Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
[Dimsum.Asia Ver] E05 Princess Silver
-โฅ Hafiz Adam โฅ-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,200 --> 00:01:32,760
Episode 5
3
00:02:04,720 --> 00:02:07,680
Thank you.
Thank you for saving my life.
4
00:02:16,040 --> 00:02:17,960
What do we do with this lady?
5
00:02:19,160 --> 00:02:20,600
Bring her to the inn.
6
00:02:20,760 --> 00:02:21,960
Yes.
7
00:02:51,280 --> 00:02:52,520
Get a doctor.
8
00:02:53,000 --> 00:02:54,040
Yes.
9
00:04:25,560 --> 00:04:26,640
Brother!
10
00:04:28,120 --> 00:04:29,240
Brother!
11
00:04:33,760 --> 00:04:35,120
Don't touch me!
12
00:04:35,640 --> 00:04:36,920
Brother.
13
00:04:37,240 --> 00:04:39,400
I think you can tolerate
the touch of a woman now.
14
00:04:39,960 --> 00:04:41,800
You and the mistress
of Moon Embrace...
15
00:04:41,960 --> 00:04:44,600
were so intimate and
holding each other's hands.
16
00:04:45,480 --> 00:04:46,720
I am not sure either.
17
00:04:47,120 --> 00:04:50,120
Brother, in order to prove
if you can let a lady touch you...
18
00:05:05,480 --> 00:05:07,840
A handsome reward awaits
after it's done.
19
00:06:24,120 --> 00:06:25,520
Mother!
20
00:06:34,280 --> 00:06:35,520
Get out!
21
00:06:38,480 --> 00:06:41,480
Brother? Are you all right?
Calm down.
22
00:06:57,400 --> 00:06:59,560
You said everything is set.
23
00:07:00,360 --> 00:07:02,160
How did it fail?
24
00:07:06,800 --> 00:07:09,600
Your Highness, I received news.
25
00:07:09,800 --> 00:07:11,600
Prince Li was ambushed
at the Moon Embrace Teahouse.
26
00:07:11,720 --> 00:07:14,680
Is this somehow connected
to Your Highness?
27
00:07:23,040 --> 00:07:25,560
You told His Highness
about this foul plan?
28
00:07:25,760 --> 00:07:27,560
Did you learn nothing
from the last mistake?
29
00:07:27,760 --> 00:07:29,200
How could you be so reckless?
30
00:07:29,480 --> 00:07:32,080
If Prince Li can be so easily killed,
31
00:07:32,240 --> 00:07:33,840
he would have been dead long ago.
32
00:07:34,600 --> 00:07:36,800
Minister, do not blame
Wen Jie for this.
33
00:07:37,040 --> 00:07:38,560
Wen Jie does have a point.
34
00:07:39,160 --> 00:07:42,200
Zong Zheng Wu You is ambitious
and that is known by all.
35
00:07:42,480 --> 00:07:44,120
If we hadn't come prepared...
36
00:07:44,320 --> 00:07:46,760
and got rid of those related
to the rank-selling case,
37
00:07:47,000 --> 00:07:48,040
I am afraid...
38
00:07:48,280 --> 00:07:51,040
we would have been
put on trial for this case.
39
00:07:52,800 --> 00:07:54,000
Which is why...
40
00:07:54,520 --> 00:07:56,240
Zong Zheng Wu You...
41
00:07:56,520 --> 00:07:57,880
must be eliminated.
42
00:07:59,000 --> 00:08:00,320
Father, rest assured,
43
00:08:00,680 --> 00:08:02,600
the assassination attempt
may have failed,
44
00:08:02,720 --> 00:08:04,680
but the Creed of Vengeance
acts in secrecy.
45
00:08:04,960 --> 00:08:06,160
Everything will be fine.
46
00:08:07,080 --> 00:08:08,480
The Creed of Vengeance?
47
00:08:08,680 --> 00:08:11,400
It's an organization
that came to rise in recent years.
48
00:08:11,600 --> 00:08:13,480
It has many capable assassins
under its employment.
49
00:08:13,680 --> 00:08:16,080
They are hired to get rid
of trouble and gather information.
50
00:08:16,200 --> 00:08:18,320
They do their job in a subtle way.
51
00:08:18,640 --> 00:08:20,160
Even if something went wrong,
52
00:08:20,600 --> 00:08:22,600
-we will not be exposed.
-So,
53
00:08:23,080 --> 00:08:26,760
you told His Highness about the Creed
and kept me in the dark?
54
00:08:27,280 --> 00:08:30,840
Don't you understand?
Whether we failed or not,
55
00:08:31,080 --> 00:08:32,840
if this information reaches
His Majesty,
56
00:08:33,080 --> 00:08:35,160
he will suspect this is
the Crown Prince's doing.
57
00:08:35,320 --> 00:08:36,600
As long as we have no evidence,
58
00:08:36,720 --> 00:08:39,320
the Crown Prince will be
in danger all the time.
59
00:08:42,160 --> 00:08:44,000
What if we do have the evidence?
60
00:08:50,200 --> 00:08:52,440
Wen Jie, get it done now.
61
00:08:54,400 --> 00:08:57,880
Seal off Moon Embrace,
arrest them and gather evidence.
62
00:08:58,560 --> 00:08:59,640
Yes.
63
00:09:16,000 --> 00:09:17,120
Brother.
64
00:09:19,600 --> 00:09:20,680
Brother.
65
00:09:23,960 --> 00:09:25,160
Brother.
66
00:09:26,400 --> 00:09:27,840
I am sorry.
67
00:09:28,240 --> 00:09:29,880
I should have thought about
the consequences.
68
00:09:30,000 --> 00:09:32,520
I shouldn't have taken
the risk to test you.
69
00:09:33,240 --> 00:09:34,480
I am sorry, Brother.
70
00:09:41,880 --> 00:09:42,960
Brother.
71
00:09:43,080 --> 00:09:45,000
You were ambushed by assassins
at the teahouse.
72
00:09:45,160 --> 00:09:46,640
I am sure you know who planned it.
73
00:09:46,840 --> 00:09:48,080
Other than the Crown Prince
and his ilk,
74
00:09:48,200 --> 00:09:51,080
no one would try so hard
to have you killed.
75
00:09:53,080 --> 00:09:54,640
They were in hiding for years.
76
00:09:54,880 --> 00:09:56,320
They are finally making a move.
77
00:09:56,720 --> 00:09:59,320
Brother, what do we do next?
78
00:09:59,720 --> 00:10:01,480
The killers are no ordinary thugs.
79
00:10:01,680 --> 00:10:04,440
Should we send our men to
Moon Embrace to investigate...
80
00:10:04,720 --> 00:10:06,520
and see if there is any clue?
81
00:10:06,640 --> 00:10:07,720
Don't bother.
82
00:10:08,480 --> 00:10:11,440
The teahouse is nothing but emptied.
83
00:10:11,680 --> 00:10:12,920
We won't find anything there.
84
00:10:13,280 --> 00:10:15,200
You should get a good
night sleep instead.
85
00:10:16,240 --> 00:10:17,720
Perhaps tomorrow...
86
00:10:18,440 --> 00:10:20,040
something big might happen.
87
00:10:20,200 --> 00:10:21,280
Tomorrow?
88
00:12:26,120 --> 00:12:27,240
That was nice.
89
00:12:33,760 --> 00:12:34,920
You are awake.
90
00:12:36,760 --> 00:12:39,000
I was attacked by thugs last night.
91
00:12:39,160 --> 00:12:40,480
Fortunately, you saved me.
92
00:12:40,600 --> 00:12:41,960
I am deeply grateful.
93
00:12:42,200 --> 00:12:44,040
It's no big deal.
You are welcome.
94
00:12:45,880 --> 00:12:47,240
I got you a doctor.
95
00:12:47,520 --> 00:12:48,920
He read your pulse.
96
00:12:49,880 --> 00:12:52,080
The wounds are dressed.
97
00:12:52,560 --> 00:12:54,520
But you did suffer from
some inner injury.
98
00:12:54,680 --> 00:12:56,280
You need a couple of days to heal.
99
00:12:56,960 --> 00:12:59,360
Are you feeling better now?
100
00:12:59,840 --> 00:13:02,160
I am fine now.
Thank you for your concern.
101
00:13:03,120 --> 00:13:04,480
If it's inconvenient in any way,
102
00:13:05,040 --> 00:13:06,400
I apologize in advance.
103
00:13:08,400 --> 00:13:10,800
You passed out back there.
104
00:13:11,840 --> 00:13:14,800
I brought you here
without your permission.
105
00:13:15,240 --> 00:13:16,920
I hope you are not offended.
106
00:13:17,520 --> 00:13:20,560
You saved my life.
I should be grateful.
107
00:13:26,240 --> 00:13:29,400
I listened to the melody
you were playing.
108
00:13:29,600 --> 00:13:31,160
It's rather unique.
109
00:13:33,120 --> 00:13:35,160
Judging by your tone,
110
00:13:35,800 --> 00:13:37,240
do you play instrument yourself?
111
00:13:38,200 --> 00:13:40,000
Only on paper.
112
00:13:40,280 --> 00:13:41,600
Only on paper?
113
00:13:43,120 --> 00:13:46,240
So, what do you think about this song?
114
00:13:47,720 --> 00:13:49,600
The melody...
115
00:13:49,800 --> 00:13:51,800
is far-reaching and tranquil.
116
00:13:52,640 --> 00:13:55,360
It's actually a lighter tone
on the outside.
117
00:13:55,920 --> 00:13:58,440
But it carries a
certain sorrow with it.
118
00:14:07,200 --> 00:14:08,760
You could tell there were sorrow...
119
00:14:09,000 --> 00:14:11,520
just by listening to the tranquility
behind the tunes?
120
00:14:12,760 --> 00:14:15,760
It seems like you know a lot
more than you claim to be.
121
00:14:17,160 --> 00:14:18,600
I named this song 'The Past'.
122
00:14:18,880 --> 00:14:21,120
I wrote this song seven years ago.
123
00:14:22,480 --> 00:14:25,760
You look to be in your early twenties.
124
00:14:26,360 --> 00:14:29,120
You were just a teenager
seven years ago.
125
00:14:29,800 --> 00:14:32,280
But you could already
feel such degree of sorrow?
126
00:14:37,640 --> 00:14:39,280
I was simply asking.
127
00:14:39,480 --> 00:14:40,880
I mean no disrespect.
128
00:14:41,280 --> 00:14:43,520
You have my thanks for saving my life.
129
00:14:43,760 --> 00:14:45,400
I will never forget your kindness.
130
00:14:45,520 --> 00:14:47,920
I shall repay you one day
when I have the chance.
131
00:14:48,520 --> 00:14:50,920
I have been here long enough.
I should be on my way now.
132
00:14:52,640 --> 00:14:55,480
I ordered the cook
to prepare breakfast for you.
133
00:14:56,880 --> 00:14:58,000
My lady,
134
00:14:58,520 --> 00:15:00,000
stay for breakfast before leaving.
135
00:15:00,440 --> 00:15:01,880
I appreciate the offer.
136
00:15:02,280 --> 00:15:04,160
I have some urgent matters to see to.
137
00:15:04,320 --> 00:15:06,120
I wish to go home.
138
00:15:07,200 --> 00:15:09,880
In that case, I shall
not make you stay.
139
00:15:11,680 --> 00:15:12,760
Guards.
140
00:15:14,520 --> 00:15:15,760
Yes, Master.
141
00:15:17,120 --> 00:15:18,240
See this lady off for me.
142
00:15:19,680 --> 00:15:20,840
Yes.
143
00:15:21,120 --> 00:15:23,560
Thank you, sir. So long.
144
00:15:50,080 --> 00:15:52,200
How are you lately, Father?
145
00:15:53,200 --> 00:15:54,600
Much better.
146
00:15:54,960 --> 00:15:57,360
Good, I am glad to hear that.
147
00:15:57,760 --> 00:15:59,640
Thank you for the concern.
148
00:16:01,560 --> 00:16:02,680
Have a seat.
149
00:16:03,680 --> 00:16:04,880
Slowly.
150
00:16:12,280 --> 00:16:13,680
Your Highness, this way.
151
00:16:14,320 --> 00:16:15,560
His Highness is here?
152
00:16:16,880 --> 00:16:18,120
This way.
153
00:16:22,880 --> 00:16:25,440
-Your Highness.
- Prince Li and Prince Chen.
154
00:16:26,160 --> 00:16:27,440
At ease.
155
00:16:28,320 --> 00:16:30,760
I heard you are ill,
so I came to pay a visit.
156
00:16:31,160 --> 00:16:32,800
Thank you for the concern.
157
00:16:33,000 --> 00:16:35,800
Your Highness has never been
interested in politics.
158
00:16:36,080 --> 00:16:39,160
You avoided meeting with
all the other officers.
159
00:16:39,440 --> 00:16:42,440
Yet, Your Highness still
cares about my well-being.
160
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
I am grateful for it.
161
00:16:46,040 --> 00:16:47,520
I was under your teachings for years.
162
00:16:48,120 --> 00:16:50,320
I know you are a man with
knowledge and honour.
163
00:16:51,000 --> 00:16:52,640
I can't compare you with those men.
164
00:16:53,760 --> 00:16:55,960
I simply taught you
how to read and write.
165
00:16:56,200 --> 00:16:57,920
It was my duty as your teacher.
166
00:16:58,080 --> 00:17:00,680
I can never replace
Chief Minister Qin.
167
00:17:01,440 --> 00:17:04,480
I understand.
Sir Qin holds a place in your heart...
168
00:17:04,640 --> 00:17:06,680
as your true mentor.
169
00:17:07,200 --> 00:17:08,640
Teacher, that is not entirely true.
170
00:17:08,760 --> 00:17:10,600
My brother has a lot
of respect for you.
171
00:17:10,760 --> 00:17:12,320
When he learned that you are ill,
172
00:17:12,520 --> 00:17:13,880
he came here to visit you.
173
00:17:14,000 --> 00:17:16,800
Seeing that you are still in
good spirit, you seem to be fine.
174
00:17:17,040 --> 00:17:18,400
That is a relief for us students.
175
00:17:18,640 --> 00:17:19,840
I am old.
176
00:17:20,280 --> 00:17:22,880
Sickness is nothing unusual for me.
177
00:17:23,240 --> 00:17:25,280
Your Highness need not
be worried about me.
178
00:17:26,320 --> 00:17:28,600
I haven't been to the
Imperial Court for days.
179
00:17:29,360 --> 00:17:32,640
But I did hear about
the marriage you turned down.
180
00:17:33,040 --> 00:17:35,600
Your Highness refused to marry
Princess Rong Le.
181
00:17:36,000 --> 00:17:38,400
What is your plan for the future?
182
00:17:38,600 --> 00:17:40,040
I have no plan in particular.
183
00:17:40,560 --> 00:17:43,640
I simply refuse to become a pawn
for the game of power.
184
00:17:45,120 --> 00:17:48,240
Your Highness hold onto
your belief and follow your heart,
185
00:17:48,520 --> 00:17:50,040
that is truly respectable.
186
00:17:50,360 --> 00:17:53,360
But Your Highness is still young.
187
00:17:53,560 --> 00:17:55,600
You need not be burdened by the past.
188
00:17:56,760 --> 00:17:59,600
Spring is here and the
blossoms are blooming.
189
00:17:59,760 --> 00:18:02,240
Maybe Your Highness can
talk a stroll outside.
190
00:18:02,400 --> 00:18:05,000
Indeed. The scenery at
Clearwater River is beautiful.
191
00:18:05,120 --> 00:18:06,920
It's the best time to enjoy
some songs and wine.
192
00:18:07,560 --> 00:18:11,040
Well, why not take Ya Li with you?
193
00:18:11,520 --> 00:18:13,320
She is the only child I have.
194
00:18:13,440 --> 00:18:15,080
Her mother passed away
while she was young.
195
00:18:15,240 --> 00:18:18,120
She is not a very outgoing girl.
196
00:18:20,560 --> 00:18:22,560
Great, can I tag along?
197
00:18:22,720 --> 00:18:24,560
I love to see the scenery.
198
00:18:29,360 --> 00:18:30,840
-Your Highness.
-What is it?
199
00:18:31,040 --> 00:18:32,800
General Fu returned victorious
from the battle.
200
00:18:33,040 --> 00:18:34,840
Your Highness is summoned
by the Emperor.
201
00:18:36,200 --> 00:18:38,560
Brother, is this what
you mentioned last night?
202
00:18:54,760 --> 00:18:57,040
-It's General Fu!
-General Fu is back.
203
00:18:57,440 --> 00:18:58,520
General Fu is back.
204
00:18:58,720 --> 00:19:00,640
It's General Fu.
205
00:19:03,960 --> 00:19:05,280
This is great!
206
00:19:14,440 --> 00:19:15,800
As decreed by His Majesty,
207
00:19:20,480 --> 00:19:24,080
General Fu is ordered to enter
the palace at once.
208
00:19:25,680 --> 00:19:27,040
I shall do as I am ordered.
209
00:19:43,800 --> 00:19:45,200
At your service, Your Majesty.
210
00:19:45,360 --> 00:19:46,680
Your Majesty,
211
00:19:46,960 --> 00:19:49,080
the mutiny at the southern
border is pacified.
212
00:19:49,320 --> 00:19:51,120
The leader of mutiny is beheaded.
213
00:19:51,400 --> 00:19:52,440
From now on,
214
00:19:52,560 --> 00:19:54,840
no one shall disrespect
Your Majesty's authority.
215
00:19:55,120 --> 00:19:56,320
Well done.
216
00:19:56,920 --> 00:19:58,800
I knew I was right
about you all along.
217
00:19:59,160 --> 00:20:01,080
General Fu, you are young and capable.
218
00:20:01,320 --> 00:20:02,680
You always return victorious.
219
00:20:02,880 --> 00:20:05,880
The borders of Northern Realm
shall be free from all skirmishes.
220
00:20:06,880 --> 00:20:08,040
Send my words.
221
00:20:08,160 --> 00:20:09,680
The battle at the south is a victory.
222
00:20:09,840 --> 00:20:12,640
All the soldiers and warriors
shall be rewarded.
223
00:20:12,920 --> 00:20:14,360
Yes, Your Majesty.
224
00:20:15,120 --> 00:20:17,320
General Fu Chou is a fine commander.
225
00:20:17,440 --> 00:20:18,800
He returned victorious.
226
00:20:18,920 --> 00:20:20,840
He will now be granted the title of
'General of Defence',
227
00:20:21,040 --> 00:20:24,160
promoted to first rank
and a thousand tael of gold.
228
00:20:30,720 --> 00:20:32,320
I thank Your Majesty for the reward.
229
00:20:33,400 --> 00:20:34,480
Your Majesty.
230
00:20:35,000 --> 00:20:36,960
I was able to secure a victory...
231
00:20:37,200 --> 00:20:39,000
all thanks to Prince Li's tactics.
232
00:20:39,200 --> 00:20:41,880
The credit is not mine alone.
233
00:20:43,440 --> 00:20:44,760
That is not an issue.
234
00:20:56,680 --> 00:20:58,640
General, at ease.
235
00:21:00,680 --> 00:21:03,280
I reward you for
the feat you achieved.
236
00:21:03,520 --> 00:21:05,800
As for Prince Li,
I know what must be done.
237
00:21:06,040 --> 00:21:07,840
He will be rewarded as well.
238
00:21:08,080 --> 00:21:09,320
Very wise indeed, Your Majesty.
239
00:21:09,440 --> 00:21:11,640
Your Majesty is wise.
240
00:21:13,480 --> 00:21:14,960
The skirmishes at the south...
241
00:21:15,760 --> 00:21:18,560
were caused by officers that
neglected their duties.
242
00:21:19,520 --> 00:21:22,120
In order to prevent such incident,
243
00:21:22,320 --> 00:21:25,400
I was planning to let Wu You...
244
00:21:25,640 --> 00:21:27,680
be in charge of the three provinces
in the south.
245
00:21:27,840 --> 00:21:29,720
What are your thoughts on this?
246
00:21:31,440 --> 00:21:32,760
Father, that is a wise decision.
247
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
Prince Li has an brilliant mind.
248
00:21:37,800 --> 00:21:39,840
If Prince Li is in charge of
the southern provinces,
249
00:21:40,240 --> 00:21:42,280
there will be no more mutiny
at the borders.
250
00:21:44,920 --> 00:21:46,040
Very wise indeed, Father.
251
00:21:46,280 --> 00:21:47,480
If Wu You is here,
252
00:21:47,680 --> 00:21:49,760
I am sure he will be grateful.
253
00:21:53,880 --> 00:21:56,280
I have always had
my trust in General Fu.
254
00:21:56,840 --> 00:21:59,640
I remember the first time I met you.
255
00:22:00,000 --> 00:22:01,320
You remind me...
256
00:22:01,640 --> 00:22:05,120
of who I was when I was at your age.
257
00:22:05,680 --> 00:22:07,200
I have always believed...
258
00:22:07,400 --> 00:22:10,480
you will be the pillar
for the army of Northern Realm.
259
00:22:10,960 --> 00:22:13,600
It seems like you have lived up
to my expectations.
260
00:22:16,320 --> 00:22:18,120
It's all thanks to
Your Majesty's guidance.
261
00:22:27,640 --> 00:22:29,280
A moment, General Fu.
262
00:22:39,000 --> 00:22:40,600
Greetings, Crown Prince.
263
00:22:42,840 --> 00:22:44,720
The campaign has been a long journey.
264
00:22:44,920 --> 00:22:46,480
I will hold a feast
at the Eastern Palace...
265
00:22:46,600 --> 00:22:48,320
as a token of welcoming your return.
266
00:22:48,440 --> 00:22:51,520
Do I have the honour to invite you?
267
00:22:52,240 --> 00:22:54,080
I appreciate the offer, Your Highness.
268
00:22:54,280 --> 00:22:55,480
However,
269
00:22:55,680 --> 00:22:58,280
I went through bloodshed
from the battles.
270
00:22:58,520 --> 00:22:59,960
I am still carrying wounds.
271
00:23:00,360 --> 00:23:04,400
My presence might bother
the serenity of Eastern Palace.
272
00:23:04,960 --> 00:23:08,000
May I revisit the manor
when my injuries are healed?
273
00:23:10,280 --> 00:23:11,320
Sure.
274
00:23:11,560 --> 00:23:14,240
I shall await your visit
at the Eastern Palace.
275
00:23:35,560 --> 00:23:36,560
Brother!
276
00:23:36,840 --> 00:23:37,960
Brother!
277
00:23:38,120 --> 00:23:39,200
Brother!
278
00:23:39,400 --> 00:23:40,880
Brother! Great news!
279
00:23:41,040 --> 00:23:43,400
It's a shame you weren't
at the court this morning.
280
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
Let me have some water first.
281
00:23:45,920 --> 00:23:47,800
Father is putting you in charge
of the three provinces...
282
00:23:47,920 --> 00:23:50,240
in the south while
the officers just watched.
283
00:23:53,880 --> 00:23:56,600
The Crown Prince and his ilk
were so shocked.
284
00:23:56,720 --> 00:23:58,200
The south is a land of prosperity.
285
00:23:58,440 --> 00:24:00,560
Father is giving you the land
as your reward.
286
00:24:03,120 --> 00:24:04,360
Brother.
287
00:24:04,960 --> 00:24:07,000
Once you have the land,
you can have your troops.
288
00:24:07,120 --> 00:24:08,520
Even if the Crown Prince
got the throne,
289
00:24:08,680 --> 00:24:11,320
it won't be easy for him
to make a move on you.
290
00:24:11,640 --> 00:24:13,120
That is nonsense.
291
00:24:13,840 --> 00:24:14,880
Brother.
292
00:24:15,000 --> 00:24:17,320
I know you have no interest
in getting the throne.
293
00:24:17,640 --> 00:24:20,400
But the victory at the south
is thanks to your tactics.
294
00:24:20,560 --> 00:24:22,200
Luckily, Fu Chou is a man of decency.
295
00:24:22,320 --> 00:24:24,880
He was still humble after he
got the title of General of Defence.
296
00:24:25,040 --> 00:24:26,640
He praised you in front of Father.
297
00:24:26,800 --> 00:24:28,480
Then, Father gave...
298
00:24:31,560 --> 00:24:33,040
What else did he say?
299
00:24:34,000 --> 00:24:35,400
What else can he say?
300
00:24:35,760 --> 00:24:37,480
You know him well enough.
301
00:24:37,680 --> 00:24:39,440
He has no background
in the Imperial Court.
302
00:24:39,560 --> 00:24:41,440
But he is disciplined and cautious.
303
00:24:42,000 --> 00:24:43,680
Thanks to you,
he got a promotion of two ranks.
304
00:24:43,800 --> 00:24:45,960
He is sure to support Father's
decision to put you in charge.
305
00:24:46,080 --> 00:24:48,120
Those officers have nothing
to say about this.
306
00:24:52,400 --> 00:24:54,000
" Moon Embrace Teahouse "
307
00:25:07,120 --> 00:25:09,120
Are you the mistress of
Moon Embrace Teahouse?
308
00:25:10,000 --> 00:25:12,120
Sir, what is the crime
I am charged with?
309
00:25:12,280 --> 00:25:13,480
What is your crime?
310
00:25:13,600 --> 00:25:15,280
Prince Li was ambushed
at your premise.
311
00:25:15,480 --> 00:25:16,760
His Majesty is now furious.
312
00:25:16,960 --> 00:25:18,560
Ministry of Justice is investigating.
313
00:25:18,720 --> 00:25:21,280
Any who is connected to the case
must be brought in for questions.
314
00:25:21,400 --> 00:25:23,000
-Take her away!
-Yes.
315
00:25:23,360 --> 00:25:24,440
Move!
316
00:25:30,040 --> 00:25:31,280
The Princess is arrested?
317
00:25:31,400 --> 00:25:32,680
Ministry of Justice
arrested Her Highness.
318
00:25:32,840 --> 00:25:35,600
I knew it, she was out there
all night because she is in trouble.
319
00:25:35,760 --> 00:25:37,080
What do we do now?
320
00:25:37,200 --> 00:25:39,000
Prince Li is His Majesty's
favourite son.
321
00:25:39,120 --> 00:25:40,800
We might be in deep trouble this time.
322
00:25:42,120 --> 00:25:44,840
Brother Xiao, think of something
to help the Princess.
323
00:25:45,000 --> 00:25:46,080
Or...
324
00:25:46,320 --> 00:25:48,440
Or we can tell His Majesty
about her true identity.
325
00:25:48,560 --> 00:25:49,640
No.
326
00:25:50,000 --> 00:25:52,480
Revealing her identity
is the last resort.
327
00:25:52,800 --> 00:25:54,560
Otherwise we will put Her Highness
in greater risk.
328
00:25:54,680 --> 00:25:55,880
What do we do then?
329
00:25:58,720 --> 00:26:00,920
Calm down and
keep watch at the manor.
330
00:26:01,120 --> 00:26:02,520
I will find a way to meet
the Princess.
331
00:26:03,000 --> 00:26:05,520
I know. If someone
is here for Her Highness,
332
00:26:05,680 --> 00:26:07,120
I will tell them she is
startled by the accident.
333
00:26:07,360 --> 00:26:09,480
She is having headache
and needs to rest.
334
00:26:09,760 --> 00:26:10,920
She can't see any guests.
335
00:26:16,640 --> 00:26:17,680
Come in.
336
00:26:22,080 --> 00:26:24,080
Sir Xiao, order from the palace.
337
00:26:24,200 --> 00:26:26,320
The Empress heard about
Princess Rong Le's illness.
338
00:26:26,480 --> 00:26:29,200
Her Majesty will be here
for a visit this afternoon.
339
00:26:29,400 --> 00:26:30,920
Please, be ready for it.
340
00:26:31,120 --> 00:26:32,400
Very well, you may go now.
341
00:26:32,680 --> 00:26:33,760
Yes.
342
00:26:37,760 --> 00:26:39,080
Oh no, what do we do now?
343
00:26:39,240 --> 00:26:41,120
We can't possibly refuse
to let Her Majesty in.
344
00:26:41,240 --> 00:26:42,480
What do we do now?
345
00:26:45,320 --> 00:26:46,920
This way, Princess.
346
00:26:51,400 --> 00:26:52,960
Greetings, Princess.
347
00:26:53,160 --> 00:26:54,880
How is Princess Rong Le?
348
00:26:55,240 --> 00:26:57,080
I have been here for a few times.
349
00:26:57,200 --> 00:26:59,640
I want to thank her for
helping me out that day.
350
00:26:59,760 --> 00:27:02,640
I heard she is ill because
she was frightened.
351
00:27:02,720 --> 00:27:04,040
She can't meet any guests.
352
00:27:04,600 --> 00:27:07,440
I was so happy when
Sir Xiao let me in just now.
353
00:27:07,640 --> 00:27:10,320
Princess Rong Le couldn't
bear to disappoint your kindness.
354
00:27:10,600 --> 00:27:13,680
But, Her Highness is suffering
from a weird sickness.
355
00:27:13,840 --> 00:27:15,280
She is bedridden.
356
00:27:15,400 --> 00:27:17,200
Even Ling Yue is infected.
357
00:27:17,400 --> 00:27:19,200
I am the only one
left to look after them.
358
00:27:19,680 --> 00:27:22,040
We can't let that happen.
We need a doctor now!
359
00:27:22,520 --> 00:27:23,880
-You must not go any closer!
-Princess Rong Le!
360
00:27:24,000 --> 00:27:26,040
-Sister?
-Your Highness.
361
00:27:26,920 --> 00:27:28,800
Sister.
Sister?
362
00:27:38,120 --> 00:27:40,280
Your Highness?
363
00:27:44,400 --> 00:27:46,440
Sir Xiao's incense is amazing.
364
00:27:46,560 --> 00:27:48,160
I was so scared just now.
365
00:27:49,640 --> 00:27:52,800
Help! Princess Zhao Yun fainted!
366
00:27:57,760 --> 00:27:59,000
Princess Zhao Yun!
367
00:28:08,600 --> 00:28:10,160
I sent words to the palace.
368
00:28:10,320 --> 00:28:12,840
Princess Zhao Yun
might be infected with illness.
369
00:28:13,120 --> 00:28:15,080
The Empress is the lady
of this nation.
370
00:28:15,240 --> 00:28:16,840
She must not risk coming here.
371
00:28:25,320 --> 00:28:26,400
Get in!
372
00:28:26,840 --> 00:28:27,880
Close the door!
373
00:28:30,520 --> 00:28:32,680
Mistress, your hand is hurt.
374
00:28:33,160 --> 00:28:34,320
I am fine.
375
00:28:36,200 --> 00:28:37,440
What happened to Chen Yu?
376
00:28:38,200 --> 00:28:39,280
She is ill.
377
00:28:40,200 --> 00:28:42,680
The officers came
to arrest us at dawn.
378
00:28:43,120 --> 00:28:45,960
They said we are all suspects
of the assassination.
379
00:28:46,840 --> 00:28:49,440
But they beat Chen Yu
without any reason.
380
00:28:49,640 --> 00:28:52,360
They were even trying to
kill everyone in the teahouse.
381
00:28:52,800 --> 00:28:55,000
I had no choice but to stand out.
382
00:28:55,280 --> 00:28:56,360
However,
383
00:28:57,400 --> 00:28:58,920
I was brought here nonetheless.
384
00:29:01,680 --> 00:29:04,320
What happened last night after I left?
385
00:29:04,880 --> 00:29:06,400
After you left,
386
00:29:06,520 --> 00:29:07,840
I was investigating the scene.
387
00:29:08,320 --> 00:29:10,760
All the people in the
teahouse passed out.
388
00:29:11,040 --> 00:29:13,160
Those assassins came prepared.
389
00:29:13,280 --> 00:29:14,920
They were targeting
our teahouse for some time.
390
00:29:15,120 --> 00:29:16,440
But don't worry about it.
391
00:29:16,760 --> 00:29:19,360
I got everything
in the teahouse settled.
392
00:29:19,560 --> 00:29:21,280
I told Wei and the others to leave.
393
00:29:21,520 --> 00:29:23,480
Only servants that know
nothing were left behind.
394
00:29:23,800 --> 00:29:26,080
The officers won't get
anything from them.
395
00:29:27,800 --> 00:29:28,960
Well done.
396
00:29:30,200 --> 00:29:31,280
I was too sloppy.
397
00:29:31,800 --> 00:29:32,840
These killers...
398
00:29:33,280 --> 00:29:36,480
must have someone unknown
to back them up.
399
00:29:36,960 --> 00:29:38,600
They are cunning and skilled.
400
00:29:39,160 --> 00:29:41,400
They are hired to kill
Prince Li in our teahouse.
401
00:29:54,800 --> 00:29:56,120
Who else could it be?
402
00:29:56,560 --> 00:29:59,240
They want us dead because
we were in their way.
403
00:29:59,560 --> 00:30:01,360
When Sir Zhao was killed,
404
00:30:01,720 --> 00:30:03,400
I should have seen this coming.
405
00:30:06,520 --> 00:30:09,960
I doubt the people out there
is going to put us on trial.
406
00:30:10,720 --> 00:30:12,880
This matter is more
complicated than it seems.
407
00:30:14,160 --> 00:30:17,600
They are looking for a scapegoat
for the failed assassination.
408
00:30:18,120 --> 00:30:19,920
If they do put us on trial,
409
00:30:20,040 --> 00:30:22,080
if we are in danger,
maybe we can tell them...
410
00:30:22,240 --> 00:30:23,320
No.
411
00:30:23,560 --> 00:30:24,840
We cannot be compromised.
412
00:30:25,840 --> 00:30:28,080
We might be charge with
even greater crime.
413
00:30:28,200 --> 00:30:30,600
-Qi might be caught up in this.
-But your safety...
414
00:30:30,760 --> 00:30:32,080
It doesn't matter.
415
00:30:32,480 --> 00:30:34,360
I regret I couldn't
be of help for my brother.
416
00:30:35,320 --> 00:30:38,640
I don't want to cause him
even more trouble.
417
00:30:43,680 --> 00:30:45,120
Remember what I said.
418
00:30:47,240 --> 00:30:48,520
Take them out of here.
419
00:30:48,640 --> 00:30:49,720
Yes.
420
00:30:51,560 --> 00:30:52,600
Let's go.
421
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Your Majesty.
422
00:31:05,120 --> 00:31:07,880
This is urgent, I must come here
without your summon.
423
00:31:08,880 --> 00:31:10,440
Did something happen to the Physician?
424
00:31:10,960 --> 00:31:12,000
It's about him.
425
00:31:12,200 --> 00:31:14,000
The Kite bears news.
426
00:31:14,360 --> 00:31:16,160
Prince Li was ambushed at
Moon Embrace Teahouse.
427
00:31:16,320 --> 00:31:18,320
Long Yue and the others
are nowhere to be found.
428
00:31:21,920 --> 00:31:23,320
Anything about the Princess?
429
00:31:23,600 --> 00:31:25,440
They didn't send any news about her.
430
00:31:25,680 --> 00:31:27,240
Everything seems normal at her manor.
431
00:31:27,400 --> 00:31:28,840
Your Majesty need not be worried.
432
00:31:29,200 --> 00:31:31,120
If Prince Li was in
Moon Embrace Teahouse,
433
00:31:31,280 --> 00:31:32,840
with Her Highness brilliant mind,
434
00:31:33,000 --> 00:31:34,720
she will avoid being in contact.
435
00:31:35,680 --> 00:31:36,920
Inform the Kite.
436
00:31:37,080 --> 00:31:39,720
Find out if Princess Rong Le is safe.
437
00:31:39,880 --> 00:31:41,040
Meanwhile,
438
00:31:41,240 --> 00:31:42,960
find Long Yue and the others.
439
00:31:43,400 --> 00:31:44,520
Yes.
440
00:31:49,320 --> 00:31:50,600
Rong Le.
441
00:32:03,840 --> 00:32:04,880
Move!
442
00:32:06,200 --> 00:32:07,280
Chen Yu?
443
00:32:10,200 --> 00:32:12,840
This is the charge of hiring
assassins to kill Prince Li.
444
00:32:13,240 --> 00:32:15,480
Be smart and sign this paper.
445
00:32:15,680 --> 00:32:17,760
You don't have to suffer any pain.
446
00:32:18,280 --> 00:32:19,760
Not even a trial?
447
00:32:19,960 --> 00:32:21,360
You are forcing me to surrender?
448
00:32:21,520 --> 00:32:23,120
This is the fact.
449
00:32:23,480 --> 00:32:25,080
There is no need for a trial.
450
00:32:27,080 --> 00:32:28,440
Fact?
451
00:32:28,800 --> 00:32:30,160
Prince Li is a noble royalty.
452
00:32:30,320 --> 00:32:31,720
He is my regular customer.
453
00:32:32,280 --> 00:32:33,680
I am but a businesswoman.
454
00:32:33,880 --> 00:32:36,960
Why would I want to kill him
and ruin my own business?
455
00:32:37,320 --> 00:32:38,920
Why would I cut off
my source of income?
456
00:32:39,120 --> 00:32:41,800
Because you are a spy from Wei.
457
00:32:42,160 --> 00:32:44,360
You have no evidence,
you are framing me.
458
00:32:44,480 --> 00:32:47,360
I don't need evidence to accuse
a spy from Wei.
459
00:32:48,080 --> 00:32:49,400
You run a teahouse.
460
00:32:49,560 --> 00:32:51,520
That is just for your cover.
461
00:32:51,720 --> 00:32:54,000
You real objective is to
bring about war to our land.
462
00:32:54,200 --> 00:32:57,600
You want the Northern Real to lose
the fight before it even starts.
463
00:32:58,720 --> 00:32:59,840
Stop!
464
00:32:59,960 --> 00:33:01,680
You scoundrels step on
the people's lives.
465
00:33:01,960 --> 00:33:03,360
Insolent fool!
466
00:33:03,880 --> 00:33:05,440
-Long Yue!
-Tie them up!
467
00:33:05,600 --> 00:33:06,960
-Yes.
-You!
468
00:33:07,360 --> 00:33:08,800
-Mistress!
-Beat her!
469
00:33:09,120 --> 00:33:10,920
Let go of me!
470
00:33:11,200 --> 00:33:13,200
-Let go of me!
-Let them go!
471
00:33:13,480 --> 00:33:14,560
-Let me go!
-Beat them up!
472
00:33:14,680 --> 00:33:16,640
Let me go, you scoundrel!
473
00:33:17,280 --> 00:33:18,840
Still not yielding?
Admit your crime!
474
00:33:19,000 --> 00:33:20,120
Stop it!
475
00:33:20,280 --> 00:33:21,480
Stop!
476
00:33:22,560 --> 00:33:25,280
Isn't this the famous Miss Chen Yu?
477
00:33:25,560 --> 00:33:28,800
Your delicate figure is
only suited to play music.
478
00:33:35,840 --> 00:33:36,960
Stop!
479
00:33:37,160 --> 00:33:38,520
Let her go! Stop!
480
00:33:39,280 --> 00:33:41,520
-Stop!
-Yield!
481
00:33:42,040 --> 00:33:43,240
You want to save her?
482
00:33:43,400 --> 00:33:44,760
Admit your crime now!
483
00:33:44,880 --> 00:33:47,160
Mistress, no.
484
00:33:47,480 --> 00:33:50,280
Miss, I promise you I'll hold on.
485
00:33:50,840 --> 00:33:53,400
I can't stand here while
they are beating you!
486
00:33:55,080 --> 00:33:56,680
Let them go!
487
00:33:57,160 --> 00:34:00,080
Stop!
488
00:34:00,960 --> 00:34:02,280
Sir Yu.
489
00:34:03,120 --> 00:34:05,880
This concerns the life
and death of Prince Li.
490
00:34:06,800 --> 00:34:09,040
Why are you still wasting
your time on them?
491
00:34:09,480 --> 00:34:12,040
Understood. I will make them
sign the paper now.
492
00:34:14,160 --> 00:34:15,240
Go!
493
00:34:30,800 --> 00:34:32,520
Your Highness!
494
00:34:32,680 --> 00:34:34,920
Moon Embrace is sealed off.
Mistress and the shopkeeper...
495
00:34:35,160 --> 00:34:37,240
-were taken by the guards!
-What?
496
00:34:37,400 --> 00:34:38,720
They sure are acting fast.
497
00:34:39,040 --> 00:34:41,080
They just couldn't wait
to get a scapegoat.
498
00:34:44,160 --> 00:34:45,400
Brother!
499
00:34:45,600 --> 00:34:46,760
Brother!
500
00:34:46,960 --> 00:34:48,200
Are you not going to save them?
501
00:34:48,360 --> 00:34:49,840
Why should I save them?
502
00:34:50,320 --> 00:34:51,800
I thought you like...
503
00:34:53,640 --> 00:34:56,200
You knew Moon Embrace Teahouse
is connected to all of these?
504
00:35:05,880 --> 00:35:07,800
As for what to do next,
505
00:35:08,880 --> 00:35:09,960
I am sure you know.
506
00:35:10,200 --> 00:35:11,320
Yes.
507
00:35:11,440 --> 00:35:13,720
The people from the
teahouse confessed.
508
00:35:13,920 --> 00:35:16,400
The interrogation was too much
for them. They died.
509
00:35:16,720 --> 00:35:18,000
You imbeciles!
510
00:35:18,280 --> 00:35:20,600
You framed the good people!
You are worse than demons!
511
00:35:28,680 --> 00:35:29,840
Mistress!
512
00:35:30,320 --> 00:35:31,560
Mistress!
513
00:35:33,960 --> 00:35:35,080
Wait!
514
00:35:40,880 --> 00:35:43,400
The mistress of Moon Embrace...
515
00:35:43,760 --> 00:35:45,480
is actually a beauty?
516
00:35:48,160 --> 00:35:50,600
I heard Prince Li is
your regular customer.
517
00:35:51,200 --> 00:35:52,520
What a shame.
518
00:35:52,720 --> 00:35:55,200
He has no interest in
women and wine.
519
00:35:55,960 --> 00:35:58,640
-What a waste for your pretty face.
-Don't touch me!
520
00:35:59,120 --> 00:36:00,760
You have quite a temper too!
521
00:36:01,640 --> 00:36:03,920
This is the kind of lady I like.
522
00:36:04,360 --> 00:36:06,160
If you die in here...
523
00:36:06,440 --> 00:36:07,720
that would be a shame.
524
00:36:08,320 --> 00:36:10,760
-What a shame.
-Let go of me!
525
00:36:10,960 --> 00:36:12,240
If Your Highness like her,
526
00:36:12,400 --> 00:36:14,000
we can take her outside.
527
00:36:14,240 --> 00:36:17,200
She can serve you
before we execute her.
528
00:36:17,840 --> 00:36:19,040
Don't you dare!
529
00:36:19,840 --> 00:36:21,080
Yes, I do.
530
00:36:21,240 --> 00:36:22,360
Stop!
531
00:36:22,560 --> 00:36:25,080
You fiends! Stay away from her!
532
00:36:25,720 --> 00:36:27,400
If you violate me,
533
00:36:27,800 --> 00:36:28,960
one day...
534
00:36:29,240 --> 00:36:31,240
I will make you pay in blood!
535
00:36:31,520 --> 00:36:32,640
Is that so?
536
00:36:33,400 --> 00:36:35,360
This might actually worth my time...
537
00:36:35,920 --> 00:36:38,120
if I make use of her now!
538
00:36:39,320 --> 00:36:42,920
Let go of me! Let go!
539
00:36:48,400 --> 00:36:49,640
Your Highness!
540
00:36:49,840 --> 00:36:51,720
Who is it? Guards!
541
00:36:51,920 --> 00:36:54,400
Your Highness, are you all right?
542
00:36:59,680 --> 00:37:00,800
Wu You?
543
00:37:01,480 --> 00:37:02,920
The girl you are carrying...
544
00:37:03,080 --> 00:37:05,200
is the major suspect of the
assassination attempt!
545
00:37:05,360 --> 00:37:07,160
She confessed about her crime.
546
00:37:07,440 --> 00:37:09,000
And now you are taking her away?
547
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
What exactly do you want?
548
00:37:11,240 --> 00:37:12,480
So,
549
00:37:12,680 --> 00:37:15,960
the ambush last night was just
part of your plan?
550
00:37:17,040 --> 00:37:19,720
You can tell that
to everyone if you want.
551
00:37:20,280 --> 00:37:23,000
But I know well enough
who is trying to kill me.
552
00:37:23,400 --> 00:37:24,440
Wu You!
553
00:37:25,800 --> 00:37:27,200
What was that supposed to mean?
554
00:37:27,840 --> 00:37:29,240
Explain yourself!
555
00:37:29,840 --> 00:37:31,640
This is but a small case.
556
00:37:31,840 --> 00:37:33,640
Do they really need you
for investigation?
557
00:37:34,760 --> 00:37:37,960
My mother's dying will
won't protect you forever.
558
00:37:38,640 --> 00:37:40,480
This is the last chance
you will ever have.
559
00:37:40,880 --> 00:37:42,480
If you insist on going against me,
560
00:37:42,880 --> 00:37:44,480
I won't show any mercy.
561
00:37:45,600 --> 00:37:47,640
Wu You!
562
00:38:24,760 --> 00:38:25,960
Brother.
563
00:38:26,760 --> 00:38:27,760
You...
564
00:38:27,920 --> 00:38:29,360
You are carrying her again.
565
00:38:29,520 --> 00:38:30,640
Is she all right?
566
00:38:30,960 --> 00:38:33,280
Brother, you just openly
challenged the Crown Prince.
567
00:38:33,400 --> 00:38:35,400
You are leaving him
in the prison alone?
568
00:38:35,720 --> 00:38:38,640
Find out what happened from
the ladies of Moon Embrace.
569
00:38:38,760 --> 00:38:41,360
Supreme Court,
Ministry of Justice or His Majesty,
570
00:38:41,520 --> 00:38:43,040
you will explain to them.
571
00:38:44,760 --> 00:38:45,960
Brother.
572
00:38:46,480 --> 00:38:49,360
You are starting to get nosy.
573
00:38:49,560 --> 00:38:51,320
Did you fall for her?
574
00:38:51,800 --> 00:38:54,280
-Nonsense.
-That is not nonsense.
575
00:38:54,480 --> 00:38:57,560
Any women that touches you
ended up getting punched.
576
00:38:58,040 --> 00:38:59,600
If you didn't fall for her,
577
00:39:00,080 --> 00:39:01,720
why would you hug or even carry her?
578
00:39:06,600 --> 00:39:08,160
I wish I know.
579
00:39:09,880 --> 00:39:12,800
Brother, this is a good news.
Don't run away from it.
580
00:39:25,080 --> 00:39:26,600
Prince Chen.
581
00:39:26,760 --> 00:39:29,560
-Just now...
-Miss Long Yue, say no more.
582
00:39:29,720 --> 00:39:31,880
I will get my men to the doctor.
583
00:39:32,240 --> 00:39:34,600
Then, you can explain
to me what happened.
584
00:39:34,760 --> 00:39:36,160
Thank you, Prince Chen.
585
00:39:36,800 --> 00:39:39,320
Zong Zheng Wu You!
586
00:39:41,960 --> 00:39:43,400
Zong Zheng Wu You!
587
00:39:43,720 --> 00:39:45,960
How dare he do that to me!
588
00:39:50,600 --> 00:39:52,200
All of you, get out!
589
00:39:52,440 --> 00:39:54,360
-Yes.
-Scram!
590
00:39:55,280 --> 00:39:56,640
Get lost!
591
00:40:06,320 --> 00:40:08,200
Your Highness, what happened?
592
00:40:08,600 --> 00:40:10,000
You just came back.
593
00:40:10,360 --> 00:40:11,760
Why are you so mad?
594
00:40:12,000 --> 00:40:13,480
Get out!
595
00:40:24,400 --> 00:40:26,040
I am the wife of the Crown Prince.
596
00:40:26,240 --> 00:40:29,040
I must not neglect my duty.
I must give you my advice.
597
00:40:29,360 --> 00:40:31,320
Your Highness is the Crown Prince.
598
00:40:31,480 --> 00:40:32,880
Anger harms the body.
599
00:40:33,080 --> 00:40:34,600
It taints the reputation of
the nation.
600
00:40:34,960 --> 00:40:36,320
The Crown Prince?
601
00:40:37,240 --> 00:40:40,120
Zong Zheng Wu You
has no respect for me at all!
602
00:40:40,600 --> 00:40:41,920
The throne of the Crown Prince...
603
00:40:42,560 --> 00:40:45,720
would have been his
if he ever tries to take it!
604
00:40:46,000 --> 00:40:47,400
Crown Prince?
605
00:40:48,400 --> 00:40:50,560
If my place in the
Eastern Palace is taken,
606
00:40:50,960 --> 00:40:52,680
you will no longer
be a consort either!
607
00:40:54,400 --> 00:40:55,760
Don't worry, Your Highness.
608
00:40:55,920 --> 00:40:58,200
My father will muster
the strength of my clan...
609
00:40:58,360 --> 00:41:00,320
and help Your Highness
in securing the throne.
610
00:41:02,280 --> 00:41:04,760
With your family that is
growing weaker by the day?
611
00:41:05,440 --> 00:41:08,320
You are nothing in face of
the whole nation of Qi!
612
00:41:09,480 --> 00:41:11,320
Marrying a failure like you...
613
00:41:12,000 --> 00:41:13,440
is my greatest regret!
614
00:41:14,680 --> 00:41:17,880
If I were to marry the Princess of Qi,
615
00:41:18,240 --> 00:41:20,360
Zong Zheng Wu You
would be a speck dust to me!
616
00:42:03,280 --> 00:42:04,840
Where are Long Yue and Chen Yu?
617
00:42:05,120 --> 00:42:07,760
You are barely out of danger yourself.
Mind your own health.
618
00:42:08,120 --> 00:42:10,320
Don't worry.
Wu Yu is with them.
619
00:42:10,600 --> 00:42:12,080
They are in safety.
620
00:42:13,600 --> 00:42:15,120
As for your wounds...
621
00:42:16,320 --> 00:42:18,080
It's just some scraps.
622
00:42:18,160 --> 00:42:19,360
I am fine.
623
00:42:20,520 --> 00:42:23,400
I thank you for saving me today.
624
00:42:23,680 --> 00:42:25,000
For what?
625
00:42:26,320 --> 00:42:27,640
Do you mean...
626
00:42:28,080 --> 00:42:29,360
you weren't innocent?
627
00:42:29,480 --> 00:42:31,120
Of course I am innocent.
628
00:42:33,880 --> 00:42:35,200
In order to save me,
629
00:42:35,400 --> 00:42:37,160
you have a fallout with
the Crown Prince.
630
00:42:37,560 --> 00:42:40,640
People might take it wrongly
if words got out.
631
00:42:41,880 --> 00:42:44,120
What they think is none
of your concern.
632
00:42:44,680 --> 00:42:46,120
But for me, you are...
45000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.