Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,960 --> 00:01:29,800
[Dimsum.Asia Ver] E06 Princess Silver
-โฅ Hafiz Adam โฅ-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:29,920 --> 00:01:32,640
Episode 6
3
00:01:39,280 --> 00:01:40,680
In order to save me,
4
00:01:40,800 --> 00:01:42,480
you have a fallout with
the Crown Prince.
5
00:01:43,000 --> 00:01:46,480
People might take it wrongly
if words got out.
6
00:01:47,320 --> 00:01:49,680
What they think is none
of your concern.
7
00:01:50,120 --> 00:01:51,760
But for me, you are...
8
00:01:56,160 --> 00:01:58,920
a rare well-matched partner in chess.
9
00:01:59,760 --> 00:02:02,760
I really enjoy playing chess with you.
10
00:02:03,080 --> 00:02:05,760
I don't wish to be affected
by common views.
11
00:02:07,800 --> 00:02:09,440
Did you really save me...
12
00:02:09,600 --> 00:02:12,040
for the sake of chess only?
13
00:02:13,520 --> 00:02:18,440
You who came to a strange land
to build our lands together.
14
00:02:20,320 --> 00:02:23,920
I think of you
when night has fallen...
15
00:02:24,280 --> 00:02:26,880
and when the fog has parted.
16
00:02:27,000 --> 00:02:29,320
Your Highness. We have reached
the Moon Embrace Teahouse.
17
00:02:29,480 --> 00:02:32,280
My yearning for you has turned you...
18
00:02:32,800 --> 00:02:35,280
Thank you, Your Highness. Farewell.
19
00:02:35,800 --> 00:02:39,160
You are my happiness,
my worries and...
20
00:02:39,440 --> 00:02:42,480
my abyss.
21
00:02:43,480 --> 00:02:46,480
I can't touch you for you are like...
22
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
the reflection in water.
23
00:02:50,040 --> 00:02:51,760
I don't want distance...
24
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
-Leng Yan.
-Yes, Your Highness.
25
00:02:53,720 --> 00:02:55,600
-Let's go back.
-Yes, Your Highness.
26
00:02:57,360 --> 00:03:01,160
I just want to watch you...
27
00:03:01,320 --> 00:03:04,400
in this cold world.
28
00:03:16,200 --> 00:03:19,160
I didn't manage to protect you.
I have failed the emperor.
29
00:03:19,400 --> 00:03:20,920
And I have failed you too.
30
00:03:23,320 --> 00:03:25,320
You did well in arranging
the matters in the manor.
31
00:03:25,520 --> 00:03:27,360
Ling Yue and Lian Xin
have become smarter too.
32
00:03:27,600 --> 00:03:29,040
I should have gone back immediately.
33
00:03:29,160 --> 00:03:31,320
But Long Yue has destroyed
all the contraptions.
34
00:03:31,520 --> 00:03:34,240
-And I can't just use the front door.
-Mistress.
35
00:03:42,840 --> 00:03:44,040
Mistress.
36
00:03:44,800 --> 00:03:46,680
Thank you for sacrificing
yourself to save me.
37
00:03:46,840 --> 00:03:48,560
It's my fault for not being
meticulous enough...
38
00:03:48,720 --> 00:03:50,320
until I have caused you such disgrace.
39
00:03:50,560 --> 00:03:52,560
If you need anything else from now on,
40
00:03:52,880 --> 00:03:54,480
I'll put my life to it.
41
00:03:55,960 --> 00:03:57,560
We are here in Northern Realm.
42
00:03:57,720 --> 00:04:00,240
We should take care of each other
and complete this mission.
43
00:04:00,560 --> 00:04:02,080
I won't let you sacrifice yourself.
44
00:04:03,800 --> 00:04:05,080
Thank you, Mistress.
45
00:04:05,520 --> 00:04:06,800
How's Chen Yu?
46
00:04:07,200 --> 00:04:08,640
She is still unconscious
from being severely wounded.
47
00:04:08,800 --> 00:04:10,920
Prince Chen has already sent
someone over to treat her.
48
00:04:11,080 --> 00:04:12,800
She can come when
she's feeling better.
49
00:04:16,000 --> 00:04:18,280
I'll leave this Moon Embrace
Teahouse to you.
50
00:04:18,840 --> 00:04:20,880
We can no longer use this place
as our rendezvous point.
51
00:04:21,040 --> 00:04:22,720
We need to find a
new place immediately.
52
00:04:22,920 --> 00:04:25,120
Yes. Don't worry, Mistress.
53
00:04:25,360 --> 00:04:28,560
I already made the arrangement
last night. We can get in touch...
54
00:04:28,720 --> 00:04:30,480
with Kite and Western Qi soon.
55
00:04:31,080 --> 00:04:34,160
But we can no longer use
the original secret path.
56
00:04:34,480 --> 00:04:36,120
Meanwhile, I hope that
you can stay put...
57
00:04:36,240 --> 00:04:38,120
while I look for
another route for you.
58
00:04:39,920 --> 00:04:42,480
For now, it's better if you
go back to the manor at once...
59
00:04:42,640 --> 00:04:44,320
in case something else happens.
60
00:05:13,520 --> 00:05:15,640
Arrival of Her Majesty!
61
00:05:38,920 --> 00:05:40,440
Greetings, mother.
62
00:05:41,000 --> 00:05:42,600
It has already been two months.
63
00:05:42,800 --> 00:05:45,120
Why isn't there any progress at all?
64
00:05:45,760 --> 00:05:47,120
Don't be anxious, mother.
65
00:05:47,280 --> 00:05:50,080
-Recently, the Kite...
-You can't be overcautious.
66
00:05:50,360 --> 00:05:52,400
You need to give them a kick.
67
00:06:00,240 --> 00:06:02,160
Greetings, Your Majesty.
68
00:06:17,160 --> 00:06:18,400
Your Majesty.
69
00:06:21,320 --> 00:06:23,640
Your Majesty. Drink the medicine.
70
00:06:24,760 --> 00:06:26,560
You'll feel better after you take it.
71
00:06:47,400 --> 00:06:48,720
Go out.
72
00:07:13,960 --> 00:07:15,880
I am in good health.
73
00:07:16,560 --> 00:07:18,680
No need to worry about me.
74
00:07:19,960 --> 00:07:22,160
As for the rare book hunt,
75
00:07:22,840 --> 00:07:25,160
put your safety before
everything else.
76
00:07:26,160 --> 00:07:28,200
There is no rush.
77
00:07:30,360 --> 00:07:33,760
I feel relieved that
you are doing well...
78
00:07:35,000 --> 00:07:38,320
in the Northern Realm.
79
00:07:49,880 --> 00:07:51,120
Xiao Sha.
80
00:07:54,680 --> 00:07:56,200
What do you need, Princess?
81
00:07:56,440 --> 00:07:58,320
For the Eastern Suburb Inn
and the man that saved me...
82
00:07:58,440 --> 00:08:00,280
that I had asked you
to investigate in,
83
00:08:00,400 --> 00:08:01,880
have you found anything about them?
84
00:08:02,040 --> 00:08:03,800
I already checked the inn.
85
00:08:03,960 --> 00:08:06,320
It often has a lot of customers
and it looks normal enough.
86
00:08:06,480 --> 00:08:07,840
As for that man,
87
00:08:07,960 --> 00:08:10,080
I had asked the innkeeper.
He did remember the man.
88
00:08:10,240 --> 00:08:12,280
But that man left after
staying for just a day.
89
00:08:12,480 --> 00:08:13,960
And he didn't leave behind his name.
90
00:08:15,800 --> 00:08:18,080
It might be because
I was wounded that day.
91
00:08:18,200 --> 00:08:20,640
That's why he has to find the
nearest inn the treat my wounds.
92
00:08:20,760 --> 00:08:24,040
I don't think it's necessary
for you to repay his kindness.
93
00:08:24,560 --> 00:08:27,000
In this world, this kind
of meeting is a fate.
94
00:08:27,640 --> 00:08:29,640
But there is something that
I have been wanting...
95
00:08:29,760 --> 00:08:31,280
to report to you after
some considerations.
96
00:08:31,480 --> 00:08:33,520
I think I know what it is.
97
00:08:34,160 --> 00:08:35,600
Answer me first.
98
00:08:36,640 --> 00:08:38,280
Did you touch the lock on this box?
99
00:08:40,320 --> 00:08:43,320
That box contains the secret letters
between you and the emperor.
100
00:08:43,600 --> 00:08:45,000
And I have never touched it.
101
00:08:46,760 --> 00:08:49,840
Usually, only you, me,
Ling Yue and Lian Xin...
102
00:08:50,120 --> 00:08:52,120
can come into this room.
103
00:08:52,360 --> 00:08:56,120
And you are the only one who
knew what's inside.
104
00:08:57,080 --> 00:08:58,680
But I believe you.
105
00:08:59,680 --> 00:09:02,960
Are you going to report that
there are spies in our midst?
106
00:09:03,760 --> 00:09:05,200
How did you know?
107
00:09:12,000 --> 00:09:14,160
By the way, where is the assassin
that was knocked unconscious?
108
00:09:14,360 --> 00:09:16,600
That day, after I changed
and came out from the room,
109
00:09:16,760 --> 00:09:19,240
I saw that the hiding spot for the
assassin was not very secure.
110
00:09:19,400 --> 00:09:21,520
I was afraid that
he'll cause troubles if he wakes.
111
00:09:21,680 --> 00:09:23,720
That's why me and Lian Xin
tied up his hands and legs...
112
00:09:23,840 --> 00:09:25,240
and threw him into
the firewood storeroom.
113
00:09:25,400 --> 00:09:27,760
After that, we rushed to your side...
114
00:09:28,000 --> 00:09:29,880
and we don't know what happened next.
115
00:09:30,080 --> 00:09:31,480
That's right.
116
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
After Yu Wen Jie barged into my manor,
117
00:09:38,320 --> 00:09:40,280
I started to feel that
something is not right.
118
00:09:40,560 --> 00:09:42,400
How can two girls that
grew up in a palace...
119
00:09:42,560 --> 00:09:45,520
know how to deal with an assassin
so cleanly and neatly?
120
00:09:49,280 --> 00:09:52,240
And somebody has touched this lock.
121
00:09:52,680 --> 00:09:55,680
I had laid down a trap
when I designed this box.
122
00:09:56,520 --> 00:10:00,160
That's right. Recently, I had
found some problems as well.
123
00:10:01,680 --> 00:10:03,760
-Princess Rong Le.
-Princess Zhao Yun!
124
00:10:04,080 --> 00:10:06,560
Princess Rong Le.
125
00:10:16,200 --> 00:10:17,760
I had read Princess Zhao Yun's pulse.
126
00:10:17,920 --> 00:10:20,840
Her blood flow is blocked. I think
someone pressed on her pressure point.
127
00:10:21,040 --> 00:10:22,880
She didn't faint because
of the drugging mist.
128
00:10:24,240 --> 00:10:26,920
No one else can know about this.
Keep a close eye for these few days.
129
00:10:27,040 --> 00:10:28,040
Yes, Princess.
130
00:10:32,080 --> 00:10:34,360
Lately, the weather is very nice.
131
00:10:34,560 --> 00:10:36,200
Everything is coming to life.
132
00:10:36,480 --> 00:10:37,880
I'm old already,
133
00:10:38,000 --> 00:10:40,160
I have to come out and
take a walk more.
134
00:10:40,600 --> 00:10:43,640
Luckily I have you to accompany me.
135
00:10:44,240 --> 00:10:47,000
It's my fortune to be able
to accompany you.
136
00:10:47,160 --> 00:10:49,520
Moreover, you are still young.
137
00:10:50,280 --> 00:10:53,200
There are many troublesome things in
this palace. Here, we grow old fast.
138
00:10:53,360 --> 00:10:55,800
But under the spring sunlight,
139
00:10:56,000 --> 00:10:57,320
you look so lively.
140
00:10:57,520 --> 00:11:00,600
It must be because
something good has happened.
141
00:11:04,360 --> 00:11:05,960
I heard from your father that...
142
00:11:06,200 --> 00:11:08,000
Wu You has already promised...
143
00:11:08,240 --> 00:11:11,920
to go flower viewing with you
in the suburb in a few days' time.
144
00:11:13,320 --> 00:11:15,280
Prince Chen is tagging along too.
145
00:11:15,600 --> 00:11:17,400
Both of them are very busy.
146
00:11:17,600 --> 00:11:19,440
So, we haven't set the date.
147
00:11:19,640 --> 00:11:22,560
Actually, I'm already very happy
that I can accompany you...
148
00:11:22,720 --> 00:11:24,560
to come out for a walk.
149
00:11:24,920 --> 00:11:26,280
Look at you.
150
00:11:28,360 --> 00:11:31,800
I heard that Princess Rong Le
has recovered.
151
00:11:32,120 --> 00:11:34,600
How about you pay her
a visit in my stead...
152
00:11:34,880 --> 00:11:36,480
and invite her along
for your excursion?
153
00:11:36,680 --> 00:11:38,640
We can use this chance...
154
00:11:38,800 --> 00:11:40,640
to matchmake her and Wu Yu.
155
00:11:40,840 --> 00:11:43,080
Prince Chen and Prince Li
are very close.
156
00:11:43,360 --> 00:11:46,120
If Princess Rong Le is willing
to marry Prince Chen,
157
00:11:46,480 --> 00:11:48,560
His Majesty will be
glad to see that too.
158
00:11:48,960 --> 00:11:50,040
Alright.
159
00:11:54,400 --> 00:11:55,960
You have a good taste.
160
00:11:56,160 --> 00:11:59,400
This hairpin is from western region.
It's expertly carved in copper.
161
00:11:59,640 --> 00:12:02,400
The carved flowers
symbolises good fortune.
162
00:12:02,600 --> 00:12:05,080
They said that Moon Embrace Teahouse
has a mysterious Rare Item Chamber.
163
00:12:05,200 --> 00:12:07,440
And it contains treasures from all
over the world. I'll take this.
164
00:12:09,040 --> 00:12:11,280
Welcome to the
Rare Item Chamber, Miss.
165
00:12:11,560 --> 00:12:13,920
We have high quality
silks and satins here,
166
00:12:14,120 --> 00:12:15,880
high quality rouge in rose colour...
167
00:12:16,120 --> 00:12:18,320
and jade-wares that are
expertly carved.
168
00:12:18,440 --> 00:12:21,360
I'm not sure if you are willing
to sell the things that I want.
169
00:12:21,640 --> 00:12:23,040
What do you want?
170
00:12:23,240 --> 00:12:26,160
I want the string of
a soft-winged kite.
171
00:12:26,400 --> 00:12:28,840
Soft wing can stand against
the wind to rise up to the sky.
172
00:12:28,960 --> 00:12:31,600
We have this in our
collection as well.
173
00:12:58,600 --> 00:12:59,800
Your Highness.
174
00:13:01,520 --> 00:13:02,880
Unfortunately,
175
00:13:03,080 --> 00:13:06,080
our mistress has gone to the
tea plantation to check on the source.
176
00:13:06,200 --> 00:13:07,640
She will only be back
after a few days.
177
00:13:07,800 --> 00:13:09,560
Recently, I had came here three times.
178
00:13:09,720 --> 00:13:12,320
But every time,
I just happened to miss her.
179
00:13:12,920 --> 00:13:15,520
Our mistress is very
devoted to this teahouse.
180
00:13:15,800 --> 00:13:17,680
I'm truly sorry, Your Highness.
181
00:13:18,000 --> 00:13:20,760
How about I ask Miss Chen Yu
to come and play a song for you?
182
00:13:20,880 --> 00:13:23,280
No need.
I'll just come again next time.
183
00:13:24,040 --> 00:13:27,720
" Rare Item Chamber "
184
00:13:35,480 --> 00:13:36,640
Wu You.
185
00:13:36,760 --> 00:13:39,400
Our teacher is set on marrying
her daughter, Ya Li to you.
186
00:13:40,240 --> 00:13:41,760
Even the empress has supported that.
187
00:13:41,960 --> 00:13:45,440
But you are still engaged to Western
Qi's princess. What should we do?
188
00:13:45,720 --> 00:13:48,240
What they want has nothing
to do with me.
189
00:13:48,440 --> 00:13:49,880
But Wu You,
190
00:13:49,960 --> 00:13:52,800
you are in love with Miss Man Yao
from Moon Embrace Teahouse, right?
191
00:13:55,600 --> 00:13:58,000
Look at you.
You should just admit to it.
192
00:13:58,160 --> 00:13:59,680
You went to the teahouse again
these few days, right?
193
00:13:59,880 --> 00:14:02,800
But she's avoiding you.
Actually, that's weird.
194
00:14:02,960 --> 00:14:05,040
For a money-grubber
business woman like her,
195
00:14:05,160 --> 00:14:07,120
you are a money tree for her.
196
00:14:07,240 --> 00:14:10,120
She's not a money-grubber.
197
00:14:10,400 --> 00:14:11,720
Please tell me more.
198
00:14:12,080 --> 00:14:16,000
The art of steeping is about
patience and the state of mind.
199
00:14:16,800 --> 00:14:18,880
If you are not a resolute person...
200
00:14:19,120 --> 00:14:20,920
who is indifferent to worldly matters,
201
00:14:21,480 --> 00:14:24,120
you can't capture the quintessence
of the art of steeping.
202
00:14:25,440 --> 00:14:28,040
I think the way to enjoy tea...
203
00:14:28,320 --> 00:14:29,960
is not about the tea itself...
204
00:14:30,160 --> 00:14:32,080
but the state of mind one has
when one drinks tea.
205
00:14:32,240 --> 00:14:35,520
How about you relax your mind
and taste the tea in earnest?
206
00:14:37,520 --> 00:14:40,480
A person like her cannot
be a money-grubber.
207
00:14:40,640 --> 00:14:42,240
She is not a person like that.
208
00:14:42,400 --> 00:14:44,720
Why did she act like that then?
209
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
She is keeping you at arm's length.
210
00:14:49,040 --> 00:14:50,800
Could it be that she's baiting you...
211
00:14:50,960 --> 00:14:54,480
-to attract your attention?
-How can you make a hasty conclusion?
212
00:14:55,640 --> 00:14:57,440
Look at you. You clearly like her.
213
00:14:57,840 --> 00:15:00,600
Arrival of His Majesty!
214
00:15:14,600 --> 00:15:18,760
Wu Yu, recently, I didn't see you
much in the court.
215
00:15:19,440 --> 00:15:21,120
You hang out in
Prince Li's Manor every day.
216
00:15:21,280 --> 00:15:24,920
You learned nothing but bad habits
from your brother.
217
00:15:25,120 --> 00:15:26,440
That's not true.
218
00:15:26,520 --> 00:15:28,440
Enough. Leave us.
219
00:15:28,720 --> 00:15:31,720
I have something to discuss
with your brother.
220
00:15:32,760 --> 00:15:34,120
Yes, father.
221
00:15:44,880 --> 00:15:46,040
Wu You.
222
00:15:48,280 --> 00:15:50,640
I haven't seen you in a long time.
223
00:15:50,960 --> 00:15:53,520
Ever since I last saw you
in Yun's Tomb,
224
00:15:55,160 --> 00:15:56,800
I had been thinking a lot.
225
00:15:58,360 --> 00:16:01,640
If you really don't want to marry
the Western Qi's princess,
226
00:16:02,120 --> 00:16:03,680
I won't force you.
227
00:16:04,680 --> 00:16:06,120
The empress told me that...
228
00:16:06,360 --> 00:16:08,720
you had known Ya Li,
the granddaughter of the...
229
00:16:08,880 --> 00:16:10,320
Central Secretary since young.
230
00:16:10,960 --> 00:16:12,440
This will be a good marriage too.
231
00:16:12,600 --> 00:16:17,360
I don't see how this is
a good marriage arrangement.
232
00:16:18,200 --> 00:16:20,440
Do you really like the
granddaughter of Sun family...
233
00:16:20,840 --> 00:16:23,800
or just the power of Sun family
that takes root in three states...
234
00:16:23,960 --> 00:16:25,560
of the southern region?
235
00:16:26,040 --> 00:16:29,200
Wu You, you should understand
the troubles I took...
236
00:16:29,440 --> 00:16:31,600
to give you those three states
in the southern region.
237
00:16:31,760 --> 00:16:34,160
Why do you have to fight with me
at every step of the way?
238
00:16:35,480 --> 00:16:36,920
Somebody told me that...
239
00:16:37,440 --> 00:16:39,560
you reject the idea
of marriage alliance...
240
00:16:40,240 --> 00:16:43,120
because lately, you had been
spending your time...
241
00:16:43,560 --> 00:16:45,080
with a business woman.
242
00:16:45,480 --> 00:16:48,280
And you wrecked the prison of the
Ministry of Justice because of her.
243
00:16:48,520 --> 00:16:50,480
My choice has nothing to do with her.
244
00:16:52,560 --> 00:16:55,520
As for why I refuse to marry
the Western Qi's princess,
245
00:16:56,040 --> 00:16:59,240
I think you know it
better than anyone.
246
00:17:14,480 --> 00:17:17,320
You hung the map in your reading room.
247
00:17:18,000 --> 00:17:21,800
I can see that you are very clear
about the situation of Northern Realm.
248
00:17:24,160 --> 00:17:26,840
The crown prince's failure has
affected the Northern Realm.
249
00:17:28,200 --> 00:17:31,960
We have lost hundreds and
thousands of our soldiers.
250
00:17:32,480 --> 00:17:34,200
In order to avenge them...
251
00:17:34,400 --> 00:17:36,200
and to get rid of
this thorn in our side,
252
00:17:36,600 --> 00:17:39,120
I have decided to band
with Western Qi to battle Wei.
253
00:17:39,520 --> 00:17:42,280
Do you really think that
we lost that war...
254
00:17:42,480 --> 00:17:44,480
because of the crown prince's
mistake alone?
255
00:17:45,680 --> 00:17:48,440
The people has to pay war tax
every year and they are suffering.
256
00:17:48,600 --> 00:17:50,720
Northern Realm is not
in top condition anymore.
257
00:17:51,440 --> 00:17:53,520
Even if I marry the
Western Qi's princess or...
258
00:17:53,640 --> 00:17:55,120
the daughter from a noble family,
259
00:17:55,240 --> 00:17:57,840
it would do the country no good.
260
00:17:58,680 --> 00:18:01,200
I had never lost in a battle before.
261
00:18:01,560 --> 00:18:05,440
If I personally lead the army
this time, we can defeat Wei for sure.
262
00:18:06,280 --> 00:18:09,680
When the time comes,
we can conquer the world.
263
00:18:09,840 --> 00:18:12,200
We are not racing against the time
to conquer the world.
264
00:18:12,480 --> 00:18:16,040
If we begin another war now,
you'll ruin our country.
265
00:18:16,680 --> 00:18:18,920
For now, it's best
to recuperate and wait...
266
00:18:19,160 --> 00:18:21,480
-until the country is strong again.
-Shut up!
267
00:18:22,840 --> 00:18:24,400
Until now,
268
00:18:25,000 --> 00:18:28,400
you are still holding on to
the fallacy of that traitor, Qin Yong.
269
00:18:28,760 --> 00:18:30,960
His People-Based Transformation
theory. What nonsense!
270
00:18:31,480 --> 00:18:34,920
-He killed your mother!
-My teacher is not a traitor.
271
00:18:35,960 --> 00:18:39,200
Since you don't dare to mention
his name in front of others,
272
00:18:39,480 --> 00:18:41,600
how dare you speak of my mother?
273
00:18:42,000 --> 00:18:44,640
I know clearly who killed my mother.
274
00:18:44,960 --> 00:18:46,640
And don't ever forget.
275
00:18:46,800 --> 00:18:49,720
The reason Northern Realm can become
so strong in such a short time...
276
00:18:49,960 --> 00:18:52,560
is because of my teacher's
People-Based Transformation theory.
277
00:18:53,280 --> 00:18:56,560
Looks like you still
haven't given up on it.
278
00:18:58,360 --> 00:19:00,400
I don't take part in managing
the country anymore.
279
00:19:00,760 --> 00:19:03,200
Do I have to let you dictate...
280
00:19:03,480 --> 00:19:05,400
my thinking and my beliefs too?
281
00:19:07,120 --> 00:19:08,400
Fine.
282
00:19:11,040 --> 00:19:12,640
Since you are like this,
283
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
I'll make a half-year deal
with you too.
284
00:19:16,480 --> 00:19:17,920
Within half a year,
285
00:19:18,160 --> 00:19:20,760
if you can find the long lost
rare book of Qin family,
286
00:19:20,880 --> 00:19:22,600
The Book of Mountains and Rivers,
287
00:19:23,240 --> 00:19:26,440
I'll allow you to restart your
People-Based Transformation.
288
00:19:27,080 --> 00:19:29,200
And I'll allow you to marry freely.
289
00:19:29,680 --> 00:19:31,120
The Book of Mountains and Rivers?
290
00:19:31,320 --> 00:19:33,720
Yes. You didn't forget
about that book, right?
291
00:19:34,040 --> 00:19:35,800
If you can't find it,
292
00:19:36,120 --> 00:19:38,360
you have to marry the
princess of Western Qi.
293
00:19:38,680 --> 00:19:41,280
And you have to help me
take down Wei as well.
294
00:19:42,880 --> 00:19:44,920
The book has been lost for so long.
295
00:19:45,200 --> 00:19:47,520
It is not an easy thing to
procure in the first place.
296
00:19:47,760 --> 00:19:48,840
Moreover,
297
00:19:49,840 --> 00:19:52,040
even if I managed to find
The Book of Mountains and Rivers,
298
00:19:52,160 --> 00:19:54,320
you won't give an
explanation to the world...
299
00:19:54,680 --> 00:19:57,280
-about my mother and teacher, right?
-You!
300
00:20:42,560 --> 00:20:44,480
Other noblemen and women
in the capital city...
301
00:20:44,680 --> 00:20:46,280
treated me with venom.
302
00:20:46,440 --> 00:20:48,280
Why are you willing to befriend me?
303
00:20:49,520 --> 00:20:52,240
I feel very guilty for passing on
my illness to you the last time.
304
00:20:52,440 --> 00:20:53,920
That was just a false alarm.
305
00:20:54,000 --> 00:20:56,320
I'm so healthy that
I recovered after a nap.
306
00:20:56,560 --> 00:20:59,040
I remember that when
I was bullied by others,
307
00:20:59,160 --> 00:21:01,480
you were the only one who
stepped out to help me.
308
00:21:03,000 --> 00:21:05,120
Look at this. Is this flower pretty?
309
00:21:07,560 --> 00:21:09,680
-You are prettier than the flower.
-Really?
310
00:21:10,080 --> 00:21:12,360
Looks like both of you
are having a good time.
311
00:21:13,440 --> 00:21:15,920
Greetings, Princess Rong Le
and Princess Zhao Yun.
312
00:21:18,000 --> 00:21:21,200
I heard that the Princess Manor
is decorated with Western Qi's design.
313
00:21:21,520 --> 00:21:24,720
Now that I see it today,
it's really the work of craftsmanship.
314
00:21:24,960 --> 00:21:27,360
You flattered me, Miss Sun.
Take a seat.
315
00:21:30,680 --> 00:21:33,360
Miss Sun, have you been to Western Qi?
316
00:21:35,120 --> 00:21:36,800
I'm a home type of girl.
317
00:21:36,960 --> 00:21:39,000
Unlike you who travelled the world,
318
00:21:39,360 --> 00:21:42,600
besides Zhongshan, I only ever
travelled to the southern area...
319
00:21:42,760 --> 00:21:44,360
every year during Qingming festival.
320
00:21:44,600 --> 00:21:48,120
Zhongshan is very beautiful.
You should go out and walk around.
321
00:21:48,360 --> 00:21:49,680
Alright.
322
00:21:50,000 --> 00:21:52,920
By the way, Prince Li
and Prince Chen...
323
00:21:53,080 --> 00:21:55,560
had invited me to go on
an excursion in the suburb.
324
00:21:55,720 --> 00:21:57,720
Are you willing to come along as well?
325
00:21:57,840 --> 00:22:00,080
That's great. Princess Rong Le,
326
00:22:00,240 --> 00:22:02,200
you are already engaged
with Brother Wu You.
327
00:22:02,320 --> 00:22:05,000
You should get to know each other more
and bond with each other.
328
00:22:05,160 --> 00:22:07,880
Although Brother Wu You
looks fierce most of the time,
329
00:22:08,080 --> 00:22:10,080
he's actually a righteous, bold,
330
00:22:10,240 --> 00:22:12,160
talented, intelligent and
sophisticated man.
331
00:22:12,320 --> 00:22:13,960
He's the real hero.
332
00:22:14,600 --> 00:22:17,240
I think that Prince Chen...
333
00:22:17,360 --> 00:22:19,680
is younger, more energetic
and interesting.
334
00:22:19,880 --> 00:22:21,640
He is an intriguing person.
335
00:22:21,840 --> 00:22:25,000
In comparison, Prince Li is cold
and hard to predict.
336
00:22:25,160 --> 00:22:27,600
How did you become so close with him?
337
00:22:28,440 --> 00:22:30,880
I stayed in the palace for
a while when I was young.
338
00:22:31,120 --> 00:22:33,000
He wasn't like this in the past.
339
00:22:33,160 --> 00:22:34,720
He treated others kindly.
340
00:22:35,040 --> 00:22:36,440
He still treats me kindly now.
341
00:22:36,600 --> 00:22:40,560
A few days ago, he had helped me
by teaching that elder son a lesson.
342
00:22:41,960 --> 00:22:43,080
Princess Rong Le.
343
00:22:43,240 --> 00:22:45,280
Don't be fooled by Wu Yu.
344
00:22:45,400 --> 00:22:48,160
That man is a sweet talker
and he's insensible.
345
00:22:48,320 --> 00:22:50,920
He has many fans
in every corner of this city.
346
00:22:53,760 --> 00:22:54,960
Princess Rong Le.
347
00:22:55,200 --> 00:22:58,160
Moon Embrace Teahouse has sent
this new tea for you to taste it.
348
00:22:58,360 --> 00:22:59,920
Their shopkeeper said that...
349
00:23:00,160 --> 00:23:02,080
today, they have an important guest.
350
00:23:02,240 --> 00:23:04,520
They have tea tasting, chess playing,
flowers viewing and sword dance.
351
00:23:04,640 --> 00:23:06,200
They had reserved a seat for you.
352
00:23:06,400 --> 00:23:09,160
If you ever have the time,
the invitation will is open.
353
00:23:17,600 --> 00:23:19,920
I just asked Xiao Sha to go
and buy me some tea leaves.
354
00:23:20,040 --> 00:23:22,400
I never thought that their shopkeeper
will be so generous.
355
00:23:22,520 --> 00:23:24,240
Award the person who sent the tea.
356
00:23:24,360 --> 00:23:26,880
Express my thanks to the
shopkeeper for the invitation
357
00:23:27,120 --> 00:23:29,600
I'll go there when
I have fully recovered.
358
00:23:30,000 --> 00:23:31,080
Yes, Princess.
359
00:23:32,280 --> 00:23:35,120
You know the shopkeeper
of Moon Embrace Teahouse?
360
00:23:35,360 --> 00:23:36,880
I heard that she's real good.
361
00:23:37,000 --> 00:23:39,320
And she has collected many
treasures from all over the world.
362
00:23:39,440 --> 00:23:41,240
For example,
she has this high quality dress...
363
00:23:41,400 --> 00:23:42,880
and rare night-luminescent pearl...
364
00:23:43,000 --> 00:23:45,040
from western region
in her Rare Item Chamber.
365
00:23:45,160 --> 00:23:48,360
Princess Rong Le,
can you bring me along?
366
00:23:54,800 --> 00:23:56,640
Princess, what is wrong?
367
00:23:56,960 --> 00:23:58,160
You have just recovered.
368
00:23:58,240 --> 00:24:01,000
The doctor said that
you have to rest more.
369
00:24:02,400 --> 00:24:04,160
We have disturbed you from resting.
370
00:24:04,600 --> 00:24:06,680
Princess Rong Le, rest well.
371
00:24:06,800 --> 00:24:09,360
We'll invite you again to go out
with us another day.
372
00:24:09,840 --> 00:24:11,600
I'll take my leave then.
373
00:24:12,840 --> 00:24:16,040
Princess Rong Le. I'll visit you again
on another day as well.
374
00:24:16,160 --> 00:24:17,280
Alright.
375
00:24:26,200 --> 00:24:29,640
Tea tasting, chess playing,
flowers viewing and sword dance.
376
00:24:30,400 --> 00:24:32,680
The teahouse is all about
peace and tranquility.
377
00:24:32,880 --> 00:24:34,840
They don't allow any weapons.
378
00:24:37,200 --> 00:24:39,960
Usually, Long Yue will
find some excuse for me.
379
00:24:40,360 --> 00:24:42,000
Since she sent someone over today,
380
00:24:42,160 --> 00:24:44,480
it must be because
there's no other way.
381
00:24:46,840 --> 00:24:48,840
Ling Yue. Help me change.
382
00:24:49,160 --> 00:24:50,120
Yes, Princess.
383
00:24:50,240 --> 00:24:52,000
" Moon Embrace Teahouse "
384
00:25:02,160 --> 00:25:03,600
You are here, Miss Man Yao.
385
00:25:04,200 --> 00:25:07,560
I'm wondering if you could
make me some tea today.
386
00:25:08,880 --> 00:25:11,200
I know clearly whether
you are here to drink tea...
387
00:25:11,360 --> 00:25:13,000
or to find troubles.
388
00:25:14,000 --> 00:25:17,400
How can you be so sure that
I'm not here to drink tea?
389
00:25:19,360 --> 00:25:21,320
If you are here to drink tea,
390
00:25:21,520 --> 00:25:24,720
why would you hide wine
inside the bamboo tube?
391
00:25:27,880 --> 00:25:31,280
I purposely used this old bamboo tube
for soup to hide this wine.
392
00:25:31,440 --> 00:25:33,400
I thought that it'll be able
to hide it's smell.
393
00:25:33,760 --> 00:25:35,720
I never thought that
you'll find out about it.
394
00:25:35,880 --> 00:25:37,160
You are really good.
395
00:25:37,400 --> 00:25:39,480
Wu You can't drink wine.
396
00:25:39,680 --> 00:25:41,200
But I can't drink tea.
397
00:25:41,440 --> 00:25:44,400
I can don't eat for a day
but I can't live without wine.
398
00:25:44,800 --> 00:25:48,560
You are the mistress here. How about
you drink some with me today?
399
00:25:50,360 --> 00:25:52,760
What are you thinking about?
Wu You is not here.
400
00:25:54,360 --> 00:25:56,400
Since you have already invited me,
401
00:25:56,560 --> 00:25:58,480
of course I can't
reject your kindness.
402
00:25:58,840 --> 00:26:01,120
But I'm the same is Prince Li.
403
00:26:01,280 --> 00:26:02,880
I can't drink wine.
404
00:26:03,280 --> 00:26:05,200
We have a full house today.
405
00:26:05,480 --> 00:26:08,080
If I drink too much and
embarrassed myself,
406
00:26:08,320 --> 00:26:11,240
not only I'll humiliate myself
which is nothing,
407
00:26:11,520 --> 00:26:14,760
I'll affect your reputation which is
the real problem if someone sees me.
408
00:26:15,000 --> 00:26:17,360
After all, everybody knows that...
409
00:26:17,480 --> 00:26:21,360
Moon Embrace Teahouse
sells only tea and no wine.
410
00:26:21,920 --> 00:26:23,360
I never thought that besides...
411
00:26:23,520 --> 00:26:26,240
being meticulous,
you are good with words as well.
412
00:26:26,640 --> 00:26:29,400
Since you already said that,
I'll feel guilty to force you.
413
00:26:29,560 --> 00:26:33,240
Fine. I'll act nobly today...
414
00:26:33,560 --> 00:26:36,600
and enjoy this good wine by myself.
415
00:26:36,800 --> 00:26:38,360
Take a seat.
416
00:26:39,280 --> 00:26:40,440
Sit down.
417
00:26:45,480 --> 00:26:48,640
Somebody please bring me
my tools to warm up the wine.
418
00:26:54,480 --> 00:26:57,880
-Miss Long Yue.
-Miss Chen Yu. How's the mistress?
419
00:26:58,480 --> 00:27:00,600
She is still with Prince Chen.
420
00:27:02,480 --> 00:27:05,760
They have been in there for so long.
I'm worried that she'll be in danger.
421
00:27:06,320 --> 00:27:08,120
Prince Chen is very unpredictable.
422
00:27:08,320 --> 00:27:10,200
I don't know what his plan is.
423
00:27:13,240 --> 00:27:14,240
Please spare my life.
424
00:27:14,400 --> 00:27:17,480
No matter what,
you have to make tea for me today.
425
00:27:17,680 --> 00:27:19,200
Alright, Your Highness.
426
00:27:21,400 --> 00:27:23,040
Go and check on them again at once.
427
00:27:23,200 --> 00:27:24,240
Alright.
428
00:27:38,720 --> 00:27:39,840
Miss Man Yao.
429
00:27:40,160 --> 00:27:41,800
Before this, I heard from
Long Yue that...
430
00:27:42,040 --> 00:27:43,760
you just came to Zhongshan
not long ago.
431
00:27:43,960 --> 00:27:46,200
Before this, where were you?
432
00:27:48,160 --> 00:27:49,880
Are you interrogating me?
433
00:27:50,120 --> 00:27:52,240
No, I'm just asking for fun.
434
00:27:55,720 --> 00:27:58,280
My father is a businessman.
435
00:27:58,640 --> 00:28:01,600
I had followed him
everywhere since young.
436
00:28:01,840 --> 00:28:03,440
We don't stay in one place.
437
00:28:04,400 --> 00:28:08,160
Travelling around the world has
always been on my wish-list.
438
00:28:08,520 --> 00:28:10,440
Where have you been travelling before?
439
00:28:12,400 --> 00:28:14,480
I had been to many places.
440
00:28:14,880 --> 00:28:17,840
I don't know where to start.
441
00:28:18,280 --> 00:28:19,840
Just tell me about some
of the places you went.
442
00:28:19,960 --> 00:28:22,040
Just think of it as
broadening my horizon.
443
00:28:22,440 --> 00:28:23,960
Are you drunk?
444
00:28:24,560 --> 00:28:27,120
I heard that you are an expert
in travelling and having fun.
445
00:28:27,560 --> 00:28:30,920
How can there be places
that you don't know of?
446
00:28:34,120 --> 00:28:35,680
Where were we just now?
447
00:28:36,640 --> 00:28:41,240
You want to know that
which places are beautiful to me.
448
00:28:42,160 --> 00:28:44,760
Yes. I really want to know. Tell me.
449
00:28:45,520 --> 00:28:47,360
I already told you just now.
450
00:28:47,640 --> 00:28:49,200
Are you drunk?
451
00:28:56,240 --> 00:28:57,720
You didn't tell me just now.
452
00:28:58,040 --> 00:29:01,080
I want you to tell me about some
places but you haven't said anything.
453
00:29:10,560 --> 00:29:12,800
Let me think about it.
454
00:29:28,280 --> 00:29:29,520
Miss Man Yao.
455
00:29:29,800 --> 00:29:31,280
Before you come to Zhongshan,
456
00:29:31,600 --> 00:29:33,280
where were you?
457
00:29:35,000 --> 00:29:37,080
Before I come to Zhongshan,
458
00:29:45,200 --> 00:29:46,760
I am...
459
00:29:47,480 --> 00:29:48,840
Where were you?
460
00:29:57,280 --> 00:29:59,000
What's wrong with me?
461
00:30:05,160 --> 00:30:06,480
I am...
462
00:30:11,720 --> 00:30:13,480
in a tearoom.
463
00:30:19,960 --> 00:30:21,600
It sounds so nice.
464
00:30:21,960 --> 00:30:23,560
Where is the tearoom?
465
00:30:41,680 --> 00:30:43,080
The fire for your wine has gone out.
466
00:30:43,200 --> 00:30:44,840
Let me light it up for you again.
467
00:31:00,200 --> 00:31:02,520
Miss Man Yao, are you alright?
468
00:31:06,560 --> 00:31:08,040
Wu You, you are here.
469
00:31:13,480 --> 00:31:16,840
Wu You, this is the Shilixiang wine
that I stole from your manor.
470
00:31:17,120 --> 00:31:19,480
I thought that it can
lower one's guard.
471
00:31:19,720 --> 00:31:22,960
We were doing fine just now.
Wu You, I never thought that it'll...
472
00:31:23,160 --> 00:31:24,680
That it'll...
473
00:31:26,960 --> 00:31:28,680
It will indeed lower one's guard.
474
00:31:29,000 --> 00:31:30,880
Are you alright, Miss Chen Yu?
475
00:31:31,000 --> 00:31:33,160
Your Highness, I feel dizzy.
476
00:31:33,320 --> 00:31:35,160
It'll be alright.
477
00:32:25,800 --> 00:32:27,120
You are awake.
478
00:32:44,400 --> 00:32:46,240
This is a specially brewed
hangover soup.
479
00:32:49,360 --> 00:32:50,720
Do you...
480
00:32:51,160 --> 00:32:53,240
want me to feed you personally?
481
00:33:00,440 --> 00:33:02,520
Slowly. It's a little bit bitter.
482
00:33:07,240 --> 00:33:08,640
Thank you for your help.
483
00:33:08,760 --> 00:33:10,840
I won't disturb you then.
484
00:33:48,160 --> 00:33:50,040
Look. You can't even stand straight.
485
00:33:50,200 --> 00:33:51,720
How are you going to go back?
486
00:33:52,240 --> 00:33:54,600
Don't worry. After you sober up,
487
00:33:54,840 --> 00:33:57,280
I'll ask someone to send you
back to Moon Embrace Teahouse.
488
00:33:57,560 --> 00:34:00,880
I'm really grateful to you
for saving me.
489
00:34:01,400 --> 00:34:02,600
But,
490
00:34:02,840 --> 00:34:05,160
I can't trouble you further.
491
00:34:11,200 --> 00:34:12,960
Why do you have to keep me here?
492
00:34:13,160 --> 00:34:15,360
Why did I go into the prison
to save you that day?
493
00:34:15,560 --> 00:34:17,560
Because you know that I'm innocent.
494
00:34:17,760 --> 00:34:20,000
You are wise and just.
495
00:34:20,200 --> 00:34:23,160
You can't just be impervious
to the injustice, right?
496
00:34:25,360 --> 00:34:28,640
Do you have to lie all the time?
497
00:34:39,200 --> 00:34:41,800
I know that you bear good will,
but I really need to go back.
498
00:34:42,000 --> 00:34:44,040
I have to take care of the teahouse.
499
00:34:44,520 --> 00:34:46,320
How much can your teahouse
earn in a day?
500
00:34:46,520 --> 00:34:47,760
I'll pay you.
501
00:34:50,040 --> 00:34:51,360
What is it?
502
00:34:51,760 --> 00:34:53,320
Man Yao.
503
00:34:53,600 --> 00:34:55,920
This is a good chance
for you to name a price.
504
00:34:56,840 --> 00:34:58,120
Aren't you glad?
505
00:35:02,120 --> 00:35:06,000
Since you have invited me
so warmly to stay here,
506
00:35:06,320 --> 00:35:08,360
I'll accept your invitation.
507
00:35:11,440 --> 00:35:12,880
100 tael a day.
508
00:35:13,240 --> 00:35:14,920
I thank you first, Your Highness.
509
00:35:15,600 --> 00:35:16,800
Alright.
510
00:35:19,440 --> 00:35:22,600
The water is reflecting the light
and dusk is upon us.
511
00:35:23,040 --> 00:35:25,120
This beautiful scenery is fleeting.
512
00:35:25,920 --> 00:35:29,960
But you are not willing to enjoy
this scenery with me in peace.
513
00:35:30,280 --> 00:35:32,240
You are just thinking
about rejecting me.
514
00:35:32,720 --> 00:35:34,080
It's not that I'm not willing,
515
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
but I...
516
00:35:38,560 --> 00:35:40,480
am different from you.
517
00:35:41,640 --> 00:35:43,160
Unlike you...
518
00:35:43,400 --> 00:35:45,200
who can do things as you please...
519
00:35:45,520 --> 00:35:47,200
Again with your teahouse.
520
00:35:48,320 --> 00:35:50,400
Man Yao, you are not like others.
521
00:35:50,640 --> 00:35:52,600
But you keep on pretending
to be a sordid merchant.
522
00:35:52,840 --> 00:35:54,360
Are you looking down on me?
523
00:35:54,640 --> 00:35:57,160
Do you think that I'm not worthy
for you to treat me sincerely?
524
00:35:58,160 --> 00:35:59,480
You have exaggerated.
525
00:36:00,520 --> 00:36:02,960
You are a royalty, you are
charming and elegant.
526
00:36:03,360 --> 00:36:05,840
Unlike me who is just a commoner.
527
00:36:05,960 --> 00:36:07,240
I'm not very knowledgeable.
528
00:36:07,440 --> 00:36:09,800
-That's why you'll think that...
-Forget it.
529
00:36:10,400 --> 00:36:12,360
I don't like to force people.
530
00:36:13,080 --> 00:36:14,800
If you really want to go back,
531
00:36:14,960 --> 00:36:16,440
go ahead.
532
00:36:28,520 --> 00:36:31,040
Helmsman, please turn back...
533
00:36:31,280 --> 00:36:33,400
and let me off at the nearest wharf.
534
00:36:35,280 --> 00:36:36,520
Helmsman.
535
00:36:37,880 --> 00:36:38,960
Helmsman.
536
00:36:39,840 --> 00:36:41,280
Helmsman.
537
00:36:42,360 --> 00:36:44,880
He is old.
His hearing is not that well.
538
00:36:45,480 --> 00:36:47,520
I have a way if you want to go back.
539
00:36:48,000 --> 00:36:50,480
Calm down and enjoy
the scenery with me.
540
00:36:50,880 --> 00:36:53,520
And I'll ask someone to send you
back to Moon Embrace Teahouse.
541
00:37:17,080 --> 00:37:19,880
Why do you have to make things
difficult for me?
542
00:37:20,560 --> 00:37:22,400
Prince Chen had invited me
to join him with wine.
543
00:37:22,520 --> 00:37:25,560
What are you going to do
to keep me here?
544
00:38:34,160 --> 00:38:36,800
Sister Ling Yue.
How about we go back?
545
00:38:36,920 --> 00:38:38,160
Go back?
546
00:38:38,960 --> 00:38:40,720
Lian Xin, think carefully.
547
00:38:40,880 --> 00:38:43,800
This is a rare chance that
the princess is not in tonight.
548
00:38:44,880 --> 00:38:46,600
Are you sure about that?
549
00:38:47,960 --> 00:38:49,920
Fine. Let's go.
550
00:39:05,520 --> 00:39:07,280
Here. Carry them here.
551
00:39:07,400 --> 00:39:08,560
Yes, Sir.
552
00:39:10,600 --> 00:39:11,960
Cover them well.
553
00:39:12,080 --> 00:39:13,600
Line them up nicely.
554
00:39:15,760 --> 00:39:18,200
-We still have some bodies there.
-Alright.
555
00:39:18,480 --> 00:39:19,680
Scoop him up.
556
00:39:22,880 --> 00:39:24,880
-Check over there.
-Yes, Sir.
557
00:39:25,240 --> 00:39:26,560
Be careful.
558
00:39:28,920 --> 00:39:30,440
Greetings, Your Highness.
559
00:39:30,600 --> 00:39:32,280
What happened here?
560
00:39:32,680 --> 00:39:34,480
Your Highness, it's a shipwreck.
561
00:39:35,280 --> 00:39:37,240
Quick, there are bodies over there.
562
00:39:37,840 --> 00:39:39,040
Yes, Sir.
563
00:39:43,720 --> 00:39:45,160
Move it over here.
564
00:39:50,520 --> 00:39:52,600
Deputy Minister Ma from
the Ministry of Personnel.
565
00:39:54,680 --> 00:39:57,640
Give them a proper burial. Make sure
to get all of them out of the water.
566
00:39:57,800 --> 00:39:59,480
Get me two horses as well.
567
00:39:59,760 --> 00:40:01,680
I rushed here after
I received the report.
568
00:40:01,880 --> 00:40:03,800
I just simply brought
that horse with me.
569
00:40:04,000 --> 00:40:06,800
You can take that horse
if you don't mind.
570
00:40:13,160 --> 00:40:14,880
He is just a child.
571
00:40:21,360 --> 00:40:23,000
Is this an accident?
572
00:40:25,240 --> 00:40:27,360
There won't be so many accidents.
573
00:40:30,280 --> 00:40:31,320
Let's leave now.
574
00:40:31,480 --> 00:40:34,120
We can still make it back to the city
before the gate is closed.
575
00:40:37,400 --> 00:40:38,840
Do you know this man?
576
00:40:39,040 --> 00:40:42,360
If this is an accident,
will someone uphold justice for them?
577
00:40:43,840 --> 00:40:45,080
Justice?
578
00:40:45,760 --> 00:40:47,880
There is no justice
in this chaotic world.
579
00:40:49,880 --> 00:40:53,960
Aren't you a self-claimed merchant
that cares only about money?
580
00:40:54,680 --> 00:40:57,440
Why are you so set on this?
581
00:40:59,400 --> 00:41:01,400
Everybody has compassion.
582
00:41:02,120 --> 00:41:05,600
Even you won't feel nothing
when you see such tragedy, right?
583
00:41:09,200 --> 00:41:10,760
Then what do you think...
584
00:41:11,880 --> 00:41:13,440
I should do?
585
00:41:16,400 --> 00:41:18,800
I wouldn't dare to ask you
to do anything.
586
00:41:21,200 --> 00:41:22,440
I just feel that...
587
00:41:24,200 --> 00:41:25,960
what have they done wrong...
588
00:41:26,480 --> 00:41:28,160
until they have to suffer like this?
589
00:41:42,520 --> 00:41:44,200
I'm too much of a busybody.
590
00:41:46,080 --> 00:41:47,320
In the end,
591
00:41:47,720 --> 00:41:49,960
I'm just another person in this world.
592
00:41:50,920 --> 00:41:54,040
We can do nothing about it
in this chaotic world.
593
00:41:55,880 --> 00:41:57,640
Maybe one day,
594
00:41:58,080 --> 00:42:00,240
I'll become one of the
innocent sacrifices as well.
595
00:42:00,440 --> 00:42:01,640
Let's go.
596
00:42:19,080 --> 00:42:21,400
With me here,
who dares to sacrifice you?
46259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.