All language subtitles for Princess.Silver.E05-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 [Dimsum.Asia Ver] E05 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,200 --> 00:01:32,760 Episode 5 3 00:02:04,720 --> 00:02:07,680 Thank you. Thank you for saving my life. 4 00:02:16,040 --> 00:02:17,960 What do we do with this lady? 5 00:02:19,160 --> 00:02:20,600 Bring her to the inn. 6 00:02:20,760 --> 00:02:21,960 Yes. 7 00:02:51,280 --> 00:02:52,520 Get a doctor. 8 00:02:53,000 --> 00:02:54,040 Yes. 9 00:04:25,560 --> 00:04:26,640 Brother! 10 00:04:28,120 --> 00:04:29,240 Brother! 11 00:04:33,760 --> 00:04:35,120 Don't touch me! 12 00:04:35,640 --> 00:04:36,920 Brother. 13 00:04:37,240 --> 00:04:39,400 I think you can tolerate the touch of a woman now. 14 00:04:39,960 --> 00:04:41,800 You and the mistress of Moon Embrace... 15 00:04:41,960 --> 00:04:44,600 were so intimate and holding each other's hands. 16 00:04:45,480 --> 00:04:46,720 I am not sure either. 17 00:04:47,120 --> 00:04:50,120 Brother, in order to prove if you can let a lady touch you... 18 00:05:05,480 --> 00:05:07,840 A handsome reward awaits after it's done. 19 00:06:24,120 --> 00:06:25,520 Mother! 20 00:06:34,280 --> 00:06:35,520 Get out! 21 00:06:38,480 --> 00:06:41,480 Brother? Are you all right? Calm down. 22 00:06:57,400 --> 00:06:59,560 You said everything is set. 23 00:07:00,360 --> 00:07:02,160 How did it fail? 24 00:07:06,800 --> 00:07:09,600 Your Highness, I received news. 25 00:07:09,800 --> 00:07:11,600 Prince Li was ambushed at the Moon Embrace Teahouse. 26 00:07:11,720 --> 00:07:14,680 Is this somehow connected to Your Highness? 27 00:07:23,040 --> 00:07:25,560 You told His Highness about this foul plan? 28 00:07:25,760 --> 00:07:27,560 Did you learn nothing from the last mistake? 29 00:07:27,760 --> 00:07:29,200 How could you be so reckless? 30 00:07:29,480 --> 00:07:32,080 If Prince Li can be so easily killed, 31 00:07:32,240 --> 00:07:33,840 he would have been dead long ago. 32 00:07:34,600 --> 00:07:36,800 Minister, do not blame Wen Jie for this. 33 00:07:37,040 --> 00:07:38,560 Wen Jie does have a point. 34 00:07:39,160 --> 00:07:42,200 Zong Zheng Wu You is ambitious and that is known by all. 35 00:07:42,480 --> 00:07:44,120 If we hadn't come prepared... 36 00:07:44,320 --> 00:07:46,760 and got rid of those related to the rank-selling case, 37 00:07:47,000 --> 00:07:48,040 I am afraid... 38 00:07:48,280 --> 00:07:51,040 we would have been put on trial for this case. 39 00:07:52,800 --> 00:07:54,000 Which is why... 40 00:07:54,520 --> 00:07:56,240 Zong Zheng Wu You... 41 00:07:56,520 --> 00:07:57,880 must be eliminated. 42 00:07:59,000 --> 00:08:00,320 Father, rest assured, 43 00:08:00,680 --> 00:08:02,600 the assassination attempt may have failed, 44 00:08:02,720 --> 00:08:04,680 but the Creed of Vengeance acts in secrecy. 45 00:08:04,960 --> 00:08:06,160 Everything will be fine. 46 00:08:07,080 --> 00:08:08,480 The Creed of Vengeance? 47 00:08:08,680 --> 00:08:11,400 It's an organization that came to rise in recent years. 48 00:08:11,600 --> 00:08:13,480 It has many capable assassins under its employment. 49 00:08:13,680 --> 00:08:16,080 They are hired to get rid of trouble and gather information. 50 00:08:16,200 --> 00:08:18,320 They do their job in a subtle way. 51 00:08:18,640 --> 00:08:20,160 Even if something went wrong, 52 00:08:20,600 --> 00:08:22,600 -we will not be exposed. -So, 53 00:08:23,080 --> 00:08:26,760 you told His Highness about the Creed and kept me in the dark? 54 00:08:27,280 --> 00:08:30,840 Don't you understand? Whether we failed or not, 55 00:08:31,080 --> 00:08:32,840 if this information reaches His Majesty, 56 00:08:33,080 --> 00:08:35,160 he will suspect this is the Crown Prince's doing. 57 00:08:35,320 --> 00:08:36,600 As long as we have no evidence, 58 00:08:36,720 --> 00:08:39,320 the Crown Prince will be in danger all the time. 59 00:08:42,160 --> 00:08:44,000 What if we do have the evidence? 60 00:08:50,200 --> 00:08:52,440 Wen Jie, get it done now. 61 00:08:54,400 --> 00:08:57,880 Seal off Moon Embrace, arrest them and gather evidence. 62 00:08:58,560 --> 00:08:59,640 Yes. 63 00:09:16,000 --> 00:09:17,120 Brother. 64 00:09:19,600 --> 00:09:20,680 Brother. 65 00:09:23,960 --> 00:09:25,160 Brother. 66 00:09:26,400 --> 00:09:27,840 I am sorry. 67 00:09:28,240 --> 00:09:29,880 I should have thought about the consequences. 68 00:09:30,000 --> 00:09:32,520 I shouldn't have taken the risk to test you. 69 00:09:33,240 --> 00:09:34,480 I am sorry, Brother. 70 00:09:41,880 --> 00:09:42,960 Brother. 71 00:09:43,080 --> 00:09:45,000 You were ambushed by assassins at the teahouse. 72 00:09:45,160 --> 00:09:46,640 I am sure you know who planned it. 73 00:09:46,840 --> 00:09:48,080 Other than the Crown Prince and his ilk, 74 00:09:48,200 --> 00:09:51,080 no one would try so hard to have you killed. 75 00:09:53,080 --> 00:09:54,640 They were in hiding for years. 76 00:09:54,880 --> 00:09:56,320 They are finally making a move. 77 00:09:56,720 --> 00:09:59,320 Brother, what do we do next? 78 00:09:59,720 --> 00:10:01,480 The killers are no ordinary thugs. 79 00:10:01,680 --> 00:10:04,440 Should we send our men to Moon Embrace to investigate... 80 00:10:04,720 --> 00:10:06,520 and see if there is any clue? 81 00:10:06,640 --> 00:10:07,720 Don't bother. 82 00:10:08,480 --> 00:10:11,440 The teahouse is nothing but emptied. 83 00:10:11,680 --> 00:10:12,920 We won't find anything there. 84 00:10:13,280 --> 00:10:15,200 You should get a good night sleep instead. 85 00:10:16,240 --> 00:10:17,720 Perhaps tomorrow... 86 00:10:18,440 --> 00:10:20,040 something big might happen. 87 00:10:20,200 --> 00:10:21,280 Tomorrow? 88 00:12:26,120 --> 00:12:27,240 That was nice. 89 00:12:33,760 --> 00:12:34,920 You are awake. 90 00:12:36,760 --> 00:12:39,000 I was attacked by thugs last night. 91 00:12:39,160 --> 00:12:40,480 Fortunately, you saved me. 92 00:12:40,600 --> 00:12:41,960 I am deeply grateful. 93 00:12:42,200 --> 00:12:44,040 It's no big deal. You are welcome. 94 00:12:45,880 --> 00:12:47,240 I got you a doctor. 95 00:12:47,520 --> 00:12:48,920 He read your pulse. 96 00:12:49,880 --> 00:12:52,080 The wounds are dressed. 97 00:12:52,560 --> 00:12:54,520 But you did suffer from some inner injury. 98 00:12:54,680 --> 00:12:56,280 You need a couple of days to heal. 99 00:12:56,960 --> 00:12:59,360 Are you feeling better now? 100 00:12:59,840 --> 00:13:02,160 I am fine now. Thank you for your concern. 101 00:13:03,120 --> 00:13:04,480 If it's inconvenient in any way, 102 00:13:05,040 --> 00:13:06,400 I apologize in advance. 103 00:13:08,400 --> 00:13:10,800 You passed out back there. 104 00:13:11,840 --> 00:13:14,800 I brought you here without your permission. 105 00:13:15,240 --> 00:13:16,920 I hope you are not offended. 106 00:13:17,520 --> 00:13:20,560 You saved my life. I should be grateful. 107 00:13:26,240 --> 00:13:29,400 I listened to the melody you were playing. 108 00:13:29,600 --> 00:13:31,160 It's rather unique. 109 00:13:33,120 --> 00:13:35,160 Judging by your tone, 110 00:13:35,800 --> 00:13:37,240 do you play instrument yourself? 111 00:13:38,200 --> 00:13:40,000 Only on paper. 112 00:13:40,280 --> 00:13:41,600 Only on paper? 113 00:13:43,120 --> 00:13:46,240 So, what do you think about this song? 114 00:13:47,720 --> 00:13:49,600 The melody... 115 00:13:49,800 --> 00:13:51,800 is far-reaching and tranquil. 116 00:13:52,640 --> 00:13:55,360 It's actually a lighter tone on the outside. 117 00:13:55,920 --> 00:13:58,440 But it carries a certain sorrow with it. 118 00:14:07,200 --> 00:14:08,760 You could tell there were sorrow... 119 00:14:09,000 --> 00:14:11,520 just by listening to the tranquility behind the tunes? 120 00:14:12,760 --> 00:14:15,760 It seems like you know a lot more than you claim to be. 121 00:14:17,160 --> 00:14:18,600 I named this song 'The Past'. 122 00:14:18,880 --> 00:14:21,120 I wrote this song seven years ago. 123 00:14:22,480 --> 00:14:25,760 You look to be in your early twenties. 124 00:14:26,360 --> 00:14:29,120 You were just a teenager seven years ago. 125 00:14:29,800 --> 00:14:32,280 But you could already feel such degree of sorrow? 126 00:14:37,640 --> 00:14:39,280 I was simply asking. 127 00:14:39,480 --> 00:14:40,880 I mean no disrespect. 128 00:14:41,280 --> 00:14:43,520 You have my thanks for saving my life. 129 00:14:43,760 --> 00:14:45,400 I will never forget your kindness. 130 00:14:45,520 --> 00:14:47,920 I shall repay you one day when I have the chance. 131 00:14:48,520 --> 00:14:50,920 I have been here long enough. I should be on my way now. 132 00:14:52,640 --> 00:14:55,480 I ordered the cook to prepare breakfast for you. 133 00:14:56,880 --> 00:14:58,000 My lady, 134 00:14:58,520 --> 00:15:00,000 stay for breakfast before leaving. 135 00:15:00,440 --> 00:15:01,880 I appreciate the offer. 136 00:15:02,280 --> 00:15:04,160 I have some urgent matters to see to. 137 00:15:04,320 --> 00:15:06,120 I wish to go home. 138 00:15:07,200 --> 00:15:09,880 In that case, I shall not make you stay. 139 00:15:11,680 --> 00:15:12,760 Guards. 140 00:15:14,520 --> 00:15:15,760 Yes, Master. 141 00:15:17,120 --> 00:15:18,240 See this lady off for me. 142 00:15:19,680 --> 00:15:20,840 Yes. 143 00:15:21,120 --> 00:15:23,560 Thank you, sir. So long. 144 00:15:50,080 --> 00:15:52,200 How are you lately, Father? 145 00:15:53,200 --> 00:15:54,600 Much better. 146 00:15:54,960 --> 00:15:57,360 Good, I am glad to hear that. 147 00:15:57,760 --> 00:15:59,640 Thank you for the concern. 148 00:16:01,560 --> 00:16:02,680 Have a seat. 149 00:16:03,680 --> 00:16:04,880 Slowly. 150 00:16:12,280 --> 00:16:13,680 Your Highness, this way. 151 00:16:14,320 --> 00:16:15,560 His Highness is here? 152 00:16:16,880 --> 00:16:18,120 This way. 153 00:16:22,880 --> 00:16:25,440 -Your Highness. - Prince Li and Prince Chen. 154 00:16:26,160 --> 00:16:27,440 At ease. 155 00:16:28,320 --> 00:16:30,760 I heard you are ill, so I came to pay a visit. 156 00:16:31,160 --> 00:16:32,800 Thank you for the concern. 157 00:16:33,000 --> 00:16:35,800 Your Highness has never been interested in politics. 158 00:16:36,080 --> 00:16:39,160 You avoided meeting with all the other officers. 159 00:16:39,440 --> 00:16:42,440 Yet, Your Highness still cares about my well-being. 160 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 I am grateful for it. 161 00:16:46,040 --> 00:16:47,520 I was under your teachings for years. 162 00:16:48,120 --> 00:16:50,320 I know you are a man with knowledge and honour. 163 00:16:51,000 --> 00:16:52,640 I can't compare you with those men. 164 00:16:53,760 --> 00:16:55,960 I simply taught you how to read and write. 165 00:16:56,200 --> 00:16:57,920 It was my duty as your teacher. 166 00:16:58,080 --> 00:17:00,680 I can never replace Chief Minister Qin. 167 00:17:01,440 --> 00:17:04,480 I understand. Sir Qin holds a place in your heart... 168 00:17:04,640 --> 00:17:06,680 as your true mentor. 169 00:17:07,200 --> 00:17:08,640 Teacher, that is not entirely true. 170 00:17:08,760 --> 00:17:10,600 My brother has a lot of respect for you. 171 00:17:10,760 --> 00:17:12,320 When he learned that you are ill, 172 00:17:12,520 --> 00:17:13,880 he came here to visit you. 173 00:17:14,000 --> 00:17:16,800 Seeing that you are still in good spirit, you seem to be fine. 174 00:17:17,040 --> 00:17:18,400 That is a relief for us students. 175 00:17:18,640 --> 00:17:19,840 I am old. 176 00:17:20,280 --> 00:17:22,880 Sickness is nothing unusual for me. 177 00:17:23,240 --> 00:17:25,280 Your Highness need not be worried about me. 178 00:17:26,320 --> 00:17:28,600 I haven't been to the Imperial Court for days. 179 00:17:29,360 --> 00:17:32,640 But I did hear about the marriage you turned down. 180 00:17:33,040 --> 00:17:35,600 Your Highness refused to marry Princess Rong Le. 181 00:17:36,000 --> 00:17:38,400 What is your plan for the future? 182 00:17:38,600 --> 00:17:40,040 I have no plan in particular. 183 00:17:40,560 --> 00:17:43,640 I simply refuse to become a pawn for the game of power. 184 00:17:45,120 --> 00:17:48,240 Your Highness hold onto your belief and follow your heart, 185 00:17:48,520 --> 00:17:50,040 that is truly respectable. 186 00:17:50,360 --> 00:17:53,360 But Your Highness is still young. 187 00:17:53,560 --> 00:17:55,600 You need not be burdened by the past. 188 00:17:56,760 --> 00:17:59,600 Spring is here and the blossoms are blooming. 189 00:17:59,760 --> 00:18:02,240 Maybe Your Highness can talk a stroll outside. 190 00:18:02,400 --> 00:18:05,000 Indeed. The scenery at Clearwater River is beautiful. 191 00:18:05,120 --> 00:18:06,920 It's the best time to enjoy some songs and wine. 192 00:18:07,560 --> 00:18:11,040 Well, why not take Ya Li with you? 193 00:18:11,520 --> 00:18:13,320 She is the only child I have. 194 00:18:13,440 --> 00:18:15,080 Her mother passed away while she was young. 195 00:18:15,240 --> 00:18:18,120 She is not a very outgoing girl. 196 00:18:20,560 --> 00:18:22,560 Great, can I tag along? 197 00:18:22,720 --> 00:18:24,560 I love to see the scenery. 198 00:18:29,360 --> 00:18:30,840 -Your Highness. -What is it? 199 00:18:31,040 --> 00:18:32,800 General Fu returned victorious from the battle. 200 00:18:33,040 --> 00:18:34,840 Your Highness is summoned by the Emperor. 201 00:18:36,200 --> 00:18:38,560 Brother, is this what you mentioned last night? 202 00:18:54,760 --> 00:18:57,040 -It's General Fu! -General Fu is back. 203 00:18:57,440 --> 00:18:58,520 General Fu is back. 204 00:18:58,720 --> 00:19:00,640 It's General Fu. 205 00:19:03,960 --> 00:19:05,280 This is great! 206 00:19:14,440 --> 00:19:15,800 As decreed by His Majesty, 207 00:19:20,480 --> 00:19:24,080 General Fu is ordered to enter the palace at once. 208 00:19:25,680 --> 00:19:27,040 I shall do as I am ordered. 209 00:19:43,800 --> 00:19:45,200 At your service, Your Majesty. 210 00:19:45,360 --> 00:19:46,680 Your Majesty, 211 00:19:46,960 --> 00:19:49,080 the mutiny at the southern border is pacified. 212 00:19:49,320 --> 00:19:51,120 The leader of mutiny is beheaded. 213 00:19:51,400 --> 00:19:52,440 From now on, 214 00:19:52,560 --> 00:19:54,840 no one shall disrespect Your Majesty's authority. 215 00:19:55,120 --> 00:19:56,320 Well done. 216 00:19:56,920 --> 00:19:58,800 I knew I was right about you all along. 217 00:19:59,160 --> 00:20:01,080 General Fu, you are young and capable. 218 00:20:01,320 --> 00:20:02,680 You always return victorious. 219 00:20:02,880 --> 00:20:05,880 The borders of Northern Realm shall be free from all skirmishes. 220 00:20:06,880 --> 00:20:08,040 Send my words. 221 00:20:08,160 --> 00:20:09,680 The battle at the south is a victory. 222 00:20:09,840 --> 00:20:12,640 All the soldiers and warriors shall be rewarded. 223 00:20:12,920 --> 00:20:14,360 Yes, Your Majesty. 224 00:20:15,120 --> 00:20:17,320 General Fu Chou is a fine commander. 225 00:20:17,440 --> 00:20:18,800 He returned victorious. 226 00:20:18,920 --> 00:20:20,840 He will now be granted the title of 'General of Defence', 227 00:20:21,040 --> 00:20:24,160 promoted to first rank and a thousand tael of gold. 228 00:20:30,720 --> 00:20:32,320 I thank Your Majesty for the reward. 229 00:20:33,400 --> 00:20:34,480 Your Majesty. 230 00:20:35,000 --> 00:20:36,960 I was able to secure a victory... 231 00:20:37,200 --> 00:20:39,000 all thanks to Prince Li's tactics. 232 00:20:39,200 --> 00:20:41,880 The credit is not mine alone. 233 00:20:43,440 --> 00:20:44,760 That is not an issue. 234 00:20:56,680 --> 00:20:58,640 General, at ease. 235 00:21:00,680 --> 00:21:03,280 I reward you for the feat you achieved. 236 00:21:03,520 --> 00:21:05,800 As for Prince Li, I know what must be done. 237 00:21:06,040 --> 00:21:07,840 He will be rewarded as well. 238 00:21:08,080 --> 00:21:09,320 Very wise indeed, Your Majesty. 239 00:21:09,440 --> 00:21:11,640 Your Majesty is wise. 240 00:21:13,480 --> 00:21:14,960 The skirmishes at the south... 241 00:21:15,760 --> 00:21:18,560 were caused by officers that neglected their duties. 242 00:21:19,520 --> 00:21:22,120 In order to prevent such incident, 243 00:21:22,320 --> 00:21:25,400 I was planning to let Wu You... 244 00:21:25,640 --> 00:21:27,680 be in charge of the three provinces in the south. 245 00:21:27,840 --> 00:21:29,720 What are your thoughts on this? 246 00:21:31,440 --> 00:21:32,760 Father, that is a wise decision. 247 00:21:35,480 --> 00:21:37,400 Prince Li has an brilliant mind. 248 00:21:37,800 --> 00:21:39,840 If Prince Li is in charge of the southern provinces, 249 00:21:40,240 --> 00:21:42,280 there will be no more mutiny at the borders. 250 00:21:44,920 --> 00:21:46,040 Very wise indeed, Father. 251 00:21:46,280 --> 00:21:47,480 If Wu You is here, 252 00:21:47,680 --> 00:21:49,760 I am sure he will be grateful. 253 00:21:53,880 --> 00:21:56,280 I have always had my trust in General Fu. 254 00:21:56,840 --> 00:21:59,640 I remember the first time I met you. 255 00:22:00,000 --> 00:22:01,320 You remind me... 256 00:22:01,640 --> 00:22:05,120 of who I was when I was at your age. 257 00:22:05,680 --> 00:22:07,200 I have always believed... 258 00:22:07,400 --> 00:22:10,480 you will be the pillar for the army of Northern Realm. 259 00:22:10,960 --> 00:22:13,600 It seems like you have lived up to my expectations. 260 00:22:16,320 --> 00:22:18,120 It's all thanks to Your Majesty's guidance. 261 00:22:27,640 --> 00:22:29,280 A moment, General Fu. 262 00:22:39,000 --> 00:22:40,600 Greetings, Crown Prince. 263 00:22:42,840 --> 00:22:44,720 The campaign has been a long journey. 264 00:22:44,920 --> 00:22:46,480 I will hold a feast at the Eastern Palace... 265 00:22:46,600 --> 00:22:48,320 as a token of welcoming your return. 266 00:22:48,440 --> 00:22:51,520 Do I have the honour to invite you? 267 00:22:52,240 --> 00:22:54,080 I appreciate the offer, Your Highness. 268 00:22:54,280 --> 00:22:55,480 However, 269 00:22:55,680 --> 00:22:58,280 I went through bloodshed from the battles. 270 00:22:58,520 --> 00:22:59,960 I am still carrying wounds. 271 00:23:00,360 --> 00:23:04,400 My presence might bother the serenity of Eastern Palace. 272 00:23:04,960 --> 00:23:08,000 May I revisit the manor when my injuries are healed? 273 00:23:10,280 --> 00:23:11,320 Sure. 274 00:23:11,560 --> 00:23:14,240 I shall await your visit at the Eastern Palace. 275 00:23:35,560 --> 00:23:36,560 Brother! 276 00:23:36,840 --> 00:23:37,960 Brother! 277 00:23:38,120 --> 00:23:39,200 Brother! 278 00:23:39,400 --> 00:23:40,880 Brother! Great news! 279 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 It's a shame you weren't at the court this morning. 280 00:23:43,520 --> 00:23:45,760 Let me have some water first. 281 00:23:45,920 --> 00:23:47,800 Father is putting you in charge of the three provinces... 282 00:23:47,920 --> 00:23:50,240 in the south while the officers just watched. 283 00:23:53,880 --> 00:23:56,600 The Crown Prince and his ilk were so shocked. 284 00:23:56,720 --> 00:23:58,200 The south is a land of prosperity. 285 00:23:58,440 --> 00:24:00,560 Father is giving you the land as your reward. 286 00:24:03,120 --> 00:24:04,360 Brother. 287 00:24:04,960 --> 00:24:07,000 Once you have the land, you can have your troops. 288 00:24:07,120 --> 00:24:08,520 Even if the Crown Prince got the throne, 289 00:24:08,680 --> 00:24:11,320 it won't be easy for him to make a move on you. 290 00:24:11,640 --> 00:24:13,120 That is nonsense. 291 00:24:13,840 --> 00:24:14,880 Brother. 292 00:24:15,000 --> 00:24:17,320 I know you have no interest in getting the throne. 293 00:24:17,640 --> 00:24:20,400 But the victory at the south is thanks to your tactics. 294 00:24:20,560 --> 00:24:22,200 Luckily, Fu Chou is a man of decency. 295 00:24:22,320 --> 00:24:24,880 He was still humble after he got the title of General of Defence. 296 00:24:25,040 --> 00:24:26,640 He praised you in front of Father. 297 00:24:26,800 --> 00:24:28,480 Then, Father gave... 298 00:24:31,560 --> 00:24:33,040 What else did he say? 299 00:24:34,000 --> 00:24:35,400 What else can he say? 300 00:24:35,760 --> 00:24:37,480 You know him well enough. 301 00:24:37,680 --> 00:24:39,440 He has no background in the Imperial Court. 302 00:24:39,560 --> 00:24:41,440 But he is disciplined and cautious. 303 00:24:42,000 --> 00:24:43,680 Thanks to you, he got a promotion of two ranks. 304 00:24:43,800 --> 00:24:45,960 He is sure to support Father's decision to put you in charge. 305 00:24:46,080 --> 00:24:48,120 Those officers have nothing to say about this. 306 00:24:52,400 --> 00:24:54,000 " Moon Embrace Teahouse " 307 00:25:07,120 --> 00:25:09,120 Are you the mistress of Moon Embrace Teahouse? 308 00:25:10,000 --> 00:25:12,120 Sir, what is the crime I am charged with? 309 00:25:12,280 --> 00:25:13,480 What is your crime? 310 00:25:13,600 --> 00:25:15,280 Prince Li was ambushed at your premise. 311 00:25:15,480 --> 00:25:16,760 His Majesty is now furious. 312 00:25:16,960 --> 00:25:18,560 Ministry of Justice is investigating. 313 00:25:18,720 --> 00:25:21,280 Any who is connected to the case must be brought in for questions. 314 00:25:21,400 --> 00:25:23,000 -Take her away! -Yes. 315 00:25:23,360 --> 00:25:24,440 Move! 316 00:25:30,040 --> 00:25:31,280 The Princess is arrested? 317 00:25:31,400 --> 00:25:32,680 Ministry of Justice arrested Her Highness. 318 00:25:32,840 --> 00:25:35,600 I knew it, she was out there all night because she is in trouble. 319 00:25:35,760 --> 00:25:37,080 What do we do now? 320 00:25:37,200 --> 00:25:39,000 Prince Li is His Majesty's favourite son. 321 00:25:39,120 --> 00:25:40,800 We might be in deep trouble this time. 322 00:25:42,120 --> 00:25:44,840 Brother Xiao, think of something to help the Princess. 323 00:25:45,000 --> 00:25:46,080 Or... 324 00:25:46,320 --> 00:25:48,440 Or we can tell His Majesty about her true identity. 325 00:25:48,560 --> 00:25:49,640 No. 326 00:25:50,000 --> 00:25:52,480 Revealing her identity is the last resort. 327 00:25:52,800 --> 00:25:54,560 Otherwise we will put Her Highness in greater risk. 328 00:25:54,680 --> 00:25:55,880 What do we do then? 329 00:25:58,720 --> 00:26:00,920 Calm down and keep watch at the manor. 330 00:26:01,120 --> 00:26:02,520 I will find a way to meet the Princess. 331 00:26:03,000 --> 00:26:05,520 I know. If someone is here for Her Highness, 332 00:26:05,680 --> 00:26:07,120 I will tell them she is startled by the accident. 333 00:26:07,360 --> 00:26:09,480 She is having headache and needs to rest. 334 00:26:09,760 --> 00:26:10,920 She can't see any guests. 335 00:26:16,640 --> 00:26:17,680 Come in. 336 00:26:22,080 --> 00:26:24,080 Sir Xiao, order from the palace. 337 00:26:24,200 --> 00:26:26,320 The Empress heard about Princess Rong Le's illness. 338 00:26:26,480 --> 00:26:29,200 Her Majesty will be here for a visit this afternoon. 339 00:26:29,400 --> 00:26:30,920 Please, be ready for it. 340 00:26:31,120 --> 00:26:32,400 Very well, you may go now. 341 00:26:32,680 --> 00:26:33,760 Yes. 342 00:26:37,760 --> 00:26:39,080 Oh no, what do we do now? 343 00:26:39,240 --> 00:26:41,120 We can't possibly refuse to let Her Majesty in. 344 00:26:41,240 --> 00:26:42,480 What do we do now? 345 00:26:45,320 --> 00:26:46,920 This way, Princess. 346 00:26:51,400 --> 00:26:52,960 Greetings, Princess. 347 00:26:53,160 --> 00:26:54,880 How is Princess Rong Le? 348 00:26:55,240 --> 00:26:57,080 I have been here for a few times. 349 00:26:57,200 --> 00:26:59,640 I want to thank her for helping me out that day. 350 00:26:59,760 --> 00:27:02,640 I heard she is ill because she was frightened. 351 00:27:02,720 --> 00:27:04,040 She can't meet any guests. 352 00:27:04,600 --> 00:27:07,440 I was so happy when Sir Xiao let me in just now. 353 00:27:07,640 --> 00:27:10,320 Princess Rong Le couldn't bear to disappoint your kindness. 354 00:27:10,600 --> 00:27:13,680 But, Her Highness is suffering from a weird sickness. 355 00:27:13,840 --> 00:27:15,280 She is bedridden. 356 00:27:15,400 --> 00:27:17,200 Even Ling Yue is infected. 357 00:27:17,400 --> 00:27:19,200 I am the only one left to look after them. 358 00:27:19,680 --> 00:27:22,040 We can't let that happen. We need a doctor now! 359 00:27:22,520 --> 00:27:23,880 -You must not go any closer! -Princess Rong Le! 360 00:27:24,000 --> 00:27:26,040 -Sister? -Your Highness. 361 00:27:26,920 --> 00:27:28,800 Sister. Sister? 362 00:27:38,120 --> 00:27:40,280 Your Highness? 363 00:27:44,400 --> 00:27:46,440 Sir Xiao's incense is amazing. 364 00:27:46,560 --> 00:27:48,160 I was so scared just now. 365 00:27:49,640 --> 00:27:52,800 Help! Princess Zhao Yun fainted! 366 00:27:57,760 --> 00:27:59,000 Princess Zhao Yun! 367 00:28:08,600 --> 00:28:10,160 I sent words to the palace. 368 00:28:10,320 --> 00:28:12,840 Princess Zhao Yun might be infected with illness. 369 00:28:13,120 --> 00:28:15,080 The Empress is the lady of this nation. 370 00:28:15,240 --> 00:28:16,840 She must not risk coming here. 371 00:28:25,320 --> 00:28:26,400 Get in! 372 00:28:26,840 --> 00:28:27,880 Close the door! 373 00:28:30,520 --> 00:28:32,680 Mistress, your hand is hurt. 374 00:28:33,160 --> 00:28:34,320 I am fine. 375 00:28:36,200 --> 00:28:37,440 What happened to Chen Yu? 376 00:28:38,200 --> 00:28:39,280 She is ill. 377 00:28:40,200 --> 00:28:42,680 The officers came to arrest us at dawn. 378 00:28:43,120 --> 00:28:45,960 They said we are all suspects of the assassination. 379 00:28:46,840 --> 00:28:49,440 But they beat Chen Yu without any reason. 380 00:28:49,640 --> 00:28:52,360 They were even trying to kill everyone in the teahouse. 381 00:28:52,800 --> 00:28:55,000 I had no choice but to stand out. 382 00:28:55,280 --> 00:28:56,360 However, 383 00:28:57,400 --> 00:28:58,920 I was brought here nonetheless. 384 00:29:01,680 --> 00:29:04,320 What happened last night after I left? 385 00:29:04,880 --> 00:29:06,400 After you left, 386 00:29:06,520 --> 00:29:07,840 I was investigating the scene. 387 00:29:08,320 --> 00:29:10,760 All the people in the teahouse passed out. 388 00:29:11,040 --> 00:29:13,160 Those assassins came prepared. 389 00:29:13,280 --> 00:29:14,920 They were targeting our teahouse for some time. 390 00:29:15,120 --> 00:29:16,440 But don't worry about it. 391 00:29:16,760 --> 00:29:19,360 I got everything in the teahouse settled. 392 00:29:19,560 --> 00:29:21,280 I told Wei and the others to leave. 393 00:29:21,520 --> 00:29:23,480 Only servants that know nothing were left behind. 394 00:29:23,800 --> 00:29:26,080 The officers won't get anything from them. 395 00:29:27,800 --> 00:29:28,960 Well done. 396 00:29:30,200 --> 00:29:31,280 I was too sloppy. 397 00:29:31,800 --> 00:29:32,840 These killers... 398 00:29:33,280 --> 00:29:36,480 must have someone unknown to back them up. 399 00:29:36,960 --> 00:29:38,600 They are cunning and skilled. 400 00:29:39,160 --> 00:29:41,400 They are hired to kill Prince Li in our teahouse. 401 00:29:54,800 --> 00:29:56,120 Who else could it be? 402 00:29:56,560 --> 00:29:59,240 They want us dead because we were in their way. 403 00:29:59,560 --> 00:30:01,360 When Sir Zhao was killed, 404 00:30:01,720 --> 00:30:03,400 I should have seen this coming. 405 00:30:06,520 --> 00:30:09,960 I doubt the people out there is going to put us on trial. 406 00:30:10,720 --> 00:30:12,880 This matter is more complicated than it seems. 407 00:30:14,160 --> 00:30:17,600 They are looking for a scapegoat for the failed assassination. 408 00:30:18,120 --> 00:30:19,920 If they do put us on trial, 409 00:30:20,040 --> 00:30:22,080 if we are in danger, maybe we can tell them... 410 00:30:22,240 --> 00:30:23,320 No. 411 00:30:23,560 --> 00:30:24,840 We cannot be compromised. 412 00:30:25,840 --> 00:30:28,080 We might be charge with even greater crime. 413 00:30:28,200 --> 00:30:30,600 -Qi might be caught up in this. -But your safety... 414 00:30:30,760 --> 00:30:32,080 It doesn't matter. 415 00:30:32,480 --> 00:30:34,360 I regret I couldn't be of help for my brother. 416 00:30:35,320 --> 00:30:38,640 I don't want to cause him even more trouble. 417 00:30:43,680 --> 00:30:45,120 Remember what I said. 418 00:30:47,240 --> 00:30:48,520 Take them out of here. 419 00:30:48,640 --> 00:30:49,720 Yes. 420 00:30:51,560 --> 00:30:52,600 Let's go. 421 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Your Majesty. 422 00:31:05,120 --> 00:31:07,880 This is urgent, I must come here without your summon. 423 00:31:08,880 --> 00:31:10,440 Did something happen to the Physician? 424 00:31:10,960 --> 00:31:12,000 It's about him. 425 00:31:12,200 --> 00:31:14,000 The Kite bears news. 426 00:31:14,360 --> 00:31:16,160 Prince Li was ambushed at Moon Embrace Teahouse. 427 00:31:16,320 --> 00:31:18,320 Long Yue and the others are nowhere to be found. 428 00:31:21,920 --> 00:31:23,320 Anything about the Princess? 429 00:31:23,600 --> 00:31:25,440 They didn't send any news about her. 430 00:31:25,680 --> 00:31:27,240 Everything seems normal at her manor. 431 00:31:27,400 --> 00:31:28,840 Your Majesty need not be worried. 432 00:31:29,200 --> 00:31:31,120 If Prince Li was in Moon Embrace Teahouse, 433 00:31:31,280 --> 00:31:32,840 with Her Highness brilliant mind, 434 00:31:33,000 --> 00:31:34,720 she will avoid being in contact. 435 00:31:35,680 --> 00:31:36,920 Inform the Kite. 436 00:31:37,080 --> 00:31:39,720 Find out if Princess Rong Le is safe. 437 00:31:39,880 --> 00:31:41,040 Meanwhile, 438 00:31:41,240 --> 00:31:42,960 find Long Yue and the others. 439 00:31:43,400 --> 00:31:44,520 Yes. 440 00:31:49,320 --> 00:31:50,600 Rong Le. 441 00:32:03,840 --> 00:32:04,880 Move! 442 00:32:06,200 --> 00:32:07,280 Chen Yu? 443 00:32:10,200 --> 00:32:12,840 This is the charge of hiring assassins to kill Prince Li. 444 00:32:13,240 --> 00:32:15,480 Be smart and sign this paper. 445 00:32:15,680 --> 00:32:17,760 You don't have to suffer any pain. 446 00:32:18,280 --> 00:32:19,760 Not even a trial? 447 00:32:19,960 --> 00:32:21,360 You are forcing me to surrender? 448 00:32:21,520 --> 00:32:23,120 This is the fact. 449 00:32:23,480 --> 00:32:25,080 There is no need for a trial. 450 00:32:27,080 --> 00:32:28,440 Fact? 451 00:32:28,800 --> 00:32:30,160 Prince Li is a noble royalty. 452 00:32:30,320 --> 00:32:31,720 He is my regular customer. 453 00:32:32,280 --> 00:32:33,680 I am but a businesswoman. 454 00:32:33,880 --> 00:32:36,960 Why would I want to kill him and ruin my own business? 455 00:32:37,320 --> 00:32:38,920 Why would I cut off my source of income? 456 00:32:39,120 --> 00:32:41,800 Because you are a spy from Wei. 457 00:32:42,160 --> 00:32:44,360 You have no evidence, you are framing me. 458 00:32:44,480 --> 00:32:47,360 I don't need evidence to accuse a spy from Wei. 459 00:32:48,080 --> 00:32:49,400 You run a teahouse. 460 00:32:49,560 --> 00:32:51,520 That is just for your cover. 461 00:32:51,720 --> 00:32:54,000 You real objective is to bring about war to our land. 462 00:32:54,200 --> 00:32:57,600 You want the Northern Real to lose the fight before it even starts. 463 00:32:58,720 --> 00:32:59,840 Stop! 464 00:32:59,960 --> 00:33:01,680 You scoundrels step on the people's lives. 465 00:33:01,960 --> 00:33:03,360 Insolent fool! 466 00:33:03,880 --> 00:33:05,440 -Long Yue! -Tie them up! 467 00:33:05,600 --> 00:33:06,960 -Yes. -You! 468 00:33:07,360 --> 00:33:08,800 -Mistress! -Beat her! 469 00:33:09,120 --> 00:33:10,920 Let go of me! 470 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 -Let go of me! -Let them go! 471 00:33:13,480 --> 00:33:14,560 -Let me go! -Beat them up! 472 00:33:14,680 --> 00:33:16,640 Let me go, you scoundrel! 473 00:33:17,280 --> 00:33:18,840 Still not yielding? Admit your crime! 474 00:33:19,000 --> 00:33:20,120 Stop it! 475 00:33:20,280 --> 00:33:21,480 Stop! 476 00:33:22,560 --> 00:33:25,280 Isn't this the famous Miss Chen Yu? 477 00:33:25,560 --> 00:33:28,800 Your delicate figure is only suited to play music. 478 00:33:35,840 --> 00:33:36,960 Stop! 479 00:33:37,160 --> 00:33:38,520 Let her go! Stop! 480 00:33:39,280 --> 00:33:41,520 -Stop! -Yield! 481 00:33:42,040 --> 00:33:43,240 You want to save her? 482 00:33:43,400 --> 00:33:44,760 Admit your crime now! 483 00:33:44,880 --> 00:33:47,160 Mistress, no. 484 00:33:47,480 --> 00:33:50,280 Miss, I promise you I'll hold on. 485 00:33:50,840 --> 00:33:53,400 I can't stand here while they are beating you! 486 00:33:55,080 --> 00:33:56,680 Let them go! 487 00:33:57,160 --> 00:34:00,080 Stop! 488 00:34:00,960 --> 00:34:02,280 Sir Yu. 489 00:34:03,120 --> 00:34:05,880 This concerns the life and death of Prince Li. 490 00:34:06,800 --> 00:34:09,040 Why are you still wasting your time on them? 491 00:34:09,480 --> 00:34:12,040 Understood. I will make them sign the paper now. 492 00:34:14,160 --> 00:34:15,240 Go! 493 00:34:30,800 --> 00:34:32,520 Your Highness! 494 00:34:32,680 --> 00:34:34,920 Moon Embrace is sealed off. Mistress and the shopkeeper... 495 00:34:35,160 --> 00:34:37,240 -were taken by the guards! -What? 496 00:34:37,400 --> 00:34:38,720 They sure are acting fast. 497 00:34:39,040 --> 00:34:41,080 They just couldn't wait to get a scapegoat. 498 00:34:44,160 --> 00:34:45,400 Brother! 499 00:34:45,600 --> 00:34:46,760 Brother! 500 00:34:46,960 --> 00:34:48,200 Are you not going to save them? 501 00:34:48,360 --> 00:34:49,840 Why should I save them? 502 00:34:50,320 --> 00:34:51,800 I thought you like... 503 00:34:53,640 --> 00:34:56,200 You knew Moon Embrace Teahouse is connected to all of these? 504 00:35:05,880 --> 00:35:07,800 As for what to do next, 505 00:35:08,880 --> 00:35:09,960 I am sure you know. 506 00:35:10,200 --> 00:35:11,320 Yes. 507 00:35:11,440 --> 00:35:13,720 The people from the teahouse confessed. 508 00:35:13,920 --> 00:35:16,400 The interrogation was too much for them. They died. 509 00:35:16,720 --> 00:35:18,000 You imbeciles! 510 00:35:18,280 --> 00:35:20,600 You framed the good people! You are worse than demons! 511 00:35:28,680 --> 00:35:29,840 Mistress! 512 00:35:30,320 --> 00:35:31,560 Mistress! 513 00:35:33,960 --> 00:35:35,080 Wait! 514 00:35:40,880 --> 00:35:43,400 The mistress of Moon Embrace... 515 00:35:43,760 --> 00:35:45,480 is actually a beauty? 516 00:35:48,160 --> 00:35:50,600 I heard Prince Li is your regular customer. 517 00:35:51,200 --> 00:35:52,520 What a shame. 518 00:35:52,720 --> 00:35:55,200 He has no interest in women and wine. 519 00:35:55,960 --> 00:35:58,640 -What a waste for your pretty face. -Don't touch me! 520 00:35:59,120 --> 00:36:00,760 You have quite a temper too! 521 00:36:01,640 --> 00:36:03,920 This is the kind of lady I like. 522 00:36:04,360 --> 00:36:06,160 If you die in here... 523 00:36:06,440 --> 00:36:07,720 that would be a shame. 524 00:36:08,320 --> 00:36:10,760 -What a shame. -Let go of me! 525 00:36:10,960 --> 00:36:12,240 If Your Highness like her, 526 00:36:12,400 --> 00:36:14,000 we can take her outside. 527 00:36:14,240 --> 00:36:17,200 She can serve you before we execute her. 528 00:36:17,840 --> 00:36:19,040 Don't you dare! 529 00:36:19,840 --> 00:36:21,080 Yes, I do. 530 00:36:21,240 --> 00:36:22,360 Stop! 531 00:36:22,560 --> 00:36:25,080 You fiends! Stay away from her! 532 00:36:25,720 --> 00:36:27,400 If you violate me, 533 00:36:27,800 --> 00:36:28,960 one day... 534 00:36:29,240 --> 00:36:31,240 I will make you pay in blood! 535 00:36:31,520 --> 00:36:32,640 Is that so? 536 00:36:33,400 --> 00:36:35,360 This might actually worth my time... 537 00:36:35,920 --> 00:36:38,120 if I make use of her now! 538 00:36:39,320 --> 00:36:42,920 Let go of me! Let go! 539 00:36:48,400 --> 00:36:49,640 Your Highness! 540 00:36:49,840 --> 00:36:51,720 Who is it? Guards! 541 00:36:51,920 --> 00:36:54,400 Your Highness, are you all right? 542 00:36:59,680 --> 00:37:00,800 Wu You? 543 00:37:01,480 --> 00:37:02,920 The girl you are carrying... 544 00:37:03,080 --> 00:37:05,200 is the major suspect of the assassination attempt! 545 00:37:05,360 --> 00:37:07,160 She confessed about her crime. 546 00:37:07,440 --> 00:37:09,000 And now you are taking her away? 547 00:37:09,320 --> 00:37:10,800 What exactly do you want? 548 00:37:11,240 --> 00:37:12,480 So, 549 00:37:12,680 --> 00:37:15,960 the ambush last night was just part of your plan? 550 00:37:17,040 --> 00:37:19,720 You can tell that to everyone if you want. 551 00:37:20,280 --> 00:37:23,000 But I know well enough who is trying to kill me. 552 00:37:23,400 --> 00:37:24,440 Wu You! 553 00:37:25,800 --> 00:37:27,200 What was that supposed to mean? 554 00:37:27,840 --> 00:37:29,240 Explain yourself! 555 00:37:29,840 --> 00:37:31,640 This is but a small case. 556 00:37:31,840 --> 00:37:33,640 Do they really need you for investigation? 557 00:37:34,760 --> 00:37:37,960 My mother's dying will won't protect you forever. 558 00:37:38,640 --> 00:37:40,480 This is the last chance you will ever have. 559 00:37:40,880 --> 00:37:42,480 If you insist on going against me, 560 00:37:42,880 --> 00:37:44,480 I won't show any mercy. 561 00:37:45,600 --> 00:37:47,640 Wu You! 562 00:38:24,760 --> 00:38:25,960 Brother. 563 00:38:26,760 --> 00:38:27,760 You... 564 00:38:27,920 --> 00:38:29,360 You are carrying her again. 565 00:38:29,520 --> 00:38:30,640 Is she all right? 566 00:38:30,960 --> 00:38:33,280 Brother, you just openly challenged the Crown Prince. 567 00:38:33,400 --> 00:38:35,400 You are leaving him in the prison alone? 568 00:38:35,720 --> 00:38:38,640 Find out what happened from the ladies of Moon Embrace. 569 00:38:38,760 --> 00:38:41,360 Supreme Court, Ministry of Justice or His Majesty, 570 00:38:41,520 --> 00:38:43,040 you will explain to them. 571 00:38:44,760 --> 00:38:45,960 Brother. 572 00:38:46,480 --> 00:38:49,360 You are starting to get nosy. 573 00:38:49,560 --> 00:38:51,320 Did you fall for her? 574 00:38:51,800 --> 00:38:54,280 -Nonsense. -That is not nonsense. 575 00:38:54,480 --> 00:38:57,560 Any women that touches you ended up getting punched. 576 00:38:58,040 --> 00:38:59,600 If you didn't fall for her, 577 00:39:00,080 --> 00:39:01,720 why would you hug or even carry her? 578 00:39:06,600 --> 00:39:08,160 I wish I know. 579 00:39:09,880 --> 00:39:12,800 Brother, this is a good news. Don't run away from it. 580 00:39:25,080 --> 00:39:26,600 Prince Chen. 581 00:39:26,760 --> 00:39:29,560 -Just now... -Miss Long Yue, say no more. 582 00:39:29,720 --> 00:39:31,880 I will get my men to the doctor. 583 00:39:32,240 --> 00:39:34,600 Then, you can explain to me what happened. 584 00:39:34,760 --> 00:39:36,160 Thank you, Prince Chen. 585 00:39:36,800 --> 00:39:39,320 Zong Zheng Wu You! 586 00:39:41,960 --> 00:39:43,400 Zong Zheng Wu You! 587 00:39:43,720 --> 00:39:45,960 How dare he do that to me! 588 00:39:50,600 --> 00:39:52,200 All of you, get out! 589 00:39:52,440 --> 00:39:54,360 -Yes. -Scram! 590 00:39:55,280 --> 00:39:56,640 Get lost! 591 00:40:06,320 --> 00:40:08,200 Your Highness, what happened? 592 00:40:08,600 --> 00:40:10,000 You just came back. 593 00:40:10,360 --> 00:40:11,760 Why are you so mad? 594 00:40:12,000 --> 00:40:13,480 Get out! 595 00:40:24,400 --> 00:40:26,040 I am the wife of the Crown Prince. 596 00:40:26,240 --> 00:40:29,040 I must not neglect my duty. I must give you my advice. 597 00:40:29,360 --> 00:40:31,320 Your Highness is the Crown Prince. 598 00:40:31,480 --> 00:40:32,880 Anger harms the body. 599 00:40:33,080 --> 00:40:34,600 It taints the reputation of the nation. 600 00:40:34,960 --> 00:40:36,320 The Crown Prince? 601 00:40:37,240 --> 00:40:40,120 Zong Zheng Wu You has no respect for me at all! 602 00:40:40,600 --> 00:40:41,920 The throne of the Crown Prince... 603 00:40:42,560 --> 00:40:45,720 would have been his if he ever tries to take it! 604 00:40:46,000 --> 00:40:47,400 Crown Prince? 605 00:40:48,400 --> 00:40:50,560 If my place in the Eastern Palace is taken, 606 00:40:50,960 --> 00:40:52,680 you will no longer be a consort either! 607 00:40:54,400 --> 00:40:55,760 Don't worry, Your Highness. 608 00:40:55,920 --> 00:40:58,200 My father will muster the strength of my clan... 609 00:40:58,360 --> 00:41:00,320 and help Your Highness in securing the throne. 610 00:41:02,280 --> 00:41:04,760 With your family that is growing weaker by the day? 611 00:41:05,440 --> 00:41:08,320 You are nothing in face of the whole nation of Qi! 612 00:41:09,480 --> 00:41:11,320 Marrying a failure like you... 613 00:41:12,000 --> 00:41:13,440 is my greatest regret! 614 00:41:14,680 --> 00:41:17,880 If I were to marry the Princess of Qi, 615 00:41:18,240 --> 00:41:20,360 Zong Zheng Wu You would be a speck dust to me! 616 00:42:03,280 --> 00:42:04,840 Where are Long Yue and Chen Yu? 617 00:42:05,120 --> 00:42:07,760 You are barely out of danger yourself. Mind your own health. 618 00:42:08,120 --> 00:42:10,320 Don't worry. Wu Yu is with them. 619 00:42:10,600 --> 00:42:12,080 They are in safety. 620 00:42:13,600 --> 00:42:15,120 As for your wounds... 621 00:42:16,320 --> 00:42:18,080 It's just some scraps. 622 00:42:18,160 --> 00:42:19,360 I am fine. 623 00:42:20,520 --> 00:42:23,400 I thank you for saving me today. 624 00:42:23,680 --> 00:42:25,000 For what? 625 00:42:26,320 --> 00:42:27,640 Do you mean... 626 00:42:28,080 --> 00:42:29,360 you weren't innocent? 627 00:42:29,480 --> 00:42:31,120 Of course I am innocent. 628 00:42:33,880 --> 00:42:35,200 In order to save me, 629 00:42:35,400 --> 00:42:37,160 you have a fallout with the Crown Prince. 630 00:42:37,560 --> 00:42:40,640 People might take it wrongly if words got out. 631 00:42:41,880 --> 00:42:44,120 What they think is none of your concern. 632 00:42:44,680 --> 00:42:46,120 But for me, you are... 45000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.