Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,977 --> 00:01:30,009
[Dimsum.Asia Ver] E15 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,231 --> 00:01:32,865
Episode 15
3
00:01:36,520 --> 00:01:38,617
Here, have some water.
4
00:01:48,600 --> 00:01:50,280
Before the soldiers catch up to us,
5
00:01:50,520 --> 00:01:52,440
we need to plan our next move.
6
00:01:52,739 --> 00:01:55,019
Wherever you go, I will follow.
7
00:01:55,166 --> 00:01:56,680
Same goes for us.
8
00:01:57,600 --> 00:01:59,751
The effect of the drug is fading.
9
00:02:00,240 --> 00:02:01,465
Don't worry about me.
10
00:02:01,760 --> 00:02:02,920
However,
11
00:02:03,325 --> 00:02:05,242
I think we should split up...
12
00:02:05,386 --> 00:02:06,936
or we'll all be arrested.
13
00:02:08,440 --> 00:02:09,772
Long Yue is right.
14
00:02:10,120 --> 00:02:12,988
We are in the same boat,
we are sisters in arms.
15
00:02:13,480 --> 00:02:16,008
Everyone needs to
have her own goals.
16
00:02:16,249 --> 00:02:18,990
You shouldn't follow me
and give up on your future.
17
00:02:19,195 --> 00:02:21,597
Princess, where are you going?
18
00:02:24,344 --> 00:02:25,485
I don't know.
19
00:02:26,446 --> 00:02:27,904
I am no longer a princess.
20
00:02:29,011 --> 00:02:30,571
I once thought...
21
00:02:30,760 --> 00:02:32,520
Western Qi is where my home is...
22
00:02:32,800 --> 00:02:34,520
and the Northern Realm
is where my duty calls.
23
00:02:34,720 --> 00:02:36,092
But now,
24
00:02:36,520 --> 00:02:39,253
there is no place for me anywhere.
25
00:02:40,963 --> 00:02:43,887
The world is vast, there will be
a safe harbour for us.
26
00:02:47,440 --> 00:02:48,600
Miss Chen Yu.
27
00:02:48,724 --> 00:02:52,294
Are you planning to travel the land
and learn the way of the lute?
28
00:02:52,920 --> 00:02:54,205
I am going to Chen.
29
00:02:54,320 --> 00:02:55,854
I heard the music there
vigorous and passionating.
30
00:02:56,000 --> 00:02:57,640
It's much different
from the music here.
31
00:02:58,360 --> 00:02:59,631
What about you, Xiao Wei?
32
00:03:00,200 --> 00:03:01,418
I am...
33
00:03:01,624 --> 00:03:03,021
I am going to Western Qi.
34
00:03:03,273 --> 00:03:06,475
I worked for Western Qi
in the Teahouse for years.
35
00:03:06,640 --> 00:03:08,758
But I never knew what
the land is like.
36
00:03:08,960 --> 00:03:10,538
Speaking of which,
37
00:03:10,672 --> 00:03:13,028
Your Highness,
it reminds me of Lian Xin.
38
00:03:13,250 --> 00:03:16,536
I wonder how is her life
with her husband.
39
00:03:22,840 --> 00:03:24,546
I have no attachment for Western Qi.
40
00:03:24,760 --> 00:03:27,480
However, while I am still young,
41
00:03:27,600 --> 00:03:29,861
I wish the see the places
I have never been to before.
42
00:03:30,640 --> 00:03:31,801
Not bad.
43
00:03:32,320 --> 00:03:33,606
The horizon is endless.
44
00:03:33,748 --> 00:03:36,450
We must not bind ourselves
in this small land.
45
00:03:36,593 --> 00:03:38,379
I pretended to be a
merchant for so long,
46
00:03:38,560 --> 00:03:41,427
but I never got the chance
to visit any places, what a shame.
47
00:03:42,440 --> 00:03:44,950
Long Yue, will you come with me...
48
00:03:45,109 --> 00:03:46,864
and witness the wonders of the world?
49
00:03:47,132 --> 00:03:48,372
Certainly.
50
00:03:49,763 --> 00:03:52,403
In that case, I bid
all of you farewell.
51
00:03:52,535 --> 00:03:54,060
We will each go our separate ways.
52
00:03:54,364 --> 00:03:57,004
Nothing will ever change,
we will meet again one day.
53
00:03:58,400 --> 00:03:59,610
Come.
54
00:04:42,920 --> 00:04:45,440
Brother, I'll lead the men
and go after them.
55
00:04:46,800 --> 00:04:49,000
Not even the owl can sense them.
This is our last bet.
56
00:04:49,188 --> 00:04:51,748
You take the right
and I take the middle.
57
00:04:51,879 --> 00:04:53,370
-Make haste.
-Yes.
58
00:05:20,523 --> 00:05:21,715
Man Yao!
59
00:05:22,840 --> 00:05:24,802
Run, they are catching up to us.
60
00:05:27,919 --> 00:05:29,178
Run!
61
00:06:26,560 --> 00:06:28,080
The assassins from
Creed of Vengeance.
62
00:06:28,237 --> 00:06:30,157
Get on the horses, keep searching.
63
00:06:34,018 --> 00:06:35,440
-Long Yue.
-Hurry up.
64
00:06:48,120 --> 00:06:49,600
Brother?
65
00:06:56,709 --> 00:06:57,807
What's wrong?
66
00:06:58,840 --> 00:07:00,496
Do you think I am gone?
67
00:07:05,800 --> 00:07:07,190
I should have seen this coming.
68
00:07:08,321 --> 00:07:10,561
You lied to me again and again.
69
00:07:11,545 --> 00:07:13,465
You will surely deceive me once more.
70
00:07:16,320 --> 00:07:17,840
Trusting you was a mistake.
71
00:07:18,560 --> 00:07:19,720
Not bad.
72
00:07:21,480 --> 00:07:23,320
Before I get the Book of
Mountains and Rivers,
73
00:07:23,960 --> 00:07:26,098
I will never let you escape my grasp.
74
00:07:28,000 --> 00:07:29,993
What do you want with the book?
75
00:07:30,937 --> 00:07:32,313
You lied to me.
76
00:07:32,511 --> 00:07:34,422
You said you want it
to save Western Qi,
77
00:07:34,559 --> 00:07:36,662
to strengthen the army
and help the people.
78
00:07:37,120 --> 00:07:39,078
But the truth is you conspired
with Fu Chou...
79
00:07:39,231 --> 00:07:40,704
and lied to both sides.
80
00:07:40,969 --> 00:07:42,649
You used the alliance as a cover...
81
00:07:42,800 --> 00:07:44,800
for all of your evil plans.
82
00:07:45,040 --> 00:07:47,240
Have you ever considered the outcomes?
If the war breaks out,
83
00:07:47,375 --> 00:07:49,652
the people of Western Qi
will be ravaged by chaos.
84
00:07:51,849 --> 00:07:53,849
None of these is your concern.
85
00:07:54,640 --> 00:07:56,960
As long as you hand over the book,
86
00:07:57,360 --> 00:08:00,706
return to Zhongshan
and marry Fu Zhou,
87
00:08:01,262 --> 00:08:02,587
a year from now,
88
00:08:03,074 --> 00:08:04,811
everything will be over.
89
00:08:09,375 --> 00:08:10,815
I will create a distraction.
90
00:08:15,480 --> 00:08:17,374
When the spy of Western Qi
becomes a traitor,
91
00:08:17,577 --> 00:08:19,977
I am sure you know what
the outcome will be.
92
00:08:30,600 --> 00:08:32,212
Run, leave me!
93
00:08:33,459 --> 00:08:34,674
Brother.
94
00:08:35,200 --> 00:08:37,840
Do you really want
Long Yue to die for you?
95
00:08:42,748 --> 00:08:44,200
Honour and loyalty
can never coexist,
96
00:08:44,400 --> 00:08:47,097
Your Majesty, Your Highness,
this shall be my last wish!
97
00:08:56,240 --> 00:08:59,400
Long Yue!
98
00:09:00,320 --> 00:09:01,640
Long Yue!
99
00:09:05,320 --> 00:09:07,778
-Long Yue!
-Run, run while you can.
100
00:09:08,240 --> 00:09:09,824
-Long Yue!
-Run.
101
00:09:10,800 --> 00:09:12,536
Long Yue!
102
00:09:13,000 --> 00:09:14,175
Long Yue!
103
00:09:14,583 --> 00:09:15,871
Long Yue!
104
00:09:22,278 --> 00:09:23,584
Long Yue!
105
00:09:49,360 --> 00:09:50,592
Long Yue!
106
00:09:58,910 --> 00:10:00,162
Rong Le.
107
00:10:02,418 --> 00:10:03,898
Stop resisting.
108
00:10:28,440 --> 00:10:29,938
You will never get what you want.
109
00:10:30,618 --> 00:10:32,060
I lied to you about the book.
110
00:10:33,280 --> 00:10:35,358
I never found it.
111
00:10:36,040 --> 00:10:38,360
You will get it over my dead body.
112
00:10:44,334 --> 00:10:45,885
Even without the book,
113
00:10:47,400 --> 00:10:49,333
you must return to Fu Chou...
114
00:10:51,250 --> 00:10:52,735
and fulfil your duty.
115
00:10:57,760 --> 00:11:00,080
Then all he will ever get
from me is a dead corpse.
116
00:11:04,360 --> 00:11:05,612
Bring them in.
117
00:11:11,334 --> 00:11:12,430
You...
118
00:11:15,475 --> 00:11:16,835
Long Yue is already dead.
119
00:11:18,320 --> 00:11:20,171
Do you honestly want these people...
120
00:11:20,671 --> 00:11:22,337
to die for your sake?
121
00:11:22,491 --> 00:11:24,699
Your Majesty, I left the trace for...
122
00:11:31,833 --> 00:11:33,793
Princess!
123
00:11:34,120 --> 00:11:36,871
Princess, save me!
Princess!
124
00:11:38,292 --> 00:11:40,732
What are you waiting for?
Keep it going!
125
00:11:41,080 --> 00:11:42,560
Princess!
126
00:11:43,816 --> 00:11:45,015
Stop!
127
00:12:05,844 --> 00:12:07,484
Please, spare their lives.
128
00:12:08,535 --> 00:12:10,180
They have nothing to do with this.
129
00:12:11,250 --> 00:12:13,090
They don't know any details.
130
00:12:14,960 --> 00:12:16,710
I will go with you to Zhongshan.
131
00:12:18,219 --> 00:12:19,845
I will marry Fu Chou.
132
00:12:20,880 --> 00:12:22,440
Whatever you want of me,
133
00:12:23,307 --> 00:12:24,789
I will do it.
134
00:12:34,680 --> 00:12:35,880
Very well,
135
00:12:36,569 --> 00:12:37,760
let's go.
136
00:14:36,459 --> 00:14:40,059
Man Yao? What happened here?
137
00:15:32,760 --> 00:15:34,240
By order of the Empress,
138
00:15:34,416 --> 00:15:36,577
from now on, we will
be serving Your Highness.
139
00:15:36,720 --> 00:15:39,720
We wish you all the joy
for your wedding with General Fu.
140
00:15:45,428 --> 00:15:47,130
We are grateful for
Her Majesty's courtesy.
141
00:15:47,324 --> 00:15:48,684
Leave the stuffs here.
142
00:15:55,280 --> 00:15:56,649
This wedding robe is so beautiful.
143
00:15:56,800 --> 00:15:58,800
Nonsense, it's not the robe,
144
00:15:59,000 --> 00:16:00,426
it's the Princess that is beautiful.
145
00:16:00,560 --> 00:16:02,554
General Fu is has a dashing look,
146
00:16:02,720 --> 00:16:04,430
you could make a
perfect couple together.
147
00:16:05,680 --> 00:16:07,192
Fine, enough of your chatter.
148
00:16:07,295 --> 00:16:09,470
Leave us be.
The Princess needs to rest.
149
00:16:09,583 --> 00:16:11,022
Go on, leave us be.
150
00:16:12,000 --> 00:16:14,625
Princess Rong Le, I still think
my brother Wu You is better,
151
00:16:14,720 --> 00:16:17,294
but if you choose General Fu
over him, I will still support...
152
00:16:22,600 --> 00:16:24,227
Aren't you Miss Man Yao?
153
00:16:26,400 --> 00:16:27,600
Princess,
154
00:16:27,960 --> 00:16:31,366
you look just the same as
Miss Man Yao from the Teahouse.
155
00:16:31,552 --> 00:16:32,686
Could it be...
156
00:16:34,080 --> 00:16:36,328
No, I need to tell
Brother Wu You about this.
157
00:16:36,459 --> 00:16:38,402
He is searching for you
like a mad man.
158
00:16:50,360 --> 00:16:51,598
Princess.
159
00:16:52,520 --> 00:16:54,348
Princess Zhao Yun is just
being ridiculous.
160
00:16:54,464 --> 00:16:55,821
I hope you don't mind her.
161
00:17:00,680 --> 00:17:03,400
Your Highness, I was a coward.
162
00:17:03,560 --> 00:17:05,605
If I had let them kill me back there,
163
00:17:05,713 --> 00:17:08,277
you wouldn't be trapped
in here like a hostage.
164
00:17:08,640 --> 00:17:10,018
It's all may fault.
165
00:17:30,528 --> 00:17:31,750
" The Princess' Manor "
166
00:17:31,942 --> 00:17:33,292
Congratulations.
167
00:17:33,423 --> 00:17:35,426
We wish you all the happiness.
168
00:17:36,959 --> 00:17:38,172
Thank you.
169
00:17:38,876 --> 00:17:40,064
Thank you.
170
00:18:26,280 --> 00:18:27,564
After today,
171
00:18:28,720 --> 00:18:30,280
I will never let go of you.
172
00:18:31,200 --> 00:18:32,680
There is no need to regret this.
173
00:20:37,360 --> 00:20:39,926
Brother, this is all my fault.
174
00:20:40,292 --> 00:20:41,899
When I saw Man Yao on the street,
175
00:20:42,083 --> 00:20:43,677
I should have taken her with me.
176
00:20:43,880 --> 00:20:46,330
But I the personal bodyguard
of Princess Rong Le...
177
00:20:46,451 --> 00:20:48,689
came out of nowhere
and was looking for a fugitive.
178
00:20:48,910 --> 00:20:50,487
We fought just like that.
179
00:20:50,655 --> 00:20:52,535
-She got away.
-What did you say?
180
00:20:52,680 --> 00:20:54,090
It's Man Yao...
181
00:20:54,240 --> 00:20:56,192
You said when you met Man Yao,
182
00:20:56,404 --> 00:21:00,142
-you had a fight with someone?
-Brother, I didn't mean it.
183
00:21:00,280 --> 00:21:03,000
It's their fault.
They took me for someone else.
184
00:21:03,164 --> 00:21:04,608
But they are from Western Qi.
185
00:21:04,760 --> 00:21:06,179
I can't argue with them.
186
00:21:06,375 --> 00:21:08,093
When you met Man Yao,
187
00:21:08,332 --> 00:21:10,732
you also ran into Xiao Sha,
Princess Rong Le's bodyguard?
188
00:21:11,182 --> 00:21:12,738
Yes, it was Xiao Sha.
189
00:21:15,440 --> 00:21:17,632
Princess Rong Le is
unreasonable and insistent.
190
00:21:17,800 --> 00:21:21,294
But Miss Mao Yao is
sensible and lady of wisdom.
191
00:21:21,464 --> 00:21:23,174
There is no way
they are the same person.
192
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
Besides, Princess Rong Le
is from the royal family.
193
00:21:26,092 --> 00:21:27,129
She is used to a life of luxury.
194
00:21:27,280 --> 00:21:29,416
She can't be the mistress
of a teahouse.
195
00:21:45,169 --> 00:21:46,846
But if she is the princess,
196
00:21:47,200 --> 00:21:50,200
why did she make ripples
in the bath water?
197
00:21:51,960 --> 00:21:53,164
Unless,
198
00:21:53,800 --> 00:21:55,646
someone just dived into the water.
199
00:21:56,558 --> 00:21:59,499
That stirred the water.
She was trying to cover it.
200
00:22:03,080 --> 00:22:04,833
Brother, where are you going?
201
00:22:05,141 --> 00:22:06,385
Brother!
202
00:22:07,206 --> 00:22:09,846
Brother Wu You, I have
something important for you.
203
00:22:10,280 --> 00:22:12,620
Princess Rong Le is Miss Man Yao
from the Teahouse.
204
00:22:13,039 --> 00:22:14,395
What are you talking about?
205
00:22:15,368 --> 00:22:16,522
Brother.
206
00:22:17,920 --> 00:22:20,399
Rong Le and Man Yao
are the same person?
207
00:22:21,310 --> 00:22:22,791
-Yes!
-How is this possible?
208
00:22:23,093 --> 00:22:24,737
Xiao Sha, Rong Le's bodyguard...
209
00:22:24,960 --> 00:22:26,880
showed up the same time as her.
210
00:22:28,320 --> 00:22:30,307
My goodness, we have been fooled!
211
00:22:35,920 --> 00:22:37,080
Congratulations.
212
00:22:37,292 --> 00:22:38,732
Congratulations.
213
00:22:38,890 --> 00:22:40,090
Thank you.
214
00:22:40,240 --> 00:22:42,611
-Congratulations.
-Thank you for the blessings.
215
00:22:43,292 --> 00:22:44,377
Thank you.
216
00:22:44,535 --> 00:22:45,720
Thank you.
217
00:22:45,840 --> 00:22:48,000
-Sir Yang.
-We wish you all the joy...
218
00:22:48,246 --> 00:22:49,539
in this marriage.
219
00:22:49,755 --> 00:22:50,949
Thank you, Sir Yang.
220
00:22:52,000 --> 00:22:54,982
Congratulation for marrying
such a beautiful wife.
221
00:22:55,876 --> 00:22:57,436
Thank you for the blessing.
222
00:22:58,720 --> 00:23:01,590
General Fu, before the consummation,
223
00:23:01,680 --> 00:23:03,424
you can at least show us...
224
00:23:03,600 --> 00:23:06,433
what your wife actually
looks like in person.
225
00:23:06,597 --> 00:23:10,556
Yes, the Princess have been
in our country for months.
226
00:23:10,705 --> 00:23:12,653
But no one has ever seen her face.
227
00:23:13,167 --> 00:23:16,460
Before this, she said
it's the custom of Western Qi.
228
00:23:16,640 --> 00:23:20,240
The mask must be removed by
the husband on wedding day.
229
00:23:20,708 --> 00:23:23,929
Now that you are marrying her,
230
00:23:24,231 --> 00:23:27,642
why don't you take off the mask
after the wedding ceremony?
231
00:23:27,792 --> 00:23:31,553
Show us just how much
of a beauty she is.
232
00:23:31,691 --> 00:23:33,667
Indeed.
233
00:23:33,920 --> 00:23:35,508
-Take the mask off.
-Yes.
234
00:23:37,080 --> 00:23:39,320
Greetings, Crown Prince.
235
00:23:39,520 --> 00:23:41,639
Don't you dare make a fuss here.
236
00:23:41,800 --> 00:23:44,480
All of you backed off when
the Princess proposed.
237
00:23:44,604 --> 00:23:45,682
Enough of your chatter.
238
00:23:45,845 --> 00:23:47,474
Back off to where you came from.
239
00:23:48,840 --> 00:23:50,547
Greetings, Crown Prince.
240
00:23:51,052 --> 00:23:52,380
Greetings, Lady Xiang.
241
00:23:52,752 --> 00:23:53,872
Congratulations.
242
00:23:54,040 --> 00:23:55,659
You are devoted to
serving the country,
243
00:23:55,800 --> 00:23:57,360
a role model for all
the officers here.
244
00:23:57,560 --> 00:23:59,809
If Wu You could see the
big picture like you do,
245
00:23:59,920 --> 00:24:02,851
my father wouldn't have been
so worried for him.
246
00:24:03,080 --> 00:24:05,714
It's a bliss to marry
Princess Rong Le.
247
00:24:10,797 --> 00:24:12,748
General, it's time for the ceremony.
248
00:24:13,200 --> 00:24:14,253
Very well.
249
00:25:14,840 --> 00:25:17,240
The marrying couple, pay your respect.
250
00:25:21,042 --> 00:25:23,293
To heaven and earth.
251
00:25:27,060 --> 00:25:29,311
To the parents and ancestors.
252
00:25:34,125 --> 00:25:36,539
To each other.
253
00:25:46,083 --> 00:25:47,207
Hold on!
254
00:26:10,240 --> 00:26:12,073
Prince Li actually came to my wedding.
255
00:26:12,298 --> 00:26:13,694
I appreciate this greatly.
256
00:26:14,951 --> 00:26:16,356
Your Highness is right on time.
257
00:26:16,560 --> 00:26:18,241
I hope you can calm down.
258
00:26:18,680 --> 00:26:20,592
After the ceremony is done,
259
00:26:21,040 --> 00:26:22,567
I will be there to serve you.
260
00:26:23,360 --> 00:26:26,010
Prince Li, this way please.
261
00:26:27,840 --> 00:26:29,040
Good.
262
00:26:29,634 --> 00:26:30,874
This is great.
263
00:26:32,292 --> 00:26:35,527
But I would like to see just how
Princess Rong Le looks like...
264
00:26:36,083 --> 00:26:38,220
and whether the rumours are true.
265
00:26:54,440 --> 00:26:56,133
Prince Li, you are
being too hasty.
266
00:26:56,653 --> 00:26:59,226
I advice Your Highness
to have more patience.
267
00:26:59,403 --> 00:27:01,230
As for the wedding veil of my wife,
268
00:27:01,360 --> 00:27:03,569
I think it's more adequate for me
to take it off.
269
00:27:04,480 --> 00:27:06,570
Your concerns are unnecessary.
270
00:27:07,000 --> 00:27:09,837
General Fu, the ceremony
is not complete yet,
271
00:27:10,116 --> 00:27:11,544
you are not husband and wife.
272
00:27:13,600 --> 00:27:15,225
So, how does it count...
273
00:27:15,416 --> 00:27:17,416
to make us a married couple?
274
00:27:18,000 --> 00:27:19,785
After the consummation.
275
00:27:21,240 --> 00:27:24,714
I believe Princess Rong Le
would agree with me as well.
276
00:27:26,505 --> 00:27:29,265
How shallow your mind can be?
They judge a book by its cover.
277
00:27:30,170 --> 00:27:32,090
Even Prince Li has the same habit.
278
00:27:32,720 --> 00:27:34,375
Your turned me down that day.
279
00:27:34,629 --> 00:27:36,072
You were so determined.
280
00:27:36,760 --> 00:27:39,419
And you came all the way
here today to unveil me?
281
00:27:39,845 --> 00:27:41,137
What do you want from me?
282
00:27:48,840 --> 00:27:52,040
Is Prince Li trying to make
a mess out of this wedding?
283
00:27:53,440 --> 00:27:55,040
Prince Li, stop it!
284
00:28:00,280 --> 00:28:02,040
It was your fault for
being so arrogant.
285
00:28:02,400 --> 00:28:04,200
You refused to marry the Princess.
286
00:28:04,360 --> 00:28:06,040
General Fu sees the bigger picture...
287
00:28:06,172 --> 00:28:09,023
and marry the Princess for peace.
You have no right to be so angry!
288
00:28:09,566 --> 00:28:12,016
I was ordered by His Majesty
to witness this wedding.
289
00:28:12,362 --> 00:28:14,044
If you ruin the peace
between the nations,
290
00:28:14,199 --> 00:28:16,717
I will make a report to
His Majesty right away!
291
00:28:16,840 --> 00:28:17,985
Go ahead.
292
00:28:19,261 --> 00:28:20,861
Even if His Majesty is here,
293
00:28:21,352 --> 00:28:23,672
I am still going to see her face...
294
00:28:24,280 --> 00:28:25,907
and find out how she looks like.
295
00:28:26,720 --> 00:28:27,864
Guards!
296
00:28:39,480 --> 00:28:42,931
Prince Li wishes to have bloodshed
in my manor today?
297
00:28:43,760 --> 00:28:44,951
Xiang Ying.
298
00:28:52,120 --> 00:28:54,152
I never wish to have
a feud with anyone.
299
00:28:54,800 --> 00:28:57,309
If Your Highness insists on
forcing my hand,
300
00:28:57,540 --> 00:28:59,833
then I shall not hold any punches.
301
00:29:08,760 --> 00:29:10,141
Since you are married to me,
302
00:29:10,480 --> 00:29:11,924
you are my wife.
303
00:29:12,380 --> 00:29:13,523
Don't worry.
304
00:29:13,960 --> 00:29:15,821
I won't let you suffer from any harm.
305
00:29:18,325 --> 00:29:20,661
I thank you for the concern.
306
00:29:21,692 --> 00:29:23,124
But there are some matter...
307
00:29:23,720 --> 00:29:25,507
that only I can put an end to.
308
00:29:39,400 --> 00:29:41,567
If I let Your Highness see my face,
309
00:29:42,082 --> 00:29:43,602
will you finally give up on me?
310
00:30:07,520 --> 00:30:09,276
It's you?
311
00:30:18,993 --> 00:30:20,368
It really is you.
312
00:30:22,375 --> 00:30:24,219
You have been feeding me lies.
313
00:30:26,719 --> 00:30:28,627
You saw what you want.
314
00:30:30,209 --> 00:30:31,657
Can you leave me be now?
315
00:30:35,920 --> 00:30:37,480
Perhaps I should go with you.
316
00:30:42,070 --> 00:30:43,315
Where are you going?
317
00:30:43,440 --> 00:30:44,720
What do you think?
318
00:30:45,200 --> 00:30:47,171
General Fu and I
finished the ceremony.
319
00:30:48,080 --> 00:30:49,375
Where else would we go?
320
00:30:50,440 --> 00:30:53,372
Are you really going to marry him
and go into consummation?
321
00:30:55,360 --> 00:30:58,298
Don't you remember
what happened that night?
322
00:31:17,840 --> 00:31:19,560
I don't care if it means
anything to you.
323
00:31:20,640 --> 00:31:22,320
You are mine now.
324
00:31:24,880 --> 00:31:26,359
Other than me,
325
00:31:27,087 --> 00:31:29,742
you will marry no one!
Come with me!
326
00:31:39,040 --> 00:31:40,233
Your Highness.
327
00:31:42,532 --> 00:31:46,346
Prince Li doesn't have the
slightest respect for me.
328
00:31:47,642 --> 00:31:48,762
Today,
329
00:31:49,920 --> 00:31:51,920
I am marrying Princess Rong Le.
330
00:31:53,167 --> 00:31:54,629
You came here without any invitation.
331
00:31:54,754 --> 00:31:57,553
I take it as you are
sending your blessing.
332
00:31:58,760 --> 00:32:00,296
But you insulted my wife.
333
00:32:00,494 --> 00:32:02,145
And now you want to take her from me.
334
00:32:03,115 --> 00:32:04,915
Do you even remember that...
335
00:32:05,309 --> 00:32:07,851
this marriage is bestowed
by the Emperors.
336
00:32:07,960 --> 00:32:09,251
Fate of the nations is at stake.
337
00:32:10,167 --> 00:32:11,555
You are acting on arrogance.
338
00:32:12,320 --> 00:32:14,286
Don't you have any loyalty
to His Majesty?
339
00:32:14,751 --> 00:32:16,528
Do you honestly think...
340
00:32:16,875 --> 00:32:18,393
all the ladies in this land...
341
00:32:19,240 --> 00:32:21,937
can be owned and
ditched as you please?
342
00:32:23,164 --> 00:32:26,389
You are no righteous man yourself.
343
00:32:27,320 --> 00:32:28,884
You have no right to lecture me.
344
00:32:29,880 --> 00:32:31,681
If I want to take her as mine,
345
00:32:32,876 --> 00:32:34,787
I don't need to smear her honour.
346
00:32:37,083 --> 00:32:39,036
Prince Li, mind your words!
347
00:32:39,160 --> 00:32:41,280
-There is no way the Princess...
-That is enough!
348
00:32:45,960 --> 00:32:47,523
I thought you just wanted to use me.
349
00:32:47,800 --> 00:32:50,377
But I was so wrong about you.
350
00:32:50,760 --> 00:32:52,800
This marriage alliance is set.
351
00:32:53,511 --> 00:32:55,255
If you do have some love left for me,
352
00:32:55,440 --> 00:32:57,507
you wouldn't push me
to such desperation...
353
00:32:57,745 --> 00:33:00,156
and place us in this predicament!
354
00:33:01,880 --> 00:33:03,157
I don't understand...
355
00:33:04,172 --> 00:33:05,913
why you are doing all of these.
356
00:33:07,840 --> 00:33:09,308
Do you really not know...
357
00:33:10,334 --> 00:33:11,809
why I am doing this?
358
00:33:12,120 --> 00:33:13,342
I don't.
359
00:33:15,375 --> 00:33:17,341
I never understand your thoughts.
360
00:33:26,501 --> 00:33:27,707
Brother!
361
00:33:29,052 --> 00:33:30,219
Man Yao?
362
00:33:30,475 --> 00:33:31,780
It really is you.
363
00:33:32,250 --> 00:33:33,769
How could you do this?
364
00:33:34,111 --> 00:33:36,765
You were flirting with my brother...
365
00:33:37,083 --> 00:33:39,277
while planning a wedding
with someone else?
366
00:33:39,480 --> 00:33:40,888
What about my brother?
367
00:33:52,600 --> 00:33:55,686
What's done is done.
I have nothing to say.
368
00:33:57,375 --> 00:33:59,123
The marriage alliance
was interrupted...
369
00:34:00,640 --> 00:34:02,223
all because of me.
370
00:34:03,040 --> 00:34:05,515
I will take on all the responsibility.
371
00:34:06,353 --> 00:34:08,060
Your concern is not needed.
372
00:34:08,913 --> 00:34:10,365
All you need is a divorce.
373
00:34:35,709 --> 00:34:39,667
Now that we paid our respect
to the heaven and earth,
374
00:34:41,334 --> 00:34:43,294
we are a married couple.
375
00:34:44,575 --> 00:34:46,609
No matter what happens next,
376
00:34:48,042 --> 00:34:49,112
I...
377
00:34:50,730 --> 00:34:52,610
will always be there
to share your burden.
378
00:34:56,360 --> 00:34:58,393
General Fu really is a
person of great sentiment.
379
00:34:58,653 --> 00:35:00,041
This is touching.
380
00:35:00,465 --> 00:35:03,219
But if you want to spend the rest
of your life with my woman,
381
00:35:03,350 --> 00:35:04,983
you must go through me first.
382
00:35:05,797 --> 00:35:08,103
I will take her with me!
383
00:35:08,678 --> 00:35:09,972
Don't you dare stop me!
384
00:35:16,240 --> 00:35:17,600
Brother, run!
385
00:36:02,296 --> 00:36:03,343
What did you say?
386
00:36:03,512 --> 00:36:05,272
How insolent can he possibly be?
387
00:36:05,440 --> 00:36:07,360
He charged into the manor
and took General Fu's wife!
388
00:36:07,520 --> 00:36:09,097
He is out of his mind!
389
00:36:09,485 --> 00:36:10,788
Father, calm down.
390
00:36:10,960 --> 00:36:13,179
Maybe Wu You was just
acting on impulse.
391
00:36:13,356 --> 00:36:15,476
He may have been blinded
by Princess Rong Le.
392
00:36:15,800 --> 00:36:18,923
How is Princess Rong Le
the same person as Man Yao?
393
00:36:19,043 --> 00:36:20,157
Good question.
394
00:36:20,383 --> 00:36:23,230
The Princess' plan was
well thought and deliberate.
395
00:36:24,083 --> 00:36:26,792
I wonder what kind of scheme
the Western Qi has in place.
396
00:36:27,482 --> 00:36:30,045
How are we going to
resolve this situation?
397
00:36:30,600 --> 00:36:33,457
I sent my men after him, however...
398
00:36:35,184 --> 00:36:37,750
However, the place he went into...
399
00:36:37,920 --> 00:36:40,492
it's not where I dare to trespass.
400
00:36:42,040 --> 00:36:43,549
Where is he now?
401
00:36:56,040 --> 00:36:57,440
Why are you doing this?
402
00:37:10,440 --> 00:37:12,406
Zongzheng Wu You,
what do you want from me?
403
00:37:12,520 --> 00:37:14,035
What else could I want?
404
00:37:15,040 --> 00:37:16,820
No matter how much I love you,
405
00:37:16,960 --> 00:37:18,489
it's not worth it to take by force!
406
00:37:20,334 --> 00:37:23,745
Yes, the mighty Prince Li
is no ordinary folk.
407
00:37:24,680 --> 00:37:27,640
You used all sorts of tricks...
408
00:37:28,253 --> 00:37:30,773
-to make me fell for it.
-Tricks?
409
00:37:31,800 --> 00:37:33,880
Didn't you do the same to me?
410
00:37:34,326 --> 00:37:36,446
You are the Princess of Western Qi.
411
00:37:36,840 --> 00:37:39,160
But you disguised as a mistress
of the teahouse.
412
00:37:39,618 --> 00:37:41,269
While we were writing
down our wishes,
413
00:37:41,680 --> 00:37:43,572
you were planning
to marry another man!
414
00:37:43,960 --> 00:37:45,879
Who am I to you?
415
00:37:46,125 --> 00:37:49,151
Yes, I was planning
to marry General Fu.
416
00:37:49,840 --> 00:37:51,083
What's wrong with that?
417
00:37:51,224 --> 00:37:52,951
You plotted against me
at every corner.
418
00:37:53,360 --> 00:37:55,263
You used me to get the
Book of Mountains and Rivers.
419
00:37:55,539 --> 00:37:57,726
You never had one bit
of true love for me!
420
00:37:57,918 --> 00:37:59,488
I had no love for you?
421
00:37:59,960 --> 00:38:02,204
If I had none, what did you have?
422
00:38:02,386 --> 00:38:05,026
You wouldn't tell me
who you really are!
423
00:38:05,221 --> 00:38:07,392
You planned every step
and kept me in the dark!
424
00:38:07,542 --> 00:38:09,119
Don't you dare lecture me!
425
00:38:09,240 --> 00:38:12,280
Yes, I am in no place to lecture you.
426
00:38:12,880 --> 00:38:14,526
We are both pawns for each other.
427
00:38:14,674 --> 00:38:16,108
We fed lies to each other.
428
00:38:16,480 --> 00:38:19,695
But I failed because
you were one step ahead.
429
00:38:20,400 --> 00:38:22,366
You took everything from me.
430
00:38:22,717 --> 00:38:24,246
And what did I take from you?
431
00:38:25,800 --> 00:38:27,274
I took you with me?
432
00:38:28,000 --> 00:38:29,287
Did I stole you heart?
433
00:38:30,080 --> 00:38:31,200
Right.
434
00:38:31,520 --> 00:38:34,240
Or is it you that took
the book from me?
435
00:38:36,201 --> 00:38:37,907
How is that book yours?
436
00:38:39,160 --> 00:38:41,240
You said Qin Yong was your teacher.
437
00:38:41,720 --> 00:38:43,600
Your father had him killed.
438
00:38:44,112 --> 00:38:45,712
You killed the whole family.
439
00:38:45,962 --> 00:38:49,488
And now you take his work
and made it rightfully yours?
440
00:38:50,840 --> 00:38:52,647
It's just like how you took my heart.
441
00:38:53,000 --> 00:38:55,015
You think that people has no heart,
442
00:38:55,520 --> 00:38:57,205
you see us as your property!
443
00:39:22,520 --> 00:39:24,760
-This is madness!
-This is sacrilegious!
444
00:39:24,960 --> 00:39:27,289
What is the General going to do now?
445
00:39:27,495 --> 00:39:28,768
This is insane.
446
00:39:29,027 --> 00:39:30,653
What do we do now?
447
00:39:32,640 --> 00:39:34,037
We had enough troubles.
448
00:39:43,680 --> 00:39:46,120
Long live Your Majesty.
449
00:39:56,440 --> 00:39:57,760
At ease.
450
00:40:03,880 --> 00:40:05,161
Where is Wu You?
451
00:40:05,581 --> 00:40:08,466
Your Majesty, His Highness
is inside the royal tomb.
452
00:40:09,280 --> 00:40:10,386
Open the door!
453
00:40:10,534 --> 00:40:12,065
His Highness sealed the entrance.
454
00:40:14,240 --> 00:40:16,680
A contraption was installed
when we designed the place.
455
00:40:16,878 --> 00:40:18,819
Once it's sealed,
it can only be open on the inside.
456
00:40:19,040 --> 00:40:21,560
Otherwise, the tomb
would have been ruined.
457
00:40:21,960 --> 00:40:23,287
He is been in there for so long.
458
00:40:23,448 --> 00:40:25,666
What if he never comes out?
459
00:40:26,760 --> 00:40:27,944
Brother!
460
00:40:28,334 --> 00:40:29,534
Brother, just come out!
461
00:40:29,680 --> 00:40:31,007
It's me, Wu Yu!
462
00:40:31,200 --> 00:40:32,775
Our father is waiting for you!
463
00:40:33,429 --> 00:40:34,466
Brother!
464
00:40:36,280 --> 00:40:39,000
Insolence!
What does he want this time?
465
00:40:41,040 --> 00:40:42,302
General Fu.
466
00:40:42,560 --> 00:40:44,747
You knew the owner
of Moon Embrace...
467
00:40:44,918 --> 00:40:46,902
is Princess Rong Le all this time?
468
00:40:47,593 --> 00:40:48,920
I was unaware of it.
469
00:40:49,125 --> 00:40:52,085
You didn't know?
When she was making her choice,
470
00:40:52,267 --> 00:40:54,227
all the men were afraid to be chosen.
471
00:40:54,480 --> 00:40:58,186
But you stepped out and
accepted her cup of tea.
472
00:41:01,076 --> 00:41:02,310
Your Majesty.
473
00:41:02,542 --> 00:41:05,105
This marriage concerns
the peace of two nations.
474
00:41:05,409 --> 00:41:09,104
Since both Prince Chen and
Prince Li turned the Princess down,
475
00:41:09,642 --> 00:41:11,355
I as the officer of Northern Realm...
476
00:41:12,000 --> 00:41:13,582
is willing to share this burden.
477
00:41:14,160 --> 00:41:15,446
Are you telling the truth?
478
00:41:15,600 --> 00:41:17,099
If Your Majesty doesn't believe me,
479
00:41:17,773 --> 00:41:21,131
I will hand in my Armour and retire
in order to earn your trust.
480
00:41:21,240 --> 00:41:22,473
Father.
481
00:41:22,760 --> 00:41:25,254
All of these happened because
Wu You turned her down.
482
00:41:25,410 --> 00:41:27,245
General Fu is not at fault here.
483
00:41:32,600 --> 00:41:34,534
Your Majesty.
484
00:41:34,787 --> 00:41:37,485
General Fu serves the army for years
and achieved countless feats.
485
00:41:37,672 --> 00:41:39,575
He is trying to do
what's best for Your Majesty.
486
00:41:39,720 --> 00:41:41,305
If he retires now,
487
00:41:41,440 --> 00:41:44,472
it might deal a significant blow
to the army's morale.
488
00:41:44,696 --> 00:41:46,698
Please, reconsider this decision.
489
00:41:48,000 --> 00:41:50,730
Please, reconsider this decision.
490
00:43:06,720 --> 00:43:08,345
When are you going to let me go?
34891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.