Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,011 --> 00:01:30,085
[Dimsum.Asia Ver] E16 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,200 --> 00:01:32,800
Episode 16
3
00:01:54,320 --> 00:01:56,171
When are you going to let me go?
4
00:01:56,788 --> 00:01:58,236
We will each take a step back.
5
00:01:58,520 --> 00:02:00,278
Forget about all the unpleasant past.
6
00:02:00,459 --> 00:02:01,566
Okay?
7
00:02:02,221 --> 00:02:04,421
I don't care if you lied
about your identity.
8
00:02:05,160 --> 00:02:08,559
I don't care if you
approached me with motives.
9
00:02:09,760 --> 00:02:12,273
I don't care what happened
between you and Fu Chou.
10
00:02:12,420 --> 00:02:13,976
I can leave those in the past.
11
00:02:15,876 --> 00:02:17,074
Man Yao.
12
00:02:17,320 --> 00:02:19,003
What's done is done.
13
00:02:19,960 --> 00:02:22,120
Blaming and loathing each other...
14
00:02:22,320 --> 00:02:23,725
is completely meaningless.
15
00:02:24,920 --> 00:02:26,241
I promised you.
16
00:02:26,800 --> 00:02:28,509
Your future is my future too.
17
00:02:29,760 --> 00:02:30,864
Future?
18
00:02:33,167 --> 00:02:36,119
There is no future between us.
19
00:02:36,560 --> 00:02:38,200
I do want to marry you.
20
00:02:39,760 --> 00:02:41,112
I also believe...
21
00:02:41,400 --> 00:02:43,402
it doesn't matter if
that book was a fake,
22
00:02:43,775 --> 00:02:45,204
when you handed it to me,
23
00:02:45,520 --> 00:02:48,400
you were hoping I can
keep it safe, right?
24
00:02:49,080 --> 00:02:50,432
What does it matter?
25
00:02:51,720 --> 00:02:53,914
Fu Chou and I completed the ceremony.
26
00:02:54,920 --> 00:02:57,749
Speaking about this
won't make a difference.
27
00:02:58,672 --> 00:03:01,711
I will find a way to get
the dissolution letter.
28
00:03:08,520 --> 00:03:10,760
You are the Emperor's favourite son.
29
00:03:12,640 --> 00:03:14,122
But you are not all mighty.
30
00:03:14,461 --> 00:03:15,691
No,
31
00:03:16,920 --> 00:03:18,401
you have to trust me.
32
00:03:18,529 --> 00:03:20,089
I can't trust you anymore.
33
00:03:21,200 --> 00:03:22,456
In mere days,
34
00:03:22,707 --> 00:03:25,266
I was deceived again and again.
35
00:03:27,738 --> 00:03:30,138
Since we can no longer
trust each other,
36
00:03:30,320 --> 00:03:32,280
what is the point of staying together?
37
00:03:36,080 --> 00:03:37,237
Let it go.
38
00:03:39,280 --> 00:03:42,678
This day is destined to come
since the day you turned me down.
39
00:03:44,880 --> 00:03:48,216
We have different
backgrounds and stands.
40
00:03:49,292 --> 00:03:51,101
We may have felt love,
41
00:03:52,400 --> 00:03:54,644
but we were never
honest to one another.
42
00:03:56,125 --> 00:03:57,526
We should just let go.
43
00:03:58,876 --> 00:04:00,355
Let us become strangers.
44
00:04:00,960 --> 00:04:04,586
It's better than a life of
distrust and pain.
45
00:04:07,167 --> 00:04:08,562
Is that what you want?
46
00:04:11,160 --> 00:04:12,400
This is my wish.
47
00:04:13,840 --> 00:04:15,320
Please, grant me this last wish.
48
00:04:30,040 --> 00:04:32,200
Do you think Fu Chou
will truly love you?
49
00:04:35,280 --> 00:04:36,640
That is not your concern.
50
00:04:36,920 --> 00:04:38,520
Have you ever loved me?
51
00:04:40,560 --> 00:04:41,873
If you did,
52
00:04:42,920 --> 00:04:44,320
how much did you love me?
53
00:05:07,920 --> 00:05:09,572
I have one final request.
54
00:05:13,040 --> 00:05:14,760
Keep me company for
another three days.
55
00:08:54,280 --> 00:08:55,777
I, Zongzheng Wu You,
56
00:08:59,834 --> 00:09:01,882
will give you all of me.
57
00:09:02,720 --> 00:09:04,336
I will never give up on you.
58
00:09:06,560 --> 00:09:07,989
I won't let the world down,
59
00:09:09,157 --> 00:09:10,711
or you.
60
00:09:52,800 --> 00:09:54,799
It's been three days.
61
00:10:08,307 --> 00:10:10,433
The door is opening.
62
00:10:11,680 --> 00:10:13,440
What is going on?
Where are they?
63
00:10:15,360 --> 00:10:16,710
No one came out.
64
00:10:18,280 --> 00:10:20,173
She is coming out.
65
00:10:25,880 --> 00:10:27,960
She came out dressed in that?
66
00:10:28,280 --> 00:10:31,237
What happened in the last three days?
67
00:10:39,800 --> 00:10:40,859
Brother.
68
00:10:53,360 --> 00:10:54,569
Your Majesty.
69
00:11:05,000 --> 00:11:06,239
It really is you.
70
00:11:06,400 --> 00:11:07,920
You are Princess Rong Le.
71
00:11:14,960 --> 00:11:16,040
Yes.
72
00:11:16,218 --> 00:11:17,534
During the feast,
73
00:11:18,080 --> 00:11:20,216
both you and the Emperor
of Western Qi were there.
74
00:11:21,505 --> 00:11:24,754
You allowed the fake Princess
to choose her husband.
75
00:11:25,415 --> 00:11:28,004
What exactly are you planning?
76
00:11:30,440 --> 00:11:32,160
You are supposed to marry my son.
77
00:11:32,618 --> 00:11:34,784
You should have stayed
inside the manor.
78
00:11:35,000 --> 00:11:37,594
But you spread your lies everywhere
and seduced Prince Li.
79
00:11:38,379 --> 00:11:40,173
You beguiled General Fu.
80
00:11:40,535 --> 00:11:42,895
You tried to alienate
my two most important officers!
81
00:11:43,440 --> 00:11:45,120
You caused disruption
to the Imperial Court.
82
00:11:45,264 --> 00:11:46,749
This is outrageous!
83
00:11:47,203 --> 00:11:48,729
-Guards!
-Yes.
84
00:11:51,800 --> 00:11:53,673
Arrest her and lock her up.
85
00:11:53,800 --> 00:11:55,675
-She will be put on trial!
-Your Majesty.
86
00:11:57,920 --> 00:11:59,821
-Your Majesty.
-General Fu.
87
00:12:00,375 --> 00:12:02,375
Do you want to plea for her?
88
00:12:02,683 --> 00:12:04,216
She brought shame to you!
89
00:12:04,480 --> 00:12:06,119
You will be humiliated
for your whole life!
90
00:12:06,320 --> 00:12:07,859
You should be hating her!
91
00:12:08,063 --> 00:12:09,343
Your Majesty.
92
00:12:10,251 --> 00:12:11,932
For the time being,
93
00:12:12,480 --> 00:12:15,607
while we just signed the treaty
with Western Qi,
94
00:12:15,914 --> 00:12:19,440
imprisoning the Princess of Western Qi
might cause an uproar.
95
00:12:19,680 --> 00:12:20,962
It might not bode well for us.
96
00:12:21,310 --> 00:12:22,750
Which is why I suggest...
97
00:12:22,877 --> 00:12:26,025
Your Majesty to calm down
for the sake of greater good.
98
00:12:28,960 --> 00:12:30,109
Father.
99
00:12:30,560 --> 00:12:33,080
All of these happened because Wu You
turned down the engagement...
100
00:12:33,280 --> 00:12:34,526
and took the bride.
101
00:12:34,997 --> 00:12:37,237
General Fu shouldn't be blamed.
102
00:12:37,373 --> 00:12:38,465
Silence!
103
00:12:39,560 --> 00:12:40,839
What happened today...
104
00:12:41,400 --> 00:12:43,320
is brought on us
because she wants revenge.
105
00:12:43,825 --> 00:12:45,514
-Your Majesty.
-My decision is certain.
106
00:12:45,907 --> 00:12:47,190
Say no more.
107
00:12:47,680 --> 00:12:49,520
-Lock her up.
-Yes.
108
00:12:49,720 --> 00:12:50,946
Let her go!
109
00:13:10,840 --> 00:13:13,098
-Let her go.
-Let her go?
110
00:13:13,640 --> 00:13:15,240
Thanks to her insolence,
111
00:13:15,422 --> 00:13:16,729
we are all placed in this predicament!
112
00:13:16,891 --> 00:13:19,040
What happened back there
was my doing alone.
113
00:13:19,309 --> 00:13:20,665
The others are innocent.
114
00:13:23,760 --> 00:13:26,836
But she lied about her identity
to approach you.
115
00:13:26,975 --> 00:13:28,444
She lied to approach me...
116
00:13:28,680 --> 00:13:31,510
to fulfil the six-month agreement
we made in the main hall.
117
00:13:32,160 --> 00:13:33,616
But she has chosen another man.
118
00:13:34,187 --> 00:13:35,387
I gave her the right of choice.
119
00:13:35,529 --> 00:13:36,660
Wu You.
120
00:13:36,840 --> 00:13:38,160
Please, Your Majesty.
121
00:13:38,760 --> 00:13:40,360
Let my mother rest in peace.
122
00:13:44,680 --> 00:13:46,320
Since Prince Li plead for you,
123
00:13:48,640 --> 00:13:51,120
this shall be the end of this matter.
124
00:13:51,680 --> 00:13:54,120
From now on, no one
shall mention this again.
125
00:13:54,270 --> 00:13:55,457
Is that clear?
126
00:13:56,417 --> 00:13:57,709
Yes.
127
00:14:04,040 --> 00:14:07,319
Your Majesty, I will
leave with my wife now.
128
00:14:28,040 --> 00:14:30,029
Brother!
129
00:14:30,248 --> 00:14:31,345
Brother!
130
00:15:33,440 --> 00:15:34,600
Ling Yue.
131
00:15:35,000 --> 00:15:37,859
Help the Princess change
into these clothes.
132
00:15:38,667 --> 00:15:39,822
Yes.
133
00:15:54,120 --> 00:15:56,080
This should have been done
three days ago,
134
00:15:56,760 --> 00:15:59,204
but the wedlock drink is still needed.
135
00:16:00,440 --> 00:16:02,080
After all, this is part
of the wedding.
136
00:16:02,400 --> 00:16:03,737
With this done,
137
00:16:04,136 --> 00:16:05,603
it will be good omen for us both.
138
00:16:14,160 --> 00:16:16,056
The meaning behind wedlock drink...
139
00:16:16,440 --> 00:16:18,409
is for the husband
and wife to live as one,
140
00:16:18,840 --> 00:16:20,378
they will never be separated.
141
00:16:21,840 --> 00:16:23,520
I know you understand well enough...
142
00:16:23,880 --> 00:16:26,781
the two of us will never become
a real married couple.
143
00:16:27,320 --> 00:16:28,732
Which is why this drink...
144
00:16:29,360 --> 00:16:30,579
is simply meaningless.
145
00:17:01,440 --> 00:17:03,240
I need to have a word with my wife.
146
00:17:04,040 --> 00:17:05,360
You may go now.
147
00:17:05,640 --> 00:17:06,786
Yes.
148
00:17:15,520 --> 00:17:17,395
Your Highness, I'll be right there.
149
00:17:17,520 --> 00:17:18,727
I'll be standing by.
150
00:17:25,600 --> 00:17:27,758
It must be hard to
put up an act all day.
151
00:17:28,000 --> 00:17:30,080
There is no need for acting
while we are here.
152
00:17:30,520 --> 00:17:32,323
I brought shame to you.
153
00:17:32,600 --> 00:17:34,080
You must have hated me for it.
154
00:17:35,000 --> 00:17:37,533
Why would you pretend nothing
has ever happened?
155
00:17:38,720 --> 00:17:41,970
Nothing happened between you
and Prince Li in the tomb.
156
00:17:43,760 --> 00:17:47,831
The Yun's Tomb is the resting place
for Lady Yun, Prince Li's mother.
157
00:17:48,240 --> 00:17:49,640
No matter how vile he can be,
158
00:17:49,840 --> 00:17:51,840
he would never do anything
to disrespect you...
159
00:17:52,035 --> 00:17:53,795
inside his mother's tomb.
160
00:17:54,200 --> 00:17:55,532
You know him well.
161
00:17:55,880 --> 00:17:57,160
You like him a lot.
162
00:17:59,280 --> 00:18:02,760
He brought you into his mother's tomb
for three whole days.
163
00:18:04,080 --> 00:18:05,840
He seems to be deeply
in love with you.
164
00:18:06,920 --> 00:18:09,040
This conversation we are having,
165
00:18:09,624 --> 00:18:11,384
don't you think it's strange?
166
00:18:13,227 --> 00:18:16,361
I can forget what
you two did together.
167
00:18:17,288 --> 00:18:19,655
I care not about what the others say.
168
00:18:20,440 --> 00:18:23,200
Reputation is just show
for the strangers.
169
00:18:23,626 --> 00:18:24,882
Besides,
170
00:18:25,160 --> 00:18:27,149
everyone can be a topic for gossips.
171
00:18:28,219 --> 00:18:30,270
But there is something
you must remember.
172
00:18:31,003 --> 00:18:32,290
From now on,
173
00:18:32,488 --> 00:18:34,653
you are the wife of General Fu
of Northern Realm.
174
00:18:35,480 --> 00:18:37,080
No matter how much you like someone,
175
00:18:37,720 --> 00:18:39,180
you must tell no one.
176
00:18:40,360 --> 00:18:41,854
Did you forget?
177
00:18:42,071 --> 00:18:45,233
This marriage is just a deal
you brokered with Western Qi.
178
00:18:45,760 --> 00:18:47,740
Whatever the motive is,
179
00:18:48,200 --> 00:18:49,909
a marriage is no child's play.
180
00:18:50,560 --> 00:18:51,917
Since you are married to me,
181
00:18:52,163 --> 00:18:54,699
from now on, each and every
action of yours...
182
00:18:55,240 --> 00:18:57,248
no matter how humiliating
it is to me,
183
00:18:57,544 --> 00:18:59,215
must not be humiliating to you.
184
00:18:59,926 --> 00:19:01,326
What do you mean?
185
00:19:01,486 --> 00:19:03,326
You saw it at the tomb today.
186
00:19:03,542 --> 00:19:06,542
I may be the General of Defence,
187
00:19:06,840 --> 00:19:09,320
I may have achieved
great feats for this nation,
188
00:19:09,652 --> 00:19:10,972
but at the most crucial moments,
189
00:19:11,160 --> 00:19:13,120
Prince Li's words
weigh more than mine.
190
00:19:13,368 --> 00:19:15,448
I do want to protect you and save you,
191
00:19:15,654 --> 00:19:17,504
but I cannot do it all the time.
192
00:19:26,560 --> 00:19:27,960
Even under such circumstance,
193
00:19:30,320 --> 00:19:31,809
I will do my best to keep you safe.
194
00:19:33,080 --> 00:19:34,840
You might not even believe this,
195
00:19:35,274 --> 00:19:36,674
but when I married you,
196
00:19:37,125 --> 00:19:39,876
it's not just because
you are the Princess of Qi.
197
00:19:41,337 --> 00:19:42,867
When we first met,
198
00:19:43,130 --> 00:19:44,850
you could understand the song I wrote.
199
00:19:45,605 --> 00:19:46,971
At that moment,
200
00:19:47,200 --> 00:19:49,250
I feel like you are the
only person in this world...
201
00:19:49,434 --> 00:19:51,327
that understands
the shackles in my heart.
202
00:19:51,831 --> 00:19:54,930
After all this time, I am used
to giving up and sacrifices.
203
00:19:55,433 --> 00:19:56,794
But for once,
204
00:19:58,070 --> 00:19:59,541
there is something that I want.
205
00:20:00,880 --> 00:20:02,640
I am flattered, General Fu.
206
00:20:03,985 --> 00:20:06,754
Those are just some
nonsense I told that day.
207
00:20:07,081 --> 00:20:09,041
How could I possibly
understand your thoughts?
208
00:20:10,880 --> 00:20:12,400
That will never be a reality.
209
00:20:15,320 --> 00:20:17,800
It's not that you couldn't,
it's just that you won't.
210
00:20:18,920 --> 00:20:20,040
Rong Le.
211
00:20:20,400 --> 00:20:21,768
You see me as an enemy.
212
00:20:22,349 --> 00:20:23,822
That's only because...
213
00:20:24,400 --> 00:20:27,859
we planned your future without
asking for your thoughts.
214
00:20:28,694 --> 00:20:30,334
You felt like you are tricked...
215
00:20:30,506 --> 00:20:31,746
and disrespected.
216
00:20:32,058 --> 00:20:33,434
Isn't that true?
217
00:20:34,440 --> 00:20:36,517
You and my brother were
planning this for years.
218
00:20:36,960 --> 00:20:39,160
You knew who I am and you
pretend like you know nothing.
219
00:20:39,280 --> 00:20:40,890
I played right into your hands.
220
00:20:41,480 --> 00:20:43,605
I hope you take my words for it.
221
00:20:44,510 --> 00:20:45,910
I will treat you well.
222
00:20:46,129 --> 00:20:47,289
Treat me well?
223
00:20:47,920 --> 00:20:49,120
Then you should get a divorce.
224
00:20:49,219 --> 00:20:51,373
-Not now.
-When?
225
00:20:58,480 --> 00:20:59,843
A year later.
226
00:21:00,720 --> 00:21:03,040
A year? The same excuse again.
227
00:21:03,600 --> 00:21:06,869
Who knows what kind of scheme
you and my brother will have?
228
00:21:07,080 --> 00:21:08,579
I don't wish to achieve anything.
229
00:21:08,800 --> 00:21:10,157
I simply want...
230
00:21:10,560 --> 00:21:11,884
to have a chance at you.
231
00:21:12,640 --> 00:21:15,840
A year-long plan
and you claim it's for me?
232
00:21:17,334 --> 00:21:19,136
If this were six months ago,
233
00:21:19,320 --> 00:21:20,680
I might have bought it.
234
00:21:21,116 --> 00:21:22,676
But when you said it just now,
235
00:21:23,000 --> 00:21:24,391
it's simply felt ridiculous.
236
00:21:26,320 --> 00:21:28,284
It doesn't matter whether
you believe me or not.
237
00:21:28,800 --> 00:21:30,120
All I want to know...
238
00:21:30,600 --> 00:21:32,126
is what you need.
239
00:21:33,040 --> 00:21:34,600
I hereby give you my word.
240
00:21:35,123 --> 00:21:36,643
I will respect your decision.
241
00:21:37,080 --> 00:21:38,607
I won't demand anything unacceptable.
242
00:21:38,802 --> 00:21:39,898
Not until...
243
00:21:40,560 --> 00:21:42,601
you are willing to
become my real wife.
244
00:21:43,760 --> 00:21:45,206
That day will never come.
245
00:21:56,320 --> 00:21:57,875
If a year has passed...
246
00:21:58,802 --> 00:22:00,714
and you still refuse to accept me,
247
00:22:03,440 --> 00:22:04,949
I will end this marriage.
248
00:22:05,440 --> 00:22:06,891
You will be freed.
249
00:22:08,222 --> 00:22:09,515
You have my word for it.
250
00:22:29,240 --> 00:22:30,480
Rest well.
251
00:22:57,800 --> 00:22:59,960
When did you find out she is
the Princess of Western Qi?
252
00:23:00,160 --> 00:23:02,536
I only found out on
the day of their wedding.
253
00:23:02,640 --> 00:23:05,680
You spent so much time with her
and you didn't notice it?
254
00:23:05,840 --> 00:23:07,500
And you said you are
good with riddles.
255
00:23:07,677 --> 00:23:09,197
Why didn't you see this coming?
256
00:23:09,600 --> 00:23:11,000
It was all your fault.
257
00:23:11,240 --> 00:23:13,948
You always said the sight of
her terrifies you.
258
00:23:14,200 --> 00:23:16,240
I wouldn't dare to
get any closer to her.
259
00:23:16,653 --> 00:23:18,378
She was so nice to me.
260
00:23:18,840 --> 00:23:21,329
Whatever the reason is,
I shouldn't suspect her.
261
00:23:21,520 --> 00:23:22,743
Look at how it ends.
262
00:23:22,881 --> 00:23:25,672
The Princess you like
broke my brother's heart.
263
00:23:28,280 --> 00:23:30,749
I don't even know who
I should side with now.
264
00:23:31,320 --> 00:23:32,640
Right now,
265
00:23:32,880 --> 00:23:35,151
Brother Wu You must be very upset.
266
00:23:38,080 --> 00:23:41,320
He locked himself up
in the tomb for days.
267
00:23:41,480 --> 00:23:42,989
I wonder how he is holding up.
268
00:23:44,640 --> 00:23:46,809
Why don't we pay him a visit?
269
00:23:47,200 --> 00:23:50,657
Don't talk to him about
the Princess or Miss Man Yao.
270
00:23:50,870 --> 00:23:52,944
Tell him about the recent good news.
271
00:23:53,192 --> 00:23:54,758
Try to cheer him up.
272
00:23:57,720 --> 00:23:58,895
Prince Chen.
273
00:24:00,838 --> 00:24:02,958
Captain Xiang, how may I help you?
274
00:24:03,167 --> 00:24:06,407
Your Highness, someone made
a report that a few days ago,
275
00:24:06,629 --> 00:24:10,540
you allowed your men to commit
heinous crime to search for a girl.
276
00:24:10,680 --> 00:24:12,049
A dozen of lives were lost.
277
00:24:12,172 --> 00:24:13,374
His Majesty is now furious.
278
00:24:13,520 --> 00:24:15,473
I am sent here to bring you in
for investigation.
279
00:24:15,583 --> 00:24:16,744
How is this possible?
280
00:24:16,863 --> 00:24:19,442
Wu Yu is afraid of everything,
he would never do that.
281
00:24:19,809 --> 00:24:21,549
I need to inform Brother Wu You.
282
00:24:22,680 --> 00:24:24,280
It's fine, calm down.
283
00:24:24,490 --> 00:24:27,210
I know the Supreme Court well enough.
284
00:24:27,416 --> 00:24:29,590
It'll be okay.
They just have some questions.
285
00:24:29,785 --> 00:24:31,545
My father will never wrong me.
286
00:24:32,840 --> 00:24:36,433
As for you, stay here and wait for me.
287
00:24:37,040 --> 00:24:39,436
Remember, do not bother
Wu You with this.
288
00:24:39,800 --> 00:24:41,992
Okay, it's all right.
I am going now.
289
00:25:08,751 --> 00:25:10,228
If a year has passed...
290
00:25:11,124 --> 00:25:12,958
and you still refuse to accept me,
291
00:25:13,480 --> 00:25:14,968
I will end this marriage.
292
00:25:15,720 --> 00:25:17,125
You will be freed.
293
00:25:17,560 --> 00:25:18,838
You have my word for it.
294
00:25:29,584 --> 00:25:30,756
Princess?
295
00:25:38,520 --> 00:25:40,257
Princess, what's wrong?
296
00:25:47,960 --> 00:25:49,117
Princess?
297
00:25:49,960 --> 00:25:51,691
You can let it all out if you want.
298
00:26:41,840 --> 00:26:43,212
Brother Wu You!
299
00:26:43,378 --> 00:26:44,707
Bad news!
300
00:26:46,360 --> 00:26:47,720
Wu Yu is...
301
00:26:56,640 --> 00:26:58,123
Brother Wu You.
302
00:26:58,264 --> 00:26:59,944
Look at yourself.
303
00:27:00,298 --> 00:27:03,701
Lady Yun won't rest in peace
if she sees you like this.
304
00:27:04,080 --> 00:27:05,853
Pull yourself together!
305
00:27:06,600 --> 00:27:08,976
Wu Yu needs you to save him.
306
00:27:12,480 --> 00:27:16,319
While you were searching
for Man Yao on the street,
307
00:27:16,589 --> 00:27:19,743
Wu Yu's men turned on him.
308
00:27:19,880 --> 00:27:23,456
Someone made a report saying
that he led his men in heinous crimes.
309
00:27:23,640 --> 00:27:25,480
A dozen of lives were lost.
310
00:27:25,617 --> 00:27:28,337
Wu Yu is now arrested
by the Royal Guards.
311
00:27:29,320 --> 00:27:32,748
Brother Wu You, you must save him.
312
00:27:41,080 --> 00:27:42,422
Brother Wu You?
313
00:27:43,440 --> 00:27:45,040
Brother Wu You?
314
00:27:49,800 --> 00:27:51,007
Let's go.
315
00:28:44,840 --> 00:28:46,219
At your service, Your Majesty.
316
00:28:47,840 --> 00:28:49,258
You finally decided to come out.
317
00:28:50,743 --> 00:28:53,095
Look at what you have become.
318
00:28:53,600 --> 00:28:55,494
I have heard about
Prince Chen's arrest.
319
00:28:56,480 --> 00:28:58,200
I gave the order to
search for the girl.
320
00:28:58,564 --> 00:29:00,352
Prince Chen was just following order.
321
00:29:01,160 --> 00:29:02,458
The men caused troubles.
322
00:29:02,629 --> 00:29:04,988
Whatever the reasons are,
they are still my men.
323
00:29:05,280 --> 00:29:06,698
Prince Chen is innocent.
324
00:29:08,560 --> 00:29:10,313
Take a good look at this!
325
00:29:10,703 --> 00:29:12,623
More than ten people were killed!
326
00:29:13,076 --> 00:29:16,707
You wreaked havoc to the city
for one peasant girl!
327
00:29:17,175 --> 00:29:18,807
And you made it sound so lightly...
328
00:29:18,992 --> 00:29:20,471
and admit it without hesitation.
329
00:29:21,560 --> 00:29:24,524
I bet you think I won't punish you.
Isn't that right?
330
00:29:25,240 --> 00:29:26,784
For the commotion my men caused,
331
00:29:26,980 --> 00:29:28,731
I will take full responsibility.
332
00:29:29,720 --> 00:29:31,206
I will see to it that...
333
00:29:31,318 --> 00:29:33,038
all the involved families
are relocated.
334
00:29:33,311 --> 00:29:34,461
You...
335
00:29:36,120 --> 00:29:37,493
Your Majesty.
336
00:29:37,880 --> 00:29:39,998
The real culprit is yet to be found.
337
00:29:40,154 --> 00:29:42,721
We don't know the truth for sure.
338
00:29:43,000 --> 00:29:45,459
Even if Prince Li made
an error in his line of duty,
339
00:29:45,609 --> 00:29:48,329
he takes the initiative
help the victims' families.
340
00:29:48,477 --> 00:29:51,076
That calls for consideration
for leniency.
341
00:29:51,225 --> 00:29:52,329
Never mind.
342
00:29:52,760 --> 00:29:54,164
I, Zongzheng Wu You,
343
00:29:54,514 --> 00:29:56,400
will give up all my titles
and be exiled.
344
00:29:56,760 --> 00:29:59,505
Together with Wu Yu,
I hand in my resignation.
345
00:30:04,960 --> 00:30:07,070
Since you are determined
to leave the capital,
346
00:30:08,360 --> 00:30:09,683
you will have my permission.
347
00:30:10,280 --> 00:30:11,726
Your title as the prince is removed.
348
00:30:11,875 --> 00:30:13,555
With the name as son of the Emperor,
349
00:30:13,840 --> 00:30:16,640
you will be sent to the south
to manage the land there.
350
00:30:20,125 --> 00:30:21,300
Your Majesty.
351
00:30:21,464 --> 00:30:23,124
Your Majesty loves Prince Li deeply...
352
00:30:23,267 --> 00:30:26,192
and can't bear to see Prince Li and
Prince Chen suffer.
353
00:30:26,487 --> 00:30:28,420
But lives were lost.
354
00:30:28,640 --> 00:30:31,413
It's not something that
can be made up with titles.
355
00:30:32,320 --> 00:30:35,640
Your Majesty, how do we
explain this to the people?
356
00:30:36,058 --> 00:30:37,499
The Princes broke the law.
357
00:30:37,720 --> 00:30:39,492
They must be punished
like other citizens.
358
00:30:39,760 --> 00:30:41,040
Sir Yang.
359
00:30:41,240 --> 00:30:42,949
His Highness saw you
as his right-hand man.
360
00:30:43,145 --> 00:30:45,225
How could you turn your back on him?
361
00:30:48,760 --> 00:30:50,400
Sir Yang has compassion
for the people.
362
00:30:50,600 --> 00:30:51,914
You obey the laws to your heart.
363
00:30:52,440 --> 00:30:53,880
I respect that.
364
00:30:55,124 --> 00:30:56,372
In that case,
365
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
Prince Li won't receive
a death sentence.
366
00:31:00,400 --> 00:31:01,716
But he must be punished.
367
00:31:01,952 --> 00:31:03,501
Fifty beatings to him.
368
00:31:03,760 --> 00:31:04,884
Go on.
369
00:31:22,880 --> 00:31:24,019
Your Majesty.
370
00:31:24,797 --> 00:31:26,717
The campaign against Wei
will be launched soon.
371
00:31:27,280 --> 00:31:30,520
Managing both the nation's and
military affairs might be too tiring.
372
00:31:31,040 --> 00:31:34,136
Your Majesty once ordered Prince Li
to aid you in the affairs.
373
00:31:34,320 --> 00:31:37,245
Now that Prince Li is stripped
of his ranks and titles,
374
00:31:37,680 --> 00:31:39,400
and there are much works to be done,
375
00:31:39,960 --> 00:31:41,560
I wonder which of the princes...
376
00:31:41,760 --> 00:31:44,298
will be able to aid Your Majesty?
377
00:31:45,200 --> 00:31:47,394
The other princes are still too young.
378
00:31:47,840 --> 00:31:49,680
They are not interested
in national affairs.
379
00:31:50,080 --> 00:31:52,074
-And the Crown Prince is...
-Your Majesty.
380
00:31:52,221 --> 00:31:55,403
I understand Your Majesty's concern.
381
00:31:55,572 --> 00:31:56,612
However,
382
00:31:57,080 --> 00:31:59,320
the Crown Prince is
still under house arrest.
383
00:31:59,880 --> 00:32:01,468
He had his time to reflect.
384
00:32:02,440 --> 00:32:03,751
From now on,
385
00:32:04,042 --> 00:32:05,679
he is freed from the house arrest.
386
00:32:05,963 --> 00:32:07,366
He must return and assist me.
387
00:32:07,826 --> 00:32:08,991
Yes.
388
00:32:13,200 --> 00:32:14,400
Your Majesty.
389
00:32:14,909 --> 00:32:17,206
I have a request to make.
390
00:32:17,440 --> 00:32:18,935
Officer Sun, what is it?
391
00:32:19,243 --> 00:32:21,764
The autumn is upon us,
the weather has gone cold.
392
00:32:22,520 --> 00:32:25,584
My health is not as well
as it should be.
393
00:32:25,963 --> 00:32:27,363
I am too old for the work too.
394
00:32:27,803 --> 00:32:31,733
I am willing to follow Prince Li
to the south and assist him...
395
00:32:32,080 --> 00:32:34,440
and at the same time return
to Qingzhou for retirement.
396
00:32:35,124 --> 00:32:37,040
You are willing to assist Wu You.
397
00:32:37,385 --> 00:32:38,857
I am grateful for that.
398
00:32:39,200 --> 00:32:40,366
Permission granted.
399
00:32:40,593 --> 00:32:43,110
I appreciate the consideration.
400
00:33:13,083 --> 00:33:14,365
General Fu.
401
00:33:16,096 --> 00:33:17,496
His Majesty gave the order.
402
00:33:17,640 --> 00:33:20,243
I must go to the royal study
for discussion.
403
00:33:21,440 --> 00:33:22,690
Congratulations, Your Highness.
404
00:33:22,845 --> 00:33:25,020
General Fu, likewise.
405
00:33:25,268 --> 00:33:27,348
I thank you for the help.
406
00:33:27,800 --> 00:33:30,880
I have both the lady and power
that I wanted.
407
00:33:31,028 --> 00:33:34,063
That mere peasant that has nothing....
408
00:33:34,720 --> 00:33:36,800
has no mean to cause us any troubles.
409
00:33:47,520 --> 00:33:51,378
This city is finally rid of
that cursed Zongzheng Wu You.
410
00:33:52,120 --> 00:33:53,760
The Northern Realm...
411
00:33:54,280 --> 00:33:56,172
will be mine!
412
00:34:01,680 --> 00:34:03,281
Congratulations, Your Highness.
413
00:34:04,000 --> 00:34:05,360
Your goal is realised.
414
00:34:14,160 --> 00:34:15,968
Xiang, come over here.
415
00:34:18,083 --> 00:34:19,483
What do you need?
416
00:34:19,815 --> 00:34:21,175
I will give it to you.
417
00:34:24,200 --> 00:34:26,806
How about the title of
Fair Consort of Crown Prince?
418
00:34:28,052 --> 00:34:31,449
Your Highness, I am just a commoner.
419
00:34:31,680 --> 00:34:33,317
I have no place in the palace.
420
00:34:33,760 --> 00:34:35,250
I dare not ask for any title.
421
00:34:35,611 --> 00:34:37,694
I don't want to cause you any trouble.
422
00:34:38,187 --> 00:34:39,467
What do you want then?
423
00:34:39,671 --> 00:34:40,900
You can let me know.
424
00:34:42,480 --> 00:34:43,907
My birthday...
425
00:34:44,200 --> 00:34:45,830
is two weeks from now.
426
00:34:46,240 --> 00:34:49,429
Will Your Highness invite some
of those officers you are close to?
427
00:34:49,712 --> 00:34:51,290
Why would you want to invite them?
428
00:34:53,680 --> 00:34:55,920
I may not have a title,
429
00:34:56,200 --> 00:34:58,360
but I want the world to know that...
430
00:34:59,480 --> 00:35:01,193
I am already yours.
431
00:35:02,480 --> 00:35:05,400
Even if I am a present
from General Fu,
432
00:35:05,611 --> 00:35:07,055
when I see him again,
433
00:35:07,379 --> 00:35:10,259
I don't wish him to see me
as a mere songstress.
434
00:35:11,280 --> 00:35:12,716
I want to be...
435
00:35:13,120 --> 00:35:14,657
Your Highness' treasure.
436
00:35:15,360 --> 00:35:16,761
Good.
437
00:35:17,080 --> 00:35:18,200
You have my word.
438
00:35:18,503 --> 00:35:20,869
You will live a decent life.
439
00:35:21,200 --> 00:35:23,164
No one will ever look down
on you again.
440
00:35:37,280 --> 00:35:39,986
What is going on? I don't know.
441
00:35:40,600 --> 00:35:41,800
Hurry up.
442
00:35:47,120 --> 00:35:49,606
Father, are we leaving for
somewhere far away?
443
00:35:49,880 --> 00:35:52,403
Yes, we are going back to Qingzhou.
444
00:35:52,880 --> 00:35:54,939
We will probably stay there
for some time.
445
00:35:55,255 --> 00:35:56,324
Come on.
446
00:35:57,529 --> 00:36:00,644
Is this part of your work
in the Imperial Court?
447
00:36:05,240 --> 00:36:07,200
-You may go now.
-Yes.
448
00:36:10,116 --> 00:36:12,966
You need not worry.
This is a good news.
449
00:36:15,560 --> 00:36:19,053
I requested to be sent there.
450
00:36:20,760 --> 00:36:23,290
Father, are you retiring from
your career as an officer?
451
00:36:23,457 --> 00:36:25,736
You are returning to
our hometown for retirement?
452
00:36:26,476 --> 00:36:28,267
Congratulations, Father.
453
00:36:28,600 --> 00:36:31,772
Why didn't you think about your life?
454
00:36:32,080 --> 00:36:33,373
By good news...
455
00:36:33,576 --> 00:36:36,164
I actually meant your marriage.
456
00:36:37,693 --> 00:36:40,063
Please, don't make fun of me.
457
00:36:41,600 --> 00:36:44,110
I would never arrange
your marriage lightly.
458
00:36:44,960 --> 00:36:46,800
I remember the
fortune teller once said...
459
00:36:46,933 --> 00:36:48,577
you are destined to
live like a phoenix.
460
00:36:48,680 --> 00:36:50,366
You stand out in the crowd.
461
00:36:51,167 --> 00:36:53,119
The husband I am picking for you...
462
00:36:53,320 --> 00:36:55,095
is none other than Prince Li.
463
00:36:55,427 --> 00:36:56,856
He is the man above all.
464
00:36:57,028 --> 00:36:59,083
The prideful son of heaven.
465
00:37:00,080 --> 00:37:03,038
Father, the engagement of
Prince Li and Princess Rong Le...
466
00:37:03,178 --> 00:37:05,268
made a great wave
throughout the land.
467
00:37:05,469 --> 00:37:07,259
I may be living in the inner manor,
468
00:37:07,440 --> 00:37:09,016
but I have heard about it too.
469
00:37:09,640 --> 00:37:11,680
-Come on.
-Father!
470
00:37:11,920 --> 00:37:14,360
You need not be worried about
Prince Li's future.
471
00:37:14,547 --> 00:37:17,747
He was only acting on impulse
with the engagement.
472
00:37:18,120 --> 00:37:20,254
He won't make the same mistake again.
473
00:37:20,640 --> 00:37:22,549
I could tell earlier that
His Majesty is still...
474
00:37:22,720 --> 00:37:24,414
not impressed by the
Crown Prince's behaviour.
475
00:37:24,800 --> 00:37:26,592
His Majesty punished Prince Li
as a reminder.
476
00:37:26,729 --> 00:37:28,676
It's for his own good.
477
00:37:29,080 --> 00:37:30,585
Prince Li will go on an
ordeal in the south.
478
00:37:30,720 --> 00:37:32,089
Soon enough,
479
00:37:32,280 --> 00:37:35,614
His Majesty will find an excuse
to summon him back here.
480
00:37:36,120 --> 00:37:38,538
Father, I am worried that...
481
00:37:38,711 --> 00:37:40,850
Prince Li is already
in love with someone.
482
00:37:41,082 --> 00:37:42,682
He will never marry me.
483
00:37:42,883 --> 00:37:44,323
It doesn't matter.
484
00:37:44,560 --> 00:37:46,981
He requested to be
exiled in the south.
485
00:37:47,160 --> 00:37:49,733
It means he wants to severe the past.
486
00:37:50,063 --> 00:37:52,343
With influence of Sun family
in Qingzhou,
487
00:37:52,642 --> 00:37:55,058
and the time you will
be spending with him,
488
00:37:55,181 --> 00:37:57,461
you are almost certain
to become his consort.
489
00:37:57,840 --> 00:37:58,966
Father.
490
00:37:59,200 --> 00:38:01,411
I don't want it.
491
00:38:01,560 --> 00:38:03,788
This is more than just
about your marriage,
492
00:38:03,974 --> 00:38:06,414
it also concerns the
honour of Sun family.
493
00:38:09,120 --> 00:38:11,807
Yu Shi Hai placed the wrong bet.
494
00:38:12,000 --> 00:38:13,910
His family failed after
three generations.
495
00:38:14,076 --> 00:38:17,049
I don't want to witness
the Sun family fail in my hands.
496
00:38:17,801 --> 00:38:20,450
Get up. As the daughter of Sun family,
497
00:38:20,884 --> 00:38:23,727
this is the only time
you can forget yourself.
498
00:38:32,125 --> 00:38:33,542
Sixteen years ago,
499
00:38:33,760 --> 00:38:35,972
His Highness lost the protection
from his mother's family.
500
00:38:36,160 --> 00:38:39,871
I took the risk of being killed
like Qin Yong and became his teacher.
501
00:38:40,160 --> 00:38:41,480
It was an wager.
502
00:38:41,665 --> 00:38:44,315
What if he does become the Emperor?
503
00:38:44,560 --> 00:38:47,133
He will repay us with
a thousand times more.
504
00:38:47,800 --> 00:38:49,260
Once you married him,
505
00:38:49,480 --> 00:38:52,285
you can use your family name
to gain his trust.
506
00:38:52,678 --> 00:38:54,397
This isn't hard on you.
507
00:38:59,240 --> 00:39:01,684
Send this to Qingzhou.
When they see this,
508
00:39:01,916 --> 00:39:03,476
they will know what to do.
509
00:39:04,320 --> 00:39:07,320
Prince Li, Zongzheng Wu You,
is exiled to the south.
510
00:39:07,566 --> 00:39:08,781
Naturally,
511
00:39:09,200 --> 00:39:11,200
we need to prepare a warm welcome.
512
00:39:11,334 --> 00:39:13,849
Yes, consider it done.
513
00:39:14,295 --> 00:39:15,803
How are the matters in the manor?
514
00:39:15,910 --> 00:39:17,659
Everything is set for the Princess.
515
00:39:17,867 --> 00:39:19,486
My men are keeping watch on her.
516
00:39:19,680 --> 00:39:21,932
She keep herself in
the Tranquil Garden.
517
00:39:22,190 --> 00:39:23,984
She won't find out about anything.
518
00:39:25,167 --> 00:39:26,567
Take good care of her.
519
00:39:28,960 --> 00:39:32,257
General, Central Secretary Sun
sent a letter for you.
520
00:39:34,167 --> 00:39:35,687
-Dismiss.
-Yes.
521
00:39:38,720 --> 00:39:40,091
Sun Ji Zhou.
522
00:39:40,417 --> 00:39:41,972
Isn't he leaving for Qingzhou?
523
00:39:47,080 --> 00:39:50,242
I never got the chance for proper
farewell since we met in the south.
524
00:39:50,415 --> 00:39:52,014
It's time for my leaving again.
525
00:39:52,129 --> 00:39:53,319
This is urgent.
526
00:39:53,440 --> 00:39:55,877
Can we meet in the
Flying Swan Tavern?
527
00:39:57,000 --> 00:39:58,887
If this is about something urgent,
528
00:39:59,107 --> 00:40:01,147
he should be inviting me
to his manor instead.
529
00:40:02,029 --> 00:40:04,986
Why would he want to meet
in a place with crowd?
530
00:40:05,640 --> 00:40:07,050
Something is at miss.
531
00:40:07,240 --> 00:40:09,175
Maybe it's best to turn him down.
532
00:40:10,125 --> 00:40:11,257
No bother.
533
00:40:11,716 --> 00:40:14,344
I want to see just what...
534
00:40:14,629 --> 00:40:16,120
Sun Ji Zhou is up to this time.
535
00:40:21,657 --> 00:40:22,777
Miss Sun?
536
00:40:24,240 --> 00:40:25,610
I hope you are not offended.
537
00:40:25,800 --> 00:40:28,580
I invited you here in
the name of my father.
538
00:40:29,000 --> 00:40:31,942
I was being presumptuous.
I apologise for that.
539
00:40:33,960 --> 00:40:35,120
Please, come in.
540
00:40:38,240 --> 00:40:41,637
Why do you invite me here, Miss Sun?
541
00:40:42,222 --> 00:40:44,021
If this is something
within my capability,
542
00:40:44,201 --> 00:40:47,020
I am willing to give you a hand.
543
00:40:48,760 --> 00:40:51,737
Please have a seat and hear me out.
544
00:40:54,160 --> 00:40:55,455
Please.
545
00:41:01,280 --> 00:41:03,170
I have been thinking about this.
546
00:41:04,760 --> 00:41:06,335
I had to ask for your help.
547
00:41:08,880 --> 00:41:09,911
Thank you.
548
00:41:19,167 --> 00:41:21,284
I don't want to follow
my father to Qingzhou.
549
00:41:22,542 --> 00:41:24,334
I wish to stay by your side.
550
00:41:26,720 --> 00:41:28,240
What you said...
551
00:41:28,584 --> 00:41:30,760
is not something I would
draw any conclusion on.
552
00:41:38,400 --> 00:41:40,399
I have been admiring you
for a long time.
553
00:41:40,720 --> 00:41:43,680
Ever since we met in the south,
554
00:41:44,571 --> 00:41:46,445
I have been having dreams...
555
00:41:47,880 --> 00:41:49,760
about how astounding you are.
556
00:41:55,720 --> 00:41:57,410
You must have had too much drinks.
557
00:41:58,720 --> 00:42:00,120
It's the wine talking.
558
00:42:00,291 --> 00:42:02,348
Let's pretend I didn't hear a word.
559
00:42:02,680 --> 00:42:05,069
No, my mind is clear as day.
560
00:42:05,493 --> 00:42:07,300
I may have been raised
in the inner manor,
561
00:42:07,480 --> 00:42:09,398
but I have great respect
for the heroes.
562
00:42:10,120 --> 00:42:12,346
Since the moment I saw you,
563
00:42:12,600 --> 00:42:14,629
I wait for a day when
my dreams come true.
564
00:42:26,880 --> 00:42:28,619
All I ever do...
565
00:42:28,880 --> 00:42:30,520
was to look at you from distance.
566
00:42:31,200 --> 00:42:34,240
Every month, I will sew one
of these fragrance pouch.
567
00:42:34,800 --> 00:42:36,600
I could only hide my thoughts...
568
00:42:36,815 --> 00:42:38,751
inside these needle works.
569
00:42:39,240 --> 00:42:41,754
-Miss Sun.
-Please, hear me out.
570
00:42:42,600 --> 00:42:44,200
I am afraid if I don't speak now,
571
00:42:44,760 --> 00:42:46,680
I could never muster
the courage again.
41048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.