All language subtitles for Princess.Silver.E15-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,977 --> 00:01:30,009 [Dimsum.Asia Ver] E15 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,231 --> 00:01:32,865 Episode 15 3 00:01:36,520 --> 00:01:38,617 Here, have some water. 4 00:01:48,600 --> 00:01:50,280 Before the soldiers catch up to us, 5 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 we need to plan our next move. 6 00:01:52,739 --> 00:01:55,019 Wherever you go, I will follow. 7 00:01:55,166 --> 00:01:56,680 Same goes for us. 8 00:01:57,600 --> 00:01:59,751 The effect of the drug is fading. 9 00:02:00,240 --> 00:02:01,465 Don't worry about me. 10 00:02:01,760 --> 00:02:02,920 However, 11 00:02:03,325 --> 00:02:05,242 I think we should split up... 12 00:02:05,386 --> 00:02:06,936 or we'll all be arrested. 13 00:02:08,440 --> 00:02:09,772 Long Yue is right. 14 00:02:10,120 --> 00:02:12,988 We are in the same boat, we are sisters in arms. 15 00:02:13,480 --> 00:02:16,008 Everyone needs to have her own goals. 16 00:02:16,249 --> 00:02:18,990 You shouldn't follow me and give up on your future. 17 00:02:19,195 --> 00:02:21,597 Princess, where are you going? 18 00:02:24,344 --> 00:02:25,485 I don't know. 19 00:02:26,446 --> 00:02:27,904 I am no longer a princess. 20 00:02:29,011 --> 00:02:30,571 I once thought... 21 00:02:30,760 --> 00:02:32,520 Western Qi is where my home is... 22 00:02:32,800 --> 00:02:34,520 and the Northern Realm is where my duty calls. 23 00:02:34,720 --> 00:02:36,092 But now, 24 00:02:36,520 --> 00:02:39,253 there is no place for me anywhere. 25 00:02:40,963 --> 00:02:43,887 The world is vast, there will be a safe harbour for us. 26 00:02:47,440 --> 00:02:48,600 Miss Chen Yu. 27 00:02:48,724 --> 00:02:52,294 Are you planning to travel the land and learn the way of the lute? 28 00:02:52,920 --> 00:02:54,205 I am going to Chen. 29 00:02:54,320 --> 00:02:55,854 I heard the music there vigorous and passionating. 30 00:02:56,000 --> 00:02:57,640 It's much different from the music here. 31 00:02:58,360 --> 00:02:59,631 What about you, Xiao Wei? 32 00:03:00,200 --> 00:03:01,418 I am... 33 00:03:01,624 --> 00:03:03,021 I am going to Western Qi. 34 00:03:03,273 --> 00:03:06,475 I worked for Western Qi in the Teahouse for years. 35 00:03:06,640 --> 00:03:08,758 But I never knew what the land is like. 36 00:03:08,960 --> 00:03:10,538 Speaking of which, 37 00:03:10,672 --> 00:03:13,028 Your Highness, it reminds me of Lian Xin. 38 00:03:13,250 --> 00:03:16,536 I wonder how is her life with her husband. 39 00:03:22,840 --> 00:03:24,546 I have no attachment for Western Qi. 40 00:03:24,760 --> 00:03:27,480 However, while I am still young, 41 00:03:27,600 --> 00:03:29,861 I wish the see the places I have never been to before. 42 00:03:30,640 --> 00:03:31,801 Not bad. 43 00:03:32,320 --> 00:03:33,606 The horizon is endless. 44 00:03:33,748 --> 00:03:36,450 We must not bind ourselves in this small land. 45 00:03:36,593 --> 00:03:38,379 I pretended to be a merchant for so long, 46 00:03:38,560 --> 00:03:41,427 but I never got the chance to visit any places, what a shame. 47 00:03:42,440 --> 00:03:44,950 Long Yue, will you come with me... 48 00:03:45,109 --> 00:03:46,864 and witness the wonders of the world? 49 00:03:47,132 --> 00:03:48,372 Certainly. 50 00:03:49,763 --> 00:03:52,403 In that case, I bid all of you farewell. 51 00:03:52,535 --> 00:03:54,060 We will each go our separate ways. 52 00:03:54,364 --> 00:03:57,004 Nothing will ever change, we will meet again one day. 53 00:03:58,400 --> 00:03:59,610 Come. 54 00:04:42,920 --> 00:04:45,440 Brother, I'll lead the men and go after them. 55 00:04:46,800 --> 00:04:49,000 Not even the owl can sense them. This is our last bet. 56 00:04:49,188 --> 00:04:51,748 You take the right and I take the middle. 57 00:04:51,879 --> 00:04:53,370 -Make haste. -Yes. 58 00:05:20,523 --> 00:05:21,715 Man Yao! 59 00:05:22,840 --> 00:05:24,802 Run, they are catching up to us. 60 00:05:27,919 --> 00:05:29,178 Run! 61 00:06:26,560 --> 00:06:28,080 The assassins from Creed of Vengeance. 62 00:06:28,237 --> 00:06:30,157 Get on the horses, keep searching. 63 00:06:34,018 --> 00:06:35,440 -Long Yue. -Hurry up. 64 00:06:48,120 --> 00:06:49,600 Brother? 65 00:06:56,709 --> 00:06:57,807 What's wrong? 66 00:06:58,840 --> 00:07:00,496 Do you think I am gone? 67 00:07:05,800 --> 00:07:07,190 I should have seen this coming. 68 00:07:08,321 --> 00:07:10,561 You lied to me again and again. 69 00:07:11,545 --> 00:07:13,465 You will surely deceive me once more. 70 00:07:16,320 --> 00:07:17,840 Trusting you was a mistake. 71 00:07:18,560 --> 00:07:19,720 Not bad. 72 00:07:21,480 --> 00:07:23,320 Before I get the Book of Mountains and Rivers, 73 00:07:23,960 --> 00:07:26,098 I will never let you escape my grasp. 74 00:07:28,000 --> 00:07:29,993 What do you want with the book? 75 00:07:30,937 --> 00:07:32,313 You lied to me. 76 00:07:32,511 --> 00:07:34,422 You said you want it to save Western Qi, 77 00:07:34,559 --> 00:07:36,662 to strengthen the army and help the people. 78 00:07:37,120 --> 00:07:39,078 But the truth is you conspired with Fu Chou... 79 00:07:39,231 --> 00:07:40,704 and lied to both sides. 80 00:07:40,969 --> 00:07:42,649 You used the alliance as a cover... 81 00:07:42,800 --> 00:07:44,800 for all of your evil plans. 82 00:07:45,040 --> 00:07:47,240 Have you ever considered the outcomes? If the war breaks out, 83 00:07:47,375 --> 00:07:49,652 the people of Western Qi will be ravaged by chaos. 84 00:07:51,849 --> 00:07:53,849 None of these is your concern. 85 00:07:54,640 --> 00:07:56,960 As long as you hand over the book, 86 00:07:57,360 --> 00:08:00,706 return to Zhongshan and marry Fu Zhou, 87 00:08:01,262 --> 00:08:02,587 a year from now, 88 00:08:03,074 --> 00:08:04,811 everything will be over. 89 00:08:09,375 --> 00:08:10,815 I will create a distraction. 90 00:08:15,480 --> 00:08:17,374 When the spy of Western Qi becomes a traitor, 91 00:08:17,577 --> 00:08:19,977 I am sure you know what the outcome will be. 92 00:08:30,600 --> 00:08:32,212 Run, leave me! 93 00:08:33,459 --> 00:08:34,674 Brother. 94 00:08:35,200 --> 00:08:37,840 Do you really want Long Yue to die for you? 95 00:08:42,748 --> 00:08:44,200 Honour and loyalty can never coexist, 96 00:08:44,400 --> 00:08:47,097 Your Majesty, Your Highness, this shall be my last wish! 97 00:08:56,240 --> 00:08:59,400 Long Yue! 98 00:09:00,320 --> 00:09:01,640 Long Yue! 99 00:09:05,320 --> 00:09:07,778 -Long Yue! -Run, run while you can. 100 00:09:08,240 --> 00:09:09,824 -Long Yue! -Run. 101 00:09:10,800 --> 00:09:12,536 Long Yue! 102 00:09:13,000 --> 00:09:14,175 Long Yue! 103 00:09:14,583 --> 00:09:15,871 Long Yue! 104 00:09:22,278 --> 00:09:23,584 Long Yue! 105 00:09:49,360 --> 00:09:50,592 Long Yue! 106 00:09:58,910 --> 00:10:00,162 Rong Le. 107 00:10:02,418 --> 00:10:03,898 Stop resisting. 108 00:10:28,440 --> 00:10:29,938 You will never get what you want. 109 00:10:30,618 --> 00:10:32,060 I lied to you about the book. 110 00:10:33,280 --> 00:10:35,358 I never found it. 111 00:10:36,040 --> 00:10:38,360 You will get it over my dead body. 112 00:10:44,334 --> 00:10:45,885 Even without the book, 113 00:10:47,400 --> 00:10:49,333 you must return to Fu Chou... 114 00:10:51,250 --> 00:10:52,735 and fulfil your duty. 115 00:10:57,760 --> 00:11:00,080 Then all he will ever get from me is a dead corpse. 116 00:11:04,360 --> 00:11:05,612 Bring them in. 117 00:11:11,334 --> 00:11:12,430 You... 118 00:11:15,475 --> 00:11:16,835 Long Yue is already dead. 119 00:11:18,320 --> 00:11:20,171 Do you honestly want these people... 120 00:11:20,671 --> 00:11:22,337 to die for your sake? 121 00:11:22,491 --> 00:11:24,699 Your Majesty, I left the trace for... 122 00:11:31,833 --> 00:11:33,793 Princess! 123 00:11:34,120 --> 00:11:36,871 Princess, save me! Princess! 124 00:11:38,292 --> 00:11:40,732 What are you waiting for? Keep it going! 125 00:11:41,080 --> 00:11:42,560 Princess! 126 00:11:43,816 --> 00:11:45,015 Stop! 127 00:12:05,844 --> 00:12:07,484 Please, spare their lives. 128 00:12:08,535 --> 00:12:10,180 They have nothing to do with this. 129 00:12:11,250 --> 00:12:13,090 They don't know any details. 130 00:12:14,960 --> 00:12:16,710 I will go with you to Zhongshan. 131 00:12:18,219 --> 00:12:19,845 I will marry Fu Chou. 132 00:12:20,880 --> 00:12:22,440 Whatever you want of me, 133 00:12:23,307 --> 00:12:24,789 I will do it. 134 00:12:34,680 --> 00:12:35,880 Very well, 135 00:12:36,569 --> 00:12:37,760 let's go. 136 00:14:36,459 --> 00:14:40,059 Man Yao? What happened here? 137 00:15:32,760 --> 00:15:34,240 By order of the Empress, 138 00:15:34,416 --> 00:15:36,577 from now on, we will be serving Your Highness. 139 00:15:36,720 --> 00:15:39,720 We wish you all the joy for your wedding with General Fu. 140 00:15:45,428 --> 00:15:47,130 We are grateful for Her Majesty's courtesy. 141 00:15:47,324 --> 00:15:48,684 Leave the stuffs here. 142 00:15:55,280 --> 00:15:56,649 This wedding robe is so beautiful. 143 00:15:56,800 --> 00:15:58,800 Nonsense, it's not the robe, 144 00:15:59,000 --> 00:16:00,426 it's the Princess that is beautiful. 145 00:16:00,560 --> 00:16:02,554 General Fu is has a dashing look, 146 00:16:02,720 --> 00:16:04,430 you could make a perfect couple together. 147 00:16:05,680 --> 00:16:07,192 Fine, enough of your chatter. 148 00:16:07,295 --> 00:16:09,470 Leave us be. The Princess needs to rest. 149 00:16:09,583 --> 00:16:11,022 Go on, leave us be. 150 00:16:12,000 --> 00:16:14,625 Princess Rong Le, I still think my brother Wu You is better, 151 00:16:14,720 --> 00:16:17,294 but if you choose General Fu over him, I will still support... 152 00:16:22,600 --> 00:16:24,227 Aren't you Miss Man Yao? 153 00:16:26,400 --> 00:16:27,600 Princess, 154 00:16:27,960 --> 00:16:31,366 you look just the same as Miss Man Yao from the Teahouse. 155 00:16:31,552 --> 00:16:32,686 Could it be... 156 00:16:34,080 --> 00:16:36,328 No, I need to tell Brother Wu You about this. 157 00:16:36,459 --> 00:16:38,402 He is searching for you like a mad man. 158 00:16:50,360 --> 00:16:51,598 Princess. 159 00:16:52,520 --> 00:16:54,348 Princess Zhao Yun is just being ridiculous. 160 00:16:54,464 --> 00:16:55,821 I hope you don't mind her. 161 00:17:00,680 --> 00:17:03,400 Your Highness, I was a coward. 162 00:17:03,560 --> 00:17:05,605 If I had let them kill me back there, 163 00:17:05,713 --> 00:17:08,277 you wouldn't be trapped in here like a hostage. 164 00:17:08,640 --> 00:17:10,018 It's all may fault. 165 00:17:30,528 --> 00:17:31,750 " The Princess' Manor " 166 00:17:31,942 --> 00:17:33,292 Congratulations. 167 00:17:33,423 --> 00:17:35,426 We wish you all the happiness. 168 00:17:36,959 --> 00:17:38,172 Thank you. 169 00:17:38,876 --> 00:17:40,064 Thank you. 170 00:18:26,280 --> 00:18:27,564 After today, 171 00:18:28,720 --> 00:18:30,280 I will never let go of you. 172 00:18:31,200 --> 00:18:32,680 There is no need to regret this. 173 00:20:37,360 --> 00:20:39,926 Brother, this is all my fault. 174 00:20:40,292 --> 00:20:41,899 When I saw Man Yao on the street, 175 00:20:42,083 --> 00:20:43,677 I should have taken her with me. 176 00:20:43,880 --> 00:20:46,330 But I the personal bodyguard of Princess Rong Le... 177 00:20:46,451 --> 00:20:48,689 came out of nowhere and was looking for a fugitive. 178 00:20:48,910 --> 00:20:50,487 We fought just like that. 179 00:20:50,655 --> 00:20:52,535 -She got away. -What did you say? 180 00:20:52,680 --> 00:20:54,090 It's Man Yao... 181 00:20:54,240 --> 00:20:56,192 You said when you met Man Yao, 182 00:20:56,404 --> 00:21:00,142 -you had a fight with someone? -Brother, I didn't mean it. 183 00:21:00,280 --> 00:21:03,000 It's their fault. They took me for someone else. 184 00:21:03,164 --> 00:21:04,608 But they are from Western Qi. 185 00:21:04,760 --> 00:21:06,179 I can't argue with them. 186 00:21:06,375 --> 00:21:08,093 When you met Man Yao, 187 00:21:08,332 --> 00:21:10,732 you also ran into Xiao Sha, Princess Rong Le's bodyguard? 188 00:21:11,182 --> 00:21:12,738 Yes, it was Xiao Sha. 189 00:21:15,440 --> 00:21:17,632 Princess Rong Le is unreasonable and insistent. 190 00:21:17,800 --> 00:21:21,294 But Miss Mao Yao is sensible and lady of wisdom. 191 00:21:21,464 --> 00:21:23,174 There is no way they are the same person. 192 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 Besides, Princess Rong Le is from the royal family. 193 00:21:26,092 --> 00:21:27,129 She is used to a life of luxury. 194 00:21:27,280 --> 00:21:29,416 She can't be the mistress of a teahouse. 195 00:21:45,169 --> 00:21:46,846 But if she is the princess, 196 00:21:47,200 --> 00:21:50,200 why did she make ripples in the bath water? 197 00:21:51,960 --> 00:21:53,164 Unless, 198 00:21:53,800 --> 00:21:55,646 someone just dived into the water. 199 00:21:56,558 --> 00:21:59,499 That stirred the water. She was trying to cover it. 200 00:22:03,080 --> 00:22:04,833 Brother, where are you going? 201 00:22:05,141 --> 00:22:06,385 Brother! 202 00:22:07,206 --> 00:22:09,846 Brother Wu You, I have something important for you. 203 00:22:10,280 --> 00:22:12,620 Princess Rong Le is Miss Man Yao from the Teahouse. 204 00:22:13,039 --> 00:22:14,395 What are you talking about? 205 00:22:15,368 --> 00:22:16,522 Brother. 206 00:22:17,920 --> 00:22:20,399 Rong Le and Man Yao are the same person? 207 00:22:21,310 --> 00:22:22,791 -Yes! -How is this possible? 208 00:22:23,093 --> 00:22:24,737 Xiao Sha, Rong Le's bodyguard... 209 00:22:24,960 --> 00:22:26,880 showed up the same time as her. 210 00:22:28,320 --> 00:22:30,307 My goodness, we have been fooled! 211 00:22:35,920 --> 00:22:37,080 Congratulations. 212 00:22:37,292 --> 00:22:38,732 Congratulations. 213 00:22:38,890 --> 00:22:40,090 Thank you. 214 00:22:40,240 --> 00:22:42,611 -Congratulations. -Thank you for the blessings. 215 00:22:43,292 --> 00:22:44,377 Thank you. 216 00:22:44,535 --> 00:22:45,720 Thank you. 217 00:22:45,840 --> 00:22:48,000 -Sir Yang. -We wish you all the joy... 218 00:22:48,246 --> 00:22:49,539 in this marriage. 219 00:22:49,755 --> 00:22:50,949 Thank you, Sir Yang. 220 00:22:52,000 --> 00:22:54,982 Congratulation for marrying such a beautiful wife. 221 00:22:55,876 --> 00:22:57,436 Thank you for the blessing. 222 00:22:58,720 --> 00:23:01,590 General Fu, before the consummation, 223 00:23:01,680 --> 00:23:03,424 you can at least show us... 224 00:23:03,600 --> 00:23:06,433 what your wife actually looks like in person. 225 00:23:06,597 --> 00:23:10,556 Yes, the Princess have been in our country for months. 226 00:23:10,705 --> 00:23:12,653 But no one has ever seen her face. 227 00:23:13,167 --> 00:23:16,460 Before this, she said it's the custom of Western Qi. 228 00:23:16,640 --> 00:23:20,240 The mask must be removed by the husband on wedding day. 229 00:23:20,708 --> 00:23:23,929 Now that you are marrying her, 230 00:23:24,231 --> 00:23:27,642 why don't you take off the mask after the wedding ceremony? 231 00:23:27,792 --> 00:23:31,553 Show us just how much of a beauty she is. 232 00:23:31,691 --> 00:23:33,667 Indeed. 233 00:23:33,920 --> 00:23:35,508 -Take the mask off. -Yes. 234 00:23:37,080 --> 00:23:39,320 Greetings, Crown Prince. 235 00:23:39,520 --> 00:23:41,639 Don't you dare make a fuss here. 236 00:23:41,800 --> 00:23:44,480 All of you backed off when the Princess proposed. 237 00:23:44,604 --> 00:23:45,682 Enough of your chatter. 238 00:23:45,845 --> 00:23:47,474 Back off to where you came from. 239 00:23:48,840 --> 00:23:50,547 Greetings, Crown Prince. 240 00:23:51,052 --> 00:23:52,380 Greetings, Lady Xiang. 241 00:23:52,752 --> 00:23:53,872 Congratulations. 242 00:23:54,040 --> 00:23:55,659 You are devoted to serving the country, 243 00:23:55,800 --> 00:23:57,360 a role model for all the officers here. 244 00:23:57,560 --> 00:23:59,809 If Wu You could see the big picture like you do, 245 00:23:59,920 --> 00:24:02,851 my father wouldn't have been so worried for him. 246 00:24:03,080 --> 00:24:05,714 It's a bliss to marry Princess Rong Le. 247 00:24:10,797 --> 00:24:12,748 General, it's time for the ceremony. 248 00:24:13,200 --> 00:24:14,253 Very well. 249 00:25:14,840 --> 00:25:17,240 The marrying couple, pay your respect. 250 00:25:21,042 --> 00:25:23,293 To heaven and earth. 251 00:25:27,060 --> 00:25:29,311 To the parents and ancestors. 252 00:25:34,125 --> 00:25:36,539 To each other. 253 00:25:46,083 --> 00:25:47,207 Hold on! 254 00:26:10,240 --> 00:26:12,073 Prince Li actually came to my wedding. 255 00:26:12,298 --> 00:26:13,694 I appreciate this greatly. 256 00:26:14,951 --> 00:26:16,356 Your Highness is right on time. 257 00:26:16,560 --> 00:26:18,241 I hope you can calm down. 258 00:26:18,680 --> 00:26:20,592 After the ceremony is done, 259 00:26:21,040 --> 00:26:22,567 I will be there to serve you. 260 00:26:23,360 --> 00:26:26,010 Prince Li, this way please. 261 00:26:27,840 --> 00:26:29,040 Good. 262 00:26:29,634 --> 00:26:30,874 This is great. 263 00:26:32,292 --> 00:26:35,527 But I would like to see just how Princess Rong Le looks like... 264 00:26:36,083 --> 00:26:38,220 and whether the rumours are true. 265 00:26:54,440 --> 00:26:56,133 Prince Li, you are being too hasty. 266 00:26:56,653 --> 00:26:59,226 I advice Your Highness to have more patience. 267 00:26:59,403 --> 00:27:01,230 As for the wedding veil of my wife, 268 00:27:01,360 --> 00:27:03,569 I think it's more adequate for me to take it off. 269 00:27:04,480 --> 00:27:06,570 Your concerns are unnecessary. 270 00:27:07,000 --> 00:27:09,837 General Fu, the ceremony is not complete yet, 271 00:27:10,116 --> 00:27:11,544 you are not husband and wife. 272 00:27:13,600 --> 00:27:15,225 So, how does it count... 273 00:27:15,416 --> 00:27:17,416 to make us a married couple? 274 00:27:18,000 --> 00:27:19,785 After the consummation. 275 00:27:21,240 --> 00:27:24,714 I believe Princess Rong Le would agree with me as well. 276 00:27:26,505 --> 00:27:29,265 How shallow your mind can be? They judge a book by its cover. 277 00:27:30,170 --> 00:27:32,090 Even Prince Li has the same habit. 278 00:27:32,720 --> 00:27:34,375 Your turned me down that day. 279 00:27:34,629 --> 00:27:36,072 You were so determined. 280 00:27:36,760 --> 00:27:39,419 And you came all the way here today to unveil me? 281 00:27:39,845 --> 00:27:41,137 What do you want from me? 282 00:27:48,840 --> 00:27:52,040 Is Prince Li trying to make a mess out of this wedding? 283 00:27:53,440 --> 00:27:55,040 Prince Li, stop it! 284 00:28:00,280 --> 00:28:02,040 It was your fault for being so arrogant. 285 00:28:02,400 --> 00:28:04,200 You refused to marry the Princess. 286 00:28:04,360 --> 00:28:06,040 General Fu sees the bigger picture... 287 00:28:06,172 --> 00:28:09,023 and marry the Princess for peace. You have no right to be so angry! 288 00:28:09,566 --> 00:28:12,016 I was ordered by His Majesty to witness this wedding. 289 00:28:12,362 --> 00:28:14,044 If you ruin the peace between the nations, 290 00:28:14,199 --> 00:28:16,717 I will make a report to His Majesty right away! 291 00:28:16,840 --> 00:28:17,985 Go ahead. 292 00:28:19,261 --> 00:28:20,861 Even if His Majesty is here, 293 00:28:21,352 --> 00:28:23,672 I am still going to see her face... 294 00:28:24,280 --> 00:28:25,907 and find out how she looks like. 295 00:28:26,720 --> 00:28:27,864 Guards! 296 00:28:39,480 --> 00:28:42,931 Prince Li wishes to have bloodshed in my manor today? 297 00:28:43,760 --> 00:28:44,951 Xiang Ying. 298 00:28:52,120 --> 00:28:54,152 I never wish to have a feud with anyone. 299 00:28:54,800 --> 00:28:57,309 If Your Highness insists on forcing my hand, 300 00:28:57,540 --> 00:28:59,833 then I shall not hold any punches. 301 00:29:08,760 --> 00:29:10,141 Since you are married to me, 302 00:29:10,480 --> 00:29:11,924 you are my wife. 303 00:29:12,380 --> 00:29:13,523 Don't worry. 304 00:29:13,960 --> 00:29:15,821 I won't let you suffer from any harm. 305 00:29:18,325 --> 00:29:20,661 I thank you for the concern. 306 00:29:21,692 --> 00:29:23,124 But there are some matter... 307 00:29:23,720 --> 00:29:25,507 that only I can put an end to. 308 00:29:39,400 --> 00:29:41,567 If I let Your Highness see my face, 309 00:29:42,082 --> 00:29:43,602 will you finally give up on me? 310 00:30:07,520 --> 00:30:09,276 It's you? 311 00:30:18,993 --> 00:30:20,368 It really is you. 312 00:30:22,375 --> 00:30:24,219 You have been feeding me lies. 313 00:30:26,719 --> 00:30:28,627 You saw what you want. 314 00:30:30,209 --> 00:30:31,657 Can you leave me be now? 315 00:30:35,920 --> 00:30:37,480 Perhaps I should go with you. 316 00:30:42,070 --> 00:30:43,315 Where are you going? 317 00:30:43,440 --> 00:30:44,720 What do you think? 318 00:30:45,200 --> 00:30:47,171 General Fu and I finished the ceremony. 319 00:30:48,080 --> 00:30:49,375 Where else would we go? 320 00:30:50,440 --> 00:30:53,372 Are you really going to marry him and go into consummation? 321 00:30:55,360 --> 00:30:58,298 Don't you remember what happened that night? 322 00:31:17,840 --> 00:31:19,560 I don't care if it means anything to you. 323 00:31:20,640 --> 00:31:22,320 You are mine now. 324 00:31:24,880 --> 00:31:26,359 Other than me, 325 00:31:27,087 --> 00:31:29,742 you will marry no one! Come with me! 326 00:31:39,040 --> 00:31:40,233 Your Highness. 327 00:31:42,532 --> 00:31:46,346 Prince Li doesn't have the slightest respect for me. 328 00:31:47,642 --> 00:31:48,762 Today, 329 00:31:49,920 --> 00:31:51,920 I am marrying Princess Rong Le. 330 00:31:53,167 --> 00:31:54,629 You came here without any invitation. 331 00:31:54,754 --> 00:31:57,553 I take it as you are sending your blessing. 332 00:31:58,760 --> 00:32:00,296 But you insulted my wife. 333 00:32:00,494 --> 00:32:02,145 And now you want to take her from me. 334 00:32:03,115 --> 00:32:04,915 Do you even remember that... 335 00:32:05,309 --> 00:32:07,851 this marriage is bestowed by the Emperors. 336 00:32:07,960 --> 00:32:09,251 Fate of the nations is at stake. 337 00:32:10,167 --> 00:32:11,555 You are acting on arrogance. 338 00:32:12,320 --> 00:32:14,286 Don't you have any loyalty to His Majesty? 339 00:32:14,751 --> 00:32:16,528 Do you honestly think... 340 00:32:16,875 --> 00:32:18,393 all the ladies in this land... 341 00:32:19,240 --> 00:32:21,937 can be owned and ditched as you please? 342 00:32:23,164 --> 00:32:26,389 You are no righteous man yourself. 343 00:32:27,320 --> 00:32:28,884 You have no right to lecture me. 344 00:32:29,880 --> 00:32:31,681 If I want to take her as mine, 345 00:32:32,876 --> 00:32:34,787 I don't need to smear her honour. 346 00:32:37,083 --> 00:32:39,036 Prince Li, mind your words! 347 00:32:39,160 --> 00:32:41,280 -There is no way the Princess... -That is enough! 348 00:32:45,960 --> 00:32:47,523 I thought you just wanted to use me. 349 00:32:47,800 --> 00:32:50,377 But I was so wrong about you. 350 00:32:50,760 --> 00:32:52,800 This marriage alliance is set. 351 00:32:53,511 --> 00:32:55,255 If you do have some love left for me, 352 00:32:55,440 --> 00:32:57,507 you wouldn't push me to such desperation... 353 00:32:57,745 --> 00:33:00,156 and place us in this predicament! 354 00:33:01,880 --> 00:33:03,157 I don't understand... 355 00:33:04,172 --> 00:33:05,913 why you are doing all of these. 356 00:33:07,840 --> 00:33:09,308 Do you really not know... 357 00:33:10,334 --> 00:33:11,809 why I am doing this? 358 00:33:12,120 --> 00:33:13,342 I don't. 359 00:33:15,375 --> 00:33:17,341 I never understand your thoughts. 360 00:33:26,501 --> 00:33:27,707 Brother! 361 00:33:29,052 --> 00:33:30,219 Man Yao? 362 00:33:30,475 --> 00:33:31,780 It really is you. 363 00:33:32,250 --> 00:33:33,769 How could you do this? 364 00:33:34,111 --> 00:33:36,765 You were flirting with my brother... 365 00:33:37,083 --> 00:33:39,277 while planning a wedding with someone else? 366 00:33:39,480 --> 00:33:40,888 What about my brother? 367 00:33:52,600 --> 00:33:55,686 What's done is done. I have nothing to say. 368 00:33:57,375 --> 00:33:59,123 The marriage alliance was interrupted... 369 00:34:00,640 --> 00:34:02,223 all because of me. 370 00:34:03,040 --> 00:34:05,515 I will take on all the responsibility. 371 00:34:06,353 --> 00:34:08,060 Your concern is not needed. 372 00:34:08,913 --> 00:34:10,365 All you need is a divorce. 373 00:34:35,709 --> 00:34:39,667 Now that we paid our respect to the heaven and earth, 374 00:34:41,334 --> 00:34:43,294 we are a married couple. 375 00:34:44,575 --> 00:34:46,609 No matter what happens next, 376 00:34:48,042 --> 00:34:49,112 I... 377 00:34:50,730 --> 00:34:52,610 will always be there to share your burden. 378 00:34:56,360 --> 00:34:58,393 General Fu really is a person of great sentiment. 379 00:34:58,653 --> 00:35:00,041 This is touching. 380 00:35:00,465 --> 00:35:03,219 But if you want to spend the rest of your life with my woman, 381 00:35:03,350 --> 00:35:04,983 you must go through me first. 382 00:35:05,797 --> 00:35:08,103 I will take her with me! 383 00:35:08,678 --> 00:35:09,972 Don't you dare stop me! 384 00:35:16,240 --> 00:35:17,600 Brother, run! 385 00:36:02,296 --> 00:36:03,343 What did you say? 386 00:36:03,512 --> 00:36:05,272 How insolent can he possibly be? 387 00:36:05,440 --> 00:36:07,360 He charged into the manor and took General Fu's wife! 388 00:36:07,520 --> 00:36:09,097 He is out of his mind! 389 00:36:09,485 --> 00:36:10,788 Father, calm down. 390 00:36:10,960 --> 00:36:13,179 Maybe Wu You was just acting on impulse. 391 00:36:13,356 --> 00:36:15,476 He may have been blinded by Princess Rong Le. 392 00:36:15,800 --> 00:36:18,923 How is Princess Rong Le the same person as Man Yao? 393 00:36:19,043 --> 00:36:20,157 Good question. 394 00:36:20,383 --> 00:36:23,230 The Princess' plan was well thought and deliberate. 395 00:36:24,083 --> 00:36:26,792 I wonder what kind of scheme the Western Qi has in place. 396 00:36:27,482 --> 00:36:30,045 How are we going to resolve this situation? 397 00:36:30,600 --> 00:36:33,457 I sent my men after him, however... 398 00:36:35,184 --> 00:36:37,750 However, the place he went into... 399 00:36:37,920 --> 00:36:40,492 it's not where I dare to trespass. 400 00:36:42,040 --> 00:36:43,549 Where is he now? 401 00:36:56,040 --> 00:36:57,440 Why are you doing this? 402 00:37:10,440 --> 00:37:12,406 Zongzheng Wu You, what do you want from me? 403 00:37:12,520 --> 00:37:14,035 What else could I want? 404 00:37:15,040 --> 00:37:16,820 No matter how much I love you, 405 00:37:16,960 --> 00:37:18,489 it's not worth it to take by force! 406 00:37:20,334 --> 00:37:23,745 Yes, the mighty Prince Li is no ordinary folk. 407 00:37:24,680 --> 00:37:27,640 You used all sorts of tricks... 408 00:37:28,253 --> 00:37:30,773 -to make me fell for it. -Tricks? 409 00:37:31,800 --> 00:37:33,880 Didn't you do the same to me? 410 00:37:34,326 --> 00:37:36,446 You are the Princess of Western Qi. 411 00:37:36,840 --> 00:37:39,160 But you disguised as a mistress of the teahouse. 412 00:37:39,618 --> 00:37:41,269 While we were writing down our wishes, 413 00:37:41,680 --> 00:37:43,572 you were planning to marry another man! 414 00:37:43,960 --> 00:37:45,879 Who am I to you? 415 00:37:46,125 --> 00:37:49,151 Yes, I was planning to marry General Fu. 416 00:37:49,840 --> 00:37:51,083 What's wrong with that? 417 00:37:51,224 --> 00:37:52,951 You plotted against me at every corner. 418 00:37:53,360 --> 00:37:55,263 You used me to get the Book of Mountains and Rivers. 419 00:37:55,539 --> 00:37:57,726 You never had one bit of true love for me! 420 00:37:57,918 --> 00:37:59,488 I had no love for you? 421 00:37:59,960 --> 00:38:02,204 If I had none, what did you have? 422 00:38:02,386 --> 00:38:05,026 You wouldn't tell me who you really are! 423 00:38:05,221 --> 00:38:07,392 You planned every step and kept me in the dark! 424 00:38:07,542 --> 00:38:09,119 Don't you dare lecture me! 425 00:38:09,240 --> 00:38:12,280 Yes, I am in no place to lecture you. 426 00:38:12,880 --> 00:38:14,526 We are both pawns for each other. 427 00:38:14,674 --> 00:38:16,108 We fed lies to each other. 428 00:38:16,480 --> 00:38:19,695 But I failed because you were one step ahead. 429 00:38:20,400 --> 00:38:22,366 You took everything from me. 430 00:38:22,717 --> 00:38:24,246 And what did I take from you? 431 00:38:25,800 --> 00:38:27,274 I took you with me? 432 00:38:28,000 --> 00:38:29,287 Did I stole you heart? 433 00:38:30,080 --> 00:38:31,200 Right. 434 00:38:31,520 --> 00:38:34,240 Or is it you that took the book from me? 435 00:38:36,201 --> 00:38:37,907 How is that book yours? 436 00:38:39,160 --> 00:38:41,240 You said Qin Yong was your teacher. 437 00:38:41,720 --> 00:38:43,600 Your father had him killed. 438 00:38:44,112 --> 00:38:45,712 You killed the whole family. 439 00:38:45,962 --> 00:38:49,488 And now you take his work and made it rightfully yours? 440 00:38:50,840 --> 00:38:52,647 It's just like how you took my heart. 441 00:38:53,000 --> 00:38:55,015 You think that people has no heart, 442 00:38:55,520 --> 00:38:57,205 you see us as your property! 443 00:39:22,520 --> 00:39:24,760 -This is madness! -This is sacrilegious! 444 00:39:24,960 --> 00:39:27,289 What is the General going to do now? 445 00:39:27,495 --> 00:39:28,768 This is insane. 446 00:39:29,027 --> 00:39:30,653 What do we do now? 447 00:39:32,640 --> 00:39:34,037 We had enough troubles. 448 00:39:43,680 --> 00:39:46,120 Long live Your Majesty. 449 00:39:56,440 --> 00:39:57,760 At ease. 450 00:40:03,880 --> 00:40:05,161 Where is Wu You? 451 00:40:05,581 --> 00:40:08,466 Your Majesty, His Highness is inside the royal tomb. 452 00:40:09,280 --> 00:40:10,386 Open the door! 453 00:40:10,534 --> 00:40:12,065 His Highness sealed the entrance. 454 00:40:14,240 --> 00:40:16,680 A contraption was installed when we designed the place. 455 00:40:16,878 --> 00:40:18,819 Once it's sealed, it can only be open on the inside. 456 00:40:19,040 --> 00:40:21,560 Otherwise, the tomb would have been ruined. 457 00:40:21,960 --> 00:40:23,287 He is been in there for so long. 458 00:40:23,448 --> 00:40:25,666 What if he never comes out? 459 00:40:26,760 --> 00:40:27,944 Brother! 460 00:40:28,334 --> 00:40:29,534 Brother, just come out! 461 00:40:29,680 --> 00:40:31,007 It's me, Wu Yu! 462 00:40:31,200 --> 00:40:32,775 Our father is waiting for you! 463 00:40:33,429 --> 00:40:34,466 Brother! 464 00:40:36,280 --> 00:40:39,000 Insolence! What does he want this time? 465 00:40:41,040 --> 00:40:42,302 General Fu. 466 00:40:42,560 --> 00:40:44,747 You knew the owner of Moon Embrace... 467 00:40:44,918 --> 00:40:46,902 is Princess Rong Le all this time? 468 00:40:47,593 --> 00:40:48,920 I was unaware of it. 469 00:40:49,125 --> 00:40:52,085 You didn't know? When she was making her choice, 470 00:40:52,267 --> 00:40:54,227 all the men were afraid to be chosen. 471 00:40:54,480 --> 00:40:58,186 But you stepped out and accepted her cup of tea. 472 00:41:01,076 --> 00:41:02,310 Your Majesty. 473 00:41:02,542 --> 00:41:05,105 This marriage concerns the peace of two nations. 474 00:41:05,409 --> 00:41:09,104 Since both Prince Chen and Prince Li turned the Princess down, 475 00:41:09,642 --> 00:41:11,355 I as the officer of Northern Realm... 476 00:41:12,000 --> 00:41:13,582 is willing to share this burden. 477 00:41:14,160 --> 00:41:15,446 Are you telling the truth? 478 00:41:15,600 --> 00:41:17,099 If Your Majesty doesn't believe me, 479 00:41:17,773 --> 00:41:21,131 I will hand in my Armour and retire in order to earn your trust. 480 00:41:21,240 --> 00:41:22,473 Father. 481 00:41:22,760 --> 00:41:25,254 All of these happened because Wu You turned her down. 482 00:41:25,410 --> 00:41:27,245 General Fu is not at fault here. 483 00:41:32,600 --> 00:41:34,534 Your Majesty. 484 00:41:34,787 --> 00:41:37,485 General Fu serves the army for years and achieved countless feats. 485 00:41:37,672 --> 00:41:39,575 He is trying to do what's best for Your Majesty. 486 00:41:39,720 --> 00:41:41,305 If he retires now, 487 00:41:41,440 --> 00:41:44,472 it might deal a significant blow to the army's morale. 488 00:41:44,696 --> 00:41:46,698 Please, reconsider this decision. 489 00:41:48,000 --> 00:41:50,730 Please, reconsider this decision. 490 00:43:06,720 --> 00:43:08,345 When are you going to let me go? 34891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.