All language subtitles for Princess.Silver.E12-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,978 --> 00:01:29,963 [Dimsum.Asia Ver] E12 Princess Silver -โ™ฅ Hafiz Adam โ™ฅ- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,145 --> 00:01:32,745 Episode 12 3 00:02:08,222 --> 00:02:10,629 Emperor Wen watches from the heaven, 4 00:02:10,760 --> 00:02:13,000 shining bright and bring us light. 5 00:02:13,440 --> 00:02:15,720 The Zhou kingdom has its age, 6 00:02:15,880 --> 00:02:18,379 but the fate of nation is yet to be known. 7 00:02:34,002 --> 00:02:36,388 Princess, what happened? Are you all right? 8 00:02:36,520 --> 00:02:37,594 I am fine. 9 00:02:45,320 --> 00:02:46,403 Princess. 10 00:02:50,080 --> 00:02:51,350 What are you searching for? 11 00:02:51,928 --> 00:02:53,181 The poetry collection. 12 00:03:23,105 --> 00:03:25,637 " The Book of Mountains and Rives " 13 00:03:34,440 --> 00:03:35,697 Who is there? 14 00:03:35,840 --> 00:03:36,965 After them! 15 00:03:38,085 --> 00:03:39,805 Go on, I'll cover your escape. 16 00:03:40,377 --> 00:03:42,415 Go on! Leave! 17 00:03:47,480 --> 00:03:49,019 -Stop right there! -After them! 18 00:03:53,920 --> 00:03:56,858 Look, the lights are beautiful. 19 00:04:24,680 --> 00:04:25,856 Man Yao. 20 00:04:29,520 --> 00:04:30,960 Dear, let's go. 21 00:04:31,720 --> 00:04:32,760 Sure. 22 00:05:05,760 --> 00:05:07,280 What are you staring at? 23 00:05:15,680 --> 00:05:18,010 -You are here. -Sorry for the long wait. 24 00:05:18,575 --> 00:05:20,846 I was thinking if you come here tonight, 25 00:05:21,110 --> 00:05:22,376 it means you agreed. 26 00:05:23,080 --> 00:05:24,525 I'll wait as long as it takes. 27 00:05:26,280 --> 00:05:27,480 Your Highness. 28 00:05:27,880 --> 00:05:30,560 While you are here, there is no need for formality. 29 00:05:33,760 --> 00:05:34,926 Wu You. 30 00:05:39,400 --> 00:05:40,680 Come with me. 31 00:05:43,960 --> 00:05:46,031 -We can hang it here. -Okay. 32 00:05:47,350 --> 00:05:50,960 The scenery of the city looks even more mesmerizing... 33 00:05:51,320 --> 00:05:52,937 with all the lights and colours. 34 00:05:54,400 --> 00:05:56,877 With different moods, the scenery... 35 00:05:57,240 --> 00:05:58,591 will being a different vibe too. 36 00:06:00,360 --> 00:06:01,637 You are right. 37 00:06:02,234 --> 00:06:04,874 Lights and laughters are everywhere. 38 00:06:06,552 --> 00:06:07,825 This is a wonderful time. 39 00:06:26,680 --> 00:06:29,032 Why don't we write down our wishes too? 40 00:06:30,117 --> 00:06:31,379 Never mind. 41 00:06:33,040 --> 00:06:36,057 I once thought making wish is an act of foolishness. 42 00:06:36,720 --> 00:06:38,641 I thought if I wish to have something, 43 00:06:38,920 --> 00:06:40,800 I must work hard to get results. 44 00:06:42,120 --> 00:06:43,918 But you are here right next to me, 45 00:06:45,277 --> 00:06:46,957 I am worried for what will become of us. 46 00:06:47,038 --> 00:06:48,398 I feel like I am in a fantasy. 47 00:06:49,560 --> 00:06:53,205 Maybe the will of heaven is the only thing I can rely on now. 48 00:06:55,652 --> 00:06:57,262 What if... 49 00:06:58,286 --> 00:06:59,926 I let you down in the end? 50 00:07:01,200 --> 00:07:02,548 I know you won't. 51 00:07:05,785 --> 00:07:07,030 Come. 52 00:07:44,760 --> 00:07:45,997 What did you write? 53 00:07:46,966 --> 00:07:48,122 I am not telling you. 54 00:07:48,455 --> 00:07:51,762 Fine, but I can tell you what I wrote. 55 00:07:52,720 --> 00:07:54,073 What did you write? 56 00:07:54,586 --> 00:07:56,146 A house full of children. 57 00:07:56,557 --> 00:07:57,704 Nonsense. Let me see it. 58 00:07:57,886 --> 00:07:59,107 I am serious. 59 00:08:10,919 --> 00:08:11,941 Man Yao! 60 00:11:04,200 --> 00:11:06,080 I am glad you came out all right. 61 00:11:07,495 --> 00:11:08,935 But I am surprised... 62 00:11:09,335 --> 00:11:10,853 you are good at swimming. 63 00:11:12,160 --> 00:11:14,285 I never told you I can't swim. 64 00:11:14,686 --> 00:11:16,103 It was just your wild guess. 65 00:11:17,840 --> 00:11:20,000 When are you going to stop surprising me? 66 00:11:23,853 --> 00:11:24,970 I got this. 67 00:11:34,538 --> 00:11:36,229 We can barely see anything on it. 68 00:12:04,960 --> 00:12:06,400 You actually kept it. 69 00:12:06,600 --> 00:12:07,698 Of course. 70 00:12:07,960 --> 00:12:10,499 Our most wonderful memories are in there. 71 00:12:11,680 --> 00:12:14,592 I hope it will remind you of me, 72 00:12:15,210 --> 00:12:16,424 just as... 73 00:12:17,040 --> 00:12:18,680 how this token... 74 00:12:19,185 --> 00:12:20,625 reminds me of you. 75 00:12:32,320 --> 00:12:33,512 Wu You. 76 00:12:34,720 --> 00:12:36,330 I will cherish it. 77 00:12:36,461 --> 00:12:37,661 Okay. 78 00:12:40,553 --> 00:12:43,280 Okay, change into some dry clothes. 79 00:12:43,600 --> 00:12:46,000 The breeze is strong at night. You are drenched in water. 80 00:12:46,320 --> 00:12:47,800 Don't catch a cold. 81 00:12:49,040 --> 00:12:50,242 You should go home. 82 00:12:50,915 --> 00:12:51,970 Very well. 83 00:12:52,649 --> 00:12:53,954 I'll see you off. 84 00:12:54,240 --> 00:12:55,966 I will be here tomorrow. 85 00:12:59,040 --> 00:13:00,169 Goodbye. 86 00:13:13,040 --> 00:13:14,111 Wu You. 87 00:13:15,794 --> 00:13:16,914 Farewell. 88 00:13:36,200 --> 00:13:37,320 Mistress. 89 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 Chen Yu, Wei. 90 00:13:45,800 --> 00:13:48,781 I am here to bid you farewell. 91 00:13:49,400 --> 00:13:51,316 There is another family business that needs my attention. 92 00:13:51,440 --> 00:13:52,680 I need to leave. 93 00:13:54,085 --> 00:13:55,504 This is my parting gifts for you. 94 00:13:57,280 --> 00:13:58,330 My lady, 95 00:13:58,480 --> 00:13:59,840 please don't leave me behind. 96 00:14:00,009 --> 00:14:02,653 I took a vow to follow you for the rest of my life. 97 00:14:04,560 --> 00:14:06,280 You can still stay in this teahouse. 98 00:14:07,040 --> 00:14:08,309 Should you ever want to leave, 99 00:14:08,437 --> 00:14:10,157 Long Yue will make the arrangement for you. 100 00:14:10,383 --> 00:14:11,470 Come on, get up. 101 00:14:35,160 --> 00:14:36,911 This is the end of everything? 102 00:14:37,280 --> 00:14:38,580 Do you really plan to... 103 00:14:38,707 --> 00:14:41,895 hand over the book to His Majesty and return to Western Qi? 104 00:14:43,960 --> 00:14:48,120 Maybe you should think about yourself and for Prince Li as well. 105 00:14:56,320 --> 00:14:58,960 My sacrifice for Qi is part of my duty. 106 00:14:59,502 --> 00:15:02,556 But Your Highness shouldn't sacrifice your happiness. 107 00:15:04,760 --> 00:15:07,284 Both of us are doing this for our nation. 108 00:15:08,200 --> 00:15:09,433 People are suffering. 109 00:15:10,000 --> 00:15:12,748 A little sorrow and tears are nothing compared to that. 110 00:15:12,919 --> 00:15:16,229 But do you really want to leave Prince Li? 111 00:15:17,720 --> 00:15:19,080 I can tell. 112 00:15:19,669 --> 00:15:22,045 Prince Li is deeply in love with you. 113 00:15:22,259 --> 00:15:24,916 You do care about Prince Li. 114 00:15:25,240 --> 00:15:27,458 Since His Majesty can get his hands on the book, 115 00:15:27,664 --> 00:15:29,824 Your Highness' mission here is done. 116 00:15:30,240 --> 00:15:33,909 Both you and Prince Li can stay here and live happily ever after. 117 00:15:34,264 --> 00:15:35,424 No. 118 00:15:36,919 --> 00:15:38,532 I can no longer face him. 119 00:15:40,950 --> 00:15:42,386 I have no other choice. 120 00:15:43,090 --> 00:15:46,493 My brother and people of Western Qi need the book. 121 00:15:46,878 --> 00:15:48,598 This is the reason why I came here. 122 00:15:49,544 --> 00:15:50,737 Maybe the two of us... 123 00:15:51,752 --> 00:15:53,327 are destined to be separated. 124 00:15:58,320 --> 00:15:59,682 Sometimes, I wish... 125 00:16:00,720 --> 00:16:02,765 I am not the princess of Western Qi. 126 00:16:12,000 --> 00:16:14,996 Officers, why do you come to our teahouse at this late hour? 127 00:16:15,196 --> 00:16:17,295 Which of your is Miss Man Yao? 128 00:16:18,960 --> 00:16:20,840 -I am. -Take her away. 129 00:16:24,960 --> 00:16:26,731 Brother, what took you so long? 130 00:16:26,920 --> 00:16:29,200 The guards said someone sneaked into the house. 131 00:16:29,360 --> 00:16:31,038 They even fought Leng Yan. 132 00:16:31,240 --> 00:16:32,840 But they got away. 133 00:16:32,972 --> 00:16:34,214 Bring Master Xin here. 134 00:16:34,734 --> 00:16:36,534 Let's see if we can find the secret entrance. 135 00:16:36,880 --> 00:16:38,246 That old man? 136 00:16:38,381 --> 00:16:40,781 Brother, let's forget about him. 137 00:16:40,919 --> 00:16:41,940 Wu Yu. 138 00:16:42,680 --> 00:16:44,600 Prince Li, a letter came from Moon Embrace. 139 00:16:44,752 --> 00:16:46,668 Miss Man Yao has been arrested by Royal Guards. 140 00:16:54,919 --> 00:16:56,796 Your Majesty, Miss Man Yao is here. 141 00:17:03,720 --> 00:17:05,560 You are the owner of Moon Embrace Teahouse? 142 00:17:05,669 --> 00:17:06,830 Man Yao? 143 00:17:07,360 --> 00:17:08,560 Your Majesty. 144 00:17:08,760 --> 00:17:10,040 I am Man Yao. 145 00:17:10,240 --> 00:17:11,440 Tell me. 146 00:17:11,676 --> 00:17:13,605 What is your relation with Prince Li? 147 00:17:15,160 --> 00:17:17,311 I have no relation with Prince Li. 148 00:17:17,729 --> 00:17:19,812 -There is nothing between us. -Father! 149 00:17:32,560 --> 00:17:34,180 Greetings, Your Majesty. 150 00:17:34,417 --> 00:17:35,870 No relation at all? 151 00:17:36,080 --> 00:17:39,240 If that is true, why would Prince Li arrive here so soon? 152 00:17:39,377 --> 00:17:41,097 Do you think I know nothing at all? 153 00:17:41,959 --> 00:17:44,743 Wu You, you are impatient as always. 154 00:17:45,419 --> 00:17:47,246 If you really care about this lady, 155 00:17:47,400 --> 00:17:49,081 you shouldn't have come so quickly. 156 00:17:49,320 --> 00:17:52,400 Let me see just how much she means to you. 157 00:17:52,600 --> 00:17:54,600 Father, not everyone is as cold-hearted as you. 158 00:17:56,520 --> 00:17:59,318 How could one be so calculating when it comes to love? 159 00:18:00,484 --> 00:18:01,834 If there is no other matters, 160 00:18:02,440 --> 00:18:04,114 I shall be on my way now. 161 00:18:08,280 --> 00:18:10,358 Do you really think you can save her? 162 00:18:13,502 --> 00:18:14,542 Father. 163 00:18:15,480 --> 00:18:17,640 Did you really use her as an excuse to summon me... 164 00:18:17,801 --> 00:18:20,140 just to show me... 165 00:18:20,599 --> 00:18:22,839 how you are going take a helpless girl's life? 166 00:18:24,382 --> 00:18:26,106 A son that knows me all too well. 167 00:18:27,169 --> 00:18:29,458 You may take her with you today. 168 00:18:29,960 --> 00:18:32,040 If you want her to live, it's simple. 169 00:18:33,127 --> 00:18:35,369 Complete your wedding with Princess Rong Le. 170 00:18:35,960 --> 00:18:38,663 With that said, I will let her become your second wife. 171 00:18:38,840 --> 00:18:40,440 I don't need a second wife. 172 00:18:41,600 --> 00:18:43,600 She is the only woman I'll ever marry. 173 00:18:44,320 --> 00:18:46,889 I will marry no one other than her. 174 00:18:47,640 --> 00:18:51,091 Besides, both Your Majesty and I had a deal. 175 00:18:51,800 --> 00:18:55,121 If I am able to find the Book of Mountains and Rivers in six months, 176 00:18:55,280 --> 00:18:57,400 Your Majesty will allow me to decide for my own marriage... 177 00:18:57,520 --> 00:18:59,113 and reinitiate the reformation. 178 00:18:59,461 --> 00:19:01,301 The deadline is yet to come. 179 00:19:01,580 --> 00:19:04,080 Is Your Majesty trying to back out on our agreement? 180 00:19:04,586 --> 00:19:05,737 Fine. 181 00:19:05,967 --> 00:19:07,649 I will follow our agreement. 182 00:19:07,878 --> 00:19:10,304 But before you find the book, 183 00:19:10,560 --> 00:19:12,360 I am keeping this girl as hostage. 184 00:19:13,120 --> 00:19:15,935 If you completed your end of the deal, 185 00:19:16,200 --> 00:19:17,843 then everything shall go well. 186 00:19:18,327 --> 00:19:19,946 Should you fail to do so, 187 00:19:20,502 --> 00:19:22,267 I'll make sure to take her life. 188 00:19:26,836 --> 00:19:29,147 What if I insist on taking her with me? 189 00:19:32,160 --> 00:19:33,935 I'll see you try. 190 00:19:49,335 --> 00:19:50,949 -Wu You. -Fear not. 191 00:19:51,357 --> 00:19:52,812 I am taking you with me. 192 00:19:54,080 --> 00:19:55,918 You have one more chance. 193 00:19:56,419 --> 00:19:58,235 Marry the Princess of Western Qi... 194 00:19:58,711 --> 00:20:00,259 or she will be dead. 195 00:20:06,680 --> 00:20:08,440 After all these years, 196 00:20:09,011 --> 00:20:10,894 I thought you know me well enough. 197 00:20:12,160 --> 00:20:13,450 For my entire life, 198 00:20:14,400 --> 00:20:16,160 I hate to be threatened. 199 00:20:17,777 --> 00:20:19,658 I address you as my father... 200 00:20:20,733 --> 00:20:23,124 because I still see you as such. 201 00:20:23,603 --> 00:20:25,361 But if you choose to force my hand, 202 00:20:26,210 --> 00:20:28,331 there will only be two outcomes. 203 00:20:29,158 --> 00:20:31,857 One, she is leaving with me. 204 00:20:32,520 --> 00:20:33,683 Two, 205 00:20:35,080 --> 00:20:37,400 both she and I will die here. 206 00:20:38,160 --> 00:20:39,400 You insolent child! 207 00:20:39,562 --> 00:20:42,821 Is it worth it to lose your life over a mere peasant girl? 208 00:20:42,960 --> 00:20:44,532 That is up to me to decide. 209 00:20:44,640 --> 00:20:45,737 You... 210 00:20:47,960 --> 00:20:49,120 Your Majesty. 211 00:20:52,280 --> 00:20:54,996 Your Majesty, Princess Rong Le and the other officers... 212 00:20:55,139 --> 00:20:56,618 have arrived at the main hall. 213 00:20:57,669 --> 00:20:59,109 Princess Rong Le? 214 00:20:59,669 --> 00:21:01,029 Did my brother... 215 00:21:01,252 --> 00:21:02,485 Just in time. 216 00:21:02,720 --> 00:21:04,040 I shall stand out today... 217 00:21:04,320 --> 00:21:06,880 and settle it once and for all with this Princess Rong Le. 218 00:21:07,294 --> 00:21:10,070 Father, I want you to witness it. 219 00:21:24,640 --> 00:21:27,082 Wu Yu, what is going on here? 220 00:21:27,520 --> 00:21:29,163 I have no idea either. 221 00:21:29,360 --> 00:21:31,239 Father summoned me here. 222 00:21:37,840 --> 00:21:41,317 His Majesty and Emperor of Qi arrive! 223 00:22:02,166 --> 00:22:03,838 At ease, my officers. 224 00:22:04,096 --> 00:22:05,496 Yes, Your Majesty. 225 00:22:10,440 --> 00:22:12,774 Take your seats. 226 00:22:32,120 --> 00:22:33,915 Princess Rong Le arrives. 227 00:22:46,280 --> 00:22:47,320 Ling Yue? 228 00:22:47,480 --> 00:22:49,598 No, she is not Ling Yue. 229 00:22:50,160 --> 00:22:51,640 What is going on here? 230 00:23:06,120 --> 00:23:08,037 Greetings, My Lords. 231 00:23:09,502 --> 00:23:11,462 Not only is her figure same as mine, 232 00:23:11,800 --> 00:23:13,439 even her voice is the same. 233 00:23:13,680 --> 00:23:15,007 At ease. 234 00:23:15,301 --> 00:23:16,513 Yes, Your Majesty. 235 00:23:17,240 --> 00:23:19,200 Princess, have a seat. 236 00:23:24,752 --> 00:23:27,112 Why did you turn the Princess down? 237 00:23:27,574 --> 00:23:29,131 Is it because the rumours... 238 00:23:29,493 --> 00:23:30,831 say she is ugly? 239 00:23:32,120 --> 00:23:34,271 Man Yao, I made you a promise. 240 00:23:34,752 --> 00:23:36,544 I will only ever marry you. 241 00:23:38,711 --> 00:23:40,190 I only know today... 242 00:23:40,544 --> 00:23:42,584 that you have an agreement with His Majesty. 243 00:23:43,040 --> 00:23:44,520 What if the time is up... 244 00:23:45,043 --> 00:23:46,683 and you still can't find the book? 245 00:23:47,560 --> 00:23:51,070 Do you need to follow the order to marry her... 246 00:23:51,640 --> 00:23:54,560 and give up on reinitiating the reform? 247 00:23:54,794 --> 00:23:57,874 I assure you, I will find the book. 248 00:23:58,461 --> 00:24:00,094 I will marry you. 249 00:24:00,400 --> 00:24:02,000 What if you can't find it? 250 00:24:02,159 --> 00:24:03,519 Even if I fail, 251 00:24:03,861 --> 00:24:07,181 I will do anything to make sure you are safe. 252 00:24:08,120 --> 00:24:10,801 I will shield you from danger for the rest of my life. 253 00:24:11,128 --> 00:24:12,328 I give you my word. 254 00:24:12,477 --> 00:24:13,753 Later, 255 00:24:14,120 --> 00:24:15,748 with everyone here as witness, 256 00:24:16,165 --> 00:24:17,696 I will reject the Princess. 257 00:24:20,985 --> 00:24:22,187 Clam down. 258 00:24:30,360 --> 00:24:31,777 Princess Rong Le. 259 00:24:32,377 --> 00:24:35,170 Before this, I gave you six months to make your decision. 260 00:24:35,640 --> 00:24:38,760 But Emperor of Qi hopes that before he leaves, 261 00:24:38,960 --> 00:24:41,563 the matter with your marriage can be settled. 262 00:24:41,800 --> 00:24:44,083 Which is why I summoned all of you here. 263 00:24:44,240 --> 00:24:46,413 Princess, you may use this opportunity... 264 00:24:46,560 --> 00:24:47,800 to pick your husband... 265 00:24:47,960 --> 00:24:51,121 as both your brother and I wish to see you happy. 266 00:24:51,240 --> 00:24:53,640 May our alliance last for generations to come. 267 00:24:56,377 --> 00:24:57,617 Indeed. 268 00:24:57,880 --> 00:25:00,400 I do wish to see my sister... 269 00:25:00,590 --> 00:25:02,474 marry the love of her life. 270 00:25:03,000 --> 00:25:04,731 Whoever that man may be, 271 00:25:05,026 --> 00:25:06,912 as long as he is the one she loves, 272 00:25:07,205 --> 00:25:08,605 she will have my permission. 273 00:25:08,940 --> 00:25:10,260 I give her my word. 274 00:25:15,360 --> 00:25:16,755 Your Majesty is thoughtful. 275 00:25:16,880 --> 00:25:18,683 I am grateful for the kind offer. 276 00:25:19,560 --> 00:25:21,441 Princess Rong Le is a reasonable person. 277 00:25:21,669 --> 00:25:23,516 A role model for all ladies. 278 00:25:23,947 --> 00:25:26,112 Princess, you may start the selection now. 279 00:26:28,375 --> 00:26:29,550 Listen closely. 280 00:26:29,680 --> 00:26:32,638 Even if you marry me, I am still going to the public house. 281 00:26:37,960 --> 00:26:40,176 I will never obey you. 282 00:27:18,560 --> 00:27:20,171 I thank you for the tea. 283 00:27:20,600 --> 00:27:22,072 I am surprised as I am grateful. 284 00:27:24,000 --> 00:27:26,370 General Fu is a hero of our land, 285 00:27:26,520 --> 00:27:27,960 a man with great devotion and contributions. 286 00:27:28,095 --> 00:27:30,488 You and the Princess could make the perfect couple. 287 00:27:31,874 --> 00:27:34,814 Emperor of Qi, what do you think? 288 00:27:36,600 --> 00:27:39,752 I shall respect the decision of my sister. 289 00:27:47,711 --> 00:27:49,191 Thank you, Your Majesty. 290 00:27:51,173 --> 00:27:53,030 General Fu, heed my order. 291 00:27:58,400 --> 00:27:59,829 Yes, Your Majesty. 292 00:28:00,040 --> 00:28:02,038 General Fu Chou of the Northern Realm... 293 00:28:02,169 --> 00:28:04,246 and Princess Rong Le of Qi... 294 00:28:04,377 --> 00:28:06,417 will complete their wedding three days from now. 295 00:28:07,280 --> 00:28:09,440 Order received, Your Majesty. 296 00:28:25,160 --> 00:28:26,520 Hold on, General Fu. 297 00:28:26,669 --> 00:28:28,001 -Congratulations. -Congratulations, General Fu. 298 00:28:28,123 --> 00:28:30,374 We'll be sure to attend your wedding. 299 00:28:30,840 --> 00:28:32,455 -Thank you, everyone. -Congratulation. 300 00:28:32,586 --> 00:28:33,605 Please. 301 00:28:36,760 --> 00:28:38,330 I wonder where Miss Man Yao is right now. 302 00:28:38,480 --> 00:28:40,160 I was a little preoccupied just now. 303 00:28:40,338 --> 00:28:43,005 I didn't get a chance to greet her in person. 304 00:28:44,040 --> 00:28:47,041 Do you wish to get her blessing? 305 00:28:48,080 --> 00:28:49,707 She needs to return to the Moon Embrace. 306 00:28:49,880 --> 00:28:51,440 I have Wu Yu send her back. 307 00:28:52,160 --> 00:28:54,240 General Fu, you have a fiancรฉe. 308 00:28:54,480 --> 00:28:57,503 I advise you to keep your distance with Miss Man Yao. 309 00:28:59,289 --> 00:29:00,830 Indeed, Prince Li. 310 00:29:01,400 --> 00:29:04,329 Does Your Highness not plan to give me your blessing? 311 00:29:05,467 --> 00:29:07,147 Then I shall congratulate you. 312 00:29:07,380 --> 00:29:08,816 You got what you want. 313 00:29:10,120 --> 00:29:11,659 Thank you, Prince Li. 314 00:29:14,960 --> 00:29:16,396 Prince Li. 315 00:29:16,959 --> 00:29:18,428 His Majesty asked for Your Highness. 316 00:29:33,600 --> 00:29:35,046 Now that the engagement with Qi... 317 00:29:35,200 --> 00:29:37,959 -has come to an end. -As for my love with Man Yao, 318 00:29:38,252 --> 00:29:39,665 say no more. 319 00:29:40,320 --> 00:29:41,454 From tomorrow on, 320 00:29:41,640 --> 00:29:43,645 I will attend the Imperial Court every day. 321 00:29:45,360 --> 00:29:46,477 Wu You. 322 00:29:46,627 --> 00:29:48,199 You finally came to your senses. 323 00:29:49,400 --> 00:29:50,720 I knew it. 324 00:29:50,999 --> 00:29:53,094 I knew you would understand my effort. 325 00:29:53,359 --> 00:29:55,159 Your ambition is for the country. 326 00:29:55,292 --> 00:29:57,550 Mere love is simply insignificant. 327 00:29:57,680 --> 00:30:01,240 I am going back to Imperial Court because of Man Yao. 328 00:30:01,640 --> 00:30:03,714 If you insist on making it hard for her, 329 00:30:04,160 --> 00:30:06,791 perhaps where my ambition lies... 330 00:30:07,109 --> 00:30:09,750 is something you will never understand. 331 00:30:11,360 --> 00:30:12,480 Wu You. 332 00:30:12,680 --> 00:30:15,040 I have never doubted your talent. 333 00:30:15,836 --> 00:30:18,079 If you want to reinitiate the reformation, 334 00:30:18,265 --> 00:30:20,625 as long as it doesn't interrupt the campaign against Wei, 335 00:30:20,920 --> 00:30:23,748 I give you the permission to execute your plan. 336 00:30:23,920 --> 00:30:25,126 You really mean it? 337 00:30:25,322 --> 00:30:28,008 I am a man of my word. You have my word. 338 00:30:28,377 --> 00:30:29,460 Good. 339 00:30:29,920 --> 00:30:31,330 I hope Your Majesty... 340 00:30:31,520 --> 00:30:33,742 will never interfere with my personal life again. 341 00:30:34,002 --> 00:30:36,619 You shall witness the change I bring with the reformation... 342 00:30:36,920 --> 00:30:38,206 and reliaze a land of benevolence. 343 00:30:38,397 --> 00:30:40,547 For the sake of Northern Real's greatness, 344 00:30:40,711 --> 00:30:43,545 I will give it my all to find the Book of Mountains and Rivers. 345 00:30:53,040 --> 00:30:55,790 We finally got this troublesome engagement over with. 346 00:30:56,640 --> 00:30:58,520 My nightmare has come to an end. 347 00:30:58,775 --> 00:31:00,311 If it wasn't for my brother, 348 00:31:00,560 --> 00:31:02,810 I would rather just charge right to the House of Fragrance. 349 00:31:02,941 --> 00:31:04,422 Then Your Highness may go now. 350 00:31:06,294 --> 00:31:08,968 Stop pretending. I bet you are happy too. 351 00:31:09,252 --> 00:31:11,384 By the way, I should be congratulating you. 352 00:31:13,200 --> 00:31:14,488 Your Highness, we are here. 353 00:31:19,000 --> 00:31:21,084 Miss Man Yao, see you again. 354 00:31:22,127 --> 00:31:23,487 -Move out. -Yes. 355 00:31:37,085 --> 00:31:39,045 If Your Majesty hadn't planned all of these, 356 00:31:39,461 --> 00:31:41,781 there is no way I could become the General of Defence... 357 00:31:42,020 --> 00:31:44,340 of Northern Realm in just a few years. 358 00:31:45,240 --> 00:31:48,342 According to our agreement, I will repay Your Majesty's help. 359 00:31:48,711 --> 00:31:50,505 I held up to my end of the dead. 360 00:31:50,720 --> 00:31:52,880 Rong Le will get married just as we planned. 361 00:31:53,356 --> 00:31:54,809 As for our next move, 362 00:31:55,000 --> 00:31:56,638 it's all up to you. 363 00:31:57,280 --> 00:32:00,160 So, my brother had this planned all along? 364 00:32:00,400 --> 00:32:02,248 He let General Fu marry an imposter... 365 00:32:02,414 --> 00:32:04,334 so I can return to my home in Western Qi. 366 00:32:04,600 --> 00:32:06,373 I believe with your talent, 367 00:32:06,591 --> 00:32:09,782 taking control of Northern Realm is almost certain. 368 00:32:10,200 --> 00:32:11,636 Whether it's about Miss Man Yao... 369 00:32:11,934 --> 00:32:13,334 or the other plan, 370 00:32:13,502 --> 00:32:15,118 Your Majesty can always count on me. 371 00:32:16,240 --> 00:32:19,510 I hope that after I married Miss Man Yao, 372 00:32:20,000 --> 00:32:21,560 Your Majesty can continue to support me. 373 00:32:22,399 --> 00:32:24,639 I assure you, General Fu, you have nothing to worry. 374 00:32:24,880 --> 00:32:26,644 But someone could be listening to us. 375 00:32:27,252 --> 00:32:28,386 In that case... 376 00:32:34,169 --> 00:32:35,362 General Fu. 377 00:32:35,836 --> 00:32:37,768 You knew who I am all this time? 378 00:32:41,627 --> 00:32:42,837 Princess Rong Le. 379 00:32:43,085 --> 00:32:44,203 Rong Le. 380 00:32:44,760 --> 00:32:46,037 Mind your manner. 381 00:32:46,760 --> 00:32:49,747 Xiao Sha, send General Fu back to his manor. 382 00:32:50,052 --> 00:32:51,160 Yes. 383 00:32:53,198 --> 00:32:54,405 Goodbye, Your Majesty. 384 00:32:56,275 --> 00:32:57,352 This way, please. 385 00:33:05,335 --> 00:33:06,495 Brother. 386 00:33:06,680 --> 00:33:08,996 I can't believe what I just heard. 387 00:33:09,794 --> 00:33:11,057 Tell me the truth. 388 00:33:11,669 --> 00:33:13,121 You want me to marry Fu Chou... 389 00:33:13,307 --> 00:33:15,709 so you could overthrow the Northern Realm's throne? 390 00:33:16,400 --> 00:33:18,153 You even got a double ready. 391 00:33:18,280 --> 00:33:19,669 If that double of mine marries Fu Chou, 392 00:33:19,820 --> 00:33:21,435 you can take me home with you? 393 00:33:21,649 --> 00:33:22,839 Rong Le. 394 00:33:23,480 --> 00:33:24,717 Enough of this tantrum. 395 00:33:26,280 --> 00:33:29,200 I have made it clear in the main hall today. 396 00:33:29,360 --> 00:33:31,415 Princess Rong Le of Western Qi... 397 00:33:31,813 --> 00:33:34,738 will be marrying General Fu Chou of Northern Realm. 398 00:33:35,280 --> 00:33:36,734 The wedding is three days from now. 399 00:33:37,085 --> 00:33:38,649 How is this not real to you? 400 00:33:39,200 --> 00:33:41,120 You even got an imposter to pick a husband for me. 401 00:33:41,280 --> 00:33:42,931 What else are you capable of? 402 00:33:43,280 --> 00:33:45,960 Brother, I don't understand. 403 00:33:46,439 --> 00:33:48,549 If your motive is to have me married to Fu Chou, 404 00:33:48,760 --> 00:33:50,740 why did you send me here to look for the book? 405 00:33:51,600 --> 00:33:54,080 How many of your vile plans are waiting for me? 406 00:33:55,120 --> 00:33:56,672 How dare you bring up the book! 407 00:33:57,516 --> 00:33:59,306 Do you think I know none of your secrets? 408 00:33:59,752 --> 00:34:01,627 You might as well come clean to me. 409 00:34:02,200 --> 00:34:04,418 You keep messing around with Zongzheng Wu You, 410 00:34:04,874 --> 00:34:06,134 what exactly do you want? 411 00:34:15,919 --> 00:34:16,995 It's you. 412 00:34:19,106 --> 00:34:20,188 Answer me. 413 00:34:22,914 --> 00:34:24,025 Rong Le. 414 00:34:25,360 --> 00:34:27,641 Have you ever thought about your own mission? 415 00:34:29,040 --> 00:34:30,472 Have you ever thought about... 416 00:34:31,252 --> 00:34:33,151 the risk of compromising your identity... 417 00:34:33,502 --> 00:34:35,614 if you continue this relationship with Prince Li? 418 00:34:36,280 --> 00:34:37,581 When that happens, 419 00:34:37,752 --> 00:34:39,403 not only will you lose the book, 420 00:34:39,920 --> 00:34:43,680 you might also expose all the Kite agents in Northern Realm. 421 00:34:46,711 --> 00:34:49,201 Zongzheng Wu You is starting to suspect you. 422 00:34:50,760 --> 00:34:53,929 If he finds out you are the real Princess Rong Le, 423 00:34:54,377 --> 00:34:55,987 it won't end well for us. 424 00:34:56,794 --> 00:34:58,181 I am doing this for you. 425 00:34:58,800 --> 00:35:00,290 I have to make a change of plan. 426 00:35:00,840 --> 00:35:02,441 But what I heard just now... 427 00:35:03,836 --> 00:35:06,790 is that your plan has been going on for years. 428 00:35:07,711 --> 00:35:09,348 These are just part of your plan. 429 00:35:11,240 --> 00:35:12,892 Today, the Princess chose her husband. 430 00:35:13,573 --> 00:35:15,921 But I wasn't even told of your plan. 431 00:35:18,037 --> 00:35:19,201 A double? 432 00:35:20,776 --> 00:35:23,181 Why don't I know I have a double? 433 00:35:23,920 --> 00:35:27,576 Her voice and figure are almost the same as mine. 434 00:35:27,960 --> 00:35:30,914 She was hand-picked for this task. You took your time preparing this. 435 00:35:32,917 --> 00:35:34,560 You waited years for this. 436 00:35:35,335 --> 00:35:36,973 And you claim to be doing this for me? 437 00:35:37,492 --> 00:35:39,532 If you had followed my orders... 438 00:35:40,360 --> 00:35:43,080 and didn't fall in love with Zongzheng Wu You, 439 00:35:43,480 --> 00:35:45,175 none of these would have happened. 440 00:35:51,579 --> 00:35:52,689 Rong Le. 441 00:35:59,176 --> 00:36:01,096 As long as you hand over the book, 442 00:36:01,588 --> 00:36:02,906 I promise you, 443 00:36:03,843 --> 00:36:05,728 a year after you marry General Fu, 444 00:36:06,120 --> 00:36:07,800 I will bring you home to Western Qi. 445 00:36:08,127 --> 00:36:09,407 A year? 446 00:36:10,600 --> 00:36:13,694 Who knows what kind of wicked plan you have for me after that? 447 00:36:14,711 --> 00:36:16,396 What you say to me now... 448 00:36:17,502 --> 00:36:19,702 are so confusing that I can't tell... 449 00:36:20,586 --> 00:36:21,973 which of them are lies. 450 00:36:23,348 --> 00:36:25,100 Have you ever asked how I felt? 451 00:36:25,228 --> 00:36:28,340 Have you ever asked me if I am willing to be your pawn? 452 00:36:31,400 --> 00:36:33,542 I will never believe a word from you again. 453 00:36:46,360 --> 00:36:47,680 Princess! 454 00:36:47,878 --> 00:36:49,318 -Princess! -Xiao Sha, stop! 455 00:36:51,200 --> 00:36:52,437 Princess. 456 00:36:54,040 --> 00:36:55,280 Ling Yue? 457 00:36:58,294 --> 00:36:59,654 Yes, Your Majesty. 458 00:37:00,560 --> 00:37:02,189 What did you hear just now? 459 00:37:02,711 --> 00:37:04,455 Nothing, I didn't hear anything. 460 00:37:04,791 --> 00:37:06,782 I just saw the Princess run off. 461 00:37:07,156 --> 00:37:08,962 -Dismiss. -Yes. 462 00:37:09,600 --> 00:37:11,520 Your Majesty, I'll bring her back. 463 00:37:11,910 --> 00:37:13,433 -We can let her... -Don't bother. 464 00:37:14,920 --> 00:37:16,127 She will be back. 465 00:37:26,880 --> 00:37:30,480 Because you are the person that cares for me the most. 466 00:37:33,920 --> 00:37:35,640 You are the person I trust the most. 467 00:37:35,959 --> 00:37:37,035 Good sister. 468 00:37:38,169 --> 00:37:40,308 I shall not disappoint your trust in me. 469 00:37:41,360 --> 00:37:43,240 Princess Rong Le of Qi... 470 00:37:43,502 --> 00:37:46,547 will be marrying General Fu Chou of Northern Realm. 471 00:37:48,377 --> 00:37:50,169 If you hand over the book, 472 00:37:50,720 --> 00:37:52,418 I will bring you home with me. 473 00:37:54,840 --> 00:37:56,240 Lies. 474 00:37:56,794 --> 00:37:58,311 These are all lies. 475 00:38:10,752 --> 00:38:11,931 Halt. 476 00:38:25,794 --> 00:38:28,661 Captain Xiao came to the teahouse and looked for you. 477 00:38:29,461 --> 00:38:30,953 He was in a hurry. 478 00:38:31,240 --> 00:38:32,960 It's like this is about something urgent. 479 00:38:41,160 --> 00:38:44,021 I don't know what happened... 480 00:38:44,593 --> 00:38:46,052 between you and your brother. 481 00:38:46,400 --> 00:38:48,961 But, we should go back for now. 482 00:38:49,560 --> 00:38:51,400 Standing here won't do us any help. 483 00:39:03,560 --> 00:39:05,315 Your Highness, have some tea. 484 00:39:06,836 --> 00:39:07,886 Long Yue. 485 00:39:09,127 --> 00:39:10,563 Did you know... 486 00:39:11,392 --> 00:39:12,872 he wants me to marry Fu Chou? 487 00:39:14,640 --> 00:39:16,440 I only knew about this a few moments ago. 488 00:39:16,586 --> 00:39:19,603 If I had known this, I would have let you be ready for it. 489 00:39:22,669 --> 00:39:23,911 I believe you. 490 00:39:26,127 --> 00:39:27,684 But I can't believe... 491 00:39:28,669 --> 00:39:30,512 the brother that loves me the most... 492 00:39:30,960 --> 00:39:31,960 is actually... 493 00:39:32,085 --> 00:39:33,193 Your Highness. 494 00:39:33,724 --> 00:39:35,493 I have known you for some time. 495 00:39:36,085 --> 00:39:38,783 I know well enough about your personality. 496 00:39:39,210 --> 00:39:41,921 I thank you for saving me. In my heart, 497 00:39:42,332 --> 00:39:44,260 you are like a sister to me. 498 00:39:45,320 --> 00:39:46,840 You can tell kindness from hatred. 499 00:39:47,000 --> 00:39:50,183 You repay all those who helped you. 500 00:39:51,000 --> 00:39:53,139 Same goes for His Majesty. 501 00:39:57,760 --> 00:39:59,884 He is the first I trust... 502 00:40:01,120 --> 00:40:03,080 after I woke up and lost my memories. 503 00:40:03,455 --> 00:40:07,336 I never thought he would abandon me, deceive me and set me up. 504 00:40:08,127 --> 00:40:09,829 I am still struggling. 505 00:40:10,240 --> 00:40:11,699 Should I hate him... 506 00:40:12,160 --> 00:40:13,486 or should I trust him? 507 00:40:13,840 --> 00:40:14,912 Princess. 508 00:40:15,080 --> 00:40:18,040 Perhaps your brother has his own reason to do so. 36007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.