Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,880
[Dimsum.Asia Ver] E10 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,017 --> 00:01:32,817
Episode 10
3
00:01:33,336 --> 00:01:34,777
You have been...
4
00:01:34,951 --> 00:01:36,931
stuck in this manor for too long.
5
00:01:37,169 --> 00:01:40,311
You even refused to
go out with Prince Li.
6
00:01:41,327 --> 00:01:44,065
I'm sorry that I had made you worry.
7
00:01:44,493 --> 00:01:46,304
But you are not well.
8
00:01:46,494 --> 00:01:49,383
I wish to accompany you in the house.
9
00:01:49,671 --> 00:01:52,010
I didn't mean to blame you.
10
00:01:52,812 --> 00:01:54,468
If you want to be filial to me,
11
00:01:54,619 --> 00:01:57,579
go to Chengxi for me tomorrow.
12
00:01:57,935 --> 00:02:00,688
What is it that you need
that is so urgent?
13
00:02:00,963 --> 00:02:03,928
I heard that the Rare Item Chamber
in Moon Embrace Teahouse in Chengxi...
14
00:02:04,040 --> 00:02:06,881
specialises in selling
one-of-a-kind treasures.
15
00:02:07,613 --> 00:02:09,813
His Highness is a
regular customer there as well.
16
00:02:09,952 --> 00:02:12,650
I want to decorate the house
in order to welcome him.
17
00:02:13,079 --> 00:02:16,570
I heard they just brought in some new
high quality treasures and jade ware.
18
00:02:16,960 --> 00:02:19,523
But the servants
don't know how to choose.
19
00:02:20,662 --> 00:02:23,575
I understand. Tomorrow, I'll go
there personally to pick them out.
20
00:02:24,103 --> 00:02:25,383
Great.
21
00:02:34,530 --> 00:02:37,171
But from their shapes,
I think they are both female.
22
00:02:38,229 --> 00:02:40,385
I'm different from you.
23
00:02:41,520 --> 00:02:43,053
I have my own mission.
24
00:02:43,728 --> 00:02:46,521
Why did they have a
Western Qi's tool in this manor?
25
00:02:48,562 --> 00:02:51,193
Don't you think that
this is a very familiar scene?
26
00:02:55,361 --> 00:02:58,598
Wu You, what are you thinking?
You have a faraway look.
27
00:02:59,395 --> 00:03:01,392
Are thinking about Man Yao?
28
00:03:02,871 --> 00:03:04,071
Wu Yu.
29
00:03:04,210 --> 00:03:06,090
You have monitored
Man Yao before this, right?
30
00:03:09,286 --> 00:03:11,434
I did it because I was
too clueless back then.
31
00:03:11,613 --> 00:03:14,482
I thought that you'll be distracted
from serious work because of a girl.
32
00:03:14,700 --> 00:03:18,049
I never thought that you are actually
a very calculative and lethal man.
33
00:03:18,181 --> 00:03:19,710
No only you managed
to defeat Yu Shi Hai,
34
00:03:19,880 --> 00:03:22,181
you managed to heroically
save a beauty too.
35
00:03:22,320 --> 00:03:23,481
You are really good.
36
00:03:23,645 --> 00:03:25,521
Did you find anything
when you monitored her?
37
00:03:26,042 --> 00:03:27,442
No, I found nothing.
38
00:03:27,587 --> 00:03:29,621
Nothing aside from running into her
repeatedly outside of the teahouse...
39
00:03:29,735 --> 00:03:31,084
and the House of Fragrance.
40
00:03:31,240 --> 00:03:33,104
You are the one who said that
there's something wrong with her.
41
00:03:33,214 --> 00:03:35,734
That's why I sent someone to
keep an eye on the teahouse.
42
00:03:35,880 --> 00:03:37,761
But in the end, I found nothing.
43
00:03:41,746 --> 00:03:43,152
Man Yao...
44
00:03:44,087 --> 00:03:45,590
knows some martial arts skills.
45
00:03:45,886 --> 00:03:47,764
Female from Western Qi.
46
00:03:58,626 --> 00:04:01,137
-Greetings, Your Highness.
-General Fu.
47
00:04:01,301 --> 00:04:03,338
You are loyal and are of valuable
service to the emperor and the nation.
48
00:04:03,480 --> 00:04:05,022
There's no need for these
conventional courtesies.
49
00:04:05,160 --> 00:04:06,600
Thank you, Your Highness.
50
00:04:06,756 --> 00:04:07,799
General Fu.
51
00:04:07,960 --> 00:04:09,840
I've always admired you.
52
00:04:10,152 --> 00:04:11,871
But you had rejected all
of my previous invitations...
53
00:04:12,000 --> 00:04:14,819
with the reason being you are still
recovering from your wounds.
54
00:04:14,960 --> 00:04:17,723
I wouldn't dare to
reject your invitation.
55
00:04:18,050 --> 00:04:20,704
That's why I came here
right after I recovered.
56
00:04:21,895 --> 00:04:24,204
Great. After you.
57
00:04:24,509 --> 00:04:25,982
After you, Your Highness.
58
00:04:29,936 --> 00:04:31,549
Go away.
59
00:04:33,680 --> 00:04:36,696
You have great foresight and
you are both brilliant and courageous.
60
00:04:36,882 --> 00:04:39,064
You are the pillar of Northern Realm.
61
00:04:39,345 --> 00:04:42,019
But lately, you haven't been to
the court, claiming to be sick.
62
00:04:42,191 --> 00:04:44,264
May I know the reason?
63
00:04:46,251 --> 00:04:47,811
Southern fringe is stable now.
64
00:04:47,942 --> 00:04:50,656
His Majesty is now making preparations
for the war against Wei.
65
00:04:50,840 --> 00:04:52,800
I'm just a general
who leads the soldiers.
66
00:04:53,153 --> 00:04:56,192
I'm not very familiar with
other affairs in the court.
67
00:04:56,559 --> 00:04:58,971
So, I think it's better for me
to recuperate...
68
00:04:59,187 --> 00:05:00,787
and prepare myself for war.
69
00:05:01,085 --> 00:05:03,576
I am a grounded person and yet...
70
00:05:03,788 --> 00:05:05,908
I get to meet with
the capable general.
71
00:05:06,085 --> 00:05:09,513
Looks like you have really
given me an honour to meet you.
72
00:05:10,668 --> 00:05:12,668
-The honour is mine.
-General Fu.
73
00:05:13,546 --> 00:05:16,626
If I make any other mistakes
in the court from now on,
74
00:05:16,796 --> 00:05:19,823
please be so kind
to snap me out of it.
75
00:05:21,645 --> 00:05:23,405
You are too kind, Your Highness.
76
00:05:23,780 --> 00:05:25,780
It's my duty and my honour...
77
00:05:25,915 --> 00:05:29,028
to be in service for His Majesty
and Your Highness.
78
00:05:30,909 --> 00:05:32,572
Cheers, General Fu.
79
00:05:32,903 --> 00:05:34,393
Cheers, Your Highness.
80
00:06:20,334 --> 00:06:21,922
Thank you.
81
00:06:31,703 --> 00:06:33,343
This tea is indeed very fragrant.
82
00:06:33,927 --> 00:06:36,631
And this is a very exquisite tea set.
83
00:06:37,686 --> 00:06:40,433
I personally picked out this tea set.
84
00:06:40,621 --> 00:06:42,346
This is the crème de la crème
of a tea set.
85
00:06:42,613 --> 00:06:45,406
Listening to you talking
about tea and steeping tea...
86
00:06:45,754 --> 00:06:48,769
make me feel like drinking tea
is a refined activity.
87
00:06:49,017 --> 00:06:50,468
You are too kind, General Fu.
88
00:06:50,720 --> 00:06:52,111
You didn't come here today...
89
00:06:52,266 --> 00:06:55,077
just to drink tea. Am I right?
90
00:06:55,672 --> 00:06:58,885
Are you suggesting that
I'm the kind of person...
91
00:06:59,179 --> 00:07:00,988
who knows only
how to fight and won't...
92
00:07:01,166 --> 00:07:02,951
come here specifically
for a cup of good tea?
93
00:07:03,080 --> 00:07:04,523
I won't dare to do that.
94
00:07:04,683 --> 00:07:06,585
You lead the army
to protect the nation.
95
00:07:06,728 --> 00:07:08,739
You abide the laws and
you are an intellect.
96
00:07:08,912 --> 00:07:11,252
You are well-applaud
as the scholar-general...
97
00:07:11,389 --> 00:07:12,949
in all of Northern Realm.
98
00:07:14,042 --> 00:07:15,402
You are too kind.
99
00:07:21,230 --> 00:07:23,355
-Farewell.
-Miss Sun.
100
00:07:23,501 --> 00:07:26,055
The goods in Rare Item Chamber
are indeed delicate and unique.
101
00:07:26,220 --> 00:07:27,653
Everything here is exquisite.
102
00:07:27,804 --> 00:07:29,863
I'm too dazzled by all of these.
103
00:07:30,135 --> 00:07:32,682
Miss Sun, which one do you like?
104
00:07:34,405 --> 00:07:35,724
Miss Sun.
105
00:07:37,901 --> 00:07:39,374
Miss Sun, please have a look.
106
00:07:39,747 --> 00:07:42,368
This is a pair of newly-made
icy jadeite jade cups.
107
00:07:42,564 --> 00:07:45,304
They're made from the same block of
jade that came from western region.
108
00:07:45,469 --> 00:07:48,699
The jade cups have the same veins
and they are totally the same.
109
00:07:48,878 --> 00:07:51,449
There is only a pair of these
in this Rare Item Chamber.
110
00:07:51,892 --> 00:07:53,612
Just like the man and woman
in this world.
111
00:07:53,764 --> 00:07:57,399
When fate comes,
they'll each meet their other halves.
112
00:07:59,429 --> 00:08:01,588
Please let my master
fulfil her desire...
113
00:08:01,784 --> 00:08:04,189
to have this pair of jade cups.
114
00:08:04,369 --> 00:08:07,408
You shall own these cups
since it's fate for you to find them.
115
00:08:07,600 --> 00:08:10,663
Please go to the tearoom
downstairs and wait for a while.
116
00:08:11,900 --> 00:08:13,140
Ping.
117
00:08:17,879 --> 00:08:19,880
Send these jade cups
to Miss Sun's manor.
118
00:08:20,098 --> 00:08:21,218
Alright.
119
00:08:25,318 --> 00:08:27,083
Miss, the tea leaves that you requested.
120
00:08:27,228 --> 00:08:28,365
Thank you.
121
00:08:31,280 --> 00:08:33,566
Miss Sun, we can leave now.
122
00:08:34,079 --> 00:08:35,154
Alright.
123
00:08:42,462 --> 00:08:44,187
Greetings, Prince Li.
124
00:08:47,111 --> 00:08:48,951
Greetings, Prince Li.
125
00:08:49,200 --> 00:08:51,813
My servant doesn't know the rules.
I'm sorry for that.
126
00:08:52,016 --> 00:08:53,096
It's fine.
127
00:08:53,629 --> 00:08:55,684
I'll take my leave then.
128
00:08:57,010 --> 00:08:58,210
Your Highness.
129
00:08:58,662 --> 00:09:00,782
Unfortunately, our master
is with a customer today.
130
00:09:00,919 --> 00:09:02,735
Please wait while I inform her.
131
00:09:02,904 --> 00:09:04,352
Who is it that is so important?
132
00:09:04,503 --> 00:09:06,023
He is the General of Defence.
133
00:09:07,334 --> 00:09:08,894
No need to inform her then.
134
00:09:09,200 --> 00:09:12,120
I'm the one who invited
General Fu to come here for tea.
135
00:09:12,283 --> 00:09:14,211
But my master
didn't mention about it.
136
00:09:14,240 --> 00:09:15,280
Miss Sun.
137
00:09:15,762 --> 00:09:17,322
Meeting by chance is a rare thing.
138
00:09:17,348 --> 00:09:19,879
How about we go inside to
have a cup of tea together?
139
00:09:21,734 --> 00:09:22,799
Sure.
140
00:09:24,002 --> 00:09:25,476
After you.
141
00:09:29,488 --> 00:09:31,956
My lady, Prince Li is here.
142
00:09:32,546 --> 00:09:33,946
Tell him that I'm not in.
143
00:09:34,319 --> 00:09:37,308
What is it? You want
to hide from me again?
144
00:09:41,327 --> 00:09:43,127
Greetings, Prince Li.
145
00:09:45,482 --> 00:09:46,877
General Fu.
146
00:09:47,161 --> 00:09:49,665
Why are you here?
147
00:09:49,800 --> 00:09:51,280
I happened to pass by this place.
148
00:09:51,445 --> 00:09:53,058
So, I came in to have a cup a tea.
149
00:09:53,259 --> 00:09:54,419
Nothing else.
150
00:09:54,586 --> 00:09:57,355
If you need to talk to Miss Man Yao,
151
00:09:57,903 --> 00:09:59,328
I'll take my leave now.
152
00:09:59,536 --> 00:10:02,591
Slow down. I'm not here
for anything important.
153
00:10:03,399 --> 00:10:04,919
Meeting by chance is a rare thing.
154
00:10:05,151 --> 00:10:07,991
How about you sit down and
we can all have a cup of tea?
155
00:10:08,780 --> 00:10:11,970
By the way, this is Miss Ya Li,
the only daughter of Sir Sun,
156
00:10:12,135 --> 00:10:13,655
the Central Secretary
of Northern Realm.
157
00:10:17,221 --> 00:10:19,294
After you, Miss Sun.
158
00:10:29,888 --> 00:10:31,468
Cheers, Your Highness.
159
00:10:31,680 --> 00:10:33,927
No need to be so polite, General Fu.
160
00:10:34,528 --> 00:10:35,683
General Fu.
161
00:10:35,846 --> 00:10:38,125
The emperor and crown prince
think highly of you.
162
00:10:38,314 --> 00:10:42,266
You are the pillar of Northern Realm.
163
00:10:44,822 --> 00:10:47,379
Since you have something to
discuss with the general,
164
00:10:47,556 --> 00:10:49,213
it'll be inconvenient for me
to stay here.
165
00:10:49,320 --> 00:10:50,480
I shall take my leave then.
166
00:10:50,611 --> 00:10:53,081
Man Yao, if you are not here,
167
00:10:53,254 --> 00:10:54,894
who is going to serve us the tea?
168
00:10:56,450 --> 00:10:57,849
No need to be so uptight.
169
00:10:58,000 --> 00:10:59,560
I don't have anything
important to say.
170
00:10:59,744 --> 00:11:04,458
I just feel like having a chat
with the general suddenly.
171
00:11:09,116 --> 00:11:10,316
Drink up.
172
00:11:15,854 --> 00:11:17,014
Coward.
173
00:11:17,129 --> 00:11:20,052
Princess Rong Le will not eat you.
Are you going to go in or not?
174
00:11:20,831 --> 00:11:23,085
-Sir.
-Now I know.
175
00:11:23,299 --> 00:11:25,499
This is the reason Wu You let me out.
176
00:11:25,880 --> 00:11:28,522
Good for him.
He went to meet his lover.
177
00:11:28,650 --> 00:11:31,610
And he set me up with
this old, ugly and fierce princess.
178
00:11:31,761 --> 00:11:34,697
Look. He even asked that blockhead
to keep an eye on me.
179
00:11:35,220 --> 00:11:36,815
What are you looking at?
And you!
180
00:11:36,841 --> 00:11:38,280
Why did you follow me along?
181
00:11:38,525 --> 00:11:40,448
Every day, you either pester Wu You
or following me around.
182
00:11:40,480 --> 00:11:42,227
I'm following you around?
183
00:11:42,754 --> 00:11:45,063
I'm just afraid that you'll bully
Princess Rong Le.
184
00:11:45,570 --> 00:11:47,643
You like Wu You, right?
185
00:11:48,019 --> 00:11:50,717
If you like Wu You, go to the owner
of Moon Embrace Teahouse.
186
00:11:50,920 --> 00:11:52,822
-No use to come to this princess.
-You...
187
00:11:53,800 --> 00:11:58,283
Such a dummy. I follow you
because I'm afraid that you'll...
188
00:11:59,809 --> 00:12:01,569
Stop right there.
189
00:12:02,365 --> 00:12:04,865
-What are you doing?
-Aren't you going to go inside?
190
00:12:05,520 --> 00:12:07,600
Go inside and ask Miss Ling Yue
to get ready.
191
00:12:07,693 --> 00:12:09,453
-The sooner the better.
-Yes, sir.
192
00:12:11,240 --> 00:12:13,480
Prince Chen, Princess Zhao Yun.
Please go in now.
193
00:12:13,600 --> 00:12:16,320
Captain Xiao of the Princess Manor
has personally come to welcome us.
194
00:12:17,246 --> 00:12:18,406
Welcome.
195
00:12:30,633 --> 00:12:32,974
Today, the tea that you prepared...
196
00:12:33,313 --> 00:12:35,186
is different from the usual.
197
00:12:35,402 --> 00:12:37,584
Even I have never tasted
this kind of tea before.
198
00:12:38,287 --> 00:12:41,033
General Fu, you are really
well-respected.
199
00:12:43,812 --> 00:12:45,211
I don't know anything about tea.
200
00:12:45,360 --> 00:12:47,713
I just feel that although
this tea is bitter,
201
00:12:47,872 --> 00:12:50,720
the aftertaste of it
is sweet in the mouth.
202
00:12:50,993 --> 00:12:54,001
To be able to give out
such a comment...
203
00:12:54,424 --> 00:12:57,360
shows that you are just being modest
about your knowledge in tea.
204
00:12:58,069 --> 00:13:00,060
I'm different from
the privileged and the wealthy.
205
00:13:00,241 --> 00:13:02,773
I'm just a person
from the lowest social strata.
206
00:13:03,081 --> 00:13:05,180
I lead a vagabond life for a living.
207
00:13:05,319 --> 00:13:07,285
So, drinking is just
a way of survival.
208
00:13:07,480 --> 00:13:10,210
I really don't know
how to savour a tea.
209
00:13:10,512 --> 00:13:12,843
Your life is just like this tea.
210
00:13:13,000 --> 00:13:14,320
There's sweet after sweat.
211
00:13:14,501 --> 00:13:16,652
That's why you can taste
the flavour of this tea.
212
00:13:16,927 --> 00:13:18,313
Unlike somebody...
213
00:13:18,530 --> 00:13:20,813
who has already tasted
all the tea in this teahouse...
214
00:13:20,984 --> 00:13:22,870
but never been able
to taste the flavours.
215
00:13:24,880 --> 00:13:26,722
It's just a thoughtless comment.
216
00:13:26,929 --> 00:13:30,571
Of course I'm in no way comparable
to His Highness's knowledge in tea.
217
00:13:31,008 --> 00:13:32,594
I just only understand
the meaning of...
218
00:13:32,730 --> 00:13:35,041
drinking tea after
your explanation just now.
219
00:13:35,170 --> 00:13:38,542
The tea that you chose is in
accordance to the life of the drinker.
220
00:13:38,820 --> 00:13:40,994
Miss Man Yao, it's really admirable...
221
00:13:41,236 --> 00:13:43,592
that your teahouse is so successful...
222
00:13:44,026 --> 00:13:46,129
although you are
the only one managing it.
223
00:13:47,527 --> 00:13:49,624
But this time, what I have tasted...
224
00:13:49,842 --> 00:13:51,921
is different from
what you have tasted.
225
00:13:53,840 --> 00:13:57,712
How about we listen to
Miss Sun's thought on this?
226
00:14:00,116 --> 00:14:03,590
I'm not that smart. I don't know
how to distinguish flavours of tea.
227
00:14:04,244 --> 00:14:07,902
For me, all the tea in this world...
228
00:14:08,406 --> 00:14:10,499
is bitter and astringent.
229
00:14:12,738 --> 00:14:14,138
I don't know why...
230
00:14:14,711 --> 00:14:17,424
but the tea today
has a sour bite to it.
231
00:14:18,549 --> 00:14:19,691
But it's alright.
232
00:14:19,921 --> 00:14:22,706
It suits my feelings
and my appetite today.
233
00:14:24,326 --> 00:14:26,966
We have the same taste, Your Highness.
234
00:14:27,412 --> 00:14:29,052
That's why we are always
in perfect unison...
235
00:14:29,193 --> 00:14:30,913
when we are on the battlefield.
236
00:14:31,080 --> 00:14:34,562
In battle, you have great foresight
and you are very decisive.
237
00:14:34,741 --> 00:14:38,161
You can win easily even without me.
238
00:14:38,743 --> 00:14:42,250
As for court, I hope that you
have a clear look on things,
239
00:14:42,397 --> 00:14:45,397
can distinguish right from wrong
and can go side by side with me.
240
00:14:46,488 --> 00:14:48,275
As for other things,
241
00:14:48,400 --> 00:14:52,226
if you have taken a fancy
to the things that I like,
242
00:14:52,783 --> 00:14:56,263
I would suggest you to be
careful with your actions.
243
00:15:02,140 --> 00:15:03,580
Thank you for your advice.
244
00:15:04,516 --> 00:15:07,452
But I think that the matter
with the heart...
245
00:15:07,706 --> 00:15:09,263
is all about fate and destiny.
246
00:15:09,445 --> 00:15:10,925
It's not up to us.
247
00:15:51,637 --> 00:15:52,997
Miss Sun, be careful.
248
00:15:54,403 --> 00:15:55,752
I'm fine.
249
00:15:55,960 --> 00:15:57,541
I'm too clumsy.
250
00:15:57,743 --> 00:16:00,507
Please pardon me,
Your Highness, General Fu.
251
00:16:01,393 --> 00:16:04,067
I don't feel well suddenly.
252
00:16:04,392 --> 00:16:05,952
I think I'll take my leave now.
253
00:16:15,422 --> 00:16:17,596
-You are not going to check on her?
-No need.
254
00:16:17,863 --> 00:16:20,516
Just now, General Fu said that
he's going back already, right?
255
00:16:20,943 --> 00:16:23,712
Please be a gentleman and
escort Miss Sun home.
256
00:16:28,854 --> 00:16:30,265
I'll take my leave now.
257
00:16:37,603 --> 00:16:39,241
You should stay away from him.
258
00:16:40,160 --> 00:16:41,640
You don't have any rights...
259
00:16:41,829 --> 00:16:43,429
to question the people
I called friends.
260
00:16:44,281 --> 00:16:46,916
Fu Chou is a complicated man.
261
00:16:48,001 --> 00:16:49,401
For me,
262
00:16:49,684 --> 00:16:51,631
I think that you are more
complicated than he is.
263
00:16:52,542 --> 00:16:54,835
Man Yao, are you saying this...
264
00:16:55,084 --> 00:16:56,962
to provoke me on purpose?
265
00:16:57,552 --> 00:17:00,052
Your Highness, I'll be leaving now.
266
00:17:01,760 --> 00:17:03,760
Are you angry at me...
267
00:17:04,369 --> 00:17:05,649
because of Fu Chou?
268
00:17:06,863 --> 00:17:08,104
I won't dare to do that.
269
00:17:14,954 --> 00:17:16,194
After you.
270
00:17:21,847 --> 00:17:23,807
Miss Sun, the carriage is ready.
271
00:17:24,982 --> 00:17:27,497
-You can go out first.
-Yes, Miss Sun.
272
00:17:29,247 --> 00:17:31,461
Do you have something to say,
Miss Sun?
273
00:17:34,496 --> 00:17:36,479
We have met once
in the southern fringe.
274
00:17:36,722 --> 00:17:38,482
How have you been, General Fu?
275
00:17:40,754 --> 00:17:43,125
Miss Sun, you are...
276
00:17:43,943 --> 00:17:45,229
Two years ago,
277
00:17:45,402 --> 00:17:48,219
I ran into a battle when I was
in my hometown alone.
278
00:17:48,829 --> 00:17:50,909
I want to thank you
for saving me back then.
279
00:17:54,682 --> 00:17:57,729
Madam.
280
00:18:58,401 --> 00:18:59,641
I see.
281
00:18:59,986 --> 00:19:01,827
I was just merely helping out.
282
00:19:02,058 --> 00:19:05,285
I'm ashamed that I had forgotten
about it while you never did.
283
00:19:07,317 --> 00:19:10,174
After you saved me,
you left immediately.
284
00:19:10,501 --> 00:19:13,739
So, I never had the chance
to thank you.
285
00:19:14,099 --> 00:19:16,462
I feel very unease about it.
286
00:19:16,614 --> 00:19:19,034
This is nothing.
You don't have to take it to heart.
287
00:19:20,760 --> 00:19:23,204
Miss Sun, let me escort you.
288
00:19:27,436 --> 00:19:28,556
After you.
289
00:19:34,286 --> 00:19:36,447
Well, this will do.
290
00:19:38,261 --> 00:19:39,661
Safe journey, Miss Sun.
291
00:20:12,104 --> 00:20:14,116
Princess Rong Le, long time no see.
292
00:20:14,240 --> 00:20:16,716
Where are Ling Yue and Lian Xin?
293
00:20:19,400 --> 00:20:20,912
Lian Xin has gone back to
Western Qi to get married.
294
00:20:21,041 --> 00:20:22,525
Our princess is worried that
Ling Yue will be upset.
295
00:20:22,644 --> 00:20:24,324
So, she gave her a few days to rest.
296
00:20:25,560 --> 00:20:29,240
Princess Rong Le, Wu Yu is the one
who wanted to meet you today.
297
00:20:29,382 --> 00:20:31,182
He insisted to come here to meet you.
298
00:20:32,800 --> 00:20:35,992
I'm here to pay my visit.
299
00:20:53,228 --> 00:20:55,067
Why does this tea taste so bad?
300
00:20:55,237 --> 00:20:56,877
Is it that bad?
301
00:20:57,317 --> 00:20:58,757
Let me have a taste.
302
00:21:02,311 --> 00:21:03,831
It's indeed bad.
303
00:21:04,051 --> 00:21:06,932
This is incomparable to the tea
in Moon Embrace Teahouse.
304
00:21:07,370 --> 00:21:10,050
Princess Rong Le, let me bring you
to the teahouse to taste their tea.
305
00:21:10,236 --> 00:21:13,326
I heard that the Rare Item Chamber
has some brand new dresses again.
306
00:21:13,440 --> 00:21:15,080
And they are all imported.
307
00:21:15,520 --> 00:21:16,920
We can't find those in the palace.
308
00:21:17,084 --> 00:21:18,844
Let go and taste the tea there.
309
00:21:20,520 --> 00:21:22,081
Our princess is still having flu.
It's better for her to stay home.
310
00:21:22,200 --> 00:21:23,920
Please go back,
Princess Zhao Yun, Prince Chen.
311
00:21:24,080 --> 00:21:26,800
Princess Rong Le,
you are still having flu?
312
00:21:28,160 --> 00:21:30,640
Our princess is not feeling well.
Please go back, Princess Zhao Yun.
313
00:21:30,760 --> 00:21:32,400
Princess Rong Le
hasn't even rejected me.
314
00:21:32,521 --> 00:21:34,401
How dare you reject me in her stead?
315
00:21:34,871 --> 00:21:38,116
Sir Xiao, this is the very first time
I invite Princess Rong Le.
316
00:21:38,400 --> 00:21:41,400
Moreover, more reason for her
to drink tea if she has flu.
317
00:21:41,600 --> 00:21:42,880
Tea can relieve and detoxify the body.
318
00:21:43,052 --> 00:21:44,943
Maybe she'll get better
after drinking tea.
319
00:21:45,095 --> 00:21:48,086
-Don't you think so, Princess Rong Le?
-Princess Zhao Yun is right.
320
00:21:53,960 --> 00:21:55,760
I don't really feel well today.
321
00:21:55,935 --> 00:21:57,744
Princess Zhao Yun, Prince Chen.
322
00:21:57,880 --> 00:21:59,720
How about we go there...
323
00:21:59,840 --> 00:22:02,705
Princess Rong Le. Today,
we keep on inviting you sincerely.
324
00:22:02,864 --> 00:22:04,623
But you keep on rejecting us.
325
00:22:04,760 --> 00:22:07,000
Is this how Western Qi
treats your guest?
326
00:22:07,117 --> 00:22:08,643
Princess Rong Le is not like this.
327
00:22:08,788 --> 00:22:10,697
Princess Rong Le, let's go.
328
00:22:42,800 --> 00:22:44,427
I have lost.
329
00:22:46,040 --> 00:22:49,937
It's already so late.
Aren't you going to go back yet?
330
00:22:50,251 --> 00:22:52,458
It's not every day that
I can play chess with you.
331
00:22:52,895 --> 00:22:54,530
Can we play one more round?
332
00:22:56,885 --> 00:22:58,163
Alright.
333
00:23:01,387 --> 00:23:04,689
Wu You!
Look who I've brought along.
334
00:23:12,400 --> 00:23:15,720
Such a coincidence. I've brought
Princess Rong Le with me too today.
335
00:23:15,840 --> 00:23:17,880
Both of you can use
this chance to have a chat.
336
00:23:22,588 --> 00:23:25,321
Greetings, Princess Rong Le.
I am Man Yao.
337
00:23:30,795 --> 00:23:32,636
Miss Man Yao, please rise.
338
00:23:37,264 --> 00:23:40,359
Wu You, come and have
a talk with Princess Rong Le.
339
00:24:03,160 --> 00:24:05,231
Prince Chen.
Are you going to marry me?
340
00:24:05,506 --> 00:24:06,706
I...
341
00:24:07,480 --> 00:24:10,120
If you want to take off my mask today,
342
00:24:10,270 --> 00:24:12,665
it means that you are going to
marry me and be my husband.
343
00:24:12,705 --> 00:24:13,865
I...
344
00:24:14,450 --> 00:24:16,965
-I forgot.
-Wu Yu.
345
00:24:17,525 --> 00:24:19,386
This is the custom of Western Qi.
346
00:24:19,525 --> 00:24:21,565
Only the groom can take off the mask.
347
00:24:21,720 --> 00:24:24,647
You are too rude.
Apologise to Princess Rong Le now.
348
00:24:26,663 --> 00:24:28,183
Quick.
349
00:24:28,720 --> 00:24:30,157
I'm sorry, Princess Rong Le.
350
00:24:30,530 --> 00:24:33,175
Wu Yu, you are too rude.
351
00:24:33,960 --> 00:24:37,817
Princess Rong Le, my brother
has indeed offended you today.
352
00:24:38,595 --> 00:24:41,896
Let me apologise to you in his stead.
353
00:24:46,451 --> 00:24:49,421
Please forgive him.
354
00:24:54,236 --> 00:24:57,029
That day, you purposely make things
difficult for me in the great hall.
355
00:24:57,246 --> 00:24:59,415
Now, Prince Chen is trying
to take off my mask.
356
00:24:59,560 --> 00:25:01,000
But he is not willing to marry me.
357
00:25:01,200 --> 00:25:03,800
Are both of you trying to
embarrass me on purpose?
358
00:25:04,961 --> 00:25:07,561
I can't be sure that you didn't
put anything into the tea...
359
00:25:07,727 --> 00:25:09,327
that will make me embarrass myself.
360
00:25:13,290 --> 00:25:15,049
Princess Rong Le,
please don't mind them.
361
00:25:15,160 --> 00:25:17,810
This is just a little game
that we like to play.
362
00:25:19,880 --> 00:25:22,903
Since Prince Li is inviting
Princess Rong Le to drink tea,
363
00:25:23,163 --> 00:25:25,723
it won't do for the rest of us
to continue staying here.
364
00:25:26,795 --> 00:25:29,096
If Prince Li and Princess Rong Le
need anything,
365
00:25:29,263 --> 00:25:30,854
you can just call me anytime.
366
00:25:33,051 --> 00:25:36,183
Wu You,
Princess Rong Le is still here.
367
00:25:38,665 --> 00:25:40,024
Prince Li, Prince Chen,
368
00:25:40,232 --> 00:25:41,667
Princess Rong Le is still sick.
369
00:25:41,814 --> 00:25:44,385
I'll have to bring her back first.
Farewell.
370
00:25:45,480 --> 00:25:48,019
Princess Rong Le.
371
00:25:48,360 --> 00:25:50,771
Usually, Brother Wu You
is not like this.
372
00:25:52,520 --> 00:25:54,789
Wu You, how can you do that?
373
00:25:55,267 --> 00:25:57,767
What's so good about Man Yao?
Compared to Princess Rong Le...
374
00:26:00,210 --> 00:26:01,890
I'm going to visit
the House of Fragrance.
375
00:26:03,093 --> 00:26:04,705
Wait for me.
376
00:26:07,730 --> 00:26:09,295
It's better for you to go back now.
377
00:26:09,639 --> 00:26:12,187
Do you really hate it
that much to be with me?
378
00:26:16,741 --> 00:26:18,419
I'm doing this for your own good.
379
00:26:18,733 --> 00:26:20,031
If you're really doing it
for my own good,
380
00:26:20,196 --> 00:26:22,756
stop avoiding me already, alright?
381
00:26:33,640 --> 00:26:34,720
Forget it.
382
00:26:36,275 --> 00:26:37,755
It's already late anyway.
383
00:26:39,184 --> 00:26:40,744
I'll see you next time.
384
00:26:53,240 --> 00:26:55,160
I'm so scared.
385
00:26:56,202 --> 00:26:57,722
You did very well just now.
386
00:27:01,280 --> 00:27:02,862
-Really?
-Really.
387
00:27:03,040 --> 00:27:04,520
I never thought that
you'll be so smart.
388
00:27:04,640 --> 00:27:07,827
You have portrayed the princess well
with your talks and your expression.
389
00:27:08,028 --> 00:27:10,699
-Even I...
-No, Sir Xiao. It's nothing.
390
00:27:10,853 --> 00:27:13,174
I just managed to learn
how to be a little bit like her...
391
00:27:13,306 --> 00:27:15,282
because I have served her
for some time now.
392
00:27:15,512 --> 00:27:18,559
But we still need to be careful
from now onwards.
393
00:27:18,775 --> 00:27:20,910
Even now,
my heart is still beating wildly.
394
00:27:23,212 --> 00:27:24,611
It'll be alright.
395
00:27:37,417 --> 00:27:39,932
Looks like I've guessed wrongly.
396
00:27:40,360 --> 00:27:43,328
Looks like love can really
make someone become dumb.
397
00:27:43,571 --> 00:27:46,427
Even the wise Wu You
has become it's victim.
398
00:27:47,305 --> 00:27:49,790
How is it possible that
Princess Rong Le and Miss Man Yao...
399
00:27:50,000 --> 00:27:51,509
are the same person?
400
00:27:51,720 --> 00:27:53,480
They are totally different.
401
00:27:54,320 --> 00:27:57,423
Princess Rong Le is a spoilt
and wilful girl. And she's ugly.
402
00:27:57,640 --> 00:27:59,570
Not only Miss Man Yao
is pleasant-looking,
403
00:27:59,762 --> 00:28:00,962
she is very sophisticated.
404
00:28:01,147 --> 00:28:02,867
They are totally different.
405
00:28:03,074 --> 00:28:06,597
Moreover, Princess Rong Le is
so aloft and she is a pampered girl.
406
00:28:06,866 --> 00:28:09,226
How can she be
the master of a teahouse?
407
00:28:11,509 --> 00:28:14,352
Are you happy now? Your cleverness
has overreached itself.
408
00:28:14,516 --> 00:28:16,196
Now, you have offended both parties.
409
00:28:19,403 --> 00:28:22,117
It's been so long since I last
see you. I miss you like crazy.
410
00:28:22,645 --> 00:28:25,588
I'm going to visit the Northern Realm
and I'm going to travel fast.
411
00:28:26,120 --> 00:28:29,096
I'll be meeting you in ten days' time.
412
00:28:31,310 --> 00:28:33,390
Long Yue, I'm not dreaming, right?
413
00:28:33,528 --> 00:28:35,408
My brother is coming to
Northern Realm to meet me.
414
00:28:35,567 --> 00:28:37,484
I just received this message
from the Kite.
415
00:28:37,600 --> 00:28:39,395
It's definitely true.
416
00:28:39,570 --> 00:28:42,133
Long Yue, take a look at me.
Have I changed in any way?
417
00:28:42,252 --> 00:28:43,443
Did I become thinner? I didn't...
418
00:28:43,501 --> 00:28:44,887
-rest well lately.
-Enough.
419
00:28:45,160 --> 00:28:46,600
You are still the same.
420
00:28:46,920 --> 00:28:48,800
And you are still beautiful.
421
00:28:49,332 --> 00:28:51,529
Every time he writes to me,
he's always so worried.
422
00:28:51,659 --> 00:28:52,875
He feels that I didn't eat well,
423
00:28:52,990 --> 00:28:55,110
didn't take good care of myself
and didn't take my medicine.
424
00:28:56,228 --> 00:28:57,928
Prince Li often comes here
to look for you.
425
00:28:58,064 --> 00:29:00,107
You have to be careful.
Don't spill the beans.
426
00:29:00,294 --> 00:29:01,671
I understand.
427
00:29:17,144 --> 00:29:20,630
A messenger from Western Qi
has sent us a letter of credence.
428
00:29:21,986 --> 00:29:24,668
The Emperor of Qi is
coming here personally...
429
00:29:25,040 --> 00:29:26,720
to sign the treaty with me.
430
00:29:27,543 --> 00:29:28,783
After that,
431
00:29:29,400 --> 00:29:33,184
we'll have no worries for
the upcoming war against Wei.
432
00:29:33,546 --> 00:29:36,912
I'll entrust you to
facilitate this meeting.
433
00:29:37,068 --> 00:29:40,131
But we are still undecided
about the marriage alliance.
434
00:29:40,318 --> 00:29:43,136
I'm afraid that it'll affect
the alliance between us.
435
00:29:43,480 --> 00:29:46,155
We are almost done with the
preparations for the war against Wei.
436
00:29:46,560 --> 00:29:48,284
This alliance is a must.
437
00:29:48,520 --> 00:29:51,917
I will not let anything
affect this alliance.
438
00:29:52,345 --> 00:29:54,117
What is your plan then?
439
00:29:56,438 --> 00:30:00,801
Western Qi has chosen Wu You
for this marriage alliance.
440
00:30:01,327 --> 00:30:02,647
So, of course...
441
00:30:02,819 --> 00:30:05,021
we need to give Wu You a push first.
442
00:30:05,387 --> 00:30:08,657
Brother, please advise Wu You
not to be so headstrong.
443
00:30:09,629 --> 00:30:11,502
But with his personality...
444
00:30:14,387 --> 00:30:16,132
If he refuses to do it no matter what,
445
00:30:16,327 --> 00:30:18,087
we'll think of another way then.
446
00:30:18,919 --> 00:30:23,522
I heard that Princess of Western Qi
is interested in Prince Chen.
447
00:30:25,201 --> 00:30:27,237
Since young,
Wu You cares more about...
448
00:30:27,361 --> 00:30:29,521
Wu Yu than he cares for himself.
449
00:30:30,391 --> 00:30:32,391
Alright, I understand.
450
00:30:46,663 --> 00:30:47,823
General Fu.
451
00:31:03,197 --> 00:31:05,037
I had searched far and wide for this.
452
00:31:05,558 --> 00:31:07,990
I hope that it will be to your liking.
453
00:31:31,118 --> 00:31:32,478
Great sword.
454
00:31:32,611 --> 00:31:35,171
Crown prince must have heard
about your meeting with Prince Li.
455
00:31:35,324 --> 00:31:36,564
He's getting antsy.
456
00:31:38,530 --> 00:31:40,309
-You may go out now.
-Yes.
457
00:31:43,816 --> 00:31:46,530
When will the Emperor of Qi
reach Zhongshan?
458
00:31:47,871 --> 00:31:50,704
He'll reach here within three days.
459
00:31:50,952 --> 00:31:52,352
You may go out now.
460
00:31:52,512 --> 00:31:53,908
Yes.
461
00:32:08,478 --> 00:32:11,058
Emperor of Qi is reaching soon.
What is your plan?
462
00:32:12,600 --> 00:32:14,303
You know what my intention is.
463
00:32:14,504 --> 00:32:16,584
I will not accept this marriage.
464
00:32:19,728 --> 00:32:23,402
Back then, His Majesty has his
own difficulties too with your mother.
465
00:32:24,461 --> 00:32:26,261
If he didn't marry Fu Yuan,
466
00:32:26,862 --> 00:32:28,498
the Northern Realm today
will not be like this.
467
00:32:28,680 --> 00:32:31,640
You don't have to talk about
the past with me.
468
00:32:32,240 --> 00:32:33,680
You are not here today...
469
00:32:33,840 --> 00:32:37,280
just to pass on a decree telling me to
accept the marriage alliance, right?
470
00:32:38,059 --> 00:32:40,844
Your father has exhausted
himself for this alliance.
471
00:32:41,145 --> 00:32:42,982
He's not as healthy as before anymore.
472
00:32:43,725 --> 00:32:45,645
If you are really unwilling,
473
00:32:48,559 --> 00:32:50,359
let Wu Yu marry her instead.
474
00:32:52,145 --> 00:32:53,425
I don't want.
475
00:32:53,800 --> 00:32:56,041
Father is being too partial.
476
00:32:56,185 --> 00:32:57,625
Same with you too, uncle.
477
00:32:57,920 --> 00:33:00,555
I knew that you are
eavesdropping on us.
478
00:33:01,453 --> 00:33:02,773
Uncle.
479
00:33:03,228 --> 00:33:06,791
No matter it's me or Wu Yu,
we won't accept this marriage.
480
00:33:07,240 --> 00:33:10,110
Officially, this alliance is fake.
We just want to strengthen our forces.
481
00:33:10,231 --> 00:33:11,710
Because of some dignity,
482
00:33:11,880 --> 00:33:13,680
we want to put the people in dire.
483
00:33:13,887 --> 00:33:14,880
And personally,
484
00:33:15,040 --> 00:33:17,160
we have feelings and everyone
has their own aspirations.
485
00:33:17,280 --> 00:33:18,952
I don't want to be like His Majesty...
486
00:33:19,150 --> 00:33:20,698
who can make a bargain with marriage.
487
00:33:20,855 --> 00:33:22,896
I don't want to be
unfaithful like him.
488
00:33:23,040 --> 00:33:24,560
You are right, Wu You.
489
00:33:26,994 --> 00:33:28,146
Wu You.
490
00:33:28,301 --> 00:33:30,341
Have you fallen in love with someone?
491
00:33:30,494 --> 00:33:31,692
I...
492
00:33:38,160 --> 00:33:40,752
I have things to do. I have to leave.
Both of you can continue.
493
00:33:43,952 --> 00:33:45,873
Looks like I've guessed correctly.
494
00:33:46,238 --> 00:33:49,524
Actually, His Majesty
has already made a plan for you.
495
00:33:50,087 --> 00:33:52,246
If anything untoward happens
in the war against Wei,
496
00:33:52,401 --> 00:33:55,527
he'll let all of you go back to the
three states in southern fringe.
497
00:33:55,804 --> 00:33:57,532
After the treaty with Western Qi,
498
00:33:57,720 --> 00:33:59,425
the Central Secretary,
Sir Sun Ji Zhou...
499
00:33:59,551 --> 00:34:01,542
will be sent back to
the southern region.
500
00:34:02,144 --> 00:34:03,824
The prominent family of Sun...
501
00:34:04,011 --> 00:34:05,971
has been taking roots in that
three states for a long time.
502
00:34:06,149 --> 00:34:09,269
He can best assist you to settle down
in the southern region if needed.
503
00:34:10,642 --> 00:34:13,154
How is His Majesty?
504
00:34:15,294 --> 00:34:17,386
If His Majesty knows that
you are asking about him,
505
00:34:17,477 --> 00:34:20,921
of course he'll be so gleeful
that all of his illness will be gone.
506
00:34:54,791 --> 00:34:58,607
The arrival of the Emperor of Qi!
507
00:35:22,000 --> 00:35:23,966
-Greetings, Princess Rong Le.
-Greetings, Princess Zhao Yun.
508
00:35:24,093 --> 00:35:25,719
Princess Rong Le,
you have a sore throat.
509
00:35:25,840 --> 00:35:28,781
So, I have brought along
some sore throat medicine for you.
510
00:35:29,447 --> 00:35:31,096
Thank you, Princess Zhao Yun.
Have a seat.
511
00:35:31,240 --> 00:35:34,160
Princess Rong Le, you are so capable.
You are even good in wood-carving.
512
00:35:34,943 --> 00:35:36,512
I just learnt it.
513
00:35:36,640 --> 00:35:39,189
This looks easy, but it's actually
quite difficult to carve.
514
00:35:39,400 --> 00:35:42,106
It's slippery if your hands are wet.
I've already ruined many of them.
515
00:35:42,241 --> 00:35:45,741
Princess Rong Le, I have never
seen you so happy before.
516
00:35:46,240 --> 00:35:50,390
Are you very close with your brother?
517
00:35:50,640 --> 00:35:53,983
That's right.
We don't have any other siblings.
518
00:35:54,160 --> 00:35:55,840
So, it's just me and him on our own.
519
00:35:56,019 --> 00:35:57,560
My brother told me that
when I was young,
520
00:35:57,670 --> 00:36:00,033
he made me a box of
wood sculptures to play with.
521
00:36:00,422 --> 00:36:02,421
I'm so envious of you.
522
00:36:02,846 --> 00:36:05,822
Unlike me who have no other siblings.
523
00:36:07,284 --> 00:36:10,366
You have Wu You and Wu Yu, right?
524
00:36:11,360 --> 00:36:14,080
Actually, I'm quite scared of Wu You.
525
00:36:14,279 --> 00:36:17,338
And that Wu Yu
likes to bully me all the time.
526
00:36:18,373 --> 00:36:19,613
Princess Rong Le.
527
00:36:19,739 --> 00:36:22,349
If only you can be my real sister.
528
00:36:23,840 --> 00:36:27,252
If you marry Wu You,
you'll be my real sister-in-law.
529
00:36:35,519 --> 00:36:39,392
Princess Rong Le,
did I say something wrong?
530
00:36:40,720 --> 00:36:42,600
Actually, Wu You is very kind.
531
00:36:42,760 --> 00:36:44,800
He always sends someone to
take care of me and protect me.
532
00:36:44,944 --> 00:36:47,064
But he never says it out loud.
533
00:36:47,651 --> 00:36:50,569
Princess Rong Le,
don't ever fall in love with Wu Yu.
534
00:36:50,760 --> 00:36:53,927
He is just a heartbreaker.
535
00:36:55,129 --> 00:36:57,518
Why do I feel like
compared to Wu You,
536
00:36:57,704 --> 00:37:00,129
you are more worried about that dummy?
537
00:37:00,686 --> 00:37:03,806
That's not true.
I'm just worried that he'll bully you.
538
00:37:04,440 --> 00:37:06,480
Princess Rong Le,
can you teach me how to carve?
539
00:37:06,645 --> 00:37:08,685
Be careful, Princess Zhao Yun.
Don't cut your hand.
540
00:37:08,903 --> 00:37:10,823
Princess Zhao Yun, if you like it,
541
00:37:10,960 --> 00:37:12,880
just ask someone to
send it to your manor.
542
00:37:13,000 --> 00:37:15,040
Don't be like Princess Rong Le.
She has so many cuts on her hands.
543
00:37:15,186 --> 00:37:16,266
Ling Yue.
544
00:37:16,520 --> 00:37:19,670
No. I want to personally make one
to be given as gift too.
545
00:37:20,040 --> 00:37:22,786
Even if I'm not good in it,
at least I have put my heart in it.
546
00:37:23,087 --> 00:37:25,870
Just like Princess Rong Le's
regards for her brother.
547
00:37:26,019 --> 00:37:27,499
I have to do it myself.
548
00:37:27,660 --> 00:37:28,780
I'll be fine.
549
00:37:29,712 --> 00:37:32,617
Princess Rong Le, His Majesty
is going to come to the manor soon.
550
00:37:32,887 --> 00:37:35,327
It's better if we keep
Princess Zhao Yun away for a while.
551
00:37:35,560 --> 00:37:37,914
She has a close relationship
with Prince Li.
552
00:37:38,120 --> 00:37:39,720
I'm worried that
there will be troubles.
553
00:37:39,910 --> 00:37:42,791
But I feel pity for
Princess Zhao Yun...
554
00:37:43,000 --> 00:37:44,394
because she is always alone.
555
00:37:44,560 --> 00:37:47,575
She is still young. It'll fine for her
even if she makes some mistakes.
556
00:37:47,976 --> 00:37:50,483
I have always treated her
like a younger sister.
557
00:37:50,822 --> 00:37:52,382
I can't bear to see her sad.
558
00:37:55,904 --> 00:37:57,744
What is it, Princess Zhao Yun?
559
00:37:57,827 --> 00:37:59,347
It's nothing.
560
00:38:02,663 --> 00:38:06,432
Princess Rong Le,
is this really your brother?
561
00:38:06,648 --> 00:38:09,778
Why do I feel that
it looks like Wu You?
562
00:38:39,855 --> 00:38:44,245
Long live the Emperor!
563
00:38:44,632 --> 00:38:45,672
Rise.
564
00:38:45,880 --> 00:38:47,720
Thank you, Your Majesty.
565
00:38:52,045 --> 00:38:53,925
Have a seat, Emperor of Qi.
566
00:38:54,152 --> 00:38:55,709
Thank you, Emperor of Northern Realm.
567
00:39:07,183 --> 00:39:10,333
You came here despite
the long distance.
568
00:39:10,520 --> 00:39:13,032
I'm really touched by your sincerity.
569
00:39:13,382 --> 00:39:15,712
From now on, we'll work in unity...
570
00:39:16,120 --> 00:39:18,993
to defend against our enemies.
571
00:39:19,262 --> 00:39:21,622
You are very courageous
and full of compassion.
572
00:39:21,800 --> 00:39:24,360
We'll work well together.
573
00:39:24,750 --> 00:39:26,348
Although you are young,
574
00:39:26,520 --> 00:39:29,390
I feel that we can
get along very well.
575
00:39:29,946 --> 00:39:32,549
I built this nation with
blood and sweat.
576
00:39:32,986 --> 00:39:34,351
According to our custom,
577
00:39:34,480 --> 00:39:36,080
when we have visits from
honoured guests,
578
00:39:36,200 --> 00:39:38,400
we'll welcome them
with a hunting party.
579
00:39:38,687 --> 00:39:41,012
What do you think about that?
580
00:39:42,001 --> 00:39:45,318
My warriors are brave and
are good shooters as well.
581
00:39:45,720 --> 00:39:49,505
How about we let our warriors
compete against each other?
582
00:39:49,724 --> 00:39:50,884
Excellent.
583
00:39:52,772 --> 00:39:56,057
Those with the most hunt
will be rewarded handsomely.
584
00:39:56,200 --> 00:39:59,080
Same goes to me.
585
00:40:02,080 --> 00:40:06,279
Long live the Emperor!
586
00:40:18,369 --> 00:40:19,729
Princess Rong Le.
587
00:40:19,755 --> 00:40:21,075
Princess Rong Le.
588
00:40:23,080 --> 00:40:26,080
His Majesty has to go to the palace
for a feast before he can come here.
589
00:40:26,360 --> 00:40:28,940
I know. Ling Yue. Look at me.
590
00:40:29,080 --> 00:40:31,156
-Do I look well?
-Yes. Everything looks good.
591
00:40:31,280 --> 00:40:33,993
You look very well and
your dress is beautiful too.
592
00:40:34,586 --> 00:40:36,178
Is the room for my brother ready yet?
593
00:40:36,304 --> 00:40:38,675
Don't worry, Princess Rong Le.
I have already cleaned it up.
594
00:40:38,840 --> 00:40:42,242
As soon as I heard that His Majesty
is permitted to stay in this manor,
595
00:40:42,413 --> 00:40:44,303
I have been cleaning it up for him.
596
00:40:45,335 --> 00:40:47,585
Princess Rong Le.
His Majesty is here.
597
00:40:49,240 --> 00:40:51,368
-Brother!
-Rong Le.
598
00:40:51,680 --> 00:40:53,280
I miss you.
599
00:40:53,990 --> 00:40:55,732
Quick. Let me take a look at you.
600
00:40:57,611 --> 00:40:59,881
Look at you.
You have become thinner.
601
00:41:01,629 --> 00:41:04,653
But at least, you look well.
602
00:41:05,644 --> 00:41:07,290
Did you take your medicine on time?
603
00:41:07,440 --> 00:41:09,540
Yes, Ling Yue will make sure
that I take them every day.
604
00:41:09,703 --> 00:41:12,210
How are you feeling, brother?
Why do you I feel that...
605
00:41:12,341 --> 00:41:14,381
you don't look so well?
606
00:41:17,228 --> 00:41:18,948
This is an exhausting journey.
607
00:41:19,116 --> 00:41:20,408
How can I possibly look well?
608
00:41:20,560 --> 00:41:22,061
You shouldn't have
come here in person.
609
00:41:22,185 --> 00:41:24,401
This is a long and arduous journey.
610
00:41:24,536 --> 00:41:26,028
The world is in chaos now.
611
00:41:26,214 --> 00:41:27,814
And you are not feeling well too.
612
00:41:27,960 --> 00:41:29,880
I'm here in one piece, right?
613
00:41:31,074 --> 00:41:35,435
Moreover, this alliance
is very important to Western Qi.
614
00:41:35,712 --> 00:41:38,370
Besides, I want to
come here to see you.
615
00:41:38,863 --> 00:41:41,188
I'm worried that
they'll bully you here.
616
00:41:41,585 --> 00:41:44,467
With you here, who dares bully me?
617
00:41:48,772 --> 00:41:52,023
By the way, I'm just one step away
from The Book of Mountains and Rivers.
618
00:41:56,371 --> 00:41:57,727
That's great.
619
00:41:58,435 --> 00:42:00,078
Compared to the book,
620
00:42:00,353 --> 00:42:02,178
your safety is more important to me.
621
00:42:02,911 --> 00:42:05,656
Believe me.
Give me some time.
622
00:42:06,414 --> 00:42:08,252
I promise to let you
do as you please,
623
00:42:08,547 --> 00:42:10,300
to do anything you want...
624
00:42:10,480 --> 00:42:12,927
and to marry whoever you want.
625
00:42:13,200 --> 00:42:14,906
I know you are worried about me.
626
00:42:15,177 --> 00:42:17,669
But you have to believe in me too.
627
00:42:18,080 --> 00:42:20,980
I'll definitely keep
my promises to you.
48986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.