Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,018 --> 00:01:29,978
[Dimsum.Asia Ver] E17 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,109 --> 00:01:32,829
Episode 17
3
00:01:37,878 --> 00:01:39,553
All I ever do...
4
00:01:39,885 --> 00:01:41,685
was to look at you from distance.
5
00:01:42,169 --> 00:01:45,432
Every month, I will sew one
of these fragrance pouches.
6
00:01:45,794 --> 00:01:49,714
I could only hide my thoughts
inside these needle works.
7
00:01:50,200 --> 00:01:52,920
-Miss Sun.
-Please, hear me out.
8
00:01:53,586 --> 00:01:55,270
I am afraid if I don't speak now,
9
00:01:55,751 --> 00:01:57,582
I could never muster
the courage again.
10
00:02:00,127 --> 00:02:01,811
As long as you are
willing to accept me,
11
00:02:02,840 --> 00:02:04,506
I won't go to the south.
12
00:02:05,794 --> 00:02:07,129
From now on,
13
00:02:07,340 --> 00:02:10,060
wherever you go, I shall follow.
14
00:02:11,040 --> 00:02:13,867
I appreciate your caring, but...
15
00:02:14,659 --> 00:02:16,102
I am an married man.
16
00:02:16,269 --> 00:02:17,988
I can't promise you anything.
17
00:02:21,320 --> 00:02:24,725
My father wants to trade me
for the glory of our family.
18
00:02:26,085 --> 00:02:27,965
But I don't care about that.
19
00:02:30,419 --> 00:02:31,812
I can be your second wife,
20
00:02:32,294 --> 00:02:33,488
your servant,
21
00:02:34,959 --> 00:02:36,737
as long as I can be with you,
22
00:02:38,127 --> 00:02:39,732
I am willing to do anything.
23
00:02:41,169 --> 00:02:43,178
Miss Sun, you have a
bright future ahead of you.
24
00:02:43,320 --> 00:02:44,855
What you are asking now...
25
00:02:45,419 --> 00:02:46,780
is meaningless.
26
00:02:48,880 --> 00:02:50,094
General Fu!
27
00:02:53,200 --> 00:02:54,411
Miss Sun.
28
00:02:54,952 --> 00:02:56,241
Your kindness...
29
00:02:56,812 --> 00:02:58,577
is more than I deserve.
30
00:02:59,919 --> 00:03:02,199
I will forget about
what happened today.
31
00:03:02,669 --> 00:03:04,442
I hope you do the same.
32
00:03:04,920 --> 00:03:06,933
General Fu, please stay!
33
00:03:10,127 --> 00:03:11,419
Please, don't go.
34
00:03:23,085 --> 00:03:24,280
Goodbye.
35
00:03:43,920 --> 00:03:46,398
We bid Your Majesty farewell.
36
00:03:48,711 --> 00:03:50,135
At ease.
37
00:03:53,252 --> 00:03:54,511
Take your seats.
38
00:04:10,280 --> 00:04:12,588
Father, your chair is terrible.
39
00:04:12,752 --> 00:04:14,160
There is not even a cushion on it.
40
00:04:14,440 --> 00:04:17,169
We are in the Royal Study,
this is simply unsightly.
41
00:04:17,669 --> 00:04:19,789
Brother is still having wounds
from all the beatings.
42
00:04:22,502 --> 00:04:25,276
-Bring me the golden silk cushion.
-Yes.
43
00:04:25,536 --> 00:04:26,752
Never mind.
44
00:04:27,502 --> 00:04:28,802
Wu You.
45
00:04:28,959 --> 00:04:30,429
No matter how much you hate me,
46
00:04:30,836 --> 00:04:33,676
you must still take care of yourself.
47
00:04:34,377 --> 00:04:35,905
Thank you for the concern.
48
00:04:36,252 --> 00:04:38,191
My wounds are almost healed.
49
00:04:38,760 --> 00:04:41,209
But speaking of Your Majesty,
there are much works to do.
50
00:04:41,377 --> 00:04:42,656
You being well...
51
00:04:42,840 --> 00:04:44,864
is what's best for our country.
52
00:04:48,461 --> 00:04:49,580
Your Highness.
53
00:04:58,440 --> 00:04:59,677
You...
54
00:05:00,960 --> 00:05:03,093
should get everything
settled in the south.
55
00:05:03,360 --> 00:05:06,112
After it's done, come back here
and help me out.
56
00:05:06,878 --> 00:05:10,200
Otherwise I have to spend
the nights in this study.
57
00:05:11,311 --> 00:05:14,006
Father, if you said you spent all
your time in the harem,
58
00:05:14,160 --> 00:05:16,320
Wu You would never
come back to help you.
59
00:05:16,960 --> 00:05:18,387
Nonsense.
60
00:05:19,080 --> 00:05:21,622
Father, you are the
ruler of this country.
61
00:05:21,878 --> 00:05:23,288
You can't be so temperamental.
62
00:05:23,419 --> 00:05:25,956
Even if you toss this scroll at me,
you still need to sign it.
63
00:05:33,919 --> 00:05:34,976
Wu You.
64
00:05:38,920 --> 00:05:42,467
I understand, because of
Fu Yuan's wrong doings,
65
00:05:42,805 --> 00:05:44,407
you hated me for years.
66
00:05:45,959 --> 00:05:47,877
I will not justify my actions.
67
00:05:48,627 --> 00:05:50,698
I let your mother down.
68
00:05:52,419 --> 00:05:53,662
Back in the days,
69
00:05:55,377 --> 00:05:56,975
I focused on
strengthening this nation,
70
00:05:57,419 --> 00:05:59,030
I had a great vision.
71
00:05:59,800 --> 00:06:02,360
I thought that giving up on love
for a moment...
72
00:06:02,767 --> 00:06:04,807
will allow me a chance
to make up for it later on.
73
00:06:06,800 --> 00:06:08,131
But in the end,
74
00:06:08,880 --> 00:06:13,246
Right, Wu You also said that
you are no longer a young man.
75
00:06:13,440 --> 00:06:15,960
But you still put in so much
efforts to save our necks.
76
00:06:16,085 --> 00:06:18,198
Now that we are leaving you,
77
00:06:18,444 --> 00:06:21,728
we feel sorry for not being able
to repay you as your sons.
78
00:06:21,960 --> 00:06:24,165
Father, take care of yourself
and live well.
79
00:06:24,544 --> 00:06:26,446
Enough of your nonsense.
80
00:06:26,760 --> 00:06:28,552
That is not what
your brother would say.
81
00:06:29,127 --> 00:06:30,719
Speaking of you,
82
00:06:31,240 --> 00:06:33,219
stop making me any more troubles.
83
00:06:33,400 --> 00:06:34,760
Learn to grow up.
84
00:06:35,127 --> 00:06:37,489
That is how I can live long and well.
85
00:06:39,959 --> 00:06:41,599
I am sorry for interrupting,
86
00:06:41,920 --> 00:06:45,120
but His Majesty did all he could
because of Prince Li's case.
87
00:06:45,269 --> 00:06:46,763
His Majesty ordered
the Supreme Court...
88
00:06:46,920 --> 00:06:49,455
to catch the real culprit
that caused the commotion...
89
00:06:49,593 --> 00:06:51,080
so you may be proved innocent.
90
00:06:52,920 --> 00:06:56,040
You knew I was wronged all along?
91
00:06:56,240 --> 00:06:58,198
Why did you choose
to send us to the south then?
92
00:07:01,440 --> 00:07:03,920
It's good if you spend
some time to clear the mind.
93
00:07:09,680 --> 00:07:10,720
I...
94
00:07:11,141 --> 00:07:12,858
sacrificed my love.
95
00:07:13,169 --> 00:07:14,609
I spent my whole life for war...
96
00:07:15,586 --> 00:07:18,303
to build the nation
that we have today.
97
00:07:19,043 --> 00:07:20,803
I do hold some guilt for you,
98
00:07:21,085 --> 00:07:22,647
but I have no regret.
99
00:07:23,294 --> 00:07:26,062
I am willing to leave the people...
100
00:07:26,553 --> 00:07:29,422
in the capable hands
of someone capable.
101
00:07:31,335 --> 00:07:32,975
Only then can I...
102
00:07:33,579 --> 00:07:35,371
face your mother in the afterlife.
103
00:07:39,252 --> 00:07:41,698
-General Fu.
-Please inform His Majesty that...
104
00:07:41,960 --> 00:07:45,401
I am here with my wife to thank him
for granting this marriage.
105
00:07:45,711 --> 00:07:46,911
A moment, please.
106
00:07:50,680 --> 00:07:53,007
See? It's that shameless woman.
107
00:07:53,169 --> 00:07:54,413
Prince Li gave up on her,
108
00:07:54,560 --> 00:07:56,455
she disguised herself
to crawl into his bed!
109
00:07:56,586 --> 00:07:59,000
What a shameless woman.
And now she is marrying General Fu.
110
00:07:59,156 --> 00:08:01,114
You are right.
If it wasn't for her,
111
00:08:01,240 --> 00:08:03,517
Prince Li wouldn't have been
exiled to Qingzhou.
112
00:08:04,794 --> 00:08:06,502
Just ignore what the people say.
113
00:08:07,169 --> 00:08:09,044
You only need to listen to me.
114
00:08:24,880 --> 00:08:26,920
Congratulation on your wedding.
115
00:08:27,135 --> 00:08:30,323
Husband and wife,
such an envious sight.
116
00:08:31,085 --> 00:08:32,299
Thank you, Your Highness.
117
00:08:34,760 --> 00:08:36,301
I heard you are leaving.
118
00:08:36,680 --> 00:08:40,002
I wish both of you a safe journey.
119
00:08:42,280 --> 00:08:43,717
Greetings, Prince Chen.
120
00:08:45,169 --> 00:08:46,609
Greetings, Prince Li.
121
00:08:49,440 --> 00:08:51,023
Wu Yu, let's go.
122
00:08:52,040 --> 00:08:53,873
Sir Sun, Miss Ya Li.
123
00:08:54,210 --> 00:08:55,538
We are leaving for Qingzhou.
124
00:08:55,669 --> 00:08:59,043
Let's say your goodbye
to General Fu and his wife.
125
00:09:00,120 --> 00:09:03,040
Congratulations on your wedding.
126
00:09:03,275 --> 00:09:05,115
Congratulations to you too, Sir Sun.
127
00:09:05,360 --> 00:09:06,680
Once we arrived in Qingzhou,
128
00:09:06,878 --> 00:09:09,711
it will be time to set everything
in place for Wu You's wedding.
129
00:09:11,043 --> 00:09:13,711
Prince Chen, this is not a joke.
130
00:09:18,043 --> 00:09:19,711
Congratulation to Prince Li.
131
00:09:22,680 --> 00:09:24,165
And for you too, Miss Sun.
132
00:09:26,800 --> 00:09:29,123
General, His Majesty
is a little unwell.
133
00:09:29,294 --> 00:09:31,246
You and your wife may leave now.
134
00:09:31,377 --> 00:09:33,070
There is no need to express
your gratitude again.
135
00:09:35,120 --> 00:09:36,469
Thank you, Sir.
136
00:09:39,102 --> 00:09:40,182
Let's go.
137
00:09:52,040 --> 00:09:54,749
Look, isn't this the sedan
of General Fu?
138
00:09:54,921 --> 00:09:57,125
I heard the General married
a shameless woman.
139
00:09:57,249 --> 00:09:59,625
Right! Why would he
marry such a lady?
140
00:09:59,840 --> 00:10:01,214
Shameless!
141
00:10:01,360 --> 00:10:03,456
Stop spreading rumours
or you will be arrested.
142
00:10:03,600 --> 00:10:05,016
Stop it, stand aside!
143
00:10:05,160 --> 00:10:07,800
-Evil woman! Eat this!
-Stop throwing rocks!
144
00:10:10,920 --> 00:10:12,600
Do not be bothered by these people.
145
00:10:12,992 --> 00:10:14,442
Since you married me...
146
00:10:16,002 --> 00:10:17,544
They are just kids.
147
00:10:18,419 --> 00:10:20,019
I don't mind them at all.
148
00:10:58,600 --> 00:11:00,320
Why didn't you go to
the Tranquil Garden?
149
00:11:01,720 --> 00:11:03,038
I have other matters to see to.
150
00:11:04,586 --> 00:11:06,242
I have some questions for you.
151
00:11:10,920 --> 00:11:12,558
What questions do you have for me?
152
00:11:12,920 --> 00:11:15,480
I will tell you everything I could
if I have the answers.
153
00:11:15,960 --> 00:11:17,529
Why did you make him leave?
154
00:11:18,040 --> 00:11:20,400
Something as risky as causing
a mess in the city...
155
00:11:20,544 --> 00:11:22,027
is not what he would do.
156
00:11:22,502 --> 00:11:23,862
Was that your doing?
157
00:11:26,560 --> 00:11:28,880
His Majesty refused to meet us.
158
00:11:29,246 --> 00:11:30,766
Perhaps he already knew.
159
00:11:31,002 --> 00:11:33,762
You are accusing me
without any proof?
160
00:11:34,720 --> 00:11:36,295
Sometimes I feel like...
161
00:11:37,002 --> 00:11:39,502
you share quite a lot
of similarities with our Emperor.
162
00:11:41,360 --> 00:11:42,954
No matter what crime
Prince Li commits,
163
00:11:43,080 --> 00:11:44,480
how many people he hurts,
164
00:11:45,627 --> 00:11:47,403
all you ever care about is him.
165
00:11:47,920 --> 00:11:49,222
You never...
166
00:11:49,760 --> 00:11:51,384
had any trust in me.
167
00:11:54,043 --> 00:11:55,340
Rong Le.
168
00:11:56,169 --> 00:11:59,232
You need to understand that
I am your husband.
169
00:11:59,959 --> 00:12:01,409
If it wasn't your doing,
170
00:12:01,991 --> 00:12:03,801
why did you keep it a secret from me?
171
00:12:04,127 --> 00:12:05,627
Why wouldn't I keep it from you?
172
00:12:07,120 --> 00:12:08,878
An outsider's life and death...
173
00:12:09,252 --> 00:12:11,461
have nothing to do with any of us.
174
00:12:13,252 --> 00:12:16,219
Do you honestly think
I will tell you the truth...
175
00:12:17,240 --> 00:12:19,065
and watch as my own wife...
176
00:12:19,280 --> 00:12:21,840
get worried because
of a mere outsider...
177
00:12:22,252 --> 00:12:23,725
and feel guilty for it?
178
00:12:25,605 --> 00:12:27,619
His life has nothing to do with me.
179
00:12:28,502 --> 00:12:29,749
However,
180
00:12:30,400 --> 00:12:32,715
whatever way you choose
to question me,
181
00:12:32,963 --> 00:12:34,165
I'll take it as...
182
00:12:35,002 --> 00:12:37,901
a start for building trust
between the two of us.
183
00:12:39,240 --> 00:12:40,440
From now on,
184
00:12:40,640 --> 00:12:42,216
if there is any secret
you wish to know,
185
00:12:42,461 --> 00:12:43,914
you can come to me.
186
00:12:44,480 --> 00:12:47,105
I will tell you all you want.
Don't draw your own conclusions.
187
00:12:47,960 --> 00:12:49,238
Of course,
188
00:12:50,002 --> 00:12:51,447
I do wish for a day...
189
00:12:51,840 --> 00:12:53,537
when you can put your trust in me.
190
00:12:54,002 --> 00:12:55,323
I don't need to.
191
00:12:58,581 --> 00:13:00,039
Rong Le, sooner or later,
192
00:13:00,919 --> 00:13:02,285
you will realise that...
193
00:13:02,920 --> 00:13:04,672
I am the one that truly cares for you.
194
00:13:18,252 --> 00:13:19,330
Ya Li,
195
00:13:19,461 --> 00:13:21,026
now that you are leaving for Qingzhou,
196
00:13:21,210 --> 00:13:23,926
I don't even have
a friend I can talk to.
197
00:13:25,752 --> 00:13:27,011
Ya Li.
198
00:13:27,919 --> 00:13:29,027
Ya Li?
199
00:13:30,800 --> 00:13:32,200
I am sorry, Your Majesty.
200
00:13:32,400 --> 00:13:34,080
When I realise I am leaving you,
201
00:13:34,240 --> 00:13:36,956
I feel sad and thus
a little absent-minded.
202
00:13:37,240 --> 00:13:40,280
I hope Your Majesty is not
offended by my behaviour.
203
00:13:42,043 --> 00:13:44,871
Ya Li, you have both
beauty and intelligent.
204
00:13:45,000 --> 00:13:47,453
It would be great if you
were my daughter.
205
00:13:47,840 --> 00:13:49,161
What a shame.
206
00:13:49,718 --> 00:13:52,869
If Your Majesty wants me to stay,
then I won't leave for Qingzhou.
207
00:13:53,169 --> 00:13:56,326
I shall join you and carry out
my duty as your daughter.
208
00:13:57,210 --> 00:13:58,455
Ya Li.
209
00:13:58,752 --> 00:13:59,908
Your Majesty.
210
00:14:00,880 --> 00:14:01,920
Ya Li.
211
00:14:02,080 --> 00:14:04,720
This is more than I can
decide for myself.
212
00:14:04,840 --> 00:14:06,590
You are your father's only daughter.
213
00:14:06,840 --> 00:14:08,640
If I were to keep you in here,
214
00:14:08,836 --> 00:14:10,872
how do I explain to him?
215
00:14:11,210 --> 00:14:13,415
We have no other relatives
in Qingzhou.
216
00:14:13,880 --> 00:14:15,581
My father has his servants.
217
00:14:15,735 --> 00:14:18,294
Your Majesty, please let me stay.
218
00:14:18,544 --> 00:14:19,580
Ya Li.
219
00:14:19,880 --> 00:14:22,193
When did you learn to be so stubborn?
220
00:14:22,752 --> 00:14:25,990
His Majesty sent you
and your father to aid Prince Li.
221
00:14:26,127 --> 00:14:28,627
Wu You may have lost his status,
222
00:14:29,080 --> 00:14:31,829
but we can see from
His Majesty's decision...
223
00:14:31,960 --> 00:14:34,520
that he plans to let Wu You
return later on.
224
00:14:35,727 --> 00:14:38,144
Ya Li, when your mother passed away,
225
00:14:38,640 --> 00:14:42,002
she mentioned so many times
about finding you a good husband.
226
00:14:43,360 --> 00:14:45,240
Your Majesty, I don't
want to get married.
227
00:14:45,380 --> 00:14:47,038
I just want to be with you.
228
00:14:47,200 --> 00:14:48,360
Nonsense.
229
00:14:48,520 --> 00:14:51,198
I put so much effort into
guiding you and care for you,
230
00:14:51,400 --> 00:14:54,240
do you think I did so
to make you my servant?
231
00:14:54,520 --> 00:14:55,972
Your Majesty.
232
00:14:56,121 --> 00:14:58,131
I have no child to care for me.
233
00:14:59,377 --> 00:15:02,474
The Crown Prince is unreliable.
234
00:15:02,769 --> 00:15:04,618
Wu You is far more
benevolent than he is.
235
00:15:05,080 --> 00:15:07,680
Seeing that you and Wu You
are childhood friends,
236
00:15:07,919 --> 00:15:10,371
if you do become his consort one day,
237
00:15:10,480 --> 00:15:12,766
or even become the Empress like me,
238
00:15:13,252 --> 00:15:15,058
I can rely on you.
239
00:15:15,320 --> 00:15:18,043
After His Majesty passed on,
240
00:15:18,680 --> 00:15:20,954
I would still have you
to look after me.
241
00:15:22,002 --> 00:15:25,245
If you still remember
my kindness to you,
242
00:15:25,800 --> 00:15:28,320
please do what is right.
243
00:15:37,240 --> 00:15:38,960
The world is like a game of chess.
244
00:15:40,377 --> 00:15:41,850
Everything changes so easily.
245
00:15:43,369 --> 00:15:44,972
Love and hatred,
246
00:15:45,841 --> 00:15:47,681
complicated and convoluted.
247
00:15:48,400 --> 00:15:51,011
I thought I am the master
of this game.
248
00:15:54,320 --> 00:15:55,809
But I must ask myself...
249
00:15:58,233 --> 00:15:59,883
if I had become...
250
00:16:00,711 --> 00:16:02,991
a mere pawn in the hand of destiny.
251
00:16:14,502 --> 00:16:15,782
Brother Wu You.
252
00:16:16,480 --> 00:16:18,761
Stop thinking about that vile woman.
253
00:16:18,960 --> 00:16:21,230
She lied to you with cruelty.
254
00:16:21,720 --> 00:16:24,345
I thought I got myself a good sister.
255
00:16:24,545 --> 00:16:26,420
But she fooled me too.
256
00:16:27,160 --> 00:16:28,400
Enough.
257
00:16:31,252 --> 00:16:32,625
Brother Wu You.
258
00:16:33,043 --> 00:16:36,479
After you arrive in Qingzhou,
remember to look after yourself.
259
00:16:37,419 --> 00:16:39,236
As for that fool Wu Yu,
260
00:16:39,419 --> 00:16:41,538
stop him from going
to the public house again.
261
00:16:41,960 --> 00:16:43,637
Take care of yourself too.
262
00:16:44,040 --> 00:16:46,958
If anyone picks on you,
let me know in the letter.
263
00:16:50,306 --> 00:16:52,066
-Leng Yan.
-Yes.
264
00:16:54,627 --> 00:16:56,079
Seal this place.
265
00:17:00,586 --> 00:17:01,790
Yes, Your Highness.
266
00:17:02,335 --> 00:17:03,530
You may all leave now.
267
00:17:42,943 --> 00:17:45,223
Zhao Yun, I need to
tell you something.
268
00:17:45,704 --> 00:17:48,954
If you were here, why didn't you
come in to cheer Brother Wu You up?
269
00:17:49,294 --> 00:17:50,534
I...
270
00:17:50,711 --> 00:17:51,993
I am leaving too.
271
00:17:52,120 --> 00:17:53,819
Why aren't you cheering me up?
272
00:17:56,240 --> 00:17:58,044
Don't go away! Don't go!
273
00:17:58,335 --> 00:18:00,255
Don't go!
I have something to tell you.
274
00:18:00,880 --> 00:18:02,360
I really need to tell you something.
275
00:18:04,878 --> 00:18:05,962
Actually,
276
00:18:06,466 --> 00:18:08,895
I am a little upset
for leaving you here.
277
00:18:10,360 --> 00:18:12,001
When I thought about leaving you,
278
00:18:12,760 --> 00:18:14,413
it pains my heart.
279
00:18:14,544 --> 00:18:16,592
What's wrong with you?
Are you sick?
280
00:18:17,160 --> 00:18:18,738
Don't interrupt me.
281
00:18:18,882 --> 00:18:20,549
We grew up together as kids.
282
00:18:20,840 --> 00:18:22,760
You know me well enough.
283
00:18:23,280 --> 00:18:25,947
Since I was a kid, there are
tonnes of girls that...
284
00:18:26,086 --> 00:18:27,486
had a crush on me.
285
00:18:27,920 --> 00:18:31,840
But this is the first time
I am talking so seriously to a girl.
286
00:18:31,960 --> 00:18:33,520
What are you trying to say?
287
00:18:35,600 --> 00:18:36,631
Well...
288
00:18:38,544 --> 00:18:39,863
Do you have a crush on me?
289
00:18:41,800 --> 00:18:43,240
I knew it all along.
290
00:18:43,400 --> 00:18:45,000
But I never had
the courage to tell you.
291
00:18:45,169 --> 00:18:46,487
I like you too.
292
00:18:47,360 --> 00:18:50,857
I once thought I have a long time
to enjoy this life.
293
00:18:51,000 --> 00:18:52,844
I thought there are still
plenty of time..
294
00:18:53,320 --> 00:18:54,766
to wait for you to grow up.
295
00:18:55,033 --> 00:18:57,952
But I never expect
to leave you so soon.
296
00:18:59,297 --> 00:19:01,097
Who knows when I am coming back here?
297
00:19:02,252 --> 00:19:03,919
Curse you fool!
You stinking Wu Yu!
298
00:19:04,043 --> 00:19:05,960
You always pretend like
you don't care about me!
299
00:19:06,160 --> 00:19:07,699
You followed me like a fly...
300
00:19:07,840 --> 00:19:09,455
and talked about marrying my brother!
301
00:19:09,586 --> 00:19:11,586
It hurts! Stop it!
302
00:19:13,836 --> 00:19:16,621
After all that speech,
if you are not touched at all,
303
00:19:16,840 --> 00:19:18,520
at least give me an answer.
304
00:19:21,335 --> 00:19:22,392
I...
305
00:19:24,280 --> 00:19:25,807
Did I misunderstand her?
306
00:19:26,240 --> 00:19:27,730
She doesn't have a crush on me?
307
00:19:28,252 --> 00:19:29,492
No way!
308
00:19:30,544 --> 00:19:31,806
No.
309
00:19:32,085 --> 00:19:33,912
With my charm as Prince Chen,
310
00:19:34,043 --> 00:19:36,446
if she doesn't like me,
I will make that happen.
311
00:19:40,752 --> 00:19:42,463
Are you still mad at me?
312
00:19:43,040 --> 00:19:44,381
-Take this.
-What...
313
00:19:44,544 --> 00:19:45,740
What is this?
314
00:19:46,085 --> 00:19:47,193
It's you.
315
00:19:47,957 --> 00:19:49,038
Me?
316
00:19:49,169 --> 00:19:51,388
Princess Rong Le and I
made this together.
317
00:19:52,210 --> 00:19:53,761
It's a little ugly.
318
00:19:55,878 --> 00:19:58,561
Keep it if you like it.
If you don't like it,
319
00:19:59,080 --> 00:20:00,338
give it to me.
320
00:20:01,480 --> 00:20:03,600
I like it! I like it a lot.
321
00:20:04,912 --> 00:20:07,632
You accepted my present.
You have to listen to me now.
322
00:20:07,806 --> 00:20:10,486
Focus on helping Brother Wu You
while you are in Qingzhou.
323
00:20:10,720 --> 00:20:11,925
I want a letter from you every day.
324
00:20:12,080 --> 00:20:14,400
Stay at least three feet
away from other women.
325
00:20:14,880 --> 00:20:16,404
But this is too much for me.
326
00:20:16,920 --> 00:20:18,463
Can I take back what
I said just now?
327
00:20:18,600 --> 00:20:19,833
Not a chance.
328
00:20:20,280 --> 00:20:22,674
If you won't listen,
I am not waiting for you.
329
00:20:22,801 --> 00:20:26,089
There are many handsome boys
in this city after all.
330
00:20:27,544 --> 00:20:29,794
Fine, I'll listen to you.
331
00:20:30,680 --> 00:20:31,785
Promise me.
332
00:20:51,440 --> 00:20:52,840
Moon Embrace is reopening.
333
00:20:53,000 --> 00:20:54,993
We can have tea again.
334
00:20:55,120 --> 00:20:56,880
We can finally have some decent tea.
335
00:20:56,977 --> 00:20:59,271
What tea do they have this time?
336
00:21:12,536 --> 00:21:13,832
Let's go inside.
337
00:21:19,513 --> 00:21:20,600
Princess.
338
00:21:21,180 --> 00:21:22,340
You are here.
339
00:21:23,536 --> 00:21:24,988
Stop calling me Princess.
340
00:21:25,155 --> 00:21:26,906
Just address me like you used to.
341
00:21:27,380 --> 00:21:28,580
Chen Yu.
342
00:21:28,720 --> 00:21:31,838
Are you reopening the teahouse?
343
00:21:32,161 --> 00:21:33,414
Yes, Mistress.
344
00:21:33,578 --> 00:21:35,869
This teahouse is like a house for us.
345
00:21:36,000 --> 00:21:37,560
None of us could bear to leave it.
346
00:21:39,327 --> 00:21:40,384
Rong Le.
347
00:21:43,077 --> 00:21:45,835
I know you love the art of tea-making.
348
00:21:46,860 --> 00:21:49,740
I order my men to lift
the seal off this teahouse.
349
00:21:50,119 --> 00:21:52,679
From now on, you are still
the mistress of this premise.
350
00:21:54,035 --> 00:21:56,994
I am not the same as
those ordinary men.
351
00:21:57,900 --> 00:21:59,733
I won't keep you inside the manor.
352
00:22:00,660 --> 00:22:03,791
If there is anything
you wish to do or love,
353
00:22:04,040 --> 00:22:05,289
you may do as you please.
354
00:22:05,578 --> 00:22:06,856
I will give you my support.
355
00:22:09,411 --> 00:22:11,651
Very well, I must be on my way now.
356
00:22:21,140 --> 00:22:22,255
Mistress.
357
00:22:23,702 --> 00:22:28,342
Pick up the spirit. If you will,
we can run this teahouse together.
358
00:22:28,660 --> 00:22:30,157
Let's do this for Long Yue.
359
00:22:31,100 --> 00:22:33,405
If you choose otherwise,
you may leave.
360
00:22:33,540 --> 00:22:36,030
The rest of us will
take care of this place.
361
00:22:36,220 --> 00:22:37,904
You are always welcomed here.
362
00:22:40,910 --> 00:22:42,186
Chen Yu,
363
00:22:42,760 --> 00:22:45,990
are you really willing to give up
on travelling and learning...
364
00:22:46,330 --> 00:22:49,310
the art of lute just for
our teahouse and for me?
365
00:22:49,702 --> 00:22:53,134
Mistress, do not see this
as I give up on my dreams.
366
00:22:53,440 --> 00:22:55,840
Take it as I can't let
this mortal coil go.
367
00:22:56,910 --> 00:22:58,430
For us,
368
00:22:58,940 --> 00:23:01,452
this teahouse is the
beginning and the end.
369
00:23:02,060 --> 00:23:03,904
If I want to improve
my skills on music,
370
00:23:04,098 --> 00:23:05,728
this is the right place to be.
371
00:23:09,202 --> 00:23:10,312
Good.
372
00:23:29,910 --> 00:23:33,394
Everyone in this world has a
different view for love.
373
00:23:34,300 --> 00:23:36,140
Some will give it their all.
374
00:23:36,286 --> 00:23:37,803
Some will use it for their gain.
375
00:23:39,720 --> 00:23:41,417
Whether you wish to be repaid...
376
00:23:42,578 --> 00:23:44,197
you must follow your heart.
377
00:23:59,286 --> 00:24:00,860
How dare you come here!
378
00:24:01,720 --> 00:24:03,438
Long Yue is dead because of you.
379
00:24:04,041 --> 00:24:06,790
You left her with no choice but death!
380
00:24:07,340 --> 00:24:09,073
Your crocodile's tears...
381
00:24:09,640 --> 00:24:11,389
will only bother the deceased.
382
00:24:11,910 --> 00:24:13,670
Your Highness has her own reasons.
383
00:24:14,743 --> 00:24:16,472
I have mine as well.
384
00:24:17,394 --> 00:24:19,307
I have nothing but sorry for you.
385
00:24:20,640 --> 00:24:22,514
It doesn't matter how you see me.
386
00:24:23,471 --> 00:24:25,352
I will carry out my duty.
387
00:24:26,480 --> 00:24:27,917
My duty...
388
00:24:28,560 --> 00:24:30,997
-is to protect you.
-You are a hypocrite.
389
00:24:43,077 --> 00:24:44,997
Your false concerns
are not needed here.
390
00:24:45,164 --> 00:24:46,512
I am protecting the Princess.
391
00:24:46,680 --> 00:24:48,341
Her safety comes first.
392
00:24:48,488 --> 00:24:50,439
I bet this is another of
the Emperor's order.
393
00:25:03,743 --> 00:25:06,190
You know I won't hurt you,
why must you do this?
394
00:25:06,720 --> 00:25:08,512
Let go of me!
395
00:25:11,827 --> 00:25:13,867
Back off, I don't need your help.
396
00:25:23,286 --> 00:25:24,806
You lying ingrate!
397
00:25:25,191 --> 00:25:26,642
How dare you come back here.
398
00:25:27,020 --> 00:25:30,118
Are you going to spy on her and
sell her out to the Emperor?
399
00:25:32,620 --> 00:25:34,300
I tried to kill you just now.
400
00:25:34,619 --> 00:25:35,944
Go ahead and tell His Majesty.
401
00:25:36,075 --> 00:25:37,515
Let him have me killed.
402
00:25:39,743 --> 00:25:40,974
And Long Yue,
403
00:25:42,202 --> 00:25:44,282
she was so loyal to the Princess.
404
00:25:46,286 --> 00:25:47,646
Listen closely.
405
00:25:47,820 --> 00:25:50,116
Her blood is on your hands.
406
00:25:50,952 --> 00:25:52,904
I hate myself for not
knowing any martial art.
407
00:25:53,035 --> 00:25:54,363
Otherwise I will kill you...
408
00:25:54,494 --> 00:25:56,981
so you won't hurt another soul again!
409
00:26:02,780 --> 00:26:04,155
As for you,
410
00:26:04,294 --> 00:26:06,249
you must obey Captain Xiao.
411
00:26:09,200 --> 00:26:11,593
If not, you won't even know
how you get killed.
412
00:26:11,952 --> 00:26:13,220
Whether you believe me or not,
413
00:26:14,286 --> 00:26:16,646
I am the only one who
can keep her safe now.
414
00:26:17,327 --> 00:26:19,527
I promised you I will bring you
back to Western Qi.
415
00:26:19,960 --> 00:26:21,030
You have my words.
416
00:26:21,161 --> 00:26:23,121
Why would the Princess believe you?
417
00:26:25,202 --> 00:26:27,827
If you still have some
conscience left in you,
418
00:26:28,017 --> 00:26:29,340
please leave.
419
00:26:29,702 --> 00:26:31,081
The further, the better!
420
00:26:31,494 --> 00:26:32,534
Ling Yue.
421
00:26:33,452 --> 00:26:35,490
Stop arguing with someone
that means nothing.
422
00:26:35,827 --> 00:26:38,199
I am not feeling well.
Bring me the water.
423
00:26:38,619 --> 00:26:40,106
Come, let's get some water.
424
00:26:48,120 --> 00:26:50,683
Farewell, Prince Li and Prince Chen.
425
00:26:51,785 --> 00:26:54,028
-Sir Sun.
-Thank you, Sir Yang.
426
00:26:54,540 --> 00:26:56,070
We are exiled as our punishment.
427
00:26:56,201 --> 00:26:58,946
I heard you did well in
making sure we get it.
428
00:26:59,124 --> 00:27:01,238
All the other officers
are afraid of us.
429
00:27:01,369 --> 00:27:03,012
But you came to see us off alone.
430
00:27:03,240 --> 00:27:05,401
Why? Do you feel bad for us?
431
00:27:05,560 --> 00:27:07,168
That is not true, Your Highness.
432
00:27:07,766 --> 00:27:09,447
I made the proposal
because of duty,
433
00:27:09,608 --> 00:27:11,568
but coming here is a personal matter.
434
00:27:11,740 --> 00:27:13,946
I know what is right or wrong.
435
00:27:14,120 --> 00:27:16,925
This old scholar is
actually quite interesting.
436
00:27:18,686 --> 00:27:20,286
I remember this is the place...
437
00:27:20,620 --> 00:27:22,580
where my brother refused
to welcome the Princess.
438
00:27:22,760 --> 00:27:25,959
You were so worried for the etiquette.
439
00:27:34,061 --> 00:27:36,697
Sir Yang, the wind here is strong.
You should go home.
440
00:27:36,840 --> 00:27:38,755
You may go now.
Go on.
441
00:27:42,619 --> 00:27:43,699
Your Highness.
442
00:27:44,560 --> 00:27:46,977
Sir Yang is a loyal officer
of the Imperial Court.
443
00:27:47,400 --> 00:27:50,372
It's an honour to leave
the national affair in his hands.
444
00:27:50,702 --> 00:27:52,041
You have my word, Your Highness.
445
00:27:54,340 --> 00:27:56,538
Your Highness, have a safe journey.
446
00:28:01,320 --> 00:28:03,899
Father, will we ever come back here?
447
00:28:05,480 --> 00:28:07,040
If His Highness is back,
448
00:28:07,321 --> 00:28:09,734
we will return with all the glory.
449
00:28:12,760 --> 00:28:14,960
Miss Sun, we need to go now.
450
00:28:33,035 --> 00:28:34,087
Ling Yue.
451
00:28:36,077 --> 00:28:37,335
General Fu.
452
00:28:37,536 --> 00:28:38,772
How may I help you?
453
00:28:42,452 --> 00:28:43,492
What is this?
454
00:28:43,800 --> 00:28:45,451
Dried longan soup for Her Highness.
455
00:28:47,119 --> 00:28:49,275
-Send it to her.
-Yes.
456
00:28:55,659 --> 00:28:57,815
Ling Yue, you spent a lot
of time with the Princess.
457
00:28:58,536 --> 00:29:00,741
Do you know if she has any hobby?
458
00:29:01,620 --> 00:29:02,913
Hobby?
459
00:29:03,869 --> 00:29:05,268
Nothing in particular.
460
00:29:07,251 --> 00:29:09,239
Please, try to recall.
461
00:29:09,593 --> 00:29:13,593
I simply wish to know my wife better.
462
00:29:13,994 --> 00:29:16,590
I can cheer her up a little.
What do you think?
463
00:29:17,659 --> 00:29:20,442
The Princess usually likes...
464
00:29:20,759 --> 00:29:22,670
brewing and drinking tea.
465
00:29:22,827 --> 00:29:24,820
She also likes playing chess
and calligraphy.
466
00:29:25,159 --> 00:29:28,619
Right, she loves to listen
to Miss Chen Yu's music.
467
00:29:28,869 --> 00:29:31,939
The Princess smiles whenever
she listens to her music.
468
00:29:35,659 --> 00:29:37,598
Good. Thank you, Miss Ling Yue.
469
00:29:38,536 --> 00:29:40,361
If you recall anything else,
470
00:29:40,578 --> 00:29:42,386
be sure to tell me anytime.
471
00:29:42,620 --> 00:29:43,700
Yes.
472
00:29:43,827 --> 00:29:46,598
Thank you. Very well,
get back to your work.
473
00:29:51,560 --> 00:29:54,797
General Fu actually cares a lot
for the Princess.
474
00:31:29,160 --> 00:31:30,488
The song you play...
475
00:31:30,600 --> 00:31:33,168
is not as full of sorrow
as when we first met.
476
00:31:33,620 --> 00:31:34,860
While it is tranquil,
477
00:31:35,050 --> 00:31:36,880
it has a sense of uniqueness in it.
478
00:31:38,202 --> 00:31:40,448
Perhaps your thoughts
are different now.
479
00:31:47,369 --> 00:31:48,783
That is because...
480
00:31:49,286 --> 00:31:50,809
you are here with me.
481
00:31:55,119 --> 00:31:56,252
Right.
482
00:31:56,743 --> 00:31:59,660
I learn this song specially for you.
483
00:32:00,327 --> 00:32:01,807
If you like it,
484
00:32:02,107 --> 00:32:04,044
I can play it for you every day.
485
00:32:04,286 --> 00:32:05,823
Your kindness is much appreciated.
486
00:32:06,137 --> 00:32:07,550
Judging by your tone,
487
00:32:07,785 --> 00:32:09,345
are you not feeling well?
488
00:32:09,860 --> 00:32:12,433
I am fine.
I took my medicine.
489
00:32:13,452 --> 00:32:15,016
I must get some rest now.
490
00:32:24,659 --> 00:32:25,939
Rong Le.
491
00:32:26,452 --> 00:32:28,389
I will find a way to cheer you up.
492
00:32:31,619 --> 00:32:32,995
Lady Rong Le.
493
00:32:33,244 --> 00:32:34,571
Who sent this?
494
00:32:34,757 --> 00:32:37,009
Lady Xiang, this is from General Fu.
495
00:32:40,520 --> 00:32:41,652
Open it up.
496
00:32:49,580 --> 00:32:51,921
-You can leave now.
-Yes.
497
00:33:13,578 --> 00:33:14,875
What is this all about?
498
00:33:19,994 --> 00:33:21,194
Your Highness.
499
00:33:21,800 --> 00:33:22,920
His Highness has great
affection for me.
500
00:33:23,040 --> 00:33:24,440
It's my birthday tomorrow.
501
00:33:24,666 --> 00:33:27,073
His Highness invited many
gentlemen and ladies...
502
00:33:27,210 --> 00:33:28,870
of noble families to
the Eastern Palace.
503
00:33:29,500 --> 00:33:31,748
I never thought they would
send so many presents.
504
00:33:32,420 --> 00:33:35,119
I have no idea where to
keep all of these.
505
00:33:36,578 --> 00:33:38,618
He is holding a feast for you
in the Eastern Palace?
506
00:33:38,994 --> 00:33:40,210
Indeed.
507
00:33:40,600 --> 00:33:42,270
You are not told about this?
508
00:33:43,785 --> 00:33:46,196
I was too busy
preparing for the feast.
509
00:33:46,351 --> 00:33:48,828
I forgot to inform you.
510
00:33:49,202 --> 00:33:50,802
I hope you are not offended.
511
00:33:51,040 --> 00:33:52,674
I am a mere commoner.
512
00:33:52,844 --> 00:33:56,084
I was hoping you can be
the host for the feast.
513
00:33:57,910 --> 00:34:01,060
Why am I even needed in this place?
514
00:34:01,740 --> 00:34:05,021
Even a mere courtesan is
getting more attention than me.
515
00:34:12,100 --> 00:34:13,860
Your Highness, don't cross the line.
516
00:34:14,119 --> 00:34:15,479
What do you want?
517
00:34:16,035 --> 00:34:18,171
Let go of me! Let go!
518
00:34:18,452 --> 00:34:21,149
Guards! Take this insolent
woman out of here!
519
00:34:21,540 --> 00:34:23,732
Guards!
520
00:34:24,452 --> 00:34:25,615
Let go of me.
521
00:34:28,494 --> 00:34:29,562
You...
522
00:34:30,620 --> 00:34:32,380
-Xiang.
-Your Highness.
523
00:34:32,536 --> 00:34:34,578
How could you break
the present from General Fu?
524
00:34:34,700 --> 00:34:36,578
What? You!
525
00:34:39,619 --> 00:34:40,739
Get out!
526
00:34:42,380 --> 00:34:46,653
How could you hold a feast
for a mere courtesan in the palace?
527
00:34:46,785 --> 00:34:48,196
If His Majesty knows about this...
528
00:34:48,360 --> 00:34:49,611
His Majesty?
529
00:34:49,785 --> 00:34:51,363
Don't you dare bring up his name.
530
00:34:51,720 --> 00:34:53,966
Zongzheng Wu You is exiled
and stripped of all ranks.
531
00:34:54,160 --> 00:34:56,400
My father asked for me to assist him.
532
00:34:56,600 --> 00:34:58,760
The throne will be
mine sooner or later.
533
00:34:59,080 --> 00:35:00,603
Nothing can stand in my way.
534
00:35:00,800 --> 00:35:02,350
While you are enjoying your success,
535
00:35:02,512 --> 00:35:04,917
the others have their eyes on
the Eastern Palace.
536
00:35:05,220 --> 00:35:07,191
Your Highness cannot be too arrogant.
537
00:35:08,035 --> 00:35:09,294
My lady,
538
00:35:09,578 --> 00:35:11,670
maybe you should think about yourself.
539
00:35:12,920 --> 00:35:15,080
Your father lost his authority.
540
00:35:15,310 --> 00:35:17,159
He has no power.
541
00:35:17,800 --> 00:35:20,026
If you dare lecture me with that tone,
542
00:35:20,260 --> 00:35:21,719
I will make sure to get rid of you.
543
00:35:24,578 --> 00:35:26,462
Xiang is always so generous.
544
00:35:27,244 --> 00:35:28,884
She can replace you sooner or later.
545
00:35:31,862 --> 00:35:33,468
Stop standing there.
546
00:35:34,468 --> 00:35:37,220
Get out of here.
I don't want to see you.
547
00:35:37,351 --> 00:35:38,862
Scram.
548
00:35:44,220 --> 00:35:46,413
Xiang, are you hurt?
549
00:35:48,910 --> 00:35:50,272
Just ignore her.
550
00:35:50,702 --> 00:35:53,399
Tomorrow, you will become
the lady of the house.
551
00:35:53,636 --> 00:35:56,136
You will see to those guests for me.
552
00:35:57,536 --> 00:35:59,549
Thank you for defending me.
553
00:36:18,369 --> 00:36:20,729
-Miss Ling Yue.
-Why are you here?
554
00:36:21,280 --> 00:36:23,754
This is the medicine for Princess.
It just arrived.
555
00:36:23,994 --> 00:36:26,074
Make sure to prepare this
for Her Highness on time.
556
00:36:27,994 --> 00:36:29,786
I know both of you hate me.
557
00:36:30,835 --> 00:36:32,382
I have no mean to explain everything.
558
00:36:33,040 --> 00:36:34,360
You can hate me all you want.
559
00:36:34,660 --> 00:36:37,562
But please don't hurt yourself
because of this.
560
00:37:01,311 --> 00:37:02,431
Mother!
561
00:37:06,411 --> 00:37:07,572
Princess.
562
00:37:10,429 --> 00:37:12,537
Princess, you are finally awake.
563
00:37:13,369 --> 00:37:15,292
I was so worried for
the past few days.
564
00:37:20,411 --> 00:37:22,588
Your Highness, it's time
for your medicine.
565
00:37:27,583 --> 00:37:29,903
I am all right.
I don't need this medicine.
566
00:37:30,327 --> 00:37:33,087
Princess, you were too busy recently,
567
00:37:33,244 --> 00:37:36,197
you passed out because
you didn't take the medicine.
568
00:37:36,311 --> 00:37:39,671
If His Majesty hadn't sent
this here to remind me,
569
00:37:39,880 --> 00:37:41,419
you would still be in a coma.
570
00:37:42,119 --> 00:37:43,571
He sent this?
571
00:37:43,699 --> 00:37:45,739
Yes, just the same as before.
572
00:37:45,862 --> 00:37:48,142
His Majesty orders his men
to send this here every month...
573
00:37:48,304 --> 00:37:50,464
to make sure you are well.
574
00:37:50,800 --> 00:37:54,440
I don't know why he forced you
to marry General Fu,
575
00:37:54,640 --> 00:37:57,556
but His Majesty has
always cared for you.
576
00:37:57,875 --> 00:38:00,374
How is this medicine sent here?
577
00:38:00,542 --> 00:38:02,093
Captain Xiao gave this to me.
578
00:38:02,286 --> 00:38:05,377
He said he got it
from His Majesty's men.
579
00:38:08,608 --> 00:38:10,204
Is this the original prescription?
580
00:38:10,320 --> 00:38:11,720
I didn't check,
581
00:38:11,860 --> 00:38:13,751
I simply boiled it as ordered.
582
00:38:14,411 --> 00:38:15,848
Is there any of the herbs left?
583
00:38:16,040 --> 00:38:17,762
We used up all of it this month.
584
00:38:18,200 --> 00:38:19,976
There are still some
leavings in the pot.
585
00:38:20,369 --> 00:38:22,009
Bring them to me.
586
00:38:22,209 --> 00:38:23,209
One more thing.
587
00:38:23,600 --> 00:38:25,360
Get rid of this.
I am not drinking it.
588
00:38:25,619 --> 00:38:26,929
But Your Highness, you are ill.
589
00:38:27,040 --> 00:38:30,200
I don't even know why I am ill,
how can I take this medicine?
590
00:38:30,369 --> 00:38:31,587
Your Highness,
591
00:38:32,216 --> 00:38:34,718
you mean something is off
with this medicine?
592
00:38:34,910 --> 00:38:36,430
I may not a skilled healer,
593
00:38:36,817 --> 00:38:38,358
but at least I know that...
594
00:38:38,520 --> 00:38:41,400
almost all headaches are spontaneous.
595
00:38:41,600 --> 00:38:44,287
I haven't heard of a remedy
that must be taken every month.
596
00:38:45,180 --> 00:38:46,460
I am not sure...
597
00:38:46,578 --> 00:38:48,327
if I take this medicine
for the headache...
598
00:38:48,494 --> 00:38:50,409
or is the medicine
the cause of it.
599
00:38:50,660 --> 00:38:53,300
Your Highness, you mean
this is not a remedy?
600
00:38:53,486 --> 00:38:55,589
It's some sort of poison
that gives you headache?
601
00:38:56,020 --> 00:38:59,491
I started to have flashes of memories
after I stop taking the medicine.
602
00:39:00,659 --> 00:39:02,343
If I stop taking it for good,
603
00:39:02,494 --> 00:39:05,491
maybe my amnesia and
headache will be cured.
604
00:39:05,600 --> 00:39:09,345
Sure, I will collect the leavings
right away and have a closer look.
605
00:39:09,540 --> 00:39:12,447
Also, keep this a secret
from Xiao Sha.
606
00:39:12,580 --> 00:39:15,340
The next time you get the medicine,
don't boil it. Bring it to me.
607
00:39:25,660 --> 00:39:28,100
How may I help you, General Fu?
608
00:39:28,702 --> 00:39:30,117
These are...
609
00:39:30,452 --> 00:39:32,812
the tea leaves I got
from the merchant.
610
00:39:32,964 --> 00:39:34,399
I can see you are getting well.
611
00:39:34,578 --> 00:39:37,178
So, I am letting this master of tea
to review these tea.
612
00:39:37,760 --> 00:39:40,817
If there is something you like,
the teahouse can get a supply of it.
613
00:39:41,327 --> 00:39:42,847
Much appreciated.
614
00:39:43,161 --> 00:39:44,458
Give them a try.
615
00:39:49,077 --> 00:39:51,355
I can tell you really love this job.
616
00:39:53,494 --> 00:39:54,913
I am glad you do.
617
00:39:55,160 --> 00:39:57,200
This really isn't
all that hard for me.
618
00:39:58,540 --> 00:39:59,752
You have my thanks.
619
00:40:02,659 --> 00:40:03,829
General Fu.
620
00:40:08,392 --> 00:40:09,787
What do you need?
621
00:40:15,244 --> 00:40:17,072
Lady Rong Le is not
an outsider. Speak.
622
00:40:17,920 --> 00:40:20,337
An invitation from His Highness.
It's his new wife, Lady Xiang.
623
00:40:20,494 --> 00:40:23,087
General and Lady Rong Le
are invited to his feast.
624
00:40:24,619 --> 00:40:25,915
Lady Xiang?
625
00:40:30,452 --> 00:40:33,242
I am Hen Xiang,
from the House of Fragrance.
626
00:40:34,673 --> 00:40:37,268
Don't you know Lady Rong Le
just got well?
627
00:40:38,160 --> 00:40:39,680
Tell them she is still ill.
628
00:40:39,840 --> 00:40:41,160
We'll pay a visit some other time.
629
00:40:41,330 --> 00:40:42,867
-Yes.
-Wait.
630
00:40:43,869 --> 00:40:45,118
I can go.
631
00:40:47,400 --> 00:40:49,766
It's the birthday of His Highness'
favourite consort,
632
00:40:49,927 --> 00:40:51,426
and we are both invited.
633
00:40:51,659 --> 00:40:53,459
We shouldn't turn down
this invitation.
634
00:40:53,684 --> 00:40:56,527
I don't want this to bring you
any trouble.
635
00:40:57,619 --> 00:41:00,112
Are you willing to meet
the guests with me?
636
00:41:01,660 --> 00:41:03,623
I don't want to be cooped up
in here all day.
637
00:41:04,327 --> 00:41:07,752
Besides, I will carry out
the promise I made.
638
00:41:08,494 --> 00:41:09,851
There is nothing to be worried.
639
00:41:10,327 --> 00:41:11,901
I will make sure to do the same.
640
00:41:17,577 --> 00:41:19,017
I want to go out today.
641
00:41:19,244 --> 00:41:21,590
Send these tea leaves to Moon Embrace.
642
00:41:22,202 --> 00:41:24,974
I don't think it's convenient
to leave on your own.
643
00:41:25,800 --> 00:41:27,447
What is that supposed to mean?
644
00:41:27,600 --> 00:41:28,720
Don't take this wrongly.
645
00:41:28,940 --> 00:41:30,238
What I meant was...
646
00:41:30,369 --> 00:41:33,014
it's not convenient for a patient
to go out on her own.
647
00:41:33,680 --> 00:41:34,949
How about this?
648
00:41:35,080 --> 00:41:36,880
Let Xiao Sha go with you.
649
00:41:39,244 --> 00:41:40,321
Okay.
650
00:41:40,495 --> 00:41:41,715
Stay safe.
651
00:41:49,842 --> 00:41:51,061
Understood.
652
00:42:05,452 --> 00:42:06,589
Mistress.
653
00:42:06,952 --> 00:42:08,030
Chen Yu.
654
00:42:08,240 --> 00:42:10,360
I have a task that concerns
my very life for you.
655
00:42:10,720 --> 00:42:12,804
Are you willing to help me out?
656
00:42:13,086 --> 00:42:14,246
I once sworn...
657
00:42:14,400 --> 00:42:16,800
to do anything I can
to repay your kindness.
658
00:42:17,600 --> 00:42:19,240
I don't need you to repay me.
659
00:42:19,806 --> 00:42:21,602
But after thinking
about it back and forth,
660
00:42:21,760 --> 00:42:23,520
I feel like you are the only one
I can trust...
661
00:42:23,659 --> 00:42:25,178
and the best for this mission.
662
00:42:25,994 --> 00:42:27,783
I have Xiao Sha distracted.
663
00:42:28,060 --> 00:42:30,327
Only the two of us know about this.
664
00:42:30,652 --> 00:42:32,076
Whatever you need, Mistress.
665
00:42:33,300 --> 00:42:35,411
Do you know any trustworthy doctors?
666
00:42:35,601 --> 00:42:37,202
It's better if they are
also great herbalists.
667
00:42:37,500 --> 00:42:39,913
I need you to find out
if there is anything wrong...
668
00:42:40,080 --> 00:42:41,588
with these herbs leavings.
47968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.