713
I took this decoction every day
when I'm in Western Qi.
9
00:01:48,884 --> 00:01:51,426
It's supposedly a treatment for
my headache and my memory loss.
10
00:01:51,554 --> 00:01:53,274
Now that I think about it,
11
00:01:53,440 --> 00:01:54,760
maybe this concoction...
12
00:01:55,160 --> 00:01:57,452
is the source of my headache
and my memory loss.
13
00:01:57,546 --> 00:02:00,146
Are you saying that the
Emperor of Qi is trying to harm you?
14
00:02:02,941 --> 00:02:04,141
I don't know.
15
00:02:05,120 --> 00:02:07,170
After everything that
I had experienced,
16
00:02:07,546 --> 00:02:12,153
I can't trust him or the people of
Western Qi anymore.
17
00:02:13,250 --> 00:02:16,448
I don't know how could he be
so cruel to his own family.
18
00:02:17,313 --> 00:02:19,073
I couldn't even budge his plan...
19
00:02:19,441 --> 00:02:21,527
even when I threaten him with my life.
20
00:02:23,400 --> 00:02:24,760
I even think that...
21
00:02:25,760 --> 00:02:28,697
maybe I'm not even
the princess of Western Qi.
22
00:02:30,680 --> 00:02:32,360
No need to be so disheartened.
23
00:02:33,282 --> 00:02:36,798
Maybe he had no choice
but to sacrifice you for the country.
24
00:02:37,280 --> 00:02:39,320
We'll find a way to deal with it...
25
00:02:39,480 --> 00:02:41,781
if we really find out that
this dregs is problematic.
26
00:02:43,448 --> 00:02:44,808
I'll entrust this to you then.
27
00:02:45,096 --> 00:02:47,436
I've always considered you
as my best friend.
28
00:02:47,608 --> 00:02:49,688
It's my honour that
you are willing to...
29
00:02:49,880 --> 00:02:51,544
entrust this task to me today.
30
00:02:52,151 --> 00:02:56,028
I'm really happy for you now that
you've pulled yourself back together.
31
00:02:56,320 --> 00:02:58,095
You have always known me very well.
32
00:02:58,307 --> 00:02:59,907
You know that...
33
00:03:00,280 --> 00:03:03,135
I won't be willing to live
a life of falsehood and hoax.
34
00:03:03,301 --> 00:03:04,859
Even if they love me.
35
00:03:06,920 --> 00:03:08,240
I want to know...
36
00:03:08,683 --> 00:03:10,043
who am I,
37
00:03:10,388 --> 00:03:12,108
where do I come from...
38
00:03:12,584 --> 00:03:14,520
and where am I going to go.
39
00:03:17,960 --> 00:03:20,500
-Feather duster.
-Be careful with it.
40
00:03:24,804 --> 00:03:26,455
Vegetables.
41
00:03:42,600 --> 00:03:44,916
What is wrong with you, Lady?
42
00:03:45,080 --> 00:03:46,640
Bring her to the physician.
43
00:03:46,840 --> 00:03:48,526
It's dangerous to let this
beautiful lone lady lie here.
44
00:03:48,640 --> 00:03:50,438
-This lady looks fine just now.
-What happened?
45
00:03:50,560 --> 00:03:52,310
-Why did she suddenly faint?
-Quick. Bring her in.
46
00:03:52,440 --> 00:03:54,147
-Alright.
-Quick.
47
00:04:07,265 --> 00:04:11,005
Miss Chen Yu. Nobody will come in now.
You can open your eyes already.
48
00:04:13,621 --> 00:04:14,861
Thank you, Physician Li.
49
00:04:15,040 --> 00:04:18,040
You've made such an effort to
get here. Are you in troubles?
50
00:04:20,498 --> 00:04:22,146
This decoction dregs
is very important.
51
00:04:22,240 --> 00:04:23,920
Please help me to
check it's component.
52
00:04:24,040 --> 00:04:25,460
And please keep this to yourself.
53
00:04:25,600 --> 00:04:28,680
This is easy. But a decoction dregs
is different from the actual herbs.
54
00:04:28,880 --> 00:04:30,353
Their shapes and properties
have changed.
55
00:04:30,520 --> 00:04:33,416
I think I need a few days
to carefully examine it.
56
00:04:34,074 --> 00:04:35,905
I'll wait for your news then.
57
00:04:36,173 --> 00:04:37,453
Thank you for your help.
58
00:04:46,880 --> 00:04:48,640
-General.
-What is it?
59
00:04:48,800 --> 00:04:50,680
Miss Chen Yu has
gone out for a while...
60
00:04:50,949 --> 00:04:52,989
to buy rosin and
other things for her zither.
61
00:04:53,301 --> 00:04:56,253
After that, she fainted because she
was ill and was sent to the physician.
62
00:04:56,388 --> 00:04:58,249
She has gone back after a while.
63
00:05:06,932 --> 00:05:09,132
-Where's my wife?
-Lady Rong Le has returned safely.
64
00:05:09,327 --> 00:05:11,176
She had stayed put in the
teahouse for a whole day today.
65
00:05:11,279 --> 00:05:13,411
And everything else is normal
for others in the manor.
66
00:05:15,760 --> 00:05:18,240
-How is she feeling?
-I think she is feeling better.
67
00:05:18,411 --> 00:05:20,491
Laughter was heard coming out
from the teahouse.
68
00:05:20,680 --> 00:05:22,422
Since the teahouse has been reopened,
69
00:05:22,560 --> 00:05:24,622
Lady Rong Le has put
all of her energy into it.
70
00:05:24,763 --> 00:05:26,810
You can be rest assured, General.
71
00:05:29,921 --> 00:05:32,361
When she is busy,
she will forget about the past...
72
00:05:32,520 --> 00:05:34,080
and stay by my side without worry.
73
00:05:34,809 --> 00:05:37,348
If she likes to go to the teahouse,
let her be.
74
00:05:38,094 --> 00:05:40,334
She can find happiness in the
Moon Embrace Teahouse.
75
00:05:40,560 --> 00:05:42,814
I believe that one day, in this manor,
76
00:05:42,984 --> 00:05:44,977
she'll find the same happiness here.
77
00:05:45,619 --> 00:05:47,955
General, if you have really
fallen in love with her,
78
00:05:48,077 --> 00:05:49,117
our...
79
00:05:57,160 --> 00:05:59,104
This is not something
you should intervene in.
80
00:05:59,383 --> 00:06:01,669
Yes, General.
I've spoken out of turn.
81
00:06:04,228 --> 00:06:05,548
Pass down my orders.
82
00:06:06,120 --> 00:06:08,440
Find me the best tailor in the city.
83
00:06:11,000 --> 00:06:13,668
I want to give my wife a new dress
of the highest quality.
84
00:06:14,520 --> 00:06:16,933
I want her to attend the
Eastern Palace banquet in style...
85
00:06:17,064 --> 00:06:19,619
as the wife of the General of Defence.
86
00:06:20,388 --> 00:06:22,340
Yes, General.
I'll pass on your orders.
87
00:06:46,059 --> 00:06:47,419
-Lady Rong Le.
-Lady Rong Le.
88
00:06:47,634 --> 00:06:48,874
Princess Rong Le.
89
00:06:49,219 --> 00:06:51,579
General Fu had this dress
made specifically for you.
90
00:06:51,720 --> 00:06:54,448
Look how pretty it is.
Do you want to try it on?
91
00:06:54,663 --> 00:06:57,623
No need. I'll put it on when
it's time for us to leave.
92
00:06:58,328 --> 00:07:01,568
And these are sent by
General Fu as well.
93
00:07:01,730 --> 00:07:03,570
I heard that they are gifts
from His Majesty.
94
00:07:09,800 --> 00:07:13,482
Princess, these red dates are
the tributes from Qingzhou.
95
00:07:16,739 --> 00:07:18,071
Red dates?
96
00:07:18,640 --> 00:07:21,608
I heard that these red dates
are the specialties of Qingzhou.
97
00:07:21,784 --> 00:07:23,636
Qingzhou has given
a lot of them as tributes.
98
00:07:23,727 --> 00:07:25,866
That's why His Majesty has
given them to his subjects.
99
00:07:26,040 --> 00:07:29,849
General Fu knows that you love them,
that's why he has sent them to you.
100
00:07:41,360 --> 00:07:42,840
Qingzhou is teemed with these.
101
00:07:43,026 --> 00:07:44,466
If you love them so much,
102
00:07:44,720 --> 00:07:46,400
I'll bring you to my manor
in Qingzhou...
103
00:07:46,654 --> 00:07:48,054
and let you eat your fill.
104
00:07:53,957 --> 00:07:55,197
Is it good?
105
00:07:58,480 --> 00:08:01,497
Princess, no matter what
His Majesty gave,
106
00:08:01,697 --> 00:08:04,937
General Fu will send those gifts
to you right after he received them.
107
00:08:08,269 --> 00:08:10,365
Princess, General Fu is here.
108
00:08:17,914 --> 00:08:19,314
Thank you for the dress.
109
00:08:19,560 --> 00:08:20,960
Do you like it?
110
00:08:22,840 --> 00:08:24,163
Clean up and change into it
as soon as possible.
111
00:08:24,321 --> 00:08:26,641
We can't let the Eastern Palace
wait for too long.
112
00:08:28,221 --> 00:08:30,541
-Alright. Let's change now then.
-Yes, Lady Rong Le.
113
00:08:43,204 --> 00:08:45,633
Congratulations, Crown Prince.
Congratulations, Lady Xiang.
114
00:08:47,720 --> 00:08:49,033
Zhao Yun.
115
00:08:49,300 --> 00:08:50,780
Come.
116
00:08:51,430 --> 00:08:54,021
Greetings, Your Highness.
Greetings, Lady Xiang.
117
00:08:54,138 --> 00:08:56,765
Your Highness, this lady is...
118
00:08:57,040 --> 00:08:58,100
She is Princess Zhao Yun.
119
00:08:58,201 --> 00:09:00,681
Her father was conferred upon a
title because of his contributions.
120
00:09:00,840 --> 00:09:03,570
But he has passed away long time ago.
Now, she is staying outside.
121
00:09:03,729 --> 00:09:04,849
But my father dotes on her,
122
00:09:04,960 --> 00:09:06,760
so she can still move freely
in the palace.
123
00:09:08,508 --> 00:09:09,868
Crown Prince.
124
00:09:10,199 --> 00:09:11,839
I've brought you some good wine.
125
00:09:12,080 --> 00:09:13,400
Come, my lady.
126
00:09:15,800 --> 00:09:19,236
-Greetings, Lady Xiang.
-Greetings, my lord.
127
00:09:19,960 --> 00:09:21,818
Greetings, Fair Consort
of Crown Prince.
128
00:09:21,981 --> 00:09:23,207
Long time no see, Princess Zhao Yun.
129
00:09:23,320 --> 00:09:25,977
Please send my regards
to your uncle and your family.
130
00:09:26,880 --> 00:09:28,240
Arrival of General Fu!
131
00:09:29,240 --> 00:09:31,184
-General Fu.
-Lady Rong Le is here.
132
00:09:31,305 --> 00:09:33,681
Xiang, quickly say your thanks
to this benefactor of yours.
133
00:09:34,898 --> 00:09:37,620
Greetings from me and
my wife to you, Crown Prince.
134
00:09:38,160 --> 00:09:39,760
You have exaggerated just now.
135
00:09:40,235 --> 00:09:43,354
Lady Xiang is different now.
There's no need for thanks between us.
136
00:09:44,180 --> 00:09:45,620
Greetings, Your Highness.
137
00:09:45,815 --> 00:09:48,124
I wish that you'll always be
young and pretty, Lady Xiang.
138
00:09:48,624 --> 00:09:49,904
Thank you, General Fu.
139
00:09:50,463 --> 00:09:51,903
Thank you, Lady Rong Le.
140
00:09:52,163 --> 00:09:53,643
So, this is my stand-in.
141
00:09:54,000 --> 00:09:57,825
Is she a chess piece that my brother
has put in the Northern Realm...
142
00:09:58,094 --> 00:10:00,854
or is she the mouthpiece for Fu Chou
to send words to the Eastern Palace?
143
00:10:01,000 --> 00:10:03,611
-Lady Rong Le is here.
-She is indeed a princess.
144
00:10:03,800 --> 00:10:06,534
-That's right.
-Her elegance is outstanding.
145
00:10:06,663 --> 00:10:09,270
-Look at her.
-Xiang, accompany Lady Rong Le.
146
00:10:09,453 --> 00:10:10,813
She is so beautiful.
147
00:10:11,040 --> 00:10:13,040
General Fu, after you.
148
00:10:13,400 --> 00:10:14,680
After you, Your Highness.
149
00:10:15,414 --> 00:10:19,024
I can tell that this dress
is of the finest silk.
150
00:10:19,223 --> 00:10:21,953
Only the Rare Item Chamber is able
to make such high quality dress.
151
00:10:22,074 --> 00:10:23,794
It suits your elegance, Lady Rong Le.
152
00:10:23,960 --> 00:10:25,240
Zhao Yun.
153
00:10:25,400 --> 00:10:27,720
-That's so good.
-She's so pretty.
154
00:10:28,330 --> 00:10:30,028
Lady Rong Le, please wait.
155
00:10:33,888 --> 00:10:35,448
Thank you for coming here today.
156
00:10:35,720 --> 00:10:37,833
That day, we didn't get to talk much
in the General's Manor.
157
00:10:37,986 --> 00:10:39,906
Now, you have become
the general's wife.
158
00:10:40,080 --> 00:10:43,190
Life is unpredictable.
I hope that...
159
00:10:43,360 --> 00:10:45,160
you can look after me in the future.
160
00:10:45,322 --> 00:10:47,122
You are the crown prince's
favourite right now.
161
00:10:47,255 --> 00:10:49,375
I should be the one who
asks you to look after me.
162
00:10:49,596 --> 00:10:52,103
Compared to the deep affection
between you and General Fu,
163
00:10:52,289 --> 00:10:54,489
this favour that
I get is just nothing.
164
00:10:54,759 --> 00:10:55,919
Do you know...
165
00:10:56,137 --> 00:10:58,857
why the people are treating you
so politely today...
166
00:10:59,000 --> 00:11:00,750
in this banquet?
167
00:11:02,408 --> 00:11:03,588
General Fu.
168
00:11:03,793 --> 00:11:05,753
Out of respect to you,
169
00:11:05,974 --> 00:11:08,524
I have chosen each guests
carefully beforehand.
170
00:11:08,817 --> 00:11:12,031
I want to make sure that your wife
is treated like an honoured guest.
171
00:11:12,825 --> 00:11:14,305
Thank you, Your Highness.
172
00:11:14,655 --> 00:11:17,561
General Fu, I don't get it.
173
00:11:18,032 --> 00:11:20,746
What did the woman seduce you with...
174
00:11:21,263 --> 00:11:23,561
until you are trying
so hard to protect her?
175
00:11:23,722 --> 00:11:25,442
And you even kept it
a secret from her.
176
00:11:27,680 --> 00:11:31,264
Since he wants to keep it as a secret,
what is the reason for you...
177
00:11:31,827 --> 00:11:33,358
to reveal it to me?
178
00:11:33,600 --> 00:11:36,000
I just feel that it's unfair
for General Fu.
179
00:11:36,765 --> 00:11:38,600
This is a secret between us.
180
00:11:38,882 --> 00:11:41,167
I hope that you won't betray me.
181
00:11:42,621 --> 00:11:45,645
Lady Xiang, all the guests are here.
When can we start?
182
00:11:46,072 --> 00:11:49,548
The banquet is going to start now.
Let's take our seats.
183
00:11:51,938 --> 00:11:53,298
Thank you, Your Highness.
184
00:11:57,431 --> 00:11:58,551
Come.
185
00:11:59,005 --> 00:12:00,605
I'm very happy today that...
186
00:12:00,960 --> 00:12:04,777
you are able to attend the birthday
banquet of my beloved Lady Xiang.
187
00:12:05,270 --> 00:12:09,095
I wish for her to be
young and happy always.
188
00:12:09,288 --> 00:12:11,485
Come, let's cheers.
189
00:12:16,120 --> 00:12:17,440
Sit down.
190
00:12:22,564 --> 00:12:25,334
Princess Zhao Yun.
Let's drink together.
191
00:12:25,793 --> 00:12:29,047
-Come. Let's drink together.
-Let go of me!
192
00:12:32,280 --> 00:12:34,111
How dare you reject
my invitation to drink together?
193
00:12:34,240 --> 00:12:36,617
-Let go of me.
-I'm honouring you by doing so.
194
00:12:36,760 --> 00:12:38,557
-How dare you reject me?
-Let go of me!
195
00:12:38,680 --> 00:12:41,037
-If I ask you to drink, then drink it!
-Get lost!
196
00:12:42,005 --> 00:12:43,325
You are drunk.
197
00:12:44,280 --> 00:12:46,120
I think it's better for you
to go back and rest.
198
00:12:46,304 --> 00:12:47,772
I'm sure that the crown prince
won't mind.
199
00:12:47,888 --> 00:12:49,288
It's you.
200
00:12:50,161 --> 00:12:52,300
How dare you critic me again here?
201
00:12:53,922 --> 00:12:55,082
Your Highness.
202
00:12:55,880 --> 00:12:58,898
I'm very happy today and
I would like to ask you a favour.
203
00:12:59,280 --> 00:13:01,187
I'm very gleeful today as well.
204
00:13:01,440 --> 00:13:03,160
What is it that you want?
205
00:13:03,491 --> 00:13:05,763
As long as Lady Xiang agrees,
206
00:13:05,929 --> 00:13:07,409
I can give you anything.
207
00:13:07,986 --> 00:13:11,386
Please allow me to take in
Zhao Yun as my concubine.
208
00:13:13,286 --> 00:13:14,486
In your dream!
209
00:13:14,800 --> 00:13:17,395
If you marry me, you won't
have to depend on others.
210
00:13:17,586 --> 00:13:21,519
Prince Qing He's Manor is one of
the richest lot in this city.
211
00:13:21,720 --> 00:13:24,240
I think that both of you
are quite a match.
212
00:13:24,430 --> 00:13:26,589
What do you think, Lady Xiang?
213
00:13:27,000 --> 00:13:29,769
You are right, Your Highness.
I'll leave it to you to decide.
214
00:13:29,944 --> 00:13:32,603
-Alright, then I'll...
-So what if he's rich?
215
00:13:33,522 --> 00:13:36,682
I heard that he's a Casanova. Not only
he has many wives and concubines,
216
00:13:36,873 --> 00:13:39,593
he even defiled his maidservants.
How can he be a good match?
217
00:13:39,794 --> 00:13:42,056
You are such a wench.
218
00:13:42,557 --> 00:13:43,837
Others don't dare to say it...
219
00:13:44,099 --> 00:13:45,579
but I'm not afraid to do so.
220
00:13:45,880 --> 00:13:49,126
You are fickle and lascivious.
Everybody knows about...
221
00:13:49,289 --> 00:13:51,289
your relationship with that
Zongzheng Wu You.
222
00:13:51,533 --> 00:13:53,413
You were with another
before you were married...
223
00:13:53,608 --> 00:13:55,493
and in Yun's Tomb, you even...
224
00:14:01,400 --> 00:14:04,884
Looks like he has indeed
had too much of a drink.
225
00:14:07,148 --> 00:14:10,270
General Fu, he is drunk.
226
00:14:10,400 --> 00:14:11,760
Please forgive him...
227
00:14:12,155 --> 00:14:13,715
out of your respect for me.
228
00:14:19,850 --> 00:14:22,687
Your Highness.
I feel a little bit light-headed.
229
00:14:22,840 --> 00:14:25,109
I wish to go back to change.
I'll be back soon.
230
00:14:25,497 --> 00:14:26,926
Go ahead.
231
00:14:27,017 --> 00:14:28,097
Be careful.
232
00:14:32,680 --> 00:14:35,141
I'm really impressed with
your actions, General Fu.
233
00:14:35,379 --> 00:14:37,179
The son of Prince Qing He
likes to frequent the brothels...
234
00:14:37,363 --> 00:14:39,163
and he has many wives and concubines.
235
00:14:39,356 --> 00:14:41,876
He has no regard for himself
and has humiliated other's wife.
236
00:14:42,466 --> 00:14:45,434
It's good that General Fu
has taught him a lesson.
237
00:14:45,880 --> 00:14:47,400
If he has done wrong,
238
00:14:47,640 --> 00:14:50,703
he should have been prepared
to get the punishment he deserves.
239
00:14:51,600 --> 00:14:53,635
Is this a warning for me?
240
00:14:56,320 --> 00:14:57,680
I won't dare to do it.
241
00:14:58,400 --> 00:15:01,920
I can't help but to blurt it out
when I saw the deep affection...
242
00:15:02,301 --> 00:15:04,010
between General Fu and Lady Rong Le.
243
00:15:04,264 --> 00:15:07,295
I don't feel well.
I'll take my leave now.
244
00:15:11,240 --> 00:15:13,480
Please uphold justice for me.
245
00:15:16,364 --> 00:15:17,444
Your Highness!
246
00:15:18,897 --> 00:15:20,017
Your Highness.
247
00:15:20,581 --> 00:15:22,922
-Please uphold justice for me.
-This...
248
00:15:23,573 --> 00:15:24,893
What happened?
249
00:15:25,400 --> 00:15:27,260
When I went back to
my room to change just now,
250
00:15:27,414 --> 00:15:30,183
I saw that my maidservant
had hung herself to death...
251
00:15:30,340 --> 00:15:31,750
as soon as I opened the door.
252
00:15:31,882 --> 00:15:33,122
What?
253
00:15:33,715 --> 00:15:36,675
Your Highness, before the banquet,
I saw the son of Prince Qing He...
254
00:15:36,800 --> 00:15:38,040
harassing Xiao Cui.
255
00:15:38,440 --> 00:15:39,720
I don't know what happened.
256
00:15:39,866 --> 00:15:41,226
Nonsense!
257
00:15:41,400 --> 00:15:42,480
Your Highness.
258
00:15:43,043 --> 00:15:46,899
My personal maidservant
is dead on my birthday.
259
00:15:47,111 --> 00:15:49,860
Such an ominous incident.
If this spreads, I'm afraid that...
260
00:15:49,982 --> 00:15:51,622
Lady Xiang,
don't treat me so unjustly.
261
00:15:51,880 --> 00:15:53,240
From now on,
262
00:15:53,400 --> 00:15:56,120
none of the people from your manor
shall step a foot in here.
263
00:15:56,675 --> 00:15:57,835
Kick him out!
264
00:15:59,791 --> 00:16:01,631
Your Highness!
265
00:16:01,922 --> 00:16:03,522
I'm innocent!
266
00:16:07,250 --> 00:16:09,730
Thank you, Princess Rong Le.
267
00:16:11,575 --> 00:16:12,695
Lady Rong Le,
268
00:16:12,880 --> 00:16:15,080
if you have been offended by
the incident just now,
269
00:16:15,280 --> 00:16:16,920
we can go back to our manor.
270
00:16:19,949 --> 00:16:21,189
Crown Prince.
271
00:16:21,775 --> 00:16:23,893
-We'll take our leave first.
-Farewell.
272
00:16:33,858 --> 00:16:35,418
Please wait, General Fu.
273
00:16:41,682 --> 00:16:43,368
Today's incident...
274
00:16:43,523 --> 00:16:45,236
has displeasured both of you.
275
00:16:45,422 --> 00:16:47,517
It's my fault for being
not attentive enough.
276
00:16:50,390 --> 00:16:54,207
This is a gift from the crown prince
to express his regrets.
277
00:16:57,873 --> 00:17:00,389
Thank you to the crown prince
and to you, Lady Xiang.
278
00:17:01,668 --> 00:17:02,828
Farewell.
279
00:17:11,015 --> 00:17:13,532
" Moon Embrace Teahouse "
280
00:17:15,072 --> 00:17:16,232
Mistress.
281
00:17:17,322 --> 00:17:19,851
This is the prescription derived
from the decoction dregs.
282
00:17:20,005 --> 00:17:21,325
There's no problem with it.
283
00:17:21,548 --> 00:17:23,458
It's just some normal medicine
meant for headache.
284
00:17:23,611 --> 00:17:25,571
There are some valuable tonics
in it as well.
285
00:17:25,802 --> 00:17:28,611
I think they were added
because your body is weak.
286
00:17:29,080 --> 00:17:30,497
Are you sure that it's really safe?
287
00:17:30,671 --> 00:17:32,822
He is my most trusted physician.
288
00:17:33,416 --> 00:17:34,616
To make sure that he's right,
289
00:17:34,774 --> 00:17:38,170
I had asked other physicians
to check it out as well.
290
00:17:38,525 --> 00:17:39,885
And the dregs turned out fine.
291
00:17:42,550 --> 00:17:44,199
Looks like I've think too much.
292
00:17:44,400 --> 00:17:45,520
Chen Yu.
293
00:17:45,759 --> 00:17:47,679
I'm surprise that you
have done this...
294
00:17:47,866 --> 00:17:49,306
so well and so carefully.
295
00:17:49,560 --> 00:17:51,607
I've been wading
in this city since young.
296
00:17:51,784 --> 00:17:53,944
I've gotten to know
people of all sorts.
297
00:17:54,532 --> 00:17:56,952
That's how I'm able to hold my place
in this savage place.
298
00:17:57,294 --> 00:17:58,614
But you have to be careful.
299
00:17:58,776 --> 00:18:01,216
I was followed when I went
to the apothecary house that day.
300
00:18:01,355 --> 00:18:03,315
I think that person
works for General Fu.
301
00:18:07,432 --> 00:18:09,036
He guards against me...
302
00:18:09,278 --> 00:18:10,918
and I'm suspicious about him.
303
00:18:11,904 --> 00:18:13,504
By the way,
304
00:18:13,833 --> 00:18:15,433
when you were in the
House of Fragrance,
305
00:18:15,596 --> 00:18:17,876
do you know about this dancer
named Hen Xiang...
306
00:18:18,139 --> 00:18:20,559
who is very beautiful...
307
00:18:20,722 --> 00:18:22,296
and is a skilful dancer?
308
00:18:23,440 --> 00:18:25,383
I've never heard of her.
309
00:18:26,111 --> 00:18:29,722
But if she's as outstanding
as you say she is,
310
00:18:30,140 --> 00:18:32,878
why did nobody know about her?
311
00:18:35,280 --> 00:18:38,785
That's why I need you to
investigate on her for me.
312
00:18:38,949 --> 00:18:40,749
I want to see if she's really
from the House of Fragrance.
313
00:18:40,920 --> 00:18:42,476
I want to know when did
she come to the city...
314
00:18:42,640 --> 00:18:45,671
and how did she end up dancing
in the General's Manor.
315
00:18:45,855 --> 00:18:48,687
Don't worry, Mistress.
Just wait for my news.
316
00:18:50,586 --> 00:18:52,586
" Eastern Suburb Inn "
317
00:19:05,640 --> 00:19:08,400
Why did you ask me to
come here so urgently?
318
00:19:11,120 --> 00:19:12,400
I want to see you.
319
00:19:19,103 --> 00:19:20,813
Have you found the things I need?
320
00:19:26,114 --> 00:19:28,483
These are all the secrets I had
collected from the Eastern Palace.
321
00:19:28,611 --> 00:19:30,792
It includes the clique that the
crown prince and officials are in...
322
00:19:30,947 --> 00:19:33,027
together with the transactions
and their secret meetups.
323
00:19:33,180 --> 00:19:34,380
This is it?
324
00:19:35,856 --> 00:19:39,069
You took a risk in front of my wife
to ask me to come here...
325
00:19:39,873 --> 00:19:42,682
just to show me
these kinds of useless things?
326
00:19:43,400 --> 00:19:45,080
Hen Xiang, remember.
327
00:19:45,339 --> 00:19:46,539
From now onwards,
328
00:19:46,840 --> 00:19:49,120
unless it's a very
important matter, or else,
329
00:19:49,491 --> 00:19:52,070
don't come out from the palace
without permission. Understand?
330
00:19:56,973 --> 00:19:58,453
I don't wish to stay
at the Eastern Palace.
331
00:19:58,640 --> 00:20:00,200
I don't want to see the crown prince.
332
00:20:00,400 --> 00:20:02,280
And I don't want to take pains to
cater to a person that I don't like.
333
00:20:02,440 --> 00:20:04,178
What nonsense are you talking about?
334
00:20:04,743 --> 00:20:07,925
Now, everything we do has
to be for the greater good.
335
00:20:08,366 --> 00:20:10,166
Keep a close eye on that crown prince.
336
00:20:10,440 --> 00:20:13,146
He'll be of use to us in the future.
337
00:20:14,480 --> 00:20:15,880
Do we really have to do this?
338
00:20:16,040 --> 00:20:17,880
You are the only one I trust.
339
00:20:22,360 --> 00:20:24,962
Although this is quite risky,
340
00:20:25,360 --> 00:20:27,835
I trust no other but you.
341
00:20:28,840 --> 00:20:30,160
Alright.
342
00:20:30,760 --> 00:20:32,922
I'm willing to do anything for you.
343
00:20:33,126 --> 00:20:36,086
Don't worry. The Eastern Palace
is under my control now.
344
00:20:37,200 --> 00:20:38,840
I'm just worried about...
345
00:20:39,120 --> 00:20:40,800
that princess of Western Qi.
346
00:20:41,080 --> 00:20:43,555
She has nothing to do with
the things that you need to do.
347
00:20:52,160 --> 00:20:54,840
I know you. In the banquet today,
348
00:20:55,680 --> 00:20:57,400
you have really gotten angry for real.
349
00:20:57,600 --> 00:20:59,880
If you have fallen in love with her,
350
00:21:00,440 --> 00:21:02,200
it'll affect our grand plan.
351
00:21:03,013 --> 00:21:05,838
Take a good care of yourself.
I have to leave now.
352
00:21:26,179 --> 00:21:27,299
Father.
353
00:21:28,132 --> 00:21:29,892
Greetings, father.
354
00:21:31,988 --> 00:21:33,148
Father.
355
00:21:35,040 --> 00:21:37,993
-Why did you call me here?
-Spoiled brat!
356
00:21:38,280 --> 00:21:40,429
The music from your banquet
in the Eastern Palace...
357
00:21:40,640 --> 00:21:43,050
was so noisy until I could hear it
from my resting chamber.
358
00:21:43,205 --> 00:21:46,958
And you did it just to celebrate the
birthday of a woman from public house.
359
00:21:47,320 --> 00:21:50,256
Even the censorate
has complained to me.
360
00:21:50,394 --> 00:21:51,954
They say that you have
no talents, no morale...
361
00:21:52,139 --> 00:21:54,059
and are not worthy
to be a crown prince.
362
00:21:55,840 --> 00:21:57,196
Please calm down, father.
363
00:21:57,320 --> 00:21:59,960
I'm just using my concubine's birthday
as a way...
364
00:22:00,140 --> 00:22:03,806
to bond with my brothers, nieces
and my some of my close officials.
365
00:22:05,088 --> 00:22:08,408
Go back to your palace today
and get rid of that woman.
366
00:22:08,648 --> 00:22:11,663
If you do this again, I'll strip you
of your crown prince title.
367
00:22:13,893 --> 00:22:16,493
Yes, father.
368
00:22:19,305 --> 00:22:21,614
Thank you for forgiving me.
369
00:22:28,013 --> 00:22:31,092
Consort, my personal
maidservant is dead.
370
00:22:31,417 --> 00:22:34,811
I just want to buy in two maidservants
of mine from outside of the palace.
371
00:22:34,920 --> 00:22:37,120
Why do you have to
make things difficult for me?
372
00:22:37,560 --> 00:22:40,771
Aren't you afraid that I'll tell
His Highness about it?
373
00:22:41,088 --> 00:22:44,500
Are you going to ignore the imperial
rules just because he dotes on you?
374
00:22:44,736 --> 00:22:46,813
Now, all of the servants are
like the weathercock.
375
00:22:46,946 --> 00:22:48,026
They're all trying to get
in your good grace.
376
00:22:48,121 --> 00:22:49,401
You can just choose from them.
377
00:22:49,480 --> 00:22:51,360
Why do you need to buy them
from outside of the palace?
378
00:22:55,519 --> 00:22:57,039
-Your Highness.
-Xiang.
379
00:22:57,520 --> 00:22:59,331
You better tone it down.
380
00:22:59,880 --> 00:23:02,610
My father has found out about
the birthday banquet.
381
00:23:03,116 --> 00:23:05,319
He wants to kick you out
from the palace.
382
00:23:07,886 --> 00:23:10,913
It's my fault for dragging you
into this, Your Highness.
383
00:23:11,055 --> 00:23:14,055
Please release me from the palace.
I'll leave now.
384
00:23:14,223 --> 00:23:16,183
Xiang, quick.
385
00:23:16,389 --> 00:23:17,469
Get up.
386
00:23:17,972 --> 00:23:20,603
His Majesty was just dressing me down.
387
00:23:20,748 --> 00:23:22,643
He didn't punish me.
388
00:23:22,866 --> 00:23:25,478
Moreover, now,
besides the Eastern Palace,
389
00:23:25,648 --> 00:23:27,648
who else can he trust?
390
00:23:27,947 --> 00:23:30,307
You just need to stay in
the Eastern Palace quietly.
391
00:23:30,447 --> 00:23:32,647
And he'll forget about it
in a few days' time.
392
00:23:34,808 --> 00:23:36,402
Yes, Your Highness.
393
00:23:37,389 --> 00:23:39,558
How could you
feign compliance like that?
394
00:23:39,760 --> 00:23:42,625
Looks like you don't really care
about His Majesty anymore.
395
00:23:44,981 --> 00:23:47,751
Are you the one who
complained about me?
396
00:23:48,286 --> 00:23:50,526
Do you need me to remind you again?
397
00:23:50,741 --> 00:23:53,138
Now, you don't have your family
to protect you anymore.
398
00:23:53,305 --> 00:23:55,776
Your life or death is in my hands.
399
00:23:56,220 --> 00:23:58,340
Don't use His Majesty to scare me off.
400
00:23:59,400 --> 00:24:00,920
I'm doing this for your own good.
401
00:24:01,720 --> 00:24:04,981
But you've always
conjectured me with malice.
402
00:24:06,495 --> 00:24:07,615
Fine.
403
00:24:07,760 --> 00:24:10,120
I won't advice you anymore
from now on.
404
00:24:11,240 --> 00:24:13,357
But I want to remind you
one last time.
405
00:24:13,525 --> 00:24:16,485
Unpalatable advice benefits conduct
and good advice jars on the ear.
406
00:24:16,859 --> 00:24:19,819
You'll understand what I mean by that
if you ever happened...
407
00:24:20,241 --> 00:24:22,006
to get into deep troubles one day.
408
00:24:22,128 --> 00:24:24,415
-You!
-I'll take my leave now.
409
00:24:26,569 --> 00:24:27,889
So gloomy!
410
00:24:28,200 --> 00:24:29,720
You are such a gloomy person!
411
00:24:32,146 --> 00:24:34,546
Xiang, come and drink with me.
412
00:24:34,760 --> 00:24:36,200
Let's forget about her.
413
00:24:54,200 --> 00:24:56,903
Princess Rong Le, Princess Zhao Yun
is here to see you.
414
00:25:07,771 --> 00:25:08,891
Zhao Yun.
415
00:25:09,211 --> 00:25:10,679
You have something to tell me?
416
00:25:10,800 --> 00:25:12,560
Princess Rong Le.
417
00:25:12,880 --> 00:25:14,631
Today, I heard news from the palace...
418
00:25:14,760 --> 00:25:18,561
saying that the son of Prince Qing He
has been sent to the fringe.
419
00:25:19,200 --> 00:25:21,052
Finally, I don't need to
see him anymore.
420
00:25:21,211 --> 00:25:23,172
Thank you, Princess Rong Le.
421
00:25:23,400 --> 00:25:25,877
No need to thank me.
You are my sister.
422
00:25:26,080 --> 00:25:28,310
It's only right for me
to help my sister.
423
00:25:29,167 --> 00:25:32,061
Princess Rong Le. This is the
red dates from Qingzhou.
424
00:25:32,207 --> 00:25:34,164
I know you love these.
425
00:25:34,356 --> 00:25:36,173
Brother Wu You has sent them to me.
426
00:25:36,347 --> 00:25:39,189
Actually, he wants me
to send them to you.
427
00:25:47,840 --> 00:25:50,113
Zhao Yun, it has taken you
one month to think this through.
428
00:25:50,267 --> 00:25:53,632
Let's just talk
about us today, alright?
429
00:25:53,945 --> 00:25:57,152
Princess Rong Le,
I know that you are a kind person.
430
00:25:57,360 --> 00:26:00,113
You didn't mean to lie to
me and Brother Wu You.
431
00:26:00,240 --> 00:26:02,141
You must have had your
own difficulties too...
432
00:26:02,272 --> 00:26:04,938
regarding the matter between
you and Brother Wu You, right?
433
00:26:09,640 --> 00:26:10,976
Have a taste of it.
434
00:26:11,080 --> 00:26:12,960
I'll use food to plug your mouth.
435
00:26:14,431 --> 00:26:15,671
It's tasty.
436
00:26:20,200 --> 00:26:23,356
Princess Rong Le.
Look how beautiful your writing is.
437
00:26:23,550 --> 00:26:25,478
Wu Yu always ridicules me...
438
00:26:25,650 --> 00:26:28,210
about my spidery writing since young.
439
00:26:28,458 --> 00:26:29,851
Can you teach me how to write?
440
00:26:29,962 --> 00:26:32,370
After I practise my writing,
I'll write a letter to Wu Yu.
441
00:26:32,498 --> 00:26:34,673
He'll be so surprised.
442
00:26:35,171 --> 00:26:37,171
Sure. Come on then.
443
00:27:03,642 --> 00:27:05,282
My writing has improved.
444
00:27:07,489 --> 00:27:08,809
You are getting better at it.
445
00:27:09,080 --> 00:27:10,920
Princess Zhao Yun.
Let me take a look at it.
446
00:27:11,986 --> 00:27:13,146
Here.
447
00:27:15,789 --> 00:27:17,509
It still looks ugly.
448
00:27:17,680 --> 00:27:18,920
Ling Yue.
449
00:27:19,120 --> 00:27:21,320
Do you mean me or my writing?
450
00:27:23,550 --> 00:27:25,233
I mean your writing.
451
00:27:25,560 --> 00:27:27,752
Ling Yue! You!
452
00:27:28,480 --> 00:27:31,160
-Stop running around.
-Stop running, stand there!
453
00:27:31,348 --> 00:27:35,244
-She's waving the brush around.
-I'm going to draw on your face!
454
00:27:35,480 --> 00:27:36,720
You!
455
00:27:38,235 --> 00:27:40,386
Ling Yue, how dare you
say that it's ugly?
456
00:27:41,005 --> 00:27:43,165
-Save me, Princess Rong Le!
-Stop right there!
457
00:27:43,663 --> 00:27:45,576
Tell me, is it ugly?
458
00:27:50,273 --> 00:27:51,633
Stop running!
459
00:27:57,760 --> 00:27:58,840
Rong Le.
460
00:27:59,082 --> 00:28:01,827
I'll be satisfied as long as
you are happy.
461
00:28:02,487 --> 00:28:04,327
But when can this
happiness of yours...
462
00:28:04,574 --> 00:28:06,094
belong to me?
463
00:28:06,480 --> 00:28:07,720
General Fu.
464
00:28:14,127 --> 00:28:15,807
It's rare to see her so happy.
465
00:28:16,721 --> 00:28:17,881
Let's...
466
00:28:18,480 --> 00:28:20,120
give them some time alone.
467
00:28:23,880 --> 00:28:26,357
-I got you! How dare you say that!
-Don't run!
468
00:28:26,520 --> 00:28:28,760
I'm going to doodle on your face.
469
00:28:40,549 --> 00:28:42,029
Let me wipe it off for you.
470
00:28:42,480 --> 00:28:44,651
-I can't wipe it off.
-Enough, Princess Zhao Yun.
471
00:28:44,800 --> 00:28:47,040
Let's go and wash it off.
We can just wash it off with water.
472
00:28:49,321 --> 00:28:51,916
You look quite fine.
473
00:28:52,078 --> 00:28:53,518
Alright. Let's go.
474
00:28:54,280 --> 00:28:55,922
Let's go.
475
00:29:01,240 --> 00:29:02,954
" General Fu, it's been so long.
How is Rong Le? "
476
00:29:03,078 --> 00:29:04,511
" I'm here to ask about the book. "
477
00:29:04,620 --> 00:29:06,660
" Have you gotten any clues from her?
Don't force her. "
478
00:29:09,394 --> 00:29:10,914
The Book of Mountains and Rivers.
479
00:29:12,073 --> 00:29:13,593
What did the Emperor of Qi say?
480
00:29:13,938 --> 00:29:15,218
He's asking me...
481
00:29:15,600 --> 00:29:17,672
about Rong Le's condition recently...
482
00:29:18,117 --> 00:29:20,275
and do we have
any updates on the book.
483
00:29:20,881 --> 00:29:23,669
The Emperor of Qi believes that
the princess has gotten the book...
484
00:29:23,846 --> 00:29:25,369
but she's not willing
to give it to him.
485
00:29:25,574 --> 00:29:28,216
Could it be that she has
given it to Prince Li?
486
00:29:28,757 --> 00:29:31,764
I think that it must be related
to Zongzheng Wu You.
487
00:29:32,160 --> 00:29:33,560
It's possible that...
488
00:29:34,331 --> 00:29:36,380
they broke off because of the book.
489
00:29:37,880 --> 00:29:39,760
How's the situation in
the southern fringe lately?
490
00:29:39,955 --> 00:29:42,946
Zongzheng Wu You neglects his duty and
loiters in his manor all day long.
491
00:29:43,170 --> 00:29:45,490
He wouldn't meet anybody.
492
00:29:45,680 --> 00:29:47,400
I don't think he'll pose
any threats...
493
00:29:47,793 --> 00:29:49,473
to our grand plan.
494
00:29:49,808 --> 00:29:51,648
Don't let down
your guards against him.
495
00:29:52,201 --> 00:29:53,441
Wu You is very good...
496
00:29:53,825 --> 00:29:55,385
in concealing his true self.
497
00:29:56,096 --> 00:29:58,416
He might seem nonchalant,
but he can set the world alight.
498
00:29:58,920 --> 00:30:01,240
We have to learn from
the mistakes of Yu Shi Hai.
499
00:30:01,560 --> 00:30:03,640
We can't let ourselves
end up like them.
500
00:30:04,350 --> 00:30:07,750
By the way, have you gotten any news
on the seven mysterious men...
501
00:30:08,000 --> 00:30:09,560
that appeared on my wedding?
502
00:30:09,992 --> 00:30:12,628
I'm too incompetent. I still haven't
found anything about them.
503
00:30:12,960 --> 00:30:15,817
No matter what, we have to know
the ins and outs about them.
504
00:30:19,100 --> 00:30:20,910
I'm still worried about him.
505
00:30:21,712 --> 00:30:24,005
-Go to the southern fringe for me.
-Yes, General Fu.
506
00:30:30,125 --> 00:30:34,485
" Qingzhou "
507
00:30:45,098 --> 00:30:46,258
Wu You.
508
00:30:46,631 --> 00:30:47,711
Wu You.
509
00:30:49,349 --> 00:30:51,109
You are playing chess
with yourself again?
510
00:30:51,960 --> 00:30:55,015
How are you going to improve
if you play with yourself every day?
511
00:30:55,253 --> 00:30:57,744
Soon, I'm going to be
better in it than you do.
512
00:30:59,000 --> 00:31:00,720
Have you done your chores?
513
00:31:01,389 --> 00:31:03,199
I just simply went through
all of them.
514
00:31:03,350 --> 00:31:04,550
I'm not like you.
515
00:31:04,720 --> 00:31:06,270
The public affairs here are a mess.
516
00:31:06,440 --> 00:31:08,344
My head is spinning
just by looking at them.
517
00:31:08,488 --> 00:31:10,099
Moreover, the scholars here
are very powerful...
518
00:31:10,218 --> 00:31:11,738
and their relationships
are very complicated.
519
00:31:11,891 --> 00:31:14,882
All of them are very cunning.
520
00:31:15,266 --> 00:31:17,103
I can't deal with them.
521
00:31:17,288 --> 00:31:20,423
Luckily, Sir Sun is willing to help.
So, I've left everything to him.
522
00:31:21,440 --> 00:31:22,460
Wu You.
523
00:31:22,612 --> 00:31:26,231
I've sent the red dates to Zhao Yun
regularly just like you asked.
524
00:31:26,560 --> 00:31:28,215
You should forget
about all the things...
525
00:31:28,360 --> 00:31:31,080
that happened in the city.
You have to pull yourself together.
526
00:31:31,210 --> 00:31:34,155
The three states of southern fringe
and the whole of Northern Realm...
527
00:31:34,298 --> 00:31:35,873
are depending on you.
528
00:31:40,215 --> 00:31:42,095
Greetings, Your Highness.
529
00:31:42,387 --> 00:31:45,442
Your Highness, I've prepared
some snacks for you.
530
00:31:46,355 --> 00:31:48,075
Miss Sun, you've came right on time.
531
00:31:48,223 --> 00:31:49,903
I heard that you are
very skilful in chess.
532
00:31:50,040 --> 00:31:52,240
How about you finish off
this round with Wu You?
533
00:31:52,439 --> 00:31:53,919
Let me learn something from it.
534
00:31:54,623 --> 00:31:57,114
I'm not that good.
You are too kind, Your Highness.
535
00:31:57,479 --> 00:32:00,549
My father has left
this manor in my care.
536
00:32:00,739 --> 00:32:03,453
I wouldn't dare to waste my time
to play chess here.
537
00:32:04,073 --> 00:32:05,989
Your servants can attend to
the matters in the manor.
538
00:32:06,139 --> 00:32:08,259
But you are the only one
who knows how to play chess.
539
00:32:08,447 --> 00:32:11,923
Your priority is to take
a good care of Wu You, right?
540
00:32:13,840 --> 00:32:15,680
Stop joking around, Your Highness.
541
00:32:15,994 --> 00:32:18,070
-I'll take my leave first.
-Ya Li.
542
00:32:18,800 --> 00:32:20,680
How about we play a round
of chess together?
543
00:32:21,137 --> 00:32:23,495
In the meantime, you can
update me about your father.
544
00:32:24,487 --> 00:32:26,590
That's right. Take a seat.
545
00:32:26,840 --> 00:32:28,028
Wu You, please start now.
546
00:32:28,225 --> 00:32:30,745
I want to see how are you going
to resolve this chess.
547
00:32:31,684 --> 00:32:33,004
We can't resolve it anymore.
548
00:32:33,547 --> 00:32:36,650
After the piece that you've put down
just now, it has become a stalemate.
549
00:32:38,556 --> 00:32:40,244
How about we discard this round...
550
00:32:40,627 --> 00:32:42,219
and start anew?
551
00:32:51,564 --> 00:32:52,764
Your turn.
552
00:33:01,215 --> 00:33:04,344
I thought that you are going to
play chess with that person only.
553
00:33:19,509 --> 00:33:22,743
-Sir Xiang.
-Sir Zheng, long time no see.
554
00:33:23,092 --> 00:33:24,892
General Fu has sent me
to remind you that...
555
00:33:25,200 --> 00:33:27,628
it has always been
fair and square between us.
556
00:33:27,801 --> 00:33:31,210
You took our money
but we see no result.
557
00:33:31,495 --> 00:33:34,551
It makes the general
questions your loyalty.
558
00:33:35,160 --> 00:33:36,400
I wouldn't dare to be disloyal.
559
00:33:36,596 --> 00:33:38,537
I've been under the general's care
for so many years.
560
00:33:38,687 --> 00:33:40,287
Of course I'll repay him.
561
00:33:40,873 --> 00:33:44,313
But it's not easy to get close
to Zongzheng Wu You.
562
00:33:44,600 --> 00:33:46,360
He won't budge no matter what.
563
00:33:46,698 --> 00:33:50,551
After he reached Qingzhou,
no matter how we plead to meet him,
564
00:33:50,700 --> 00:33:52,100
he'll reject us.
565
00:33:52,439 --> 00:33:55,606
The only thing that I heard is that
he spent a lot of time...
566
00:33:55,801 --> 00:33:57,121
with the daughter of Sun Ji Zhou.
567
00:33:57,316 --> 00:33:59,356
Isn't it better for our plan...
568
00:33:59,691 --> 00:34:01,231
if Zongzheng Wu You does nothing?
569
00:34:01,409 --> 00:34:03,741
I was just about to report
to you about that.
570
00:34:08,920 --> 00:34:12,234
-General.
-Sir Qin will be leading this plan.
571
00:34:12,390 --> 00:34:14,750
The poor here is foolish and ignorant.
572
00:34:14,935 --> 00:34:18,415
-We can whip up a chaos easily.
-Get it done then.
573
00:34:19,202 --> 00:34:20,442
General.
574
00:34:21,608 --> 00:34:22,829
You know that...
575
00:34:23,037 --> 00:34:26,497
as soon as the war starts,
money will be gone very fast.
576
00:34:26,648 --> 00:34:29,386
I wonder if you could sponsor us
a little bit more?
577
00:34:31,400 --> 00:34:33,578
As long as this is successful,
you'll be rewarded handsomely.
578
00:34:33,720 --> 00:34:35,345
How dare you ask money
from the general?
579
00:34:35,481 --> 00:34:36,681
Sir Zheng.
580
00:34:37,200 --> 00:34:39,103
You assume importance
by amassing troops.
581
00:34:39,280 --> 00:34:40,840
You keep those who can help you,
582
00:34:41,120 --> 00:34:43,985
not those ungrateful scums
that are of no help.
583
00:34:45,560 --> 00:34:48,099
I understand.
584
00:35:05,477 --> 00:35:08,357
My son. The southern fringe has
always been a flourishing place.
585
00:35:08,720 --> 00:35:10,804
Recently, the amount of refugees
that has revolted...
586
00:35:10,928 --> 00:35:12,791
is way higher than that of
the amount in poorer places.
587
00:35:12,920 --> 00:35:15,880
Something is not right.
We have to investigate on it properly.
588
00:35:22,448 --> 00:35:24,328
Father knows that
Wu Yu and I are innocent.
589
00:35:24,520 --> 00:35:25,802
He sent me here...
590
00:35:25,974 --> 00:35:27,534
to shield me from troubles,
to let me take a breather...
591
00:35:27,741 --> 00:35:29,608
and to investigate on
this incident secretly.
592
00:35:30,368 --> 00:35:32,976
From his secret letter,
he wrote that something is not right.
593
00:35:33,314 --> 00:35:34,447
But...
594
00:35:34,614 --> 00:35:37,228
the scholars here are very powerful
and they are deep-rooted here.
595
00:35:37,358 --> 00:35:38,615
The government here is weak.
596
00:35:38,778 --> 00:35:40,794
And the army here is understaffed
and has no power.
597
00:35:41,187 --> 00:35:43,067
I don't know where to start.
598
00:35:58,053 --> 00:35:59,413
Greetings, General Fu.
599
00:36:00,416 --> 00:36:04,329
I've sent the money to the southern
fringe just like you've requested.
600
00:36:04,630 --> 00:36:07,390
But my master would like
to ask you about the book.
601
00:36:07,723 --> 00:36:09,963
Do you have any news about it?
602
00:36:10,246 --> 00:36:12,311
Zongzheng Wu You neglects his duty...
603
00:36:12,480 --> 00:36:15,361
and is having fun all day long
in the southern fringe.
604
00:36:15,680 --> 00:36:17,880
He doesn't act like a person
who has gotten the book.
605
00:36:19,752 --> 00:36:22,192
Maybe the princess has never
gotten her hands on the book.
606
00:36:22,395 --> 00:36:23,595
Maybe...
607
00:36:23,896 --> 00:36:26,268
she had said that just to spite him.
608
00:36:27,439 --> 00:36:29,395
Tell the Emperor of Qi that...
609
00:36:29,591 --> 00:36:32,113
if I have any news about
The Book of Mountains and Rivers,
610
00:36:32,329 --> 00:36:35,210
I'll tell him everything
without pause.
611
00:36:35,499 --> 00:36:37,769
One more thing.
His Majesty wants to remind you...
612
00:36:37,930 --> 00:36:40,090
to take a good care of the princess.
613
00:36:40,346 --> 00:36:42,618
He'll continue to support you.
614
00:36:42,754 --> 00:36:44,434
But if anything happens to her,
615
00:36:44,598 --> 00:36:48,137
you won't be able to deal
with the consequences.
616
00:36:49,160 --> 00:36:50,520
She is my wife.
617
00:36:51,108 --> 00:36:53,364
Of course I'll love and respect her.
618
00:36:53,612 --> 00:36:54,895
Please ask...
619
00:36:55,280 --> 00:36:56,646
His Majesty to be rest assured.
620
00:36:56,826 --> 00:36:59,167
That's for the best. Farewell.
621
00:37:05,200 --> 00:37:08,699
One day soon,
I'll be free from your threats...
622
00:37:09,560 --> 00:37:11,544
and become the master of this world.
623
00:37:21,997 --> 00:37:23,277
I believe that...
624
00:37:24,120 --> 00:37:26,288
as long as you put your mind to it,
625
00:37:26,760 --> 00:37:28,240
you'll be able to do that.
626
00:37:30,480 --> 00:37:32,136
How's the preparation...
627
00:37:32,313 --> 00:37:33,779
for the fake identity?
628
00:37:33,988 --> 00:37:35,886
Of course it's seamless.
629
00:37:46,600 --> 00:37:49,600
Princess, letter from Miss Chen Yu
of the Moon Embrace Teahouse.
630
00:37:55,498 --> 00:37:57,258
Such a beautiful lady.
631
00:37:58,160 --> 00:38:00,813
If you look closely,
she's a bit similar to you.
632
00:38:01,000 --> 00:38:02,880
But she's not as pretty as you.
633
00:38:03,725 --> 00:38:06,788
Lady Xiang is from Western Qi.
634
00:38:07,880 --> 00:38:09,400
Could it be that my brother...
635
00:38:11,164 --> 00:38:12,284
Xiao Sha.
636
00:38:13,560 --> 00:38:15,960
-What is it, Princess?
-I need to ask you something.
637
00:38:16,187 --> 00:38:17,947
Have you ever seen this lady before?
638
00:38:22,173 --> 00:38:23,373
Never.
639
00:38:36,120 --> 00:38:38,160
I heard that Moon Embrace Teahouse
has some new tea coming in.
640
00:38:43,600 --> 00:38:47,000
I would like to take some from you
so that I can send them to the palace.
641
00:38:47,450 --> 00:38:49,170
Would you mind if I do that?
642
00:38:49,614 --> 00:38:52,780
You can help yourself with them.
No need to ask for my permission.
643
00:38:53,120 --> 00:38:54,183
Thank you.
644
00:38:54,342 --> 00:38:57,198
Everything in this manor
belongs to you anyway.
645
00:38:57,619 --> 00:38:59,299
I hope that it'll be as you said.
646
00:38:59,550 --> 00:39:00,870
I hope that one day,
647
00:39:01,369 --> 00:39:03,029
your heart will belong to me too.
648
00:39:20,463 --> 00:39:21,623
Sir Sun.
649
00:39:21,880 --> 00:39:24,374
Zheng family has been here
for centuries as well.
650
00:39:24,507 --> 00:39:26,202
We have produced generations
of high-ranking officials.
651
00:39:26,431 --> 00:39:29,191
And we are bonded with your family
through several marriages.
652
00:39:29,406 --> 00:39:32,207
The hundreds acres of land in the
eastern suburb is a wasteland.
653
00:39:32,374 --> 00:39:34,414
Why can you claim the land...
654
00:39:34,577 --> 00:39:36,617
while I cannot?
655
00:39:37,021 --> 00:39:39,898
Are you going to do as you please
regardless of centuries-old rules...
656
00:39:40,013 --> 00:39:43,282
of the major clans here just
because you are the princes' teacher?
657
00:39:43,416 --> 00:39:44,856
What nonsense.
658
00:39:45,120 --> 00:39:47,092
The land in the eastern suburb
is not without it's owner.
659
00:39:47,257 --> 00:39:49,337
Those farmers are tired
of raising crops.
660
00:39:49,524 --> 00:39:51,564
They chose to willingly serve
the Sun family instead.
661
00:39:51,720 --> 00:39:53,520
So, of course that land belongs to me.
662
00:39:53,680 --> 00:39:55,989
It's not a wasteland without owner.
663
00:39:56,535 --> 00:39:58,263
Don't be angry.
Everything can be discussed.
664
00:39:58,400 --> 00:39:59,680
-Calm...
-Lately,
665
00:39:59,800 --> 00:40:01,523
during the chaos in
the southern fringe...
666
00:40:01,666 --> 00:40:03,972
where refugees flee in disorder
and lands turn to waste,
667
00:40:04,102 --> 00:40:05,622
you've taken mean advantage of us.
668
00:40:05,800 --> 00:40:08,120
You've swallowed up many of our lands.
669
00:40:08,760 --> 00:40:10,800
Now that General Fu has
brought us peace again,
670
00:40:10,995 --> 00:40:13,139
why did you poke your nose
into the eastern suburb...
671
00:40:13,290 --> 00:40:14,822
that has always been under me?
672
00:40:15,009 --> 00:40:16,116
Are you trying...
673
00:40:16,305 --> 00:40:18,985
to be the local despot of Qingzhou?
674
00:40:19,187 --> 00:40:20,707
-You...
-Sir Zheng.
675
00:40:20,840 --> 00:40:22,840
If are fighting to be
the local despot here,
676
00:40:23,080 --> 00:40:26,374
then what about the
Emperor of Northern Realm?
677
00:40:26,568 --> 00:40:28,354
-Your Highness.
-Wu You, you came right on time.
678
00:40:28,470 --> 00:40:30,345
I don't want to sit here as
an accessory anymore.
679
00:40:30,471 --> 00:40:32,071
It's better if you take over.
680
00:40:32,621 --> 00:40:34,978
You must be Prince Li.
681
00:40:35,146 --> 00:40:37,070
I'm seeing you for the first time.
Forgive me...
682
00:40:37,192 --> 00:40:38,672
for the slip of my tongue.
683
00:40:39,457 --> 00:40:41,737
I wouldn't dare to let you
address me as Your Highness.
684
00:40:42,623 --> 00:40:46,543
A third of Qingzhou belongs
to the Zheng family.
685
00:40:46,800 --> 00:40:49,953
I'm just a passer-by. The land I own
is just the one I'm standing on.
686
00:40:50,148 --> 00:40:53,219
Compared to the great Zheng family,
687
00:40:53,581 --> 00:40:55,021
I'm nothing.
688
00:40:55,760 --> 00:40:57,069
You've exaggerated, Your Highness.
689
00:40:57,222 --> 00:40:58,906
Thanks to our ancestors,
690
00:40:59,054 --> 00:41:00,934
my family has been here for centuries.
691
00:41:01,109 --> 00:41:04,520
We have always dealt with
the land affairs on our own.
692
00:41:04,680 --> 00:41:06,692
We wouldn't dare
to trouble you with it.
693
00:41:07,021 --> 00:41:08,781
What do you mean, Sir Zheng?
694
00:41:09,160 --> 00:41:11,692
All the lands in this nation
belongs to the emperor.
695
00:41:11,960 --> 00:41:13,912
Only His Majesty has
the final say on them.
696
00:41:14,054 --> 00:41:16,877
There are no rules about
dealing with the lands on our own.
697
00:41:17,720 --> 00:41:19,560
I have no interest in
this kind of thing.
698
00:41:19,991 --> 00:41:21,631
If it's a centuries-old rules,
699
00:41:21,874 --> 00:41:23,795
then both of you can
sort it out yourself.
700
00:41:25,160 --> 00:41:26,560
Thank you, Your Highness.
701
00:41:28,432 --> 00:41:29,752
Sir Sun.
702
00:41:30,480 --> 00:41:32,696
The number of people in your family
has always been on the thin side.
703
00:41:32,818 --> 00:41:35,698
You have no successor at all.
704
00:41:35,960 --> 00:41:37,880
All the lands that you've
fought for will just...
705
00:41:38,026 --> 00:41:40,066
become the dowry for your
daughter in the future.
706
00:41:40,187 --> 00:41:41,227
You!
707
00:41:41,960 --> 00:41:45,054
How about you marry
your daughter to my son?
708
00:41:45,273 --> 00:41:47,433
Then we'll become a family
bonded by marriage.
709
00:41:47,600 --> 00:41:49,483
When the time comes,
I'll give these lands...
710
00:41:49,624 --> 00:41:52,514
to you as betrothal gifts.
How about that?
711
00:42:15,248 --> 00:42:17,608
Miss Sun, don't worry.
712
00:42:17,880 --> 00:42:19,607
You are the apple of his eyes.
713
00:42:19,732 --> 00:42:22,340
Your father won't let you marry
that idiotic son from Zheng.
714
00:42:22,440 --> 00:42:24,754
How about you ask
His Highness for help?
715
00:42:24,899 --> 00:42:28,565
If you have His Highness's supports,
Zheng family can do nothing to you.
716
00:42:30,280 --> 00:42:32,440
Even if I manage to free myself
from Zheng family,
717
00:42:32,760 --> 00:42:35,926
my father will still force me
to marry someone I don't love.
718
00:42:36,767 --> 00:42:39,735
I don't even dare to get close
to His Highness.
719
00:42:40,132 --> 00:42:41,505
If my father knows about it,
720
00:42:41,648 --> 00:42:44,322
he'll give me two choices
to choose from.
721
00:42:44,747 --> 00:42:47,186
I have to choose
either His Highness...
722
00:42:47,400 --> 00:42:49,120
or the son of Zheng family.
723
00:42:50,732 --> 00:42:52,092
But both of them...
724
00:42:52,960 --> 00:42:54,509
are not the ones that I want.
725
00:42:54,684 --> 00:42:57,524
Miss Sun, what are we going to do?
726
00:43:00,280 --> 00:43:02,040
If only I could go back...
727
00:43:03,080 --> 00:43:04,360
to Zhongshan.
728
00:43:19,360 --> 00:43:22,680
Miss Sun,
Prince Li has sent you a gift.
729
00:43:33,160 --> 00:43:35,910
Such beautiful silver bracelets.
There is a pair of them.
730
00:43:36,105 --> 00:43:38,819
Miss Sun, is His Highness...
57390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.