Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,680 --> 00:01:29,778
[Dimsum.Asia Ver] E09 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,760
Episode 9
3
00:01:43,504 --> 00:01:46,512
I really want to know what's
so good about this.
4
00:01:47,363 --> 00:01:49,323
Is it good because you
are protecting each other,
5
00:01:49,688 --> 00:01:51,568
is it because you
got rid of a dissident...
6
00:01:51,857 --> 00:01:54,238
or is it because you can
treat human lives as nothing?
7
00:02:02,188 --> 00:02:03,930
That's not true, Your Highness.
8
00:02:04,080 --> 00:02:08,095
If you are worried about the matters
regarding Prince Chen...
9
00:02:08,239 --> 00:02:11,238
Today is my birthday.
10
00:02:11,600 --> 00:02:15,037
How about I use my luck today
to ask the crown prince...
11
00:02:15,206 --> 00:02:18,926
to beg for Prince Chen's pardon
from His Majesty?
12
00:02:19,978 --> 00:02:21,058
No need.
13
00:02:21,912 --> 00:02:24,581
Anybody who did wrong
has to be punished.
14
00:02:25,000 --> 00:02:26,920
No matter it’s him or anybody else.
15
00:02:28,690 --> 00:02:30,290
You mentioned about luck.
16
00:02:31,440 --> 00:02:33,192
Today, it's your birthday.
17
00:02:33,363 --> 00:02:36,609
But I would like to take
something from you.
18
00:02:39,560 --> 00:02:43,991
What is it that you wish
to take from me?
19
00:02:52,080 --> 00:02:54,306
-Father!
-Please think again, Your Highness.
20
00:02:54,440 --> 00:02:56,865
-You can't do that, Your Highness.
-Your Highness!
21
00:02:58,640 --> 00:03:01,920
I want to take your head.
How about that?
22
00:03:14,080 --> 00:03:15,360
Wu You.
23
00:03:15,707 --> 00:03:18,768
You threaten an
officer's life in public.
24
00:03:18,938 --> 00:03:20,498
Are you trying to revolt?
25
00:03:22,054 --> 00:03:24,854
Let's see who's the one
trying to revolt here.
26
00:03:26,043 --> 00:03:28,399
Sir Yu, looks like you
haven't taken a look...
27
00:03:28,693 --> 00:03:32,367
at the content of the ten art
of war books that I had given you.
28
00:03:49,449 --> 00:03:52,436
How is it, General Fu?
Do you understand now?
29
00:03:53,090 --> 00:03:55,867
Do you think we can
still settle this in peace?
30
00:03:57,040 --> 00:03:59,040
I can't be sure of the authenticity...
31
00:03:59,446 --> 00:04:00,966
of this name list.
32
00:04:01,920 --> 00:04:04,000
It doesn't if you are not sure.
33
00:04:04,221 --> 00:04:06,681
I believe that Sir Yu
is very clear about it.
34
00:04:07,560 --> 00:04:09,498
The ten scrolls on the floor...
35
00:04:09,743 --> 00:04:12,503
contain the names of all those who are
involved in this rank-selling case.
36
00:04:12,783 --> 00:04:14,830
Sir Yu might be able
to kill Li Zhi Yuan.
37
00:04:15,080 --> 00:04:16,680
But you won't be able to kill those...
38
00:04:16,800 --> 00:04:19,120
thousands of witnesses whose names
were recorded by him, right?
39
00:04:19,815 --> 00:04:21,255
Sir Yu.
40
00:04:21,937 --> 00:04:23,777
Is Prince Li telling the truth?
41
00:04:24,800 --> 00:04:26,680
Crown Prince, this is slander.
42
00:04:26,821 --> 00:04:30,671
Prince Li, you can't prove us guilty
with your words alone.
43
00:04:33,320 --> 00:04:35,927
What are you trying to do?
44
00:04:36,113 --> 00:04:38,459
Father, we can't just let go
of the foundation that...
45
00:04:38,600 --> 00:04:40,490
our family has built
for generations today.
46
00:04:40,641 --> 00:04:43,391
His Highness dares to
accuse us in public...
47
00:04:43,482 --> 00:04:46,148
and point his sword at you.
So, no need to be courteous to him.
48
00:04:46,581 --> 00:04:49,541
Yu Wen Jie. You are just
struggling for nothing.
49
00:04:49,741 --> 00:04:51,773
I know that you are very courageous.
50
00:04:51,902 --> 00:04:53,693
Even if you don't care
about your own safety...
51
00:04:53,840 --> 00:04:55,800
or the safety Prince Chen
who is in jail,
52
00:04:55,960 --> 00:04:58,805
you care about the safety of that
mistress from the teahouse, right?
53
00:05:38,171 --> 00:05:40,078
Please think carefully.
54
00:05:40,291 --> 00:05:42,488
If you can let go of me today,
55
00:05:42,640 --> 00:05:44,511
we can start anew.
56
00:05:44,760 --> 00:05:47,403
And we will let go of your woman.
57
00:05:57,194 --> 00:05:58,434
Sir Yu.
58
00:05:58,790 --> 00:06:00,550
Nobody dares to threaten me.
59
00:06:01,539 --> 00:06:03,373
And nobody can threaten me.
60
00:06:03,464 --> 00:06:05,944
Prince Li, you really
don't care for that woman's life?
61
00:06:06,080 --> 00:06:08,000
Guards, bring that woman over.
62
00:06:26,480 --> 00:06:28,281
You dare touch her?
63
00:06:31,685 --> 00:06:32,845
Wen Jie.
64
00:06:37,122 --> 00:06:40,876
Prince Li, you are the one
who forces my hand.
65
00:06:41,239 --> 00:06:42,381
This matter...
66
00:06:42,472 --> 00:06:45,140
involves the many lives and honour
of Yu family for three generations.
67
00:06:45,280 --> 00:06:47,756
I won't let you leave
this place easily.
68
00:06:47,960 --> 00:06:50,301
Guards! Close the door!
69
00:06:58,563 --> 00:07:00,123
Don't you dare!
70
00:07:16,480 --> 00:07:18,040
A decree from His Majesty.
71
00:07:23,297 --> 00:07:25,165
As decreed from His Majesty,
72
00:07:25,402 --> 00:07:27,703
it's unforgivable that the
father-son duo of Yu...
73
00:07:27,840 --> 00:07:29,964
is involved in rank-selling
and has duped His Majesty.
74
00:07:30,071 --> 00:07:32,420
They will be stripped of their ranks,
their properties confiscated...
75
00:07:32,550 --> 00:07:33,949
and will be sent to
Supreme Court for trial.
76
00:07:34,080 --> 00:07:37,040
The manor of Yu will be taken back
and Prince Li will be in charge of it.
77
00:07:37,280 --> 00:07:40,486
-Signed, His Majesty.
-So, you came prepared.
78
00:07:42,433 --> 00:07:45,282
Scoundrel, it's time
to admit to your crime.
79
00:07:45,680 --> 00:07:46,840
Yu Shi Hai.
80
00:07:47,240 --> 00:07:49,680
You are always smart as a rule,
but this time a fool.
81
00:07:50,013 --> 00:07:51,413
Do you think that...
82
00:07:51,707 --> 00:07:54,182
you'll be able to threaten me?
83
00:07:55,231 --> 00:07:58,611
You sell ranks for own profits and
kill the innocent. Such grave crimes.
84
00:07:58,840 --> 00:08:02,999
Today, I won't let go of anyone within
the three generations of your family.
85
00:08:03,160 --> 00:08:06,147
Guards! Arrest all of them!
86
00:08:06,298 --> 00:08:07,418
Roger that!
87
00:08:21,560 --> 00:08:24,178
Your Highness, let me
send you back to the palace.
88
00:08:32,951 --> 00:08:34,031
Farewell.
89
00:08:37,071 --> 00:08:38,311
Let's go.
90
00:08:40,514 --> 00:08:42,545
-Your Highness.
-Leng Yan.
91
00:08:42,848 --> 00:08:45,101
Find someone to clean up this place...
92
00:08:45,297 --> 00:08:46,617
and seal the door.
93
00:08:46,920 --> 00:08:50,480
Nobody can enter this manor
without my permission.
94
00:08:50,815 --> 00:08:52,175
Yes, Your Highness.
95
00:08:53,307 --> 00:08:55,147
You are really good, Wu You.
96
00:08:55,261 --> 00:08:57,421
You managed to solve
this case in seven days' time.
97
00:08:58,146 --> 00:09:00,015
I would like to thank you of behalf...
98
00:09:00,200 --> 00:09:01,594
of those who had died unjustly.
99
00:09:01,720 --> 00:09:03,400
Go back to your manor
and pack your clothes.
100
00:09:03,640 --> 00:09:04,720
Stay at my place tonight.
101
00:09:04,840 --> 00:09:05,920
What?
102
00:09:06,200 --> 00:09:07,892
Stay at your place? Why?
103
00:09:08,014 --> 00:09:09,371
Someone is coming in tomorrow.
104
00:09:09,480 --> 00:09:10,920
I have some work for you.
105
00:09:11,224 --> 00:09:13,131
Wu You.
106
00:09:13,330 --> 00:09:15,274
I just came out from jail.
107
00:09:15,465 --> 00:09:17,385
I still have wounds all over my body.
108
00:09:17,529 --> 00:09:19,329
Let me rest for two more days.
109
00:09:19,673 --> 00:09:22,871
You've been resting in jail for seven
days with good food and good sleep.
110
00:09:23,346 --> 00:09:24,946
You still want to rest?
111
00:09:25,967 --> 00:09:27,807
So, the treatment
that I got in jail...
112
00:09:28,157 --> 00:09:30,717
I knew that you treat me best.
113
00:09:30,920 --> 00:09:34,332
I'm in jail. Of course you'll send
someone to take care of me, right?
114
00:09:36,672 --> 00:09:39,792
Alright. I'll go and pack now
and move over to your place.
115
00:10:10,482 --> 00:10:11,922
Father.
116
00:10:12,600 --> 00:10:15,320
There's always a way out.
It's still not over for us, right?
117
00:10:15,508 --> 00:10:17,068
-Crown prince...
-Shut up.
118
00:10:18,704 --> 00:10:20,129
Beware of eavesdroppers.
119
00:10:25,040 --> 00:10:26,560
If you had known
it would come to this,
120
00:10:26,767 --> 00:10:28,584
you wouldn't have acted thus.
121
00:10:29,693 --> 00:10:31,798
Who asked you to act on your own?
122
00:10:31,957 --> 00:10:34,006
Now, we have totally
offended Prince Li.
123
00:10:34,263 --> 00:10:36,874
Zongzheng Wu You is evil.
He is treacherous and ruthless.
124
00:10:37,132 --> 00:10:39,412
Usually, he looks like he paid
no attention to public affairs.
125
00:10:39,600 --> 00:10:41,880
He must have done a lot of
evil things behind our back.
126
00:10:42,200 --> 00:10:44,152
And that low-life Li Zhi Yuan.
127
00:10:44,538 --> 00:10:46,374
How dare he haunt us even in death.
128
00:10:46,520 --> 00:10:49,242
Everything is in the past now.
129
00:10:50,848 --> 00:10:53,776
I've decided to offer
all of my properties...
130
00:10:54,245 --> 00:10:57,134
for His Majesty to prepare
for war against Wei...
131
00:10:57,489 --> 00:10:59,625
in order to beg for our lives.
132
00:10:59,735 --> 00:11:00,975
Father.
133
00:11:01,379 --> 00:11:02,872
Our house is already confiscated.
134
00:11:03,000 --> 00:11:04,560
If you donate all of that,
135
00:11:04,679 --> 00:11:06,399
what are we going to do
when we get out?
136
00:11:06,711 --> 00:11:08,656
Our lives are already on the line now.
137
00:11:09,054 --> 00:11:11,442
How can you still care
about those money?
138
00:11:13,000 --> 00:11:16,110
Now, we need to raise our guard
against crown prince.
139
00:11:16,848 --> 00:11:19,136
Crown prince? He's on our side.
140
00:11:19,252 --> 00:11:21,767
-He won't leave us to die.
-Idiot.
141
00:11:22,146 --> 00:11:24,092
Now, for the crown prince,
142
00:11:24,256 --> 00:11:26,938
we are a liability
just like Li Zhi Yuan.
143
00:11:31,036 --> 00:11:32,876
Then we are totally done for.
144
00:11:34,573 --> 00:11:36,013
Not necessarily.
145
00:11:39,414 --> 00:11:41,305
I have already prepared for this.
146
00:11:41,690 --> 00:11:42,810
All these years,
147
00:11:43,098 --> 00:11:44,978
I have a detailed record
on all the money...
148
00:11:45,148 --> 00:11:46,827
that was sent to the
crown prince palace.
149
00:11:47,005 --> 00:11:49,878
And I have another copy
just in case anything happens.
150
00:11:50,362 --> 00:11:52,602
As long as the crown prince visit us,
151
00:11:52,840 --> 00:11:56,177
I'll have a way to make him
keep us alive.
152
00:12:10,255 --> 00:12:11,900
What did the crown prince say?
153
00:12:12,059 --> 00:12:14,773
His Highness said that no matter
how they interrogate you,
154
00:12:14,920 --> 00:12:16,160
admit to nothing.
155
00:12:16,428 --> 00:12:18,285
Sit back and observe.
When the time comes,
156
00:12:18,394 --> 00:12:20,194
His Highness will send
someone to save you.
157
00:12:52,314 --> 00:12:53,754
How dare him, Yu Shi Hai.
158
00:12:53,993 --> 00:12:55,873
I had trusted him.
159
00:12:56,120 --> 00:12:59,000
How dare he betray me and did
something so hurtful to the nation.
160
00:12:59,228 --> 00:13:00,788
He deserves to die.
161
00:13:02,490 --> 00:13:05,338
And you. First, you lost
in the war against Wei.
162
00:13:05,520 --> 00:13:08,821
Now, you sell ranks to earn money?
What did you do?
163
00:13:08,960 --> 00:13:11,507
Father, I'm innocent.
164
00:13:11,664 --> 00:13:14,026
Although I'm quite close with Sir Yu,
165
00:13:14,172 --> 00:13:16,572
I have never been to
the Ministry of Personnel.
166
00:13:16,760 --> 00:13:19,650
And I have never seen
this name list before.
167
00:13:20,212 --> 00:13:21,332
Your Majesty.
168
00:13:21,515 --> 00:13:23,741
Prince Li has entrusted me
with all the evidences...
169
00:13:23,889 --> 00:13:25,489
that are related to this case.
170
00:13:25,767 --> 00:13:26,830
The account book...
171
00:13:26,961 --> 00:13:28,801
has shown that it's indeed the
work of the Ministry of Personnel.
172
00:13:28,962 --> 00:13:31,552
But when Sir Zhao was still alive,
173
00:13:31,690 --> 00:13:33,666
the letter that he passed
on to Prince Chen...
174
00:13:33,800 --> 00:13:35,731
has accused His Highness directly.
175
00:13:37,323 --> 00:13:41,180
Father. That letter is used
by Prince Chen to slander me.
176
00:13:41,320 --> 00:13:44,066
Please render me a
fair judgement, father.
177
00:13:44,245 --> 00:13:45,605
Your Highness.
178
00:13:46,040 --> 00:13:49,175
Why are you so anxious
to defend yourself?
179
00:13:49,465 --> 00:13:51,991
When we get the statement from
the father and son of Yu family,
180
00:13:52,280 --> 00:13:54,946
everything will be clear then.
181
00:13:55,670 --> 00:13:58,297
Minister Sun. You are still ill.
182
00:13:58,576 --> 00:14:01,136
And yet you have to deal with
the aftermath of Yu Shi Hai.
183
00:14:01,832 --> 00:14:04,697
If everybody in the court
was like you,
184
00:14:04,993 --> 00:14:07,316
I wouldn't have so much on my plate.
185
00:14:08,200 --> 00:14:09,621
Your Majesty.
186
00:14:10,083 --> 00:14:12,077
I'm no longer young.
187
00:14:12,200 --> 00:14:13,680
I don't have any sons.
188
00:14:14,155 --> 00:14:18,083
So, it's only right for me to serve
the country until the very end.
189
00:14:18,699 --> 00:14:21,230
If I had a son,
190
00:14:21,440 --> 00:14:23,946
I would have gone back
to my hometown...
191
00:14:24,087 --> 00:14:25,927
to enjoy the rest of my life.
192
00:14:31,748 --> 00:14:35,427
Your Majesty. Yu Shi Hai and his son
have committed suicide in jail.
193
00:14:35,800 --> 00:14:36,960
What?
194
00:14:37,320 --> 00:14:39,302
I already ordered the guards
to keep a close eye on them.
195
00:14:39,444 --> 00:14:41,402
How did they still manage
to commit suicide?
196
00:14:47,440 --> 00:14:49,056
Prince Fan Yang.
197
00:14:49,374 --> 00:14:51,741
Investigate this case together
with the Supreme Court.
198
00:14:51,880 --> 00:14:53,634
Don't let any of
their affiliates get away.
199
00:14:53,760 --> 00:14:55,040
Yu Shi Hai and his son...
200
00:14:55,178 --> 00:14:57,678
are proven guilty for
selling ranks and titles.
201
00:14:57,800 --> 00:15:00,271
They have committed grave crimes
by breaking the imperial rules.
202
00:15:00,415 --> 00:15:02,654
Cut off their heads and display them
as a deterrent for public.
203
00:15:02,755 --> 00:15:05,008
The three generations of Yu, including
their relatives and servants...
204
00:15:05,160 --> 00:15:06,697
will be sent to
the border as soldiers.
205
00:15:06,800 --> 00:15:08,080
Brilliant decision, father.
206
00:15:08,211 --> 00:15:10,716
We need to be swift to get rid
of traitors like them.
207
00:15:10,880 --> 00:15:13,840
The crown prince has befriended
the traitors and has a bad conduct.
208
00:15:14,000 --> 00:15:17,198
He is to be confined to the
Eastern Palace until further orders.
209
00:15:19,200 --> 00:15:20,436
Yes, father.
210
00:15:20,558 --> 00:15:22,238
Thank you for your forgiveness.
211
00:15:23,223 --> 00:15:24,399
Prince Fan Yang.
212
00:15:24,520 --> 00:15:27,040
Go to Prince Li's manor
to pass on my decree.
213
00:15:27,400 --> 00:15:30,572
Reward him for contributing
to this case.
214
00:15:30,873 --> 00:15:33,650
His three states in southern fringe
will be tax free for five years.
215
00:15:33,811 --> 00:15:36,547
From now on, all the matters
regarding those states...
216
00:15:36,781 --> 00:15:39,812
no need to be reported to the court.
Just report to Prince Li's manor.
217
00:15:39,960 --> 00:15:41,400
Yes, Your Majesty.
218
00:15:51,603 --> 00:15:52,868
Your Highness!
219
00:15:53,356 --> 00:15:54,596
Your Highness.
220
00:15:59,200 --> 00:16:02,060
We have already taken care of
the father-son duo as you asked.
221
00:16:02,606 --> 00:16:04,006
Did you find it?
222
00:16:06,160 --> 00:16:08,600
We found this account book
in another courtyard of Yu family.
223
00:16:08,778 --> 00:16:11,178
It contains all of the records
written by Yu Shi Hai himself.
224
00:16:24,720 --> 00:16:27,160
I have no choice but to
sacrifice him to protect myself.
225
00:16:27,289 --> 00:16:29,529
I'm sure that he'll understand.
226
00:16:33,640 --> 00:16:36,356
Creed of Vengeance leaves no trace.
You can be rest-assured.
227
00:16:36,567 --> 00:16:38,407
We won't leave a trail.
228
00:16:39,643 --> 00:16:42,421
Don't worry. You have
done me a great favour.
229
00:16:42,560 --> 00:16:44,398
I will reward you handsomely.
230
00:16:44,590 --> 00:16:46,374
The Creed of Vengeance
doesn't need any rewards.
231
00:16:46,480 --> 00:16:49,360
We just hope that you can support us
when you become the emperor.
232
00:16:49,501 --> 00:16:51,968
Creed of Vengeance
will be at your service.
233
00:16:52,381 --> 00:16:54,452
But now, you have lost
a right hand man.
234
00:16:54,872 --> 00:16:57,181
Do you have any other
more useful supports...
235
00:16:57,510 --> 00:17:00,417
to help you defeat Prince Li
and secure the throne?
236
00:17:07,600 --> 00:17:09,815
" Lush Greenery and Good Harvest "
237
00:17:11,113 --> 00:17:15,513
" Pavilion of Enjoyment "
238
00:17:24,920 --> 00:17:27,159
Wu You, I can't do it anymore.
239
00:17:27,337 --> 00:17:28,617
I can't.
240
00:17:32,939 --> 00:17:36,464
Yu Shi Hai has made this manor
into such luxurious place...
241
00:17:36,597 --> 00:17:38,423
with so many contraptions.
242
00:17:38,722 --> 00:17:40,322
He deserves to die indeed.
243
00:17:41,800 --> 00:17:43,154
Such excellent workmanship.
244
00:17:43,296 --> 00:17:45,382
Such excellent workmanship.
245
00:17:47,110 --> 00:17:49,921
Wu You.
Where did you find this expert?
246
00:17:50,182 --> 00:17:53,007
He's acting so out of the world
and so crazily every day.
247
00:17:53,200 --> 00:17:55,160
-Is he dependable?
-Master Xin.
248
00:17:55,480 --> 00:17:58,106
You have already searched
for two days. Any clues?
249
00:17:58,515 --> 00:18:00,275
It must be here somewhere.
250
00:18:00,481 --> 00:18:02,521
Qin Yong is very smart.
251
00:18:02,838 --> 00:18:04,398
He must have hidden it...
252
00:18:04,600 --> 00:18:06,040
in an open place.
253
00:18:06,366 --> 00:18:09,271
The entrance to the secret room
must be located at...
254
00:18:09,640 --> 00:18:11,160
the most unexpected place.
255
00:18:11,682 --> 00:18:12,888
Old man Xin.
256
00:18:13,000 --> 00:18:16,476
I had already searched this place
inside out for two days with you.
257
00:18:16,846 --> 00:18:18,806
We even checked
every crack in the wall.
258
00:18:19,360 --> 00:18:21,736
Besides Yu Shi Hai's secret weapon
and illegal punishment room,
259
00:18:21,840 --> 00:18:23,286
we found nothing.
260
00:18:23,458 --> 00:18:26,437
We didn't even find a trace of that
secret room that you talked of.
261
00:18:27,331 --> 00:18:28,531
Master Xin.
262
00:18:28,960 --> 00:18:30,320
How long will it take?
263
00:18:30,520 --> 00:18:31,880
I can't be sure.
264
00:18:32,240 --> 00:18:34,594
Wu You. No need to
trouble yourself so much.
265
00:18:34,879 --> 00:18:37,339
We can just tear
the whole place down, right?
266
00:18:37,912 --> 00:18:39,276
Nonsense.
267
00:18:39,425 --> 00:18:41,544
For a secret room that is
built by Qin Yong,
268
00:18:41,680 --> 00:18:43,240
if you could find it by
tearing the house down,
269
00:18:43,358 --> 00:18:44,638
it wouldn't be a secret room.
270
00:18:44,800 --> 00:18:45,960
Let me tell you.
271
00:18:46,120 --> 00:18:48,542
If you tear down the house,
the secret room will be destroyed.
272
00:18:48,709 --> 00:18:50,657
And you'll get nothing.
273
00:18:51,271 --> 00:18:52,575
How dare you talk like that to me.
274
00:18:52,720 --> 00:18:55,680
-I can punish you for this disrespect.
-Wu Yu.
275
00:18:57,880 --> 00:18:59,400
Wu You.
276
00:18:59,560 --> 00:19:01,600
Let this old man find the house alone.
277
00:19:01,920 --> 00:19:03,360
We didn't rest for two days already.
278
00:19:03,575 --> 00:19:06,033
Look at him.
He's still very energetic.
279
00:19:06,471 --> 00:19:09,671
I'm already exhausted.
I can't do it anymore, Wu You.
280
00:19:27,941 --> 00:19:30,292
Let me clean it up myself.
I wouldn't dare to trouble you.
281
00:19:30,449 --> 00:19:32,569
I'm the one who knocked into you.
It's my fault.
282
00:19:32,724 --> 00:19:34,484
I wouldn't dare to blame you.
283
00:19:35,287 --> 00:19:37,548
Are you blaming me for the
matters regarding Lian Xin?
284
00:19:38,524 --> 00:19:39,964
I wouldn't dare to blame you.
285
00:19:40,098 --> 00:19:41,698
What if you suspect me again?
286
00:19:43,872 --> 00:19:44,919
I investigated on Lian Xin...
287
00:19:45,040 --> 00:19:46,934
because I noticed that she brought
ill will towards the princess.
288
00:19:47,040 --> 00:19:49,755
You didn't betray the princess.
Why would I investigate on you?
289
00:19:51,381 --> 00:19:53,508
Your hand is bleeding.
Let me take a look.
290
00:19:55,840 --> 00:19:57,360
Let me take a look.
291
00:19:58,332 --> 00:20:00,887
Why are you crying?
292
00:20:01,412 --> 00:20:04,292
If someone sees you like this,
they'll think that I had bullied you.
293
00:20:09,400 --> 00:20:11,160
Stop crying.
294
00:20:12,763 --> 00:20:14,283
Is a cut to the hand so painful?
295
00:20:14,388 --> 00:20:15,946
Yes, it is!
296
00:20:16,661 --> 00:20:19,349
Alright. I'll cut myself too
so that I can feel what you feel.
297
00:20:19,994 --> 00:20:23,105
What are you doing? Don't you know
that finger cut are extremely painful?
298
00:20:29,297 --> 00:20:30,617
Idiot.
299
00:21:01,120 --> 00:21:02,706
When I came here
during the party last time,
300
00:21:02,820 --> 00:21:04,257
I had the geography here memorised.
301
00:21:04,409 --> 00:21:06,954
But this place is heavily guarded.
We have to be careful.
302
00:21:19,880 --> 00:21:22,240
-Aren't you an expert in contraptions?
-Enough.
303
00:21:22,389 --> 00:21:24,390
It has been so many days and
we can't even find the secret room.
304
00:21:24,520 --> 00:21:26,880
-Let alone the book.
-Stop being so noisy.
305
00:21:27,003 --> 00:21:29,643
It won't be so easy to find the
secret room designed by Qin Yong.
306
00:21:30,910 --> 00:21:34,381
I never thought that they'll be
searching for the book too.
307
00:21:36,061 --> 00:21:38,735
But looks like they are
not very successful in it.
308
00:21:39,011 --> 00:21:41,267
Qin Yong is indeed the
wisest man on earth.
309
00:21:41,441 --> 00:21:44,178
The contraptions that he designed
are indeed extraordinary.
310
00:21:45,430 --> 00:21:47,059
It means that we still have a chance.
311
00:22:17,088 --> 00:22:18,249
Who is it?
312
00:22:21,240 --> 00:22:22,632
Your Highness, what happened?
313
00:22:22,800 --> 00:22:24,033
-Give chase now!
-Yes, Your Highness!
314
00:22:24,160 --> 00:22:26,609
Your Highness, if you want to
give chase in that direction,
315
00:22:26,760 --> 00:22:29,839
you can just forget it. Because
the contraptions will get them.
316
00:22:30,120 --> 00:22:32,160
No need to be so anxious.
317
00:22:34,240 --> 00:22:35,600
Really?
318
00:22:49,254 --> 00:22:51,960
Princess, find a chance to escape.
I'll take care of them.
319
00:22:52,340 --> 00:22:53,500
Don't be so nervous.
320
00:23:10,716 --> 00:23:11,916
Follow me.
321
00:23:23,639 --> 00:23:26,291
Princess, how did you
know this place so well?
322
00:23:26,963 --> 00:23:28,243
Follow me.
323
00:23:38,989 --> 00:23:43,011
Right, left, left, right, right.
324
00:23:45,900 --> 00:23:48,472
Follow my steps.
Don't take a wrong step.
325
00:24:23,704 --> 00:24:25,115
-Long Yue.
-I'm fine, Princess.
326
00:24:25,251 --> 00:24:27,091
Let's leave this place first.
327
00:24:38,587 --> 00:24:40,702
" Moon Embrace Teahouse "
328
00:24:43,823 --> 00:24:45,641
-Mistress.
-Take a seat now.
329
00:24:47,506 --> 00:24:48,666
Let me take a look.
330
00:24:48,891 --> 00:24:50,011
I'm fine.
331
00:24:56,733 --> 00:24:58,170
Thank you, Princess.
332
00:24:58,547 --> 00:24:59,907
You're welcome.
333
00:25:00,422 --> 00:25:03,191
If it wasn't for you who had
protected me from harm last night,
334
00:25:03,524 --> 00:25:06,436
I would have been
the one with injuries today.
335
00:25:07,678 --> 00:25:09,498
We had gone through
so many dangers together.
336
00:25:09,680 --> 00:25:11,715
We can be considered as
sworn friends already.
337
00:25:12,029 --> 00:25:14,568
It's my duty to protect you, Princess.
338
00:25:19,920 --> 00:25:22,188
This Yu family's fort is
indeed full of contraptions.
339
00:25:22,339 --> 00:25:23,619
And it's heavily guarded.
340
00:25:23,813 --> 00:25:25,283
But after yesterday's incident,
341
00:25:25,440 --> 00:25:28,386
it'll be hard for us to
sneak inside again.
342
00:25:29,400 --> 00:25:31,280
I had been to the manor twice.
343
00:25:31,694 --> 00:25:34,165
I keep on feeling a sense of
familiarity with that place.
344
00:25:34,421 --> 00:25:36,072
Yesterday, I woke up suddenly.
345
00:25:36,225 --> 00:25:37,985
The structures of
those doors and walls...
346
00:25:38,240 --> 00:25:40,320
are designed based on
the Eight Trigrams.
347
00:25:40,680 --> 00:25:43,774
The grass, woods, flowers and stones
are the variables.
348
00:25:45,095 --> 00:25:49,095
Princess, I have always felt
puzzled about one thing.
349
00:25:49,919 --> 00:25:51,887
With Prince Li's
affection towards you,
350
00:25:52,000 --> 00:25:53,655
you can totally request him...
351
00:25:53,766 --> 00:25:55,406
to let you tour the
whole manor with him.
352
00:25:55,577 --> 00:25:58,521
Why do you have to sneak in like that?
353
00:26:05,640 --> 00:26:07,147
You know that...
354
00:26:07,286 --> 00:26:09,646
I have lost my memories.
355
00:26:10,302 --> 00:26:12,126
I treat everyone...
356
00:26:12,330 --> 00:26:14,354
in this world as strangers.
357
00:26:14,706 --> 00:26:16,024
Those who treat me well,
358
00:26:16,141 --> 00:26:18,728
I'll consider them as
my friends and family.
359
00:26:19,363 --> 00:26:20,763
Those who treat me badly,
360
00:26:20,982 --> 00:26:23,918
I'll consider them as my enemies.
361
00:26:25,332 --> 00:26:27,452
But after that, I realised that...
362
00:26:27,800 --> 00:26:31,379
the hearts and feelings of the people
in this world are not black and white.
363
00:26:32,080 --> 00:26:34,492
I came here for my brother
and for Western Qi.
364
00:26:34,960 --> 00:26:36,759
I think I did the right thing.
365
00:26:37,240 --> 00:26:39,200
But I'll often dream
and wake myself up.
366
00:26:39,377 --> 00:26:42,297
I feel that one day,
they'll forget about me.
367
00:26:42,600 --> 00:26:44,460
And they'll leave me here alone.
368
00:26:45,280 --> 00:26:47,200
I sent Lian Xin away.
369
00:26:47,717 --> 00:26:50,970
I feel that I had given her
the best option.
370
00:26:52,113 --> 00:26:54,660
But sometimes, I will feel angry.
371
00:26:54,880 --> 00:26:56,520
Why did she betray me?
372
00:26:57,310 --> 00:26:58,870
I need to find the book.
373
00:26:59,213 --> 00:27:01,053
So, I have to get close.
374
00:27:01,996 --> 00:27:03,756
But I vaguely feel that...
375
00:27:05,196 --> 00:27:06,516
if...
376
00:27:06,756 --> 00:27:09,001
I can't treat him with honesty,
377
00:27:10,014 --> 00:27:11,847
then I shouldn't get too close to him.
378
00:27:12,048 --> 00:27:15,595
So, this is the reason you
avoid Prince Li so often.
379
00:27:17,709 --> 00:27:19,280
Long Yue.
380
00:27:19,760 --> 00:27:23,327
If you truly like a person,
381
00:27:24,057 --> 00:27:26,079
are you supposed to
ask for nothing in return...
382
00:27:26,664 --> 00:27:29,568
and you'll be satisfied as long
as everything goes well for him?
383
00:27:35,665 --> 00:27:39,676
In this world, everybody
treats feelings differently.
384
00:27:40,349 --> 00:27:42,247
Some, give their all.
385
00:27:42,360 --> 00:27:44,120
And some, use it
for their own advantages.
386
00:27:44,871 --> 00:27:46,671
You have to ask yourself...
387
00:27:48,040 --> 00:27:50,040
whether or not you wish
for something in return.
388
00:27:55,936 --> 00:27:57,089
Thank you.
389
00:27:57,405 --> 00:27:59,710
I feel much better now.
390
00:28:07,580 --> 00:28:10,540
Mistress. A customer
has insisted to meet you.
391
00:28:14,583 --> 00:28:16,063
Is that him?
392
00:28:17,089 --> 00:28:18,409
Go, mistress.
393
00:28:46,573 --> 00:28:48,173
You are so beautiful.
394
00:28:48,360 --> 00:28:50,939
I have fallen in love with you.
395
00:28:51,560 --> 00:28:55,075
I have many lands and many servants.
396
00:28:55,320 --> 00:28:58,049
Why don't you go back with me?
397
00:29:04,003 --> 00:29:05,483
Why are you laughing?
398
00:29:05,766 --> 00:29:09,361
If you go back with me, you'll be able
to enjoy untold wealth and glory.
399
00:29:09,649 --> 00:29:11,729
It's better than depending
on others for a living...
400
00:29:11,920 --> 00:29:13,934
and live in humiliation, right?
401
00:29:14,963 --> 00:29:17,224
I thank you for your offer.
402
00:29:18,000 --> 00:29:19,400
But too bad that...
403
00:29:19,800 --> 00:29:21,426
I have a broad outlook in life.
404
00:29:21,560 --> 00:29:24,861
It's better for you to come back after
a few year when you have grown up.
405
00:29:25,920 --> 00:29:28,319
Don't look down on me.
People like you...
406
00:29:28,447 --> 00:29:30,207
only care about fame and gain, right?
407
00:29:31,360 --> 00:29:34,320
The things that you offered,
I can easily get them myself.
408
00:29:34,884 --> 00:29:38,574
I rather have a man who
is young and handsome.
409
00:29:38,920 --> 00:29:42,189
I have fallen in love with you too,
Princess Zhao Yun.
410
00:29:42,379 --> 00:29:43,579
You...
411
00:29:43,920 --> 00:29:45,440
You have seen through me?
412
00:29:46,523 --> 00:29:48,003
It doesn't matter.
413
00:29:48,576 --> 00:29:50,709
Wench. Let me tell you.
414
00:29:50,891 --> 00:29:54,131
I'm here to test you.
Stay away from Brother Wu You.
415
00:29:54,399 --> 00:29:56,296
He is already engaged.
416
00:29:56,440 --> 00:29:59,825
Princess of Western Qi is
noble, elegant, beautiful and wise.
417
00:29:59,971 --> 00:30:01,771
She is way better than you.
418
00:30:02,258 --> 00:30:04,498
I'm trying hard to avoid Prince Li.
419
00:30:04,720 --> 00:30:06,840
But he's the one who
always kept me by his side.
420
00:30:07,160 --> 00:30:09,762
If you could spend more time
with your Brother Wu You,
421
00:30:09,971 --> 00:30:12,114
then he wouldn't
have time to look for me.
422
00:30:12,438 --> 00:30:13,598
You...
423
00:30:14,880 --> 00:30:16,400
You are such a bully!
424
00:30:25,053 --> 00:30:28,132
Have you found out who are
the people that sneaked in that day?
425
00:30:28,724 --> 00:30:31,422
That day, I was too far away.
So, I didn't have a clear look.
426
00:30:31,658 --> 00:30:34,173
But from their shapes,
I think they are both female.
427
00:30:34,640 --> 00:30:35,848
Your Highness.
428
00:30:35,986 --> 00:30:37,608
They might be the female assassins
from Creed of Vengeance.
429
00:30:37,750 --> 00:30:39,070
Creed of Vengeance?
430
00:30:39,264 --> 00:30:42,011
I have found out that those who tried
to assassinate you in the teahouse...
431
00:30:42,175 --> 00:30:43,655
came from the Creed of Vengeance.
432
00:30:43,851 --> 00:30:46,962
Creed of Vengeance is a gang that
became popular in recent years.
433
00:30:47,117 --> 00:30:48,837
Their business focuses on
stealing secrets and assassinations.
434
00:30:48,989 --> 00:30:51,589
But it's very pricey to hire them.
435
00:30:51,774 --> 00:30:53,788
The assassination of Sir Zhao
and other officers...
436
00:30:53,905 --> 00:30:56,003
together with the death
of Yu Shi Hai and his son...
437
00:30:56,134 --> 00:30:57,694
are their doings.
438
00:30:58,138 --> 00:30:59,799
How dare they do that.
439
00:31:00,054 --> 00:31:03,403
A gang dares to meddle with
the public affairs of the nation?
440
00:31:03,760 --> 00:31:07,268
Only the Eastern Palace is able to
pay such a high price...
441
00:31:07,638 --> 00:31:08,958
and commit such grave crimes.
442
00:31:09,170 --> 00:31:11,447
I already sent someone
to pursue and capture them.
443
00:31:11,624 --> 00:31:13,544
I never thought that they'll still
dare to send someone forward.
444
00:31:13,707 --> 00:31:14,867
I don't blame you.
445
00:31:15,515 --> 00:31:17,540
No matter it's Sir Zhao
or Li Zhi Yuan,
446
00:31:17,840 --> 00:31:20,000
they are always there
right on the dot.
447
00:31:20,665 --> 00:31:22,910
They leave of trace and they
are as silent as the wind.
448
00:31:23,089 --> 00:31:26,121
Looks like they have already
infiltrated themselves into the court.
449
00:31:26,680 --> 00:31:28,920
That's why they can be so precise.
450
00:31:29,280 --> 00:31:32,344
Wu You. Let me investigate this
together with Leng Yan.
451
00:31:32,600 --> 00:31:34,360
We can't let them escape this time.
452
00:31:34,647 --> 00:31:37,247
The crown prince is getting
more and more rampant.
453
00:31:37,738 --> 00:31:39,399
If he really become
the emperor one day,
454
00:31:39,594 --> 00:31:41,723
there will be no peace in this world.
455
00:31:42,696 --> 00:31:43,923
Wu You.
456
00:31:44,162 --> 00:31:46,152
You asked us to search for
The Book of Mountains and Rivers.
457
00:31:46,371 --> 00:31:49,606
It means that you still remember
Lady Yun and Minister Qin's behest.
458
00:31:50,172 --> 00:31:52,465
How about we use this chance...
459
00:31:52,800 --> 00:31:54,720
-to pull down the crown prince?
-Wu Yu.
460
00:31:55,240 --> 00:31:57,160
I have my own plans.
461
00:31:57,400 --> 00:31:59,812
This is not something that
should be spoken aloud.
462
00:32:00,847 --> 00:32:02,545
Yes, Wu You.
463
00:32:03,366 --> 00:32:05,600
Master Xin, did you find anything?
464
00:32:06,623 --> 00:32:09,520
I found this just now
when I search the manor.
465
00:32:09,899 --> 00:32:11,419
This is weird.
466
00:32:11,680 --> 00:32:15,235
Why will they have a
Western Qi's tool in this manor?
467
00:32:15,800 --> 00:32:17,110
-Western Qi?
-Western Qi?
468
00:32:17,237 --> 00:32:18,397
That's right.
469
00:32:19,513 --> 00:32:22,353
Although this climbing hook
is not something rare,
470
00:32:22,480 --> 00:32:24,880
the way it was tied is very special.
471
00:32:25,840 --> 00:32:28,320
You know that the weather is
very rough in Western Qi, right?
472
00:32:28,520 --> 00:32:29,960
It's very windy and sandy over there.
473
00:32:30,077 --> 00:32:32,354
So, in order to prevent
the rope from tearing,
474
00:32:32,516 --> 00:32:35,258
they will use a complicated way
to tie their hook.
475
00:32:35,400 --> 00:32:38,253
And every once in a while,
they'll retie it again...
476
00:32:38,429 --> 00:32:40,696
to make sure that it's sturdy.
477
00:32:42,872 --> 00:32:45,091
So, the people who sneaked
into the manor that day...
478
00:32:45,236 --> 00:32:46,916
are people from Western Qi.
479
00:32:50,780 --> 00:32:52,923
Your Highness, there is a lady
outside asking for you.
480
00:32:53,093 --> 00:32:55,213
She said that she is the mistress
of Moon Embrace Teahouse.
481
00:33:24,255 --> 00:33:25,855
Have a drink, Your Highness.
482
00:33:34,881 --> 00:33:36,469
This is indeed a good tea.
483
00:33:44,454 --> 00:33:45,873
You love tea.
484
00:33:46,019 --> 00:33:48,621
So when I got this new tea,
I thought of you immediately.
485
00:33:48,800 --> 00:33:49,880
That's why I brought it to you.
486
00:33:50,010 --> 00:33:53,033
People who love tea will know what's
best to be eaten with the tea.
487
00:33:53,640 --> 00:33:55,910
This box of red dates
has a subtle sweetness to them.
488
00:33:56,133 --> 00:33:57,733
It's best to be eaten with the tea.
489
00:33:58,320 --> 00:33:59,574
Have a taste.
490
00:33:59,900 --> 00:34:01,340
Thank you, Your Highness.
491
00:34:12,639 --> 00:34:13,919
How is it?
492
00:34:16,089 --> 00:34:19,096
The fragrance of dates with the
fragrance of tea. Sweet with a bite.
493
00:34:19,656 --> 00:34:20,936
They are excellent match.
494
00:34:21,263 --> 00:34:22,593
If you like it,
495
00:34:22,798 --> 00:34:24,853
I'll ask them give one
to you, only you.
496
00:34:43,258 --> 00:34:45,047
Looks like you really like this place.
497
00:34:46,360 --> 00:34:48,709
Maybe it's the grass or the trees.
498
00:34:48,955 --> 00:34:50,954
I have a sense of familiarity
with this place.
499
00:34:52,113 --> 00:34:55,049
This manor is occupied by
Yu Shi Hai and his son for so long.
500
00:34:55,405 --> 00:34:56,965
It's such a waste.
501
00:34:57,938 --> 00:35:01,192
No wonder Leng Yan said that
you were caught by Yu Wen Jie...
502
00:35:01,477 --> 00:35:03,554
the last time because
you were wandering around.
503
00:35:04,783 --> 00:35:06,513
I'm sorry that I had troubled you.
504
00:35:06,881 --> 00:35:08,610
I planned to bring you here
for a tour...
505
00:35:08,767 --> 00:35:10,527
after everything is settled at first.
506
00:35:10,800 --> 00:35:13,601
I never thought that you'll lose
your patience come by yourself.
507
00:35:14,162 --> 00:35:15,933
You don't welcome me?
508
00:35:16,160 --> 00:35:18,525
If you like it, I can show you around.
509
00:35:18,953 --> 00:35:21,281
But, it's better if you
don't wander alone.
510
00:35:21,568 --> 00:35:23,479
There are many contraptions here.
511
00:35:23,680 --> 00:35:26,640
If you triggered them accidentally,
you might get hurt.
512
00:35:28,079 --> 00:35:30,515
With you here, I can't possibly
wander around myself.
513
00:35:31,445 --> 00:35:32,859
Please show the way.
514
00:35:40,657 --> 00:35:43,335
Before this, I heard that
this fort is very deep...
515
00:35:43,623 --> 00:35:45,218
and the buildings
are very complicated.
516
00:35:45,548 --> 00:35:46,962
Today, looks like...
517
00:35:47,105 --> 00:35:49,106
if this place is without
those contraptions,
518
00:35:49,348 --> 00:35:52,982
it will be a gorgeous
and breathtaking place.
519
00:35:54,256 --> 00:35:57,335
When I gave you Man Yin Chamber,
it didn't seem like you enjoy it.
520
00:35:57,800 --> 00:36:00,164
But you are so interested
in this manor.
521
00:36:03,290 --> 00:36:04,945
The threshold of your manor
is very high.
522
00:36:05,087 --> 00:36:07,906
Everything in the manor
belongs to you.
523
00:36:08,189 --> 00:36:10,238
Others can't touch it
without permission.
524
00:36:10,680 --> 00:36:12,934
You gave me a chamber
without any reasons.
525
00:36:13,097 --> 00:36:14,570
How could I accept it?
526
00:36:14,880 --> 00:36:17,641
No matter how high the threshold is,
it's not set for you.
527
00:36:17,977 --> 00:36:21,002
As long as you are willing,
I can give the whole manor to you.
528
00:36:21,236 --> 00:36:22,596
How about that?
529
00:36:26,357 --> 00:36:29,592
If other people hear about this,
they'll misunderstand.
530
00:36:30,240 --> 00:36:31,600
You are a nobility.
531
00:36:31,827 --> 00:36:33,814
It's already bad enough
that you're associated with me.
532
00:36:33,987 --> 00:36:35,401
We had known each other for so long.
533
00:36:35,525 --> 00:36:37,762
Have I ever cared about
your name, background,
534
00:36:37,954 --> 00:36:39,434
status or rank?
535
00:36:40,349 --> 00:36:42,936
At first, I thought that you
don't care for all of these as well.
536
00:36:45,204 --> 00:36:47,188
Nobody can truly be
oblivious about them.
537
00:36:48,122 --> 00:36:49,882
No matter you think,
538
00:36:50,830 --> 00:36:53,378
it'll still be impossible for us.
539
00:36:57,790 --> 00:36:59,470
Then why did you come to me?
540
00:37:01,659 --> 00:37:04,310
Is it really because of
the scenery in this manor?
541
00:37:05,360 --> 00:37:08,247
Or do you have other intentions?
542
00:37:35,289 --> 00:37:36,929
What are you doing?
543
00:37:37,346 --> 00:37:40,026
Don't you think that
this is a very familiar scene?
544
00:37:42,180 --> 00:37:44,020
I don't understand what you mean.
545
00:37:44,615 --> 00:37:46,631
If you don't like me here,
546
00:37:47,001 --> 00:37:48,601
then I just won't come again.
547
00:38:00,832 --> 00:38:03,693
Nothing is definite in this world.
548
00:38:04,207 --> 00:38:05,567
A status or a standing...
549
00:38:05,784 --> 00:38:07,672
is a matter of personal choice.
550
00:38:08,546 --> 00:38:10,148
The things that are
important to you today...
551
00:38:10,281 --> 00:38:13,534
might become a thorn
in your heart in another day.
552
00:38:13,856 --> 00:38:15,770
The things that you
deemed impossible...
553
00:38:15,962 --> 00:38:18,422
might become possible
in the near future.
554
00:38:20,651 --> 00:38:23,785
When my teacher, Qin Yong,
built this place in the beginning,
555
00:38:24,212 --> 00:38:26,998
he never thought that his people-based
transformation will fail.
556
00:38:27,458 --> 00:38:30,410
When Yu Shi Hai transformed
this manor with glee,
557
00:38:30,643 --> 00:38:33,978
he never thought that Yu family
will one day be destroyed.
558
00:38:37,454 --> 00:38:38,494
Man Yao.
559
00:38:39,360 --> 00:38:40,840
Things are always changing.
560
00:38:41,280 --> 00:38:45,352
A little fire can burn this manor
into nothingness.
561
00:38:46,071 --> 00:38:47,591
People are forgetful.
562
00:38:47,960 --> 00:38:49,640
No matter how glorious
a family is for generations,
563
00:38:49,777 --> 00:38:51,713
people can forget about it completely.
564
00:38:52,313 --> 00:38:55,473
Those that need to be forgotten
will be forgotten.
565
00:38:56,114 --> 00:38:57,474
So,
566
00:38:59,006 --> 00:39:01,307
if there's something
in front of me that I want,
567
00:39:02,200 --> 00:39:04,626
I'll do my best to
grasp it in my hands.
568
00:39:05,063 --> 00:39:07,896
Nothing can stop me.
569
00:39:09,880 --> 00:39:13,160
The snow falls on my palm.
570
00:39:13,426 --> 00:39:18,131
I just want to gaze
at you one more time.
571
00:39:18,895 --> 00:39:25,655
I wait for the warmth
of your gaze to melt it.
572
00:39:28,360 --> 00:39:31,214
Your Highness, it's raining.
573
00:39:31,979 --> 00:39:35,841
I miss you but I can only
gaze at you in silence.
574
00:39:36,057 --> 00:39:38,341
You are keeping me out with your care.
575
00:39:38,605 --> 00:39:44,390
Although we are together,
I feel lost.
576
00:39:44,921 --> 00:39:48,199
Looks like the sky
wants to keep you here.
577
00:39:48,855 --> 00:39:51,223
Even God is helping me.
578
00:39:59,897 --> 00:40:02,749
This place used to be a library
built by my teacher.
579
00:40:03,488 --> 00:40:05,128
It was my favourite place.
580
00:40:05,954 --> 00:40:08,518
When I was young, I can stay here
for the whole afternoon.
581
00:40:09,774 --> 00:40:12,391
Now that I can stand here
again with you today,
582
00:40:13,640 --> 00:40:15,950
it's like the peaceful time
back then...
583
00:40:16,347 --> 00:40:18,029
has come back to me again.
584
00:40:22,528 --> 00:40:23,768
What is it?
585
00:40:24,506 --> 00:40:25,866
Nothing.
586
00:40:27,774 --> 00:40:32,464
In a blink of an eye,
my hair has turned silver.
587
00:40:32,877 --> 00:40:36,277
I'm fated to live in loneliness
without any regrets.
588
00:40:36,456 --> 00:40:38,662
That's right. Hug her.
589
00:40:39,560 --> 00:40:41,603
Wu You is indeed very capable.
590
00:40:46,605 --> 00:40:51,260
I'm willing to wipe away
your blood and wounds for you.
591
00:40:51,481 --> 00:40:55,480
I'm willing to live
in darkness for you.
592
00:40:55,672 --> 00:40:57,980
As long as I can be with you,
593
00:40:58,347 --> 00:41:00,536
I don't mind to...
594
00:41:00,782 --> 00:41:02,062
Your Highness.
595
00:41:02,589 --> 00:41:03,828
I should go back.
596
00:41:04,000 --> 00:41:07,156
hide in the dark.
597
00:41:10,280 --> 00:41:11,525
Why did she leave?
598
00:41:11,720 --> 00:41:13,600
How can you let her leave
at time like this?
599
00:41:21,382 --> 00:41:24,825
Just now, you shouldn't
have let her leave.
600
00:41:25,000 --> 00:41:27,444
With my swaggering experiences,
601
00:41:27,673 --> 00:41:29,703
both of you care for each other.
602
00:41:30,040 --> 00:41:32,652
I think you might be able
to capture her heart and her kiss...
603
00:41:32,879 --> 00:41:34,001
very soon.
604
00:41:34,172 --> 00:41:37,285
I can achieve my goal
without having to do that.
605
00:41:38,760 --> 00:41:41,626
Wu You. You have really
fallen in love with her, right?
606
00:41:43,280 --> 00:41:45,407
-Look how shy you are.
-Shut up.
607
00:41:46,206 --> 00:41:49,142
If you don't like to hear it,
then I won't speak of it.
608
00:41:51,090 --> 00:41:53,486
Stop looking.
She has already left.
609
00:42:10,413 --> 00:42:11,773
Ya Li.
610
00:42:12,320 --> 00:42:14,896
You are always so out of it recently.
611
00:42:15,555 --> 00:42:17,355
I'm very worried about you.
612
00:42:19,759 --> 00:42:20,999
Ya Li.
613
00:42:22,292 --> 00:42:23,452
Father.
614
00:42:23,661 --> 00:42:25,748
What is it, father?
615
00:42:26,000 --> 00:42:29,576
You have been stuck
in this manor for too long.
616
00:42:29,799 --> 00:42:33,346
You even refused to
go out with Prince Li.
617
00:42:33,962 --> 00:42:36,613
I'm sorry that I had made you worry.
618
00:42:37,121 --> 00:42:38,938
But you are not well.
619
00:42:39,069 --> 00:42:42,061
I wish to accompany you in the house.
620
00:42:42,284 --> 00:42:44,616
I didn't mean to blame you.
621
00:42:45,454 --> 00:42:47,087
If you want to be filial to me,
622
00:42:47,270 --> 00:42:50,190
go to Chengxi for me tomorrow.
623
00:42:50,557 --> 00:42:53,431
What is it that you need
that is so urgent?
48600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.