All language subtitles for Princess.Silver.E06-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,960 --> 00:01:29,800 [Dimsum.Asia Ver] E06 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:29,920 --> 00:01:32,640 Episode 6 3 00:01:39,280 --> 00:01:40,680 In order to save me, 4 00:01:40,800 --> 00:01:42,480 you have a fallout with the Crown Prince. 5 00:01:43,000 --> 00:01:46,480 People might take it wrongly if words got out. 6 00:01:47,320 --> 00:01:49,680 What they think is none of your concern. 7 00:01:50,120 --> 00:01:51,760 But for me, you are... 8 00:01:56,160 --> 00:01:58,920 a rare well-matched partner in chess. 9 00:01:59,760 --> 00:02:02,760 I really enjoy playing chess with you. 10 00:02:03,080 --> 00:02:05,760 I don't wish to be affected by common views. 11 00:02:07,800 --> 00:02:09,440 Did you really save me... 12 00:02:09,600 --> 00:02:12,040 for the sake of chess only? 13 00:02:13,520 --> 00:02:18,440 You who came to a strange land to build our lands together. 14 00:02:20,320 --> 00:02:23,920 I think of you when night has fallen... 15 00:02:24,280 --> 00:02:26,880 and when the fog has parted. 16 00:02:27,000 --> 00:02:29,320 Your Highness. We have reached the Moon Embrace Teahouse. 17 00:02:29,480 --> 00:02:32,280 My yearning for you has turned you... 18 00:02:32,800 --> 00:02:35,280 Thank you, Your Highness. Farewell. 19 00:02:35,800 --> 00:02:39,160 You are my happiness, my worries and... 20 00:02:39,440 --> 00:02:42,480 my abyss. 21 00:02:43,480 --> 00:02:46,480 I can't touch you for you are like... 22 00:02:46,840 --> 00:02:49,000 the reflection in water. 23 00:02:50,040 --> 00:02:51,760 I don't want distance... 24 00:02:51,960 --> 00:02:53,600 -Leng Yan. -Yes, Your Highness. 25 00:02:53,720 --> 00:02:55,600 -Let's go back. -Yes, Your Highness. 26 00:02:57,360 --> 00:03:01,160 I just want to watch you... 27 00:03:01,320 --> 00:03:04,400 in this cold world. 28 00:03:16,200 --> 00:03:19,160 I didn't manage to protect you. I have failed the emperor. 29 00:03:19,400 --> 00:03:20,920 And I have failed you too. 30 00:03:23,320 --> 00:03:25,320 You did well in arranging the matters in the manor. 31 00:03:25,520 --> 00:03:27,360 Ling Yue and Lian Xin have become smarter too. 32 00:03:27,600 --> 00:03:29,040 I should have gone back immediately. 33 00:03:29,160 --> 00:03:31,320 But Long Yue has destroyed all the contraptions. 34 00:03:31,520 --> 00:03:34,240 -And I can't just use the front door. -Mistress. 35 00:03:42,840 --> 00:03:44,040 Mistress. 36 00:03:44,800 --> 00:03:46,680 Thank you for sacrificing yourself to save me. 37 00:03:46,840 --> 00:03:48,560 It's my fault for not being meticulous enough... 38 00:03:48,720 --> 00:03:50,320 until I have caused you such disgrace. 39 00:03:50,560 --> 00:03:52,560 If you need anything else from now on, 40 00:03:52,880 --> 00:03:54,480 I'll put my life to it. 41 00:03:55,960 --> 00:03:57,560 We are here in Northern Realm. 42 00:03:57,720 --> 00:04:00,240 We should take care of each other and complete this mission. 43 00:04:00,560 --> 00:04:02,080 I won't let you sacrifice yourself. 44 00:04:03,800 --> 00:04:05,080 Thank you, Mistress. 45 00:04:05,520 --> 00:04:06,800 How's Chen Yu? 46 00:04:07,200 --> 00:04:08,640 She is still unconscious from being severely wounded. 47 00:04:08,800 --> 00:04:10,920 Prince Chen has already sent someone over to treat her. 48 00:04:11,080 --> 00:04:12,800 She can come when she's feeling better. 49 00:04:16,000 --> 00:04:18,280 I'll leave this Moon Embrace Teahouse to you. 50 00:04:18,840 --> 00:04:20,880 We can no longer use this place as our rendezvous point. 51 00:04:21,040 --> 00:04:22,720 We need to find a new place immediately. 52 00:04:22,920 --> 00:04:25,120 Yes. Don't worry, Mistress. 53 00:04:25,360 --> 00:04:28,560 I already made the arrangement last night. We can get in touch... 54 00:04:28,720 --> 00:04:30,480 with Kite and Western Qi soon. 55 00:04:31,080 --> 00:04:34,160 But we can no longer use the original secret path. 56 00:04:34,480 --> 00:04:36,120 Meanwhile, I hope that you can stay put... 57 00:04:36,240 --> 00:04:38,120 while I look for another route for you. 58 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 For now, it's better if you go back to the manor at once... 59 00:04:42,640 --> 00:04:44,320 in case something else happens. 60 00:05:13,520 --> 00:05:15,640 Arrival of Her Majesty! 61 00:05:38,920 --> 00:05:40,440 Greetings, mother. 62 00:05:41,000 --> 00:05:42,600 It has already been two months. 63 00:05:42,800 --> 00:05:45,120 Why isn't there any progress at all? 64 00:05:45,760 --> 00:05:47,120 Don't be anxious, mother. 65 00:05:47,280 --> 00:05:50,080 -Recently, the Kite... -You can't be overcautious. 66 00:05:50,360 --> 00:05:52,400 You need to give them a kick. 67 00:06:00,240 --> 00:06:02,160 Greetings, Your Majesty. 68 00:06:17,160 --> 00:06:18,400 Your Majesty. 69 00:06:21,320 --> 00:06:23,640 Your Majesty. Drink the medicine. 70 00:06:24,760 --> 00:06:26,560 You'll feel better after you take it. 71 00:06:47,400 --> 00:06:48,720 Go out. 72 00:07:13,960 --> 00:07:15,880 I am in good health. 73 00:07:16,560 --> 00:07:18,680 No need to worry about me. 74 00:07:19,960 --> 00:07:22,160 As for the rare book hunt, 75 00:07:22,840 --> 00:07:25,160 put your safety before everything else. 76 00:07:26,160 --> 00:07:28,200 There is no rush. 77 00:07:30,360 --> 00:07:33,760 I feel relieved that you are doing well... 78 00:07:35,000 --> 00:07:38,320 in the Northern Realm. 79 00:07:49,880 --> 00:07:51,120 Xiao Sha. 80 00:07:54,680 --> 00:07:56,200 What do you need, Princess? 81 00:07:56,440 --> 00:07:58,320 For the Eastern Suburb Inn and the man that saved me... 82 00:07:58,440 --> 00:08:00,280 that I had asked you to investigate in, 83 00:08:00,400 --> 00:08:01,880 have you found anything about them? 84 00:08:02,040 --> 00:08:03,800 I already checked the inn. 85 00:08:03,960 --> 00:08:06,320 It often has a lot of customers and it looks normal enough. 86 00:08:06,480 --> 00:08:07,840 As for that man, 87 00:08:07,960 --> 00:08:10,080 I had asked the innkeeper. He did remember the man. 88 00:08:10,240 --> 00:08:12,280 But that man left after staying for just a day. 89 00:08:12,480 --> 00:08:13,960 And he didn't leave behind his name. 90 00:08:15,800 --> 00:08:18,080 It might be because I was wounded that day. 91 00:08:18,200 --> 00:08:20,640 That's why he has to find the nearest inn the treat my wounds. 92 00:08:20,760 --> 00:08:24,040 I don't think it's necessary for you to repay his kindness. 93 00:08:24,560 --> 00:08:27,000 In this world, this kind of meeting is a fate. 94 00:08:27,640 --> 00:08:29,640 But there is something that I have been wanting... 95 00:08:29,760 --> 00:08:31,280 to report to you after some considerations. 96 00:08:31,480 --> 00:08:33,520 I think I know what it is. 97 00:08:34,160 --> 00:08:35,600 Answer me first. 98 00:08:36,640 --> 00:08:38,280 Did you touch the lock on this box? 99 00:08:40,320 --> 00:08:43,320 That box contains the secret letters between you and the emperor. 100 00:08:43,600 --> 00:08:45,000 And I have never touched it. 101 00:08:46,760 --> 00:08:49,840 Usually, only you, me, Ling Yue and Lian Xin... 102 00:08:50,120 --> 00:08:52,120 can come into this room. 103 00:08:52,360 --> 00:08:56,120 And you are the only one who knew what's inside. 104 00:08:57,080 --> 00:08:58,680 But I believe you. 105 00:08:59,680 --> 00:09:02,960 Are you going to report that there are spies in our midst? 106 00:09:03,760 --> 00:09:05,200 How did you know? 107 00:09:12,000 --> 00:09:14,160 By the way, where is the assassin that was knocked unconscious? 108 00:09:14,360 --> 00:09:16,600 That day, after I changed and came out from the room, 109 00:09:16,760 --> 00:09:19,240 I saw that the hiding spot for the assassin was not very secure. 110 00:09:19,400 --> 00:09:21,520 I was afraid that he'll cause troubles if he wakes. 111 00:09:21,680 --> 00:09:23,720 That's why me and Lian Xin tied up his hands and legs... 112 00:09:23,840 --> 00:09:25,240 and threw him into the firewood storeroom. 113 00:09:25,400 --> 00:09:27,760 After that, we rushed to your side... 114 00:09:28,000 --> 00:09:29,880 and we don't know what happened next. 115 00:09:30,080 --> 00:09:31,480 That's right. 116 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 After Yu Wen Jie barged into my manor, 117 00:09:38,320 --> 00:09:40,280 I started to feel that something is not right. 118 00:09:40,560 --> 00:09:42,400 How can two girls that grew up in a palace... 119 00:09:42,560 --> 00:09:45,520 know how to deal with an assassin so cleanly and neatly? 120 00:09:49,280 --> 00:09:52,240 And somebody has touched this lock. 121 00:09:52,680 --> 00:09:55,680 I had laid down a trap when I designed this box. 122 00:09:56,520 --> 00:10:00,160 That's right. Recently, I had found some problems as well. 123 00:10:01,680 --> 00:10:03,760 -Princess Rong Le. -Princess Zhao Yun! 124 00:10:04,080 --> 00:10:06,560 Princess Rong Le. 125 00:10:16,200 --> 00:10:17,760 I had read Princess Zhao Yun's pulse. 126 00:10:17,920 --> 00:10:20,840 Her blood flow is blocked. I think someone pressed on her pressure point. 127 00:10:21,040 --> 00:10:22,880 She didn't faint because of the drugging mist. 128 00:10:24,240 --> 00:10:26,920 No one else can know about this. Keep a close eye for these few days. 129 00:10:27,040 --> 00:10:28,040 Yes, Princess. 130 00:10:32,080 --> 00:10:34,360 Lately, the weather is very nice. 131 00:10:34,560 --> 00:10:36,200 Everything is coming to life. 132 00:10:36,480 --> 00:10:37,880 I'm old already, 133 00:10:38,000 --> 00:10:40,160 I have to come out and take a walk more. 134 00:10:40,600 --> 00:10:43,640 Luckily I have you to accompany me. 135 00:10:44,240 --> 00:10:47,000 It's my fortune to be able to accompany you. 136 00:10:47,160 --> 00:10:49,520 Moreover, you are still young. 137 00:10:50,280 --> 00:10:53,200 There are many troublesome things in this palace. Here, we grow old fast. 138 00:10:53,360 --> 00:10:55,800 But under the spring sunlight, 139 00:10:56,000 --> 00:10:57,320 you look so lively. 140 00:10:57,520 --> 00:11:00,600 It must be because something good has happened. 141 00:11:04,360 --> 00:11:05,960 I heard from your father that... 142 00:11:06,200 --> 00:11:08,000 Wu You has already promised... 143 00:11:08,240 --> 00:11:11,920 to go flower viewing with you in the suburb in a few days' time. 144 00:11:13,320 --> 00:11:15,280 Prince Chen is tagging along too. 145 00:11:15,600 --> 00:11:17,400 Both of them are very busy. 146 00:11:17,600 --> 00:11:19,440 So, we haven't set the date. 147 00:11:19,640 --> 00:11:22,560 Actually, I'm already very happy that I can accompany you... 148 00:11:22,720 --> 00:11:24,560 to come out for a walk. 149 00:11:24,920 --> 00:11:26,280 Look at you. 150 00:11:28,360 --> 00:11:31,800 I heard that Princess Rong Le has recovered. 151 00:11:32,120 --> 00:11:34,600 How about you pay her a visit in my stead... 152 00:11:34,880 --> 00:11:36,480 and invite her along for your excursion? 153 00:11:36,680 --> 00:11:38,640 We can use this chance... 154 00:11:38,800 --> 00:11:40,640 to matchmake her and Wu Yu. 155 00:11:40,840 --> 00:11:43,080 Prince Chen and Prince Li are very close. 156 00:11:43,360 --> 00:11:46,120 If Princess Rong Le is willing to marry Prince Chen, 157 00:11:46,480 --> 00:11:48,560 His Majesty will be glad to see that too. 158 00:11:48,960 --> 00:11:50,040 Alright. 159 00:11:54,400 --> 00:11:55,960 You have a good taste. 160 00:11:56,160 --> 00:11:59,400 This hairpin is from western region. It's expertly carved in copper. 161 00:11:59,640 --> 00:12:02,400 The carved flowers symbolises good fortune. 162 00:12:02,600 --> 00:12:05,080 They said that Moon Embrace Teahouse has a mysterious Rare Item Chamber. 163 00:12:05,200 --> 00:12:07,440 And it contains treasures from all over the world. I'll take this. 164 00:12:09,040 --> 00:12:11,280 Welcome to the Rare Item Chamber, Miss. 165 00:12:11,560 --> 00:12:13,920 We have high quality silks and satins here, 166 00:12:14,120 --> 00:12:15,880 high quality rouge in rose colour... 167 00:12:16,120 --> 00:12:18,320 and jade-wares that are expertly carved. 168 00:12:18,440 --> 00:12:21,360 I'm not sure if you are willing to sell the things that I want. 169 00:12:21,640 --> 00:12:23,040 What do you want? 170 00:12:23,240 --> 00:12:26,160 I want the string of a soft-winged kite. 171 00:12:26,400 --> 00:12:28,840 Soft wing can stand against the wind to rise up to the sky. 172 00:12:28,960 --> 00:12:31,600 We have this in our collection as well. 173 00:12:58,600 --> 00:12:59,800 Your Highness. 174 00:13:01,520 --> 00:13:02,880 Unfortunately, 175 00:13:03,080 --> 00:13:06,080 our mistress has gone to the tea plantation to check on the source. 176 00:13:06,200 --> 00:13:07,640 She will only be back after a few days. 177 00:13:07,800 --> 00:13:09,560 Recently, I had came here three times. 178 00:13:09,720 --> 00:13:12,320 But every time, I just happened to miss her. 179 00:13:12,920 --> 00:13:15,520 Our mistress is very devoted to this teahouse. 180 00:13:15,800 --> 00:13:17,680 I'm truly sorry, Your Highness. 181 00:13:18,000 --> 00:13:20,760 How about I ask Miss Chen Yu to come and play a song for you? 182 00:13:20,880 --> 00:13:23,280 No need. I'll just come again next time. 183 00:13:24,040 --> 00:13:27,720 " Rare Item Chamber " 184 00:13:35,480 --> 00:13:36,640 Wu You. 185 00:13:36,760 --> 00:13:39,400 Our teacher is set on marrying her daughter, Ya Li to you. 186 00:13:40,240 --> 00:13:41,760 Even the empress has supported that. 187 00:13:41,960 --> 00:13:45,440 But you are still engaged to Western Qi's princess. What should we do? 188 00:13:45,720 --> 00:13:48,240 What they want has nothing to do with me. 189 00:13:48,440 --> 00:13:49,880 But Wu You, 190 00:13:49,960 --> 00:13:52,800 you are in love with Miss Man Yao from Moon Embrace Teahouse, right? 191 00:13:55,600 --> 00:13:58,000 Look at you. You should just admit to it. 192 00:13:58,160 --> 00:13:59,680 You went to the teahouse again these few days, right? 193 00:13:59,880 --> 00:14:02,800 But she's avoiding you. Actually, that's weird. 194 00:14:02,960 --> 00:14:05,040 For a money-grubber business woman like her, 195 00:14:05,160 --> 00:14:07,120 you are a money tree for her. 196 00:14:07,240 --> 00:14:10,120 She's not a money-grubber. 197 00:14:10,400 --> 00:14:11,720 Please tell me more. 198 00:14:12,080 --> 00:14:16,000 The art of steeping is about patience and the state of mind. 199 00:14:16,800 --> 00:14:18,880 If you are not a resolute person... 200 00:14:19,120 --> 00:14:20,920 who is indifferent to worldly matters, 201 00:14:21,480 --> 00:14:24,120 you can't capture the quintessence of the art of steeping. 202 00:14:25,440 --> 00:14:28,040 I think the way to enjoy tea... 203 00:14:28,320 --> 00:14:29,960 is not about the tea itself... 204 00:14:30,160 --> 00:14:32,080 but the state of mind one has when one drinks tea. 205 00:14:32,240 --> 00:14:35,520 How about you relax your mind and taste the tea in earnest? 206 00:14:37,520 --> 00:14:40,480 A person like her cannot be a money-grubber. 207 00:14:40,640 --> 00:14:42,240 She is not a person like that. 208 00:14:42,400 --> 00:14:44,720 Why did she act like that then? 209 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 She is keeping you at arm's length. 210 00:14:49,040 --> 00:14:50,800 Could it be that she's baiting you... 211 00:14:50,960 --> 00:14:54,480 -to attract your attention? -How can you make a hasty conclusion? 212 00:14:55,640 --> 00:14:57,440 Look at you. You clearly like her. 213 00:14:57,840 --> 00:15:00,600 Arrival of His Majesty! 214 00:15:14,600 --> 00:15:18,760 Wu Yu, recently, I didn't see you much in the court. 215 00:15:19,440 --> 00:15:21,120 You hang out in Prince Li's Manor every day. 216 00:15:21,280 --> 00:15:24,920 You learned nothing but bad habits from your brother. 217 00:15:25,120 --> 00:15:26,440 That's not true. 218 00:15:26,520 --> 00:15:28,440 Enough. Leave us. 219 00:15:28,720 --> 00:15:31,720 I have something to discuss with your brother. 220 00:15:32,760 --> 00:15:34,120 Yes, father. 221 00:15:44,880 --> 00:15:46,040 Wu You. 222 00:15:48,280 --> 00:15:50,640 I haven't seen you in a long time. 223 00:15:50,960 --> 00:15:53,520 Ever since I last saw you in Yun's Tomb, 224 00:15:55,160 --> 00:15:56,800 I had been thinking a lot. 225 00:15:58,360 --> 00:16:01,640 If you really don't want to marry the Western Qi's princess, 226 00:16:02,120 --> 00:16:03,680 I won't force you. 227 00:16:04,680 --> 00:16:06,120 The empress told me that... 228 00:16:06,360 --> 00:16:08,720 you had known Ya Li, the granddaughter of the... 229 00:16:08,880 --> 00:16:10,320 Central Secretary since young. 230 00:16:10,960 --> 00:16:12,440 This will be a good marriage too. 231 00:16:12,600 --> 00:16:17,360 I don't see how this is a good marriage arrangement. 232 00:16:18,200 --> 00:16:20,440 Do you really like the granddaughter of Sun family... 233 00:16:20,840 --> 00:16:23,800 or just the power of Sun family that takes root in three states... 234 00:16:23,960 --> 00:16:25,560 of the southern region? 235 00:16:26,040 --> 00:16:29,200 Wu You, you should understand the troubles I took... 236 00:16:29,440 --> 00:16:31,600 to give you those three states in the southern region. 237 00:16:31,760 --> 00:16:34,160 Why do you have to fight with me at every step of the way? 238 00:16:35,480 --> 00:16:36,920 Somebody told me that... 239 00:16:37,440 --> 00:16:39,560 you reject the idea of marriage alliance... 240 00:16:40,240 --> 00:16:43,120 because lately, you had been spending your time... 241 00:16:43,560 --> 00:16:45,080 with a business woman. 242 00:16:45,480 --> 00:16:48,280 And you wrecked the prison of the Ministry of Justice because of her. 243 00:16:48,520 --> 00:16:50,480 My choice has nothing to do with her. 244 00:16:52,560 --> 00:16:55,520 As for why I refuse to marry the Western Qi's princess, 245 00:16:56,040 --> 00:16:59,240 I think you know it better than anyone. 246 00:17:14,480 --> 00:17:17,320 You hung the map in your reading room. 247 00:17:18,000 --> 00:17:21,800 I can see that you are very clear about the situation of Northern Realm. 248 00:17:24,160 --> 00:17:26,840 The crown prince's failure has affected the Northern Realm. 249 00:17:28,200 --> 00:17:31,960 We have lost hundreds and thousands of our soldiers. 250 00:17:32,480 --> 00:17:34,200 In order to avenge them... 251 00:17:34,400 --> 00:17:36,200 and to get rid of this thorn in our side, 252 00:17:36,600 --> 00:17:39,120 I have decided to band with Western Qi to battle Wei. 253 00:17:39,520 --> 00:17:42,280 Do you really think that we lost that war... 254 00:17:42,480 --> 00:17:44,480 because of the crown prince's mistake alone? 255 00:17:45,680 --> 00:17:48,440 The people has to pay war tax every year and they are suffering. 256 00:17:48,600 --> 00:17:50,720 Northern Realm is not in top condition anymore. 257 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 Even if I marry the Western Qi's princess or... 258 00:17:53,640 --> 00:17:55,120 the daughter from a noble family, 259 00:17:55,240 --> 00:17:57,840 it would do the country no good. 260 00:17:58,680 --> 00:18:01,200 I had never lost in a battle before. 261 00:18:01,560 --> 00:18:05,440 If I personally lead the army this time, we can defeat Wei for sure. 262 00:18:06,280 --> 00:18:09,680 When the time comes, we can conquer the world. 263 00:18:09,840 --> 00:18:12,200 We are not racing against the time to conquer the world. 264 00:18:12,480 --> 00:18:16,040 If we begin another war now, you'll ruin our country. 265 00:18:16,680 --> 00:18:18,920 For now, it's best to recuperate and wait... 266 00:18:19,160 --> 00:18:21,480 -until the country is strong again. -Shut up! 267 00:18:22,840 --> 00:18:24,400 Until now, 268 00:18:25,000 --> 00:18:28,400 you are still holding on to the fallacy of that traitor, Qin Yong. 269 00:18:28,760 --> 00:18:30,960 His People-Based Transformation theory. What nonsense! 270 00:18:31,480 --> 00:18:34,920 -He killed your mother! -My teacher is not a traitor. 271 00:18:35,960 --> 00:18:39,200 Since you don't dare to mention his name in front of others, 272 00:18:39,480 --> 00:18:41,600 how dare you speak of my mother? 273 00:18:42,000 --> 00:18:44,640 I know clearly who killed my mother. 274 00:18:44,960 --> 00:18:46,640 And don't ever forget. 275 00:18:46,800 --> 00:18:49,720 The reason Northern Realm can become so strong in such a short time... 276 00:18:49,960 --> 00:18:52,560 is because of my teacher's People-Based Transformation theory. 277 00:18:53,280 --> 00:18:56,560 Looks like you still haven't given up on it. 278 00:18:58,360 --> 00:19:00,400 I don't take part in managing the country anymore. 279 00:19:00,760 --> 00:19:03,200 Do I have to let you dictate... 280 00:19:03,480 --> 00:19:05,400 my thinking and my beliefs too? 281 00:19:07,120 --> 00:19:08,400 Fine. 282 00:19:11,040 --> 00:19:12,640 Since you are like this, 283 00:19:13,960 --> 00:19:16,200 I'll make a half-year deal with you too. 284 00:19:16,480 --> 00:19:17,920 Within half a year, 285 00:19:18,160 --> 00:19:20,760 if you can find the long lost rare book of Qin family, 286 00:19:20,880 --> 00:19:22,600 The Book of Mountains and Rivers, 287 00:19:23,240 --> 00:19:26,440 I'll allow you to restart your People-Based Transformation. 288 00:19:27,080 --> 00:19:29,200 And I'll allow you to marry freely. 289 00:19:29,680 --> 00:19:31,120 The Book of Mountains and Rivers? 290 00:19:31,320 --> 00:19:33,720 Yes. You didn't forget about that book, right? 291 00:19:34,040 --> 00:19:35,800 If you can't find it, 292 00:19:36,120 --> 00:19:38,360 you have to marry the princess of Western Qi. 293 00:19:38,680 --> 00:19:41,280 And you have to help me take down Wei as well. 294 00:19:42,880 --> 00:19:44,920 The book has been lost for so long. 295 00:19:45,200 --> 00:19:47,520 It is not an easy thing to procure in the first place. 296 00:19:47,760 --> 00:19:48,840 Moreover, 297 00:19:49,840 --> 00:19:52,040 even if I managed to find The Book of Mountains and Rivers, 298 00:19:52,160 --> 00:19:54,320 you won't give an explanation to the world... 299 00:19:54,680 --> 00:19:57,280 -about my mother and teacher, right? -You! 300 00:20:42,560 --> 00:20:44,480 Other noblemen and women in the capital city... 301 00:20:44,680 --> 00:20:46,280 treated me with venom. 302 00:20:46,440 --> 00:20:48,280 Why are you willing to befriend me? 303 00:20:49,520 --> 00:20:52,240 I feel very guilty for passing on my illness to you the last time. 304 00:20:52,440 --> 00:20:53,920 That was just a false alarm. 305 00:20:54,000 --> 00:20:56,320 I'm so healthy that I recovered after a nap. 306 00:20:56,560 --> 00:20:59,040 I remember that when I was bullied by others, 307 00:20:59,160 --> 00:21:01,480 you were the only one who stepped out to help me. 308 00:21:03,000 --> 00:21:05,120 Look at this. Is this flower pretty? 309 00:21:07,560 --> 00:21:09,680 -You are prettier than the flower. -Really? 310 00:21:10,080 --> 00:21:12,360 Looks like both of you are having a good time. 311 00:21:13,440 --> 00:21:15,920 Greetings, Princess Rong Le and Princess Zhao Yun. 312 00:21:18,000 --> 00:21:21,200 I heard that the Princess Manor is decorated with Western Qi's design. 313 00:21:21,520 --> 00:21:24,720 Now that I see it today, it's really the work of craftsmanship. 314 00:21:24,960 --> 00:21:27,360 You flattered me, Miss Sun. Take a seat. 315 00:21:30,680 --> 00:21:33,360 Miss Sun, have you been to Western Qi? 316 00:21:35,120 --> 00:21:36,800 I'm a home type of girl. 317 00:21:36,960 --> 00:21:39,000 Unlike you who travelled the world, 318 00:21:39,360 --> 00:21:42,600 besides Zhongshan, I only ever travelled to the southern area... 319 00:21:42,760 --> 00:21:44,360 every year during Qingming festival. 320 00:21:44,600 --> 00:21:48,120 Zhongshan is very beautiful. You should go out and walk around. 321 00:21:48,360 --> 00:21:49,680 Alright. 322 00:21:50,000 --> 00:21:52,920 By the way, Prince Li and Prince Chen... 323 00:21:53,080 --> 00:21:55,560 had invited me to go on an excursion in the suburb. 324 00:21:55,720 --> 00:21:57,720 Are you willing to come along as well? 325 00:21:57,840 --> 00:22:00,080 That's great. Princess Rong Le, 326 00:22:00,240 --> 00:22:02,200 you are already engaged with Brother Wu You. 327 00:22:02,320 --> 00:22:05,000 You should get to know each other more and bond with each other. 328 00:22:05,160 --> 00:22:07,880 Although Brother Wu You looks fierce most of the time, 329 00:22:08,080 --> 00:22:10,080 he's actually a righteous, bold, 330 00:22:10,240 --> 00:22:12,160 talented, intelligent and sophisticated man. 331 00:22:12,320 --> 00:22:13,960 He's the real hero. 332 00:22:14,600 --> 00:22:17,240 I think that Prince Chen... 333 00:22:17,360 --> 00:22:19,680 is younger, more energetic and interesting. 334 00:22:19,880 --> 00:22:21,640 He is an intriguing person. 335 00:22:21,840 --> 00:22:25,000 In comparison, Prince Li is cold and hard to predict. 336 00:22:25,160 --> 00:22:27,600 How did you become so close with him? 337 00:22:28,440 --> 00:22:30,880 I stayed in the palace for a while when I was young. 338 00:22:31,120 --> 00:22:33,000 He wasn't like this in the past. 339 00:22:33,160 --> 00:22:34,720 He treated others kindly. 340 00:22:35,040 --> 00:22:36,440 He still treats me kindly now. 341 00:22:36,600 --> 00:22:40,560 A few days ago, he had helped me by teaching that elder son a lesson. 342 00:22:41,960 --> 00:22:43,080 Princess Rong Le. 343 00:22:43,240 --> 00:22:45,280 Don't be fooled by Wu Yu. 344 00:22:45,400 --> 00:22:48,160 That man is a sweet talker and he's insensible. 345 00:22:48,320 --> 00:22:50,920 He has many fans in every corner of this city. 346 00:22:53,760 --> 00:22:54,960 Princess Rong Le. 347 00:22:55,200 --> 00:22:58,160 Moon Embrace Teahouse has sent this new tea for you to taste it. 348 00:22:58,360 --> 00:22:59,920 Their shopkeeper said that... 349 00:23:00,160 --> 00:23:02,080 today, they have an important guest. 350 00:23:02,240 --> 00:23:04,520 They have tea tasting, chess playing, flowers viewing and sword dance. 351 00:23:04,640 --> 00:23:06,200 They had reserved a seat for you. 352 00:23:06,400 --> 00:23:09,160 If you ever have the time, the invitation will is open. 353 00:23:17,600 --> 00:23:19,920 I just asked Xiao Sha to go and buy me some tea leaves. 354 00:23:20,040 --> 00:23:22,400 I never thought that their shopkeeper will be so generous. 355 00:23:22,520 --> 00:23:24,240 Award the person who sent the tea. 356 00:23:24,360 --> 00:23:26,880 Express my thanks to the shopkeeper for the invitation 357 00:23:27,120 --> 00:23:29,600 I'll go there when I have fully recovered. 358 00:23:30,000 --> 00:23:31,080 Yes, Princess. 359 00:23:32,280 --> 00:23:35,120 You know the shopkeeper of Moon Embrace Teahouse? 360 00:23:35,360 --> 00:23:36,880 I heard that she's real good. 361 00:23:37,000 --> 00:23:39,320 And she has collected many treasures from all over the world. 362 00:23:39,440 --> 00:23:41,240 For example, she has this high quality dress... 363 00:23:41,400 --> 00:23:42,880 and rare night-luminescent pearl... 364 00:23:43,000 --> 00:23:45,040 from western region in her Rare Item Chamber. 365 00:23:45,160 --> 00:23:48,360 Princess Rong Le, can you bring me along? 366 00:23:54,800 --> 00:23:56,640 Princess, what is wrong? 367 00:23:56,960 --> 00:23:58,160 You have just recovered. 368 00:23:58,240 --> 00:24:01,000 The doctor said that you have to rest more. 369 00:24:02,400 --> 00:24:04,160 We have disturbed you from resting. 370 00:24:04,600 --> 00:24:06,680 Princess Rong Le, rest well. 371 00:24:06,800 --> 00:24:09,360 We'll invite you again to go out with us another day. 372 00:24:09,840 --> 00:24:11,600 I'll take my leave then. 373 00:24:12,840 --> 00:24:16,040 Princess Rong Le. I'll visit you again on another day as well. 374 00:24:16,160 --> 00:24:17,280 Alright. 375 00:24:26,200 --> 00:24:29,640 Tea tasting, chess playing, flowers viewing and sword dance. 376 00:24:30,400 --> 00:24:32,680 The teahouse is all about peace and tranquility. 377 00:24:32,880 --> 00:24:34,840 They don't allow any weapons. 378 00:24:37,200 --> 00:24:39,960 Usually, Long Yue will find some excuse for me. 379 00:24:40,360 --> 00:24:42,000 Since she sent someone over today, 380 00:24:42,160 --> 00:24:44,480 it must be because there's no other way. 381 00:24:46,840 --> 00:24:48,840 Ling Yue. Help me change. 382 00:24:49,160 --> 00:24:50,120 Yes, Princess. 383 00:24:50,240 --> 00:24:52,000 " Moon Embrace Teahouse " 384 00:25:02,160 --> 00:25:03,600 You are here, Miss Man Yao. 385 00:25:04,200 --> 00:25:07,560 I'm wondering if you could make me some tea today. 386 00:25:08,880 --> 00:25:11,200 I know clearly whether you are here to drink tea... 387 00:25:11,360 --> 00:25:13,000 or to find troubles. 388 00:25:14,000 --> 00:25:17,400 How can you be so sure that I'm not here to drink tea? 389 00:25:19,360 --> 00:25:21,320 If you are here to drink tea, 390 00:25:21,520 --> 00:25:24,720 why would you hide wine inside the bamboo tube? 391 00:25:27,880 --> 00:25:31,280 I purposely used this old bamboo tube for soup to hide this wine. 392 00:25:31,440 --> 00:25:33,400 I thought that it'll be able to hide it's smell. 393 00:25:33,760 --> 00:25:35,720 I never thought that you'll find out about it. 394 00:25:35,880 --> 00:25:37,160 You are really good. 395 00:25:37,400 --> 00:25:39,480 Wu You can't drink wine. 396 00:25:39,680 --> 00:25:41,200 But I can't drink tea. 397 00:25:41,440 --> 00:25:44,400 I can don't eat for a day but I can't live without wine. 398 00:25:44,800 --> 00:25:48,560 You are the mistress here. How about you drink some with me today? 399 00:25:50,360 --> 00:25:52,760 What are you thinking about? Wu You is not here. 400 00:25:54,360 --> 00:25:56,400 Since you have already invited me, 401 00:25:56,560 --> 00:25:58,480 of course I can't reject your kindness. 402 00:25:58,840 --> 00:26:01,120 But I'm the same is Prince Li. 403 00:26:01,280 --> 00:26:02,880 I can't drink wine. 404 00:26:03,280 --> 00:26:05,200 We have a full house today. 405 00:26:05,480 --> 00:26:08,080 If I drink too much and embarrassed myself, 406 00:26:08,320 --> 00:26:11,240 not only I'll humiliate myself which is nothing, 407 00:26:11,520 --> 00:26:14,760 I'll affect your reputation which is the real problem if someone sees me. 408 00:26:15,000 --> 00:26:17,360 After all, everybody knows that... 409 00:26:17,480 --> 00:26:21,360 Moon Embrace Teahouse sells only tea and no wine. 410 00:26:21,920 --> 00:26:23,360 I never thought that besides... 411 00:26:23,520 --> 00:26:26,240 being meticulous, you are good with words as well. 412 00:26:26,640 --> 00:26:29,400 Since you already said that, I'll feel guilty to force you. 413 00:26:29,560 --> 00:26:33,240 Fine. I'll act nobly today... 414 00:26:33,560 --> 00:26:36,600 and enjoy this good wine by myself. 415 00:26:36,800 --> 00:26:38,360 Take a seat. 416 00:26:39,280 --> 00:26:40,440 Sit down. 417 00:26:45,480 --> 00:26:48,640 Somebody please bring me my tools to warm up the wine. 418 00:26:54,480 --> 00:26:57,880 -Miss Long Yue. -Miss Chen Yu. How's the mistress? 419 00:26:58,480 --> 00:27:00,600 She is still with Prince Chen. 420 00:27:02,480 --> 00:27:05,760 They have been in there for so long. I'm worried that she'll be in danger. 421 00:27:06,320 --> 00:27:08,120 Prince Chen is very unpredictable. 422 00:27:08,320 --> 00:27:10,200 I don't know what his plan is. 423 00:27:13,240 --> 00:27:14,240 Please spare my life. 424 00:27:14,400 --> 00:27:17,480 No matter what, you have to make tea for me today. 425 00:27:17,680 --> 00:27:19,200 Alright, Your Highness. 426 00:27:21,400 --> 00:27:23,040 Go and check on them again at once. 427 00:27:23,200 --> 00:27:24,240 Alright. 428 00:27:38,720 --> 00:27:39,840 Miss Man Yao. 429 00:27:40,160 --> 00:27:41,800 Before this, I heard from Long Yue that... 430 00:27:42,040 --> 00:27:43,760 you just came to Zhongshan not long ago. 431 00:27:43,960 --> 00:27:46,200 Before this, where were you? 432 00:27:48,160 --> 00:27:49,880 Are you interrogating me? 433 00:27:50,120 --> 00:27:52,240 No, I'm just asking for fun. 434 00:27:55,720 --> 00:27:58,280 My father is a businessman. 435 00:27:58,640 --> 00:28:01,600 I had followed him everywhere since young. 436 00:28:01,840 --> 00:28:03,440 We don't stay in one place. 437 00:28:04,400 --> 00:28:08,160 Travelling around the world has always been on my wish-list. 438 00:28:08,520 --> 00:28:10,440 Where have you been travelling before? 439 00:28:12,400 --> 00:28:14,480 I had been to many places. 440 00:28:14,880 --> 00:28:17,840 I don't know where to start. 441 00:28:18,280 --> 00:28:19,840 Just tell me about some of the places you went. 442 00:28:19,960 --> 00:28:22,040 Just think of it as broadening my horizon. 443 00:28:22,440 --> 00:28:23,960 Are you drunk? 444 00:28:24,560 --> 00:28:27,120 I heard that you are an expert in travelling and having fun. 445 00:28:27,560 --> 00:28:30,920 How can there be places that you don't know of? 446 00:28:34,120 --> 00:28:35,680 Where were we just now? 447 00:28:36,640 --> 00:28:41,240 You want to know that which places are beautiful to me. 448 00:28:42,160 --> 00:28:44,760 Yes. I really want to know. Tell me. 449 00:28:45,520 --> 00:28:47,360 I already told you just now. 450 00:28:47,640 --> 00:28:49,200 Are you drunk? 451 00:28:56,240 --> 00:28:57,720 You didn't tell me just now. 452 00:28:58,040 --> 00:29:01,080 I want you to tell me about some places but you haven't said anything. 453 00:29:10,560 --> 00:29:12,800 Let me think about it. 454 00:29:28,280 --> 00:29:29,520 Miss Man Yao. 455 00:29:29,800 --> 00:29:31,280 Before you come to Zhongshan, 456 00:29:31,600 --> 00:29:33,280 where were you? 457 00:29:35,000 --> 00:29:37,080 Before I come to Zhongshan, 458 00:29:45,200 --> 00:29:46,760 I am... 459 00:29:47,480 --> 00:29:48,840 Where were you? 460 00:29:57,280 --> 00:29:59,000 What's wrong with me? 461 00:30:05,160 --> 00:30:06,480 I am... 462 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 in a tearoom. 463 00:30:19,960 --> 00:30:21,600 It sounds so nice. 464 00:30:21,960 --> 00:30:23,560 Where is the tearoom? 465 00:30:41,680 --> 00:30:43,080 The fire for your wine has gone out. 466 00:30:43,200 --> 00:30:44,840 Let me light it up for you again. 467 00:31:00,200 --> 00:31:02,520 Miss Man Yao, are you alright? 468 00:31:06,560 --> 00:31:08,040 Wu You, you are here. 469 00:31:13,480 --> 00:31:16,840 Wu You, this is the Shilixiang wine that I stole from your manor. 470 00:31:17,120 --> 00:31:19,480 I thought that it can lower one's guard. 471 00:31:19,720 --> 00:31:22,960 We were doing fine just now. Wu You, I never thought that it'll... 472 00:31:23,160 --> 00:31:24,680 That it'll... 473 00:31:26,960 --> 00:31:28,680 It will indeed lower one's guard. 474 00:31:29,000 --> 00:31:30,880 Are you alright, Miss Chen Yu? 475 00:31:31,000 --> 00:31:33,160 Your Highness, I feel dizzy. 476 00:31:33,320 --> 00:31:35,160 It'll be alright. 477 00:32:25,800 --> 00:32:27,120 You are awake. 478 00:32:44,400 --> 00:32:46,240 This is a specially brewed hangover soup. 479 00:32:49,360 --> 00:32:50,720 Do you... 480 00:32:51,160 --> 00:32:53,240 want me to feed you personally? 481 00:33:00,440 --> 00:33:02,520 Slowly. It's a little bit bitter. 482 00:33:07,240 --> 00:33:08,640 Thank you for your help. 483 00:33:08,760 --> 00:33:10,840 I won't disturb you then. 484 00:33:48,160 --> 00:33:50,040 Look. You can't even stand straight. 485 00:33:50,200 --> 00:33:51,720 How are you going to go back? 486 00:33:52,240 --> 00:33:54,600 Don't worry. After you sober up, 487 00:33:54,840 --> 00:33:57,280 I'll ask someone to send you back to Moon Embrace Teahouse. 488 00:33:57,560 --> 00:34:00,880 I'm really grateful to you for saving me. 489 00:34:01,400 --> 00:34:02,600 But, 490 00:34:02,840 --> 00:34:05,160 I can't trouble you further. 491 00:34:11,200 --> 00:34:12,960 Why do you have to keep me here? 492 00:34:13,160 --> 00:34:15,360 Why did I go into the prison to save you that day? 493 00:34:15,560 --> 00:34:17,560 Because you know that I'm innocent. 494 00:34:17,760 --> 00:34:20,000 You are wise and just. 495 00:34:20,200 --> 00:34:23,160 You can't just be impervious to the injustice, right? 496 00:34:25,360 --> 00:34:28,640 Do you have to lie all the time? 497 00:34:39,200 --> 00:34:41,800 I know that you bear good will, but I really need to go back. 498 00:34:42,000 --> 00:34:44,040 I have to take care of the teahouse. 499 00:34:44,520 --> 00:34:46,320 How much can your teahouse earn in a day? 500 00:34:46,520 --> 00:34:47,760 I'll pay you. 501 00:34:50,040 --> 00:34:51,360 What is it? 502 00:34:51,760 --> 00:34:53,320 Man Yao. 503 00:34:53,600 --> 00:34:55,920 This is a good chance for you to name a price. 504 00:34:56,840 --> 00:34:58,120 Aren't you glad? 505 00:35:02,120 --> 00:35:06,000 Since you have invited me so warmly to stay here, 506 00:35:06,320 --> 00:35:08,360 I'll accept your invitation. 507 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 100 tael a day. 508 00:35:13,240 --> 00:35:14,920 I thank you first, Your Highness. 509 00:35:15,600 --> 00:35:16,800 Alright. 510 00:35:19,440 --> 00:35:22,600 The water is reflecting the light and dusk is upon us. 511 00:35:23,040 --> 00:35:25,120 This beautiful scenery is fleeting. 512 00:35:25,920 --> 00:35:29,960 But you are not willing to enjoy this scenery with me in peace. 513 00:35:30,280 --> 00:35:32,240 You are just thinking about rejecting me. 514 00:35:32,720 --> 00:35:34,080 It's not that I'm not willing, 515 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 but I... 516 00:35:38,560 --> 00:35:40,480 am different from you. 517 00:35:41,640 --> 00:35:43,160 Unlike you... 518 00:35:43,400 --> 00:35:45,200 who can do things as you please... 519 00:35:45,520 --> 00:35:47,200 Again with your teahouse. 520 00:35:48,320 --> 00:35:50,400 Man Yao, you are not like others. 521 00:35:50,640 --> 00:35:52,600 But you keep on pretending to be a sordid merchant. 522 00:35:52,840 --> 00:35:54,360 Are you looking down on me? 523 00:35:54,640 --> 00:35:57,160 Do you think that I'm not worthy for you to treat me sincerely? 524 00:35:58,160 --> 00:35:59,480 You have exaggerated. 525 00:36:00,520 --> 00:36:02,960 You are a royalty, you are charming and elegant. 526 00:36:03,360 --> 00:36:05,840 Unlike me who is just a commoner. 527 00:36:05,960 --> 00:36:07,240 I'm not very knowledgeable. 528 00:36:07,440 --> 00:36:09,800 -That's why you'll think that... -Forget it. 529 00:36:10,400 --> 00:36:12,360 I don't like to force people. 530 00:36:13,080 --> 00:36:14,800 If you really want to go back, 531 00:36:14,960 --> 00:36:16,440 go ahead. 532 00:36:28,520 --> 00:36:31,040 Helmsman, please turn back... 533 00:36:31,280 --> 00:36:33,400 and let me off at the nearest wharf. 534 00:36:35,280 --> 00:36:36,520 Helmsman. 535 00:36:37,880 --> 00:36:38,960 Helmsman. 536 00:36:39,840 --> 00:36:41,280 Helmsman. 537 00:36:42,360 --> 00:36:44,880 He is old. His hearing is not that well. 538 00:36:45,480 --> 00:36:47,520 I have a way if you want to go back. 539 00:36:48,000 --> 00:36:50,480 Calm down and enjoy the scenery with me. 540 00:36:50,880 --> 00:36:53,520 And I'll ask someone to send you back to Moon Embrace Teahouse. 541 00:37:17,080 --> 00:37:19,880 Why do you have to make things difficult for me? 542 00:37:20,560 --> 00:37:22,400 Prince Chen had invited me to join him with wine. 543 00:37:22,520 --> 00:37:25,560 What are you going to do to keep me here? 544 00:38:34,160 --> 00:38:36,800 Sister Ling Yue. How about we go back? 545 00:38:36,920 --> 00:38:38,160 Go back? 546 00:38:38,960 --> 00:38:40,720 Lian Xin, think carefully. 547 00:38:40,880 --> 00:38:43,800 This is a rare chance that the princess is not in tonight. 548 00:38:44,880 --> 00:38:46,600 Are you sure about that? 549 00:38:47,960 --> 00:38:49,920 Fine. Let's go. 550 00:39:05,520 --> 00:39:07,280 Here. Carry them here. 551 00:39:07,400 --> 00:39:08,560 Yes, Sir. 552 00:39:10,600 --> 00:39:11,960 Cover them well. 553 00:39:12,080 --> 00:39:13,600 Line them up nicely. 554 00:39:15,760 --> 00:39:18,200 -We still have some bodies there. -Alright. 555 00:39:18,480 --> 00:39:19,680 Scoop him up. 556 00:39:22,880 --> 00:39:24,880 -Check over there. -Yes, Sir. 557 00:39:25,240 --> 00:39:26,560 Be careful. 558 00:39:28,920 --> 00:39:30,440 Greetings, Your Highness. 559 00:39:30,600 --> 00:39:32,280 What happened here? 560 00:39:32,680 --> 00:39:34,480 Your Highness, it's a shipwreck. 561 00:39:35,280 --> 00:39:37,240 Quick, there are bodies over there. 562 00:39:37,840 --> 00:39:39,040 Yes, Sir. 563 00:39:43,720 --> 00:39:45,160 Move it over here. 564 00:39:50,520 --> 00:39:52,600 Deputy Minister Ma from the Ministry of Personnel. 565 00:39:54,680 --> 00:39:57,640 Give them a proper burial. Make sure to get all of them out of the water. 566 00:39:57,800 --> 00:39:59,480 Get me two horses as well. 567 00:39:59,760 --> 00:40:01,680 I rushed here after I received the report. 568 00:40:01,880 --> 00:40:03,800 I just simply brought that horse with me. 569 00:40:04,000 --> 00:40:06,800 You can take that horse if you don't mind. 570 00:40:13,160 --> 00:40:14,880 He is just a child. 571 00:40:21,360 --> 00:40:23,000 Is this an accident? 572 00:40:25,240 --> 00:40:27,360 There won't be so many accidents. 573 00:40:30,280 --> 00:40:31,320 Let's leave now. 574 00:40:31,480 --> 00:40:34,120 We can still make it back to the city before the gate is closed. 575 00:40:37,400 --> 00:40:38,840 Do you know this man? 576 00:40:39,040 --> 00:40:42,360 If this is an accident, will someone uphold justice for them? 577 00:40:43,840 --> 00:40:45,080 Justice? 578 00:40:45,760 --> 00:40:47,880 There is no justice in this chaotic world. 579 00:40:49,880 --> 00:40:53,960 Aren't you a self-claimed merchant that cares only about money? 580 00:40:54,680 --> 00:40:57,440 Why are you so set on this? 581 00:40:59,400 --> 00:41:01,400 Everybody has compassion. 582 00:41:02,120 --> 00:41:05,600 Even you won't feel nothing when you see such tragedy, right? 583 00:41:09,200 --> 00:41:10,760 Then what do you think... 584 00:41:11,880 --> 00:41:13,440 I should do? 585 00:41:16,400 --> 00:41:18,800 I wouldn't dare to ask you to do anything. 586 00:41:21,200 --> 00:41:22,440 I just feel that... 587 00:41:24,200 --> 00:41:25,960 what have they done wrong... 588 00:41:26,480 --> 00:41:28,160 until they have to suffer like this? 589 00:41:42,520 --> 00:41:44,200 I'm too much of a busybody. 590 00:41:46,080 --> 00:41:47,320 In the end, 591 00:41:47,720 --> 00:41:49,960 I'm just another person in this world. 592 00:41:50,920 --> 00:41:54,040 We can do nothing about it in this chaotic world. 593 00:41:55,880 --> 00:41:57,640 Maybe one day, 594 00:41:58,080 --> 00:42:00,240 I'll become one of the innocent sacrifices as well. 595 00:42:00,440 --> 00:42:01,640 Let's go. 596 00:42:19,080 --> 00:42:21,400 With me here, who dares to sacrifice you? 46259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.