All language subtitles for Princess.Silver.E16-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,011 --> 00:01:30,085 [Dimsum.Asia Ver] E16 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,200 --> 00:01:32,800 Episode 16 3 00:01:54,320 --> 00:01:56,171 When are you going to let me go? 4 00:01:56,788 --> 00:01:58,236 We will each take a step back. 5 00:01:58,520 --> 00:02:00,278 Forget about all the unpleasant past. 6 00:02:00,459 --> 00:02:01,566 Okay? 7 00:02:02,221 --> 00:02:04,421 I don't care if you lied about your identity. 8 00:02:05,160 --> 00:02:08,559 I don't care if you approached me with motives. 9 00:02:09,760 --> 00:02:12,273 I don't care what happened between you and Fu Chou. 10 00:02:12,420 --> 00:02:13,976 I can leave those in the past. 11 00:02:15,876 --> 00:02:17,074 Man Yao. 12 00:02:17,320 --> 00:02:19,003 What's done is done. 13 00:02:19,960 --> 00:02:22,120 Blaming and loathing each other... 14 00:02:22,320 --> 00:02:23,725 is completely meaningless. 15 00:02:24,920 --> 00:02:26,241 I promised you. 16 00:02:26,800 --> 00:02:28,509 Your future is my future too. 17 00:02:29,760 --> 00:02:30,864 Future? 18 00:02:33,167 --> 00:02:36,119 There is no future between us. 19 00:02:36,560 --> 00:02:38,200 I do want to marry you. 20 00:02:39,760 --> 00:02:41,112 I also believe... 21 00:02:41,400 --> 00:02:43,402 it doesn't matter if that book was a fake, 22 00:02:43,775 --> 00:02:45,204 when you handed it to me, 23 00:02:45,520 --> 00:02:48,400 you were hoping I can keep it safe, right? 24 00:02:49,080 --> 00:02:50,432 What does it matter? 25 00:02:51,720 --> 00:02:53,914 Fu Chou and I completed the ceremony. 26 00:02:54,920 --> 00:02:57,749 Speaking about this won't make a difference. 27 00:02:58,672 --> 00:03:01,711 I will find a way to get the dissolution letter. 28 00:03:08,520 --> 00:03:10,760 You are the Emperor's favourite son. 29 00:03:12,640 --> 00:03:14,122 But you are not all mighty. 30 00:03:14,461 --> 00:03:15,691 No, 31 00:03:16,920 --> 00:03:18,401 you have to trust me. 32 00:03:18,529 --> 00:03:20,089 I can't trust you anymore. 33 00:03:21,200 --> 00:03:22,456 In mere days, 34 00:03:22,707 --> 00:03:25,266 I was deceived again and again. 35 00:03:27,738 --> 00:03:30,138 Since we can no longer trust each other, 36 00:03:30,320 --> 00:03:32,280 what is the point of staying together? 37 00:03:36,080 --> 00:03:37,237 Let it go. 38 00:03:39,280 --> 00:03:42,678 This day is destined to come since the day you turned me down. 39 00:03:44,880 --> 00:03:48,216 We have different backgrounds and stands. 40 00:03:49,292 --> 00:03:51,101 We may have felt love, 41 00:03:52,400 --> 00:03:54,644 but we were never honest to one another. 42 00:03:56,125 --> 00:03:57,526 We should just let go. 43 00:03:58,876 --> 00:04:00,355 Let us become strangers. 44 00:04:00,960 --> 00:04:04,586 It's better than a life of distrust and pain. 45 00:04:07,167 --> 00:04:08,562 Is that what you want? 46 00:04:11,160 --> 00:04:12,400 This is my wish. 47 00:04:13,840 --> 00:04:15,320 Please, grant me this last wish. 48 00:04:30,040 --> 00:04:32,200 Do you think Fu Chou will truly love you? 49 00:04:35,280 --> 00:04:36,640 That is not your concern. 50 00:04:36,920 --> 00:04:38,520 Have you ever loved me? 51 00:04:40,560 --> 00:04:41,873 If you did, 52 00:04:42,920 --> 00:04:44,320 how much did you love me? 53 00:05:07,920 --> 00:05:09,572 I have one final request. 54 00:05:13,040 --> 00:05:14,760 Keep me company for another three days. 55 00:08:54,280 --> 00:08:55,777 I, Zongzheng Wu You, 56 00:08:59,834 --> 00:09:01,882 will give you all of me. 57 00:09:02,720 --> 00:09:04,336 I will never give up on you. 58 00:09:06,560 --> 00:09:07,989 I won't let the world down, 59 00:09:09,157 --> 00:09:10,711 or you. 60 00:09:52,800 --> 00:09:54,799 It's been three days. 61 00:10:08,307 --> 00:10:10,433 The door is opening. 62 00:10:11,680 --> 00:10:13,440 What is going on? Where are they? 63 00:10:15,360 --> 00:10:16,710 No one came out. 64 00:10:18,280 --> 00:10:20,173 She is coming out. 65 00:10:25,880 --> 00:10:27,960 She came out dressed in that? 66 00:10:28,280 --> 00:10:31,237 What happened in the last three days? 67 00:10:39,800 --> 00:10:40,859 Brother. 68 00:10:53,360 --> 00:10:54,569 Your Majesty. 69 00:11:05,000 --> 00:11:06,239 It really is you. 70 00:11:06,400 --> 00:11:07,920 You are Princess Rong Le. 71 00:11:14,960 --> 00:11:16,040 Yes. 72 00:11:16,218 --> 00:11:17,534 During the feast, 73 00:11:18,080 --> 00:11:20,216 both you and the Emperor of Western Qi were there. 74 00:11:21,505 --> 00:11:24,754 You allowed the fake Princess to choose her husband. 75 00:11:25,415 --> 00:11:28,004 What exactly are you planning? 76 00:11:30,440 --> 00:11:32,160 You are supposed to marry my son. 77 00:11:32,618 --> 00:11:34,784 You should have stayed inside the manor. 78 00:11:35,000 --> 00:11:37,594 But you spread your lies everywhere and seduced Prince Li. 79 00:11:38,379 --> 00:11:40,173 You beguiled General Fu. 80 00:11:40,535 --> 00:11:42,895 You tried to alienate my two most important officers! 81 00:11:43,440 --> 00:11:45,120 You caused disruption to the Imperial Court. 82 00:11:45,264 --> 00:11:46,749 This is outrageous! 83 00:11:47,203 --> 00:11:48,729 -Guards! -Yes. 84 00:11:51,800 --> 00:11:53,673 Arrest her and lock her up. 85 00:11:53,800 --> 00:11:55,675 -She will be put on trial! -Your Majesty. 86 00:11:57,920 --> 00:11:59,821 -Your Majesty. -General Fu. 87 00:12:00,375 --> 00:12:02,375 Do you want to plea for her? 88 00:12:02,683 --> 00:12:04,216 She brought shame to you! 89 00:12:04,480 --> 00:12:06,119 You will be humiliated for your whole life! 90 00:12:06,320 --> 00:12:07,859 You should be hating her! 91 00:12:08,063 --> 00:12:09,343 Your Majesty. 92 00:12:10,251 --> 00:12:11,932 For the time being, 93 00:12:12,480 --> 00:12:15,607 while we just signed the treaty with Western Qi, 94 00:12:15,914 --> 00:12:19,440 imprisoning the Princess of Western Qi might cause an uproar. 95 00:12:19,680 --> 00:12:20,962 It might not bode well for us. 96 00:12:21,310 --> 00:12:22,750 Which is why I suggest... 97 00:12:22,877 --> 00:12:26,025 Your Majesty to calm down for the sake of greater good. 98 00:12:28,960 --> 00:12:30,109 Father. 99 00:12:30,560 --> 00:12:33,080 All of these happened because Wu You turned down the engagement... 100 00:12:33,280 --> 00:12:34,526 and took the bride. 101 00:12:34,997 --> 00:12:37,237 General Fu shouldn't be blamed. 102 00:12:37,373 --> 00:12:38,465 Silence! 103 00:12:39,560 --> 00:12:40,839 What happened today... 104 00:12:41,400 --> 00:12:43,320 is brought on us because she wants revenge. 105 00:12:43,825 --> 00:12:45,514 -Your Majesty. -My decision is certain. 106 00:12:45,907 --> 00:12:47,190 Say no more. 107 00:12:47,680 --> 00:12:49,520 -Lock her up. -Yes. 108 00:12:49,720 --> 00:12:50,946 Let her go! 109 00:13:10,840 --> 00:13:13,098 -Let her go. -Let her go? 110 00:13:13,640 --> 00:13:15,240 Thanks to her insolence, 111 00:13:15,422 --> 00:13:16,729 we are all placed in this predicament! 112 00:13:16,891 --> 00:13:19,040 What happened back there was my doing alone. 113 00:13:19,309 --> 00:13:20,665 The others are innocent. 114 00:13:23,760 --> 00:13:26,836 But she lied about her identity to approach you. 115 00:13:26,975 --> 00:13:28,444 She lied to approach me... 116 00:13:28,680 --> 00:13:31,510 to fulfil the six-month agreement we made in the main hall. 117 00:13:32,160 --> 00:13:33,616 But she has chosen another man. 118 00:13:34,187 --> 00:13:35,387 I gave her the right of choice. 119 00:13:35,529 --> 00:13:36,660 Wu You. 120 00:13:36,840 --> 00:13:38,160 Please, Your Majesty. 121 00:13:38,760 --> 00:13:40,360 Let my mother rest in peace. 122 00:13:44,680 --> 00:13:46,320 Since Prince Li plead for you, 123 00:13:48,640 --> 00:13:51,120 this shall be the end of this matter. 124 00:13:51,680 --> 00:13:54,120 From now on, no one shall mention this again. 125 00:13:54,270 --> 00:13:55,457 Is that clear? 126 00:13:56,417 --> 00:13:57,709 Yes. 127 00:14:04,040 --> 00:14:07,319 Your Majesty, I will leave with my wife now. 128 00:14:28,040 --> 00:14:30,029 Brother! 129 00:14:30,248 --> 00:14:31,345 Brother! 130 00:15:33,440 --> 00:15:34,600 Ling Yue. 131 00:15:35,000 --> 00:15:37,859 Help the Princess change into these clothes. 132 00:15:38,667 --> 00:15:39,822 Yes. 133 00:15:54,120 --> 00:15:56,080 This should have been done three days ago, 134 00:15:56,760 --> 00:15:59,204 but the wedlock drink is still needed. 135 00:16:00,440 --> 00:16:02,080 After all, this is part of the wedding. 136 00:16:02,400 --> 00:16:03,737 With this done, 137 00:16:04,136 --> 00:16:05,603 it will be good omen for us both. 138 00:16:14,160 --> 00:16:16,056 The meaning behind wedlock drink... 139 00:16:16,440 --> 00:16:18,409 is for the husband and wife to live as one, 140 00:16:18,840 --> 00:16:20,378 they will never be separated. 141 00:16:21,840 --> 00:16:23,520 I know you understand well enough... 142 00:16:23,880 --> 00:16:26,781 the two of us will never become a real married couple. 143 00:16:27,320 --> 00:16:28,732 Which is why this drink... 144 00:16:29,360 --> 00:16:30,579 is simply meaningless. 145 00:17:01,440 --> 00:17:03,240 I need to have a word with my wife. 146 00:17:04,040 --> 00:17:05,360 You may go now. 147 00:17:05,640 --> 00:17:06,786 Yes. 148 00:17:15,520 --> 00:17:17,395 Your Highness, I'll be right there. 149 00:17:17,520 --> 00:17:18,727 I'll be standing by. 150 00:17:25,600 --> 00:17:27,758 It must be hard to put up an act all day. 151 00:17:28,000 --> 00:17:30,080 There is no need for acting while we are here. 152 00:17:30,520 --> 00:17:32,323 I brought shame to you. 153 00:17:32,600 --> 00:17:34,080 You must have hated me for it. 154 00:17:35,000 --> 00:17:37,533 Why would you pretend nothing has ever happened? 155 00:17:38,720 --> 00:17:41,970 Nothing happened between you and Prince Li in the tomb. 156 00:17:43,760 --> 00:17:47,831 The Yun's Tomb is the resting place for Lady Yun, Prince Li's mother. 157 00:17:48,240 --> 00:17:49,640 No matter how vile he can be, 158 00:17:49,840 --> 00:17:51,840 he would never do anything to disrespect you... 159 00:17:52,035 --> 00:17:53,795 inside his mother's tomb. 160 00:17:54,200 --> 00:17:55,532 You know him well. 161 00:17:55,880 --> 00:17:57,160 You like him a lot. 162 00:17:59,280 --> 00:18:02,760 He brought you into his mother's tomb for three whole days. 163 00:18:04,080 --> 00:18:05,840 He seems to be deeply in love with you. 164 00:18:06,920 --> 00:18:09,040 This conversation we are having, 165 00:18:09,624 --> 00:18:11,384 don't you think it's strange? 166 00:18:13,227 --> 00:18:16,361 I can forget what you two did together. 167 00:18:17,288 --> 00:18:19,655 I care not about what the others say. 168 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 Reputation is just show for the strangers. 169 00:18:23,626 --> 00:18:24,882 Besides, 170 00:18:25,160 --> 00:18:27,149 everyone can be a topic for gossips. 171 00:18:28,219 --> 00:18:30,270 But there is something you must remember. 172 00:18:31,003 --> 00:18:32,290 From now on, 173 00:18:32,488 --> 00:18:34,653 you are the wife of General Fu of Northern Realm. 174 00:18:35,480 --> 00:18:37,080 No matter how much you like someone, 175 00:18:37,720 --> 00:18:39,180 you must tell no one. 176 00:18:40,360 --> 00:18:41,854 Did you forget? 177 00:18:42,071 --> 00:18:45,233 This marriage is just a deal you brokered with Western Qi. 178 00:18:45,760 --> 00:18:47,740 Whatever the motive is, 179 00:18:48,200 --> 00:18:49,909 a marriage is no child's play. 180 00:18:50,560 --> 00:18:51,917 Since you are married to me, 181 00:18:52,163 --> 00:18:54,699 from now on, each and every action of yours... 182 00:18:55,240 --> 00:18:57,248 no matter how humiliating it is to me, 183 00:18:57,544 --> 00:18:59,215 must not be humiliating to you. 184 00:18:59,926 --> 00:19:01,326 What do you mean? 185 00:19:01,486 --> 00:19:03,326 You saw it at the tomb today. 186 00:19:03,542 --> 00:19:06,542 I may be the General of Defence, 187 00:19:06,840 --> 00:19:09,320 I may have achieved great feats for this nation, 188 00:19:09,652 --> 00:19:10,972 but at the most crucial moments, 189 00:19:11,160 --> 00:19:13,120 Prince Li's words weigh more than mine. 190 00:19:13,368 --> 00:19:15,448 I do want to protect you and save you, 191 00:19:15,654 --> 00:19:17,504 but I cannot do it all the time. 192 00:19:26,560 --> 00:19:27,960 Even under such circumstance, 193 00:19:30,320 --> 00:19:31,809 I will do my best to keep you safe. 194 00:19:33,080 --> 00:19:34,840 You might not even believe this, 195 00:19:35,274 --> 00:19:36,674 but when I married you, 196 00:19:37,125 --> 00:19:39,876 it's not just because you are the Princess of Qi. 197 00:19:41,337 --> 00:19:42,867 When we first met, 198 00:19:43,130 --> 00:19:44,850 you could understand the song I wrote. 199 00:19:45,605 --> 00:19:46,971 At that moment, 200 00:19:47,200 --> 00:19:49,250 I feel like you are the only person in this world... 201 00:19:49,434 --> 00:19:51,327 that understands the shackles in my heart. 202 00:19:51,831 --> 00:19:54,930 After all this time, I am used to giving up and sacrifices. 203 00:19:55,433 --> 00:19:56,794 But for once, 204 00:19:58,070 --> 00:19:59,541 there is something that I want. 205 00:20:00,880 --> 00:20:02,640 I am flattered, General Fu. 206 00:20:03,985 --> 00:20:06,754 Those are just some nonsense I told that day. 207 00:20:07,081 --> 00:20:09,041 How could I possibly understand your thoughts? 208 00:20:10,880 --> 00:20:12,400 That will never be a reality. 209 00:20:15,320 --> 00:20:17,800 It's not that you couldn't, it's just that you won't. 210 00:20:18,920 --> 00:20:20,040 Rong Le. 211 00:20:20,400 --> 00:20:21,768 You see me as an enemy. 212 00:20:22,349 --> 00:20:23,822 That's only because... 213 00:20:24,400 --> 00:20:27,859 we planned your future without asking for your thoughts. 214 00:20:28,694 --> 00:20:30,334 You felt like you are tricked... 215 00:20:30,506 --> 00:20:31,746 and disrespected. 216 00:20:32,058 --> 00:20:33,434 Isn't that true? 217 00:20:34,440 --> 00:20:36,517 You and my brother were planning this for years. 218 00:20:36,960 --> 00:20:39,160 You knew who I am and you pretend like you know nothing. 219 00:20:39,280 --> 00:20:40,890 I played right into your hands. 220 00:20:41,480 --> 00:20:43,605 I hope you take my words for it. 221 00:20:44,510 --> 00:20:45,910 I will treat you well. 222 00:20:46,129 --> 00:20:47,289 Treat me well? 223 00:20:47,920 --> 00:20:49,120 Then you should get a divorce. 224 00:20:49,219 --> 00:20:51,373 -Not now. -When? 225 00:20:58,480 --> 00:20:59,843 A year later. 226 00:21:00,720 --> 00:21:03,040 A year? The same excuse again. 227 00:21:03,600 --> 00:21:06,869 Who knows what kind of scheme you and my brother will have? 228 00:21:07,080 --> 00:21:08,579 I don't wish to achieve anything. 229 00:21:08,800 --> 00:21:10,157 I simply want... 230 00:21:10,560 --> 00:21:11,884 to have a chance at you. 231 00:21:12,640 --> 00:21:15,840 A year-long plan and you claim it's for me? 232 00:21:17,334 --> 00:21:19,136 If this were six months ago, 233 00:21:19,320 --> 00:21:20,680 I might have bought it. 234 00:21:21,116 --> 00:21:22,676 But when you said it just now, 235 00:21:23,000 --> 00:21:24,391 it's simply felt ridiculous. 236 00:21:26,320 --> 00:21:28,284 It doesn't matter whether you believe me or not. 237 00:21:28,800 --> 00:21:30,120 All I want to know... 238 00:21:30,600 --> 00:21:32,126 is what you need. 239 00:21:33,040 --> 00:21:34,600 I hereby give you my word. 240 00:21:35,123 --> 00:21:36,643 I will respect your decision. 241 00:21:37,080 --> 00:21:38,607 I won't demand anything unacceptable. 242 00:21:38,802 --> 00:21:39,898 Not until... 243 00:21:40,560 --> 00:21:42,601 you are willing to become my real wife. 244 00:21:43,760 --> 00:21:45,206 That day will never come. 245 00:21:56,320 --> 00:21:57,875 If a year has passed... 246 00:21:58,802 --> 00:22:00,714 and you still refuse to accept me, 247 00:22:03,440 --> 00:22:04,949 I will end this marriage. 248 00:22:05,440 --> 00:22:06,891 You will be freed. 249 00:22:08,222 --> 00:22:09,515 You have my word for it. 250 00:22:29,240 --> 00:22:30,480 Rest well. 251 00:22:57,800 --> 00:22:59,960 When did you find out she is the Princess of Western Qi? 252 00:23:00,160 --> 00:23:02,536 I only found out on the day of their wedding. 253 00:23:02,640 --> 00:23:05,680 You spent so much time with her and you didn't notice it? 254 00:23:05,840 --> 00:23:07,500 And you said you are good with riddles. 255 00:23:07,677 --> 00:23:09,197 Why didn't you see this coming? 256 00:23:09,600 --> 00:23:11,000 It was all your fault. 257 00:23:11,240 --> 00:23:13,948 You always said the sight of her terrifies you. 258 00:23:14,200 --> 00:23:16,240 I wouldn't dare to get any closer to her. 259 00:23:16,653 --> 00:23:18,378 She was so nice to me. 260 00:23:18,840 --> 00:23:21,329 Whatever the reason is, I shouldn't suspect her. 261 00:23:21,520 --> 00:23:22,743 Look at how it ends. 262 00:23:22,881 --> 00:23:25,672 The Princess you like broke my brother's heart. 263 00:23:28,280 --> 00:23:30,749 I don't even know who I should side with now. 264 00:23:31,320 --> 00:23:32,640 Right now, 265 00:23:32,880 --> 00:23:35,151 Brother Wu You must be very upset. 266 00:23:38,080 --> 00:23:41,320 He locked himself up in the tomb for days. 267 00:23:41,480 --> 00:23:42,989 I wonder how he is holding up. 268 00:23:44,640 --> 00:23:46,809 Why don't we pay him a visit? 269 00:23:47,200 --> 00:23:50,657 Don't talk to him about the Princess or Miss Man Yao. 270 00:23:50,870 --> 00:23:52,944 Tell him about the recent good news. 271 00:23:53,192 --> 00:23:54,758 Try to cheer him up. 272 00:23:57,720 --> 00:23:58,895 Prince Chen. 273 00:24:00,838 --> 00:24:02,958 Captain Xiang, how may I help you? 274 00:24:03,167 --> 00:24:06,407 Your Highness, someone made a report that a few days ago, 275 00:24:06,629 --> 00:24:10,540 you allowed your men to commit heinous crime to search for a girl. 276 00:24:10,680 --> 00:24:12,049 A dozen of lives were lost. 277 00:24:12,172 --> 00:24:13,374 His Majesty is now furious. 278 00:24:13,520 --> 00:24:15,473 I am sent here to bring you in for investigation. 279 00:24:15,583 --> 00:24:16,744 How is this possible? 280 00:24:16,863 --> 00:24:19,442 Wu Yu is afraid of everything, he would never do that. 281 00:24:19,809 --> 00:24:21,549 I need to inform Brother Wu You. 282 00:24:22,680 --> 00:24:24,280 It's fine, calm down. 283 00:24:24,490 --> 00:24:27,210 I know the Supreme Court well enough. 284 00:24:27,416 --> 00:24:29,590 It'll be okay. They just have some questions. 285 00:24:29,785 --> 00:24:31,545 My father will never wrong me. 286 00:24:32,840 --> 00:24:36,433 As for you, stay here and wait for me. 287 00:24:37,040 --> 00:24:39,436 Remember, do not bother Wu You with this. 288 00:24:39,800 --> 00:24:41,992 Okay, it's all right. I am going now. 289 00:25:08,751 --> 00:25:10,228 If a year has passed... 290 00:25:11,124 --> 00:25:12,958 and you still refuse to accept me, 291 00:25:13,480 --> 00:25:14,968 I will end this marriage. 292 00:25:15,720 --> 00:25:17,125 You will be freed. 293 00:25:17,560 --> 00:25:18,838 You have my word for it. 294 00:25:29,584 --> 00:25:30,756 Princess? 295 00:25:38,520 --> 00:25:40,257 Princess, what's wrong? 296 00:25:47,960 --> 00:25:49,117 Princess? 297 00:25:49,960 --> 00:25:51,691 You can let it all out if you want. 298 00:26:41,840 --> 00:26:43,212 Brother Wu You! 299 00:26:43,378 --> 00:26:44,707 Bad news! 300 00:26:46,360 --> 00:26:47,720 Wu Yu is... 301 00:26:56,640 --> 00:26:58,123 Brother Wu You. 302 00:26:58,264 --> 00:26:59,944 Look at yourself. 303 00:27:00,298 --> 00:27:03,701 Lady Yun won't rest in peace if she sees you like this. 304 00:27:04,080 --> 00:27:05,853 Pull yourself together! 305 00:27:06,600 --> 00:27:08,976 Wu Yu needs you to save him. 306 00:27:12,480 --> 00:27:16,319 While you were searching for Man Yao on the street, 307 00:27:16,589 --> 00:27:19,743 Wu Yu's men turned on him. 308 00:27:19,880 --> 00:27:23,456 Someone made a report saying that he led his men in heinous crimes. 309 00:27:23,640 --> 00:27:25,480 A dozen of lives were lost. 310 00:27:25,617 --> 00:27:28,337 Wu Yu is now arrested by the Royal Guards. 311 00:27:29,320 --> 00:27:32,748 Brother Wu You, you must save him. 312 00:27:41,080 --> 00:27:42,422 Brother Wu You? 313 00:27:43,440 --> 00:27:45,040 Brother Wu You? 314 00:27:49,800 --> 00:27:51,007 Let's go. 315 00:28:44,840 --> 00:28:46,219 At your service, Your Majesty. 316 00:28:47,840 --> 00:28:49,258 You finally decided to come out. 317 00:28:50,743 --> 00:28:53,095 Look at what you have become. 318 00:28:53,600 --> 00:28:55,494 I have heard about Prince Chen's arrest. 319 00:28:56,480 --> 00:28:58,200 I gave the order to search for the girl. 320 00:28:58,564 --> 00:29:00,352 Prince Chen was just following order. 321 00:29:01,160 --> 00:29:02,458 The men caused troubles. 322 00:29:02,629 --> 00:29:04,988 Whatever the reasons are, they are still my men. 323 00:29:05,280 --> 00:29:06,698 Prince Chen is innocent. 324 00:29:08,560 --> 00:29:10,313 Take a good look at this! 325 00:29:10,703 --> 00:29:12,623 More than ten people were killed! 326 00:29:13,076 --> 00:29:16,707 You wreaked havoc to the city for one peasant girl! 327 00:29:17,175 --> 00:29:18,807 And you made it sound so lightly... 328 00:29:18,992 --> 00:29:20,471 and admit it without hesitation. 329 00:29:21,560 --> 00:29:24,524 I bet you think I won't punish you. Isn't that right? 330 00:29:25,240 --> 00:29:26,784 For the commotion my men caused, 331 00:29:26,980 --> 00:29:28,731 I will take full responsibility. 332 00:29:29,720 --> 00:29:31,206 I will see to it that... 333 00:29:31,318 --> 00:29:33,038 all the involved families are relocated. 334 00:29:33,311 --> 00:29:34,461 You... 335 00:29:36,120 --> 00:29:37,493 Your Majesty. 336 00:29:37,880 --> 00:29:39,998 The real culprit is yet to be found. 337 00:29:40,154 --> 00:29:42,721 We don't know the truth for sure. 338 00:29:43,000 --> 00:29:45,459 Even if Prince Li made an error in his line of duty, 339 00:29:45,609 --> 00:29:48,329 he takes the initiative help the victims' families. 340 00:29:48,477 --> 00:29:51,076 That calls for consideration for leniency. 341 00:29:51,225 --> 00:29:52,329 Never mind. 342 00:29:52,760 --> 00:29:54,164 I, Zongzheng Wu You, 343 00:29:54,514 --> 00:29:56,400 will give up all my titles and be exiled. 344 00:29:56,760 --> 00:29:59,505 Together with Wu Yu, I hand in my resignation. 345 00:30:04,960 --> 00:30:07,070 Since you are determined to leave the capital, 346 00:30:08,360 --> 00:30:09,683 you will have my permission. 347 00:30:10,280 --> 00:30:11,726 Your title as the prince is removed. 348 00:30:11,875 --> 00:30:13,555 With the name as son of the Emperor, 349 00:30:13,840 --> 00:30:16,640 you will be sent to the south to manage the land there. 350 00:30:20,125 --> 00:30:21,300 Your Majesty. 351 00:30:21,464 --> 00:30:23,124 Your Majesty loves Prince Li deeply... 352 00:30:23,267 --> 00:30:26,192 and can't bear to see Prince Li and Prince Chen suffer. 353 00:30:26,487 --> 00:30:28,420 But lives were lost. 354 00:30:28,640 --> 00:30:31,413 It's not something that can be made up with titles. 355 00:30:32,320 --> 00:30:35,640 Your Majesty, how do we explain this to the people? 356 00:30:36,058 --> 00:30:37,499 The Princes broke the law. 357 00:30:37,720 --> 00:30:39,492 They must be punished like other citizens. 358 00:30:39,760 --> 00:30:41,040 Sir Yang. 359 00:30:41,240 --> 00:30:42,949 His Highness saw you as his right-hand man. 360 00:30:43,145 --> 00:30:45,225 How could you turn your back on him? 361 00:30:48,760 --> 00:30:50,400 Sir Yang has compassion for the people. 362 00:30:50,600 --> 00:30:51,914 You obey the laws to your heart. 363 00:30:52,440 --> 00:30:53,880 I respect that. 364 00:30:55,124 --> 00:30:56,372 In that case, 365 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 Prince Li won't receive a death sentence. 366 00:31:00,400 --> 00:31:01,716 But he must be punished. 367 00:31:01,952 --> 00:31:03,501 Fifty beatings to him. 368 00:31:03,760 --> 00:31:04,884 Go on. 369 00:31:22,880 --> 00:31:24,019 Your Majesty. 370 00:31:24,797 --> 00:31:26,717 The campaign against Wei will be launched soon. 371 00:31:27,280 --> 00:31:30,520 Managing both the nation's and military affairs might be too tiring. 372 00:31:31,040 --> 00:31:34,136 Your Majesty once ordered Prince Li to aid you in the affairs. 373 00:31:34,320 --> 00:31:37,245 Now that Prince Li is stripped of his ranks and titles, 374 00:31:37,680 --> 00:31:39,400 and there are much works to be done, 375 00:31:39,960 --> 00:31:41,560 I wonder which of the princes... 376 00:31:41,760 --> 00:31:44,298 will be able to aid Your Majesty? 377 00:31:45,200 --> 00:31:47,394 The other princes are still too young. 378 00:31:47,840 --> 00:31:49,680 They are not interested in national affairs. 379 00:31:50,080 --> 00:31:52,074 -And the Crown Prince is... -Your Majesty. 380 00:31:52,221 --> 00:31:55,403 I understand Your Majesty's concern. 381 00:31:55,572 --> 00:31:56,612 However, 382 00:31:57,080 --> 00:31:59,320 the Crown Prince is still under house arrest. 383 00:31:59,880 --> 00:32:01,468 He had his time to reflect. 384 00:32:02,440 --> 00:32:03,751 From now on, 385 00:32:04,042 --> 00:32:05,679 he is freed from the house arrest. 386 00:32:05,963 --> 00:32:07,366 He must return and assist me. 387 00:32:07,826 --> 00:32:08,991 Yes. 388 00:32:13,200 --> 00:32:14,400 Your Majesty. 389 00:32:14,909 --> 00:32:17,206 I have a request to make. 390 00:32:17,440 --> 00:32:18,935 Officer Sun, what is it? 391 00:32:19,243 --> 00:32:21,764 The autumn is upon us, the weather has gone cold. 392 00:32:22,520 --> 00:32:25,584 My health is not as well as it should be. 393 00:32:25,963 --> 00:32:27,363 I am too old for the work too. 394 00:32:27,803 --> 00:32:31,733 I am willing to follow Prince Li to the south and assist him... 395 00:32:32,080 --> 00:32:34,440 and at the same time return to Qingzhou for retirement. 396 00:32:35,124 --> 00:32:37,040 You are willing to assist Wu You. 397 00:32:37,385 --> 00:32:38,857 I am grateful for that. 398 00:32:39,200 --> 00:32:40,366 Permission granted. 399 00:32:40,593 --> 00:32:43,110 I appreciate the consideration. 400 00:33:13,083 --> 00:33:14,365 General Fu. 401 00:33:16,096 --> 00:33:17,496 His Majesty gave the order. 402 00:33:17,640 --> 00:33:20,243 I must go to the royal study for discussion. 403 00:33:21,440 --> 00:33:22,690 Congratulations, Your Highness. 404 00:33:22,845 --> 00:33:25,020 General Fu, likewise. 405 00:33:25,268 --> 00:33:27,348 I thank you for the help. 406 00:33:27,800 --> 00:33:30,880 I have both the lady and power that I wanted. 407 00:33:31,028 --> 00:33:34,063 That mere peasant that has nothing.... 408 00:33:34,720 --> 00:33:36,800 has no mean to cause us any troubles. 409 00:33:47,520 --> 00:33:51,378 This city is finally rid of that cursed Zongzheng Wu You. 410 00:33:52,120 --> 00:33:53,760 The Northern Realm... 411 00:33:54,280 --> 00:33:56,172 will be mine! 412 00:34:01,680 --> 00:34:03,281 Congratulations, Your Highness. 413 00:34:04,000 --> 00:34:05,360 Your goal is realised. 414 00:34:14,160 --> 00:34:15,968 Xiang, come over here. 415 00:34:18,083 --> 00:34:19,483 What do you need? 416 00:34:19,815 --> 00:34:21,175 I will give it to you. 417 00:34:24,200 --> 00:34:26,806 How about the title of Fair Consort of Crown Prince? 418 00:34:28,052 --> 00:34:31,449 Your Highness, I am just a commoner. 419 00:34:31,680 --> 00:34:33,317 I have no place in the palace. 420 00:34:33,760 --> 00:34:35,250 I dare not ask for any title. 421 00:34:35,611 --> 00:34:37,694 I don't want to cause you any trouble. 422 00:34:38,187 --> 00:34:39,467 What do you want then? 423 00:34:39,671 --> 00:34:40,900 You can let me know. 424 00:34:42,480 --> 00:34:43,907 My birthday... 425 00:34:44,200 --> 00:34:45,830 is two weeks from now. 426 00:34:46,240 --> 00:34:49,429 Will Your Highness invite some of those officers you are close to? 427 00:34:49,712 --> 00:34:51,290 Why would you want to invite them? 428 00:34:53,680 --> 00:34:55,920 I may not have a title, 429 00:34:56,200 --> 00:34:58,360 but I want the world to know that... 430 00:34:59,480 --> 00:35:01,193 I am already yours. 431 00:35:02,480 --> 00:35:05,400 Even if I am a present from General Fu, 432 00:35:05,611 --> 00:35:07,055 when I see him again, 433 00:35:07,379 --> 00:35:10,259 I don't wish him to see me as a mere songstress. 434 00:35:11,280 --> 00:35:12,716 I want to be... 435 00:35:13,120 --> 00:35:14,657 Your Highness' treasure. 436 00:35:15,360 --> 00:35:16,761 Good. 437 00:35:17,080 --> 00:35:18,200 You have my word. 438 00:35:18,503 --> 00:35:20,869 You will live a decent life. 439 00:35:21,200 --> 00:35:23,164 No one will ever look down on you again. 440 00:35:37,280 --> 00:35:39,986 What is going on? I don't know. 441 00:35:40,600 --> 00:35:41,800 Hurry up. 442 00:35:47,120 --> 00:35:49,606 Father, are we leaving for somewhere far away? 443 00:35:49,880 --> 00:35:52,403 Yes, we are going back to Qingzhou. 444 00:35:52,880 --> 00:35:54,939 We will probably stay there for some time. 445 00:35:55,255 --> 00:35:56,324 Come on. 446 00:35:57,529 --> 00:36:00,644 Is this part of your work in the Imperial Court? 447 00:36:05,240 --> 00:36:07,200 -You may go now. -Yes. 448 00:36:10,116 --> 00:36:12,966 You need not worry. This is a good news. 449 00:36:15,560 --> 00:36:19,053 I requested to be sent there. 450 00:36:20,760 --> 00:36:23,290 Father, are you retiring from your career as an officer? 451 00:36:23,457 --> 00:36:25,736 You are returning to our hometown for retirement? 452 00:36:26,476 --> 00:36:28,267 Congratulations, Father. 453 00:36:28,600 --> 00:36:31,772 Why didn't you think about your life? 454 00:36:32,080 --> 00:36:33,373 By good news... 455 00:36:33,576 --> 00:36:36,164 I actually meant your marriage. 456 00:36:37,693 --> 00:36:40,063 Please, don't make fun of me. 457 00:36:41,600 --> 00:36:44,110 I would never arrange your marriage lightly. 458 00:36:44,960 --> 00:36:46,800 I remember the fortune teller once said... 459 00:36:46,933 --> 00:36:48,577 you are destined to live like a phoenix. 460 00:36:48,680 --> 00:36:50,366 You stand out in the crowd. 461 00:36:51,167 --> 00:36:53,119 The husband I am picking for you... 462 00:36:53,320 --> 00:36:55,095 is none other than Prince Li. 463 00:36:55,427 --> 00:36:56,856 He is the man above all. 464 00:36:57,028 --> 00:36:59,083 The prideful son of heaven. 465 00:37:00,080 --> 00:37:03,038 Father, the engagement of Prince Li and Princess Rong Le... 466 00:37:03,178 --> 00:37:05,268 made a great wave throughout the land. 467 00:37:05,469 --> 00:37:07,259 I may be living in the inner manor, 468 00:37:07,440 --> 00:37:09,016 but I have heard about it too. 469 00:37:09,640 --> 00:37:11,680 -Come on. -Father! 470 00:37:11,920 --> 00:37:14,360 You need not be worried about Prince Li's future. 471 00:37:14,547 --> 00:37:17,747 He was only acting on impulse with the engagement. 472 00:37:18,120 --> 00:37:20,254 He won't make the same mistake again. 473 00:37:20,640 --> 00:37:22,549 I could tell earlier that His Majesty is still... 474 00:37:22,720 --> 00:37:24,414 not impressed by the Crown Prince's behaviour. 475 00:37:24,800 --> 00:37:26,592 His Majesty punished Prince Li as a reminder. 476 00:37:26,729 --> 00:37:28,676 It's for his own good. 477 00:37:29,080 --> 00:37:30,585 Prince Li will go on an ordeal in the south. 478 00:37:30,720 --> 00:37:32,089 Soon enough, 479 00:37:32,280 --> 00:37:35,614 His Majesty will find an excuse to summon him back here. 480 00:37:36,120 --> 00:37:38,538 Father, I am worried that... 481 00:37:38,711 --> 00:37:40,850 Prince Li is already in love with someone. 482 00:37:41,082 --> 00:37:42,682 He will never marry me. 483 00:37:42,883 --> 00:37:44,323 It doesn't matter. 484 00:37:44,560 --> 00:37:46,981 He requested to be exiled in the south. 485 00:37:47,160 --> 00:37:49,733 It means he wants to severe the past. 486 00:37:50,063 --> 00:37:52,343 With influence of Sun family in Qingzhou, 487 00:37:52,642 --> 00:37:55,058 and the time you will be spending with him, 488 00:37:55,181 --> 00:37:57,461 you are almost certain to become his consort. 489 00:37:57,840 --> 00:37:58,966 Father. 490 00:37:59,200 --> 00:38:01,411 I don't want it. 491 00:38:01,560 --> 00:38:03,788 This is more than just about your marriage, 492 00:38:03,974 --> 00:38:06,414 it also concerns the honour of Sun family. 493 00:38:09,120 --> 00:38:11,807 Yu Shi Hai placed the wrong bet. 494 00:38:12,000 --> 00:38:13,910 His family failed after three generations. 495 00:38:14,076 --> 00:38:17,049 I don't want to witness the Sun family fail in my hands. 496 00:38:17,801 --> 00:38:20,450 Get up. As the daughter of Sun family, 497 00:38:20,884 --> 00:38:23,727 this is the only time you can forget yourself. 498 00:38:32,125 --> 00:38:33,542 Sixteen years ago, 499 00:38:33,760 --> 00:38:35,972 His Highness lost the protection from his mother's family. 500 00:38:36,160 --> 00:38:39,871 I took the risk of being killed like Qin Yong and became his teacher. 501 00:38:40,160 --> 00:38:41,480 It was an wager. 502 00:38:41,665 --> 00:38:44,315 What if he does become the Emperor? 503 00:38:44,560 --> 00:38:47,133 He will repay us with a thousand times more. 504 00:38:47,800 --> 00:38:49,260 Once you married him, 505 00:38:49,480 --> 00:38:52,285 you can use your family name to gain his trust. 506 00:38:52,678 --> 00:38:54,397 This isn't hard on you. 507 00:38:59,240 --> 00:39:01,684 Send this to Qingzhou. When they see this, 508 00:39:01,916 --> 00:39:03,476 they will know what to do. 509 00:39:04,320 --> 00:39:07,320 Prince Li, Zongzheng Wu You, is exiled to the south. 510 00:39:07,566 --> 00:39:08,781 Naturally, 511 00:39:09,200 --> 00:39:11,200 we need to prepare a warm welcome. 512 00:39:11,334 --> 00:39:13,849 Yes, consider it done. 513 00:39:14,295 --> 00:39:15,803 How are the matters in the manor? 514 00:39:15,910 --> 00:39:17,659 Everything is set for the Princess. 515 00:39:17,867 --> 00:39:19,486 My men are keeping watch on her. 516 00:39:19,680 --> 00:39:21,932 She keep herself in the Tranquil Garden. 517 00:39:22,190 --> 00:39:23,984 She won't find out about anything. 518 00:39:25,167 --> 00:39:26,567 Take good care of her. 519 00:39:28,960 --> 00:39:32,257 General, Central Secretary Sun sent a letter for you. 520 00:39:34,167 --> 00:39:35,687 -Dismiss. -Yes. 521 00:39:38,720 --> 00:39:40,091 Sun Ji Zhou. 522 00:39:40,417 --> 00:39:41,972 Isn't he leaving for Qingzhou? 523 00:39:47,080 --> 00:39:50,242 I never got the chance for proper farewell since we met in the south. 524 00:39:50,415 --> 00:39:52,014 It's time for my leaving again. 525 00:39:52,129 --> 00:39:53,319 This is urgent. 526 00:39:53,440 --> 00:39:55,877 Can we meet in the Flying Swan Tavern? 527 00:39:57,000 --> 00:39:58,887 If this is about something urgent, 528 00:39:59,107 --> 00:40:01,147 he should be inviting me to his manor instead. 529 00:40:02,029 --> 00:40:04,986 Why would he want to meet in a place with crowd? 530 00:40:05,640 --> 00:40:07,050 Something is at miss. 531 00:40:07,240 --> 00:40:09,175 Maybe it's best to turn him down. 532 00:40:10,125 --> 00:40:11,257 No bother. 533 00:40:11,716 --> 00:40:14,344 I want to see just what... 534 00:40:14,629 --> 00:40:16,120 Sun Ji Zhou is up to this time. 535 00:40:21,657 --> 00:40:22,777 Miss Sun? 536 00:40:24,240 --> 00:40:25,610 I hope you are not offended. 537 00:40:25,800 --> 00:40:28,580 I invited you here in the name of my father. 538 00:40:29,000 --> 00:40:31,942 I was being presumptuous. I apologise for that. 539 00:40:33,960 --> 00:40:35,120 Please, come in. 540 00:40:38,240 --> 00:40:41,637 Why do you invite me here, Miss Sun? 541 00:40:42,222 --> 00:40:44,021 If this is something within my capability, 542 00:40:44,201 --> 00:40:47,020 I am willing to give you a hand. 543 00:40:48,760 --> 00:40:51,737 Please have a seat and hear me out. 544 00:40:54,160 --> 00:40:55,455 Please. 545 00:41:01,280 --> 00:41:03,170 I have been thinking about this. 546 00:41:04,760 --> 00:41:06,335 I had to ask for your help. 547 00:41:08,880 --> 00:41:09,911 Thank you. 548 00:41:19,167 --> 00:41:21,284 I don't want to follow my father to Qingzhou. 549 00:41:22,542 --> 00:41:24,334 I wish to stay by your side. 550 00:41:26,720 --> 00:41:28,240 What you said... 551 00:41:28,584 --> 00:41:30,760 is not something I would draw any conclusion on. 552 00:41:38,400 --> 00:41:40,399 I have been admiring you for a long time. 553 00:41:40,720 --> 00:41:43,680 Ever since we met in the south, 554 00:41:44,571 --> 00:41:46,445 I have been having dreams... 555 00:41:47,880 --> 00:41:49,760 about how astounding you are. 556 00:41:55,720 --> 00:41:57,410 You must have had too much drinks. 557 00:41:58,720 --> 00:42:00,120 It's the wine talking. 558 00:42:00,291 --> 00:42:02,348 Let's pretend I didn't hear a word. 559 00:42:02,680 --> 00:42:05,069 No, my mind is clear as day. 560 00:42:05,493 --> 00:42:07,300 I may have been raised in the inner manor, 561 00:42:07,480 --> 00:42:09,398 but I have great respect for the heroes. 562 00:42:10,120 --> 00:42:12,346 Since the moment I saw you, 563 00:42:12,600 --> 00:42:14,629 I wait for a day when my dreams come true. 564 00:42:26,880 --> 00:42:28,619 All I ever do... 565 00:42:28,880 --> 00:42:30,520 was to look at you from distance. 566 00:42:31,200 --> 00:42:34,240 Every month, I will sew one of these fragrance pouch. 567 00:42:34,800 --> 00:42:36,600 I could only hide my thoughts... 568 00:42:36,815 --> 00:42:38,751 inside these needle works. 569 00:42:39,240 --> 00:42:41,754 -Miss Sun. -Please, hear me out. 570 00:42:42,600 --> 00:42:44,200 I am afraid if I don't speak now, 571 00:42:44,760 --> 00:42:46,680 I could never muster the courage again. 41048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.