Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,920 --> 00:01:29,960
[Dimsum.Asia Ver] E04 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:01:30,160 --> 00:01:33,040
Episode 4
3
00:01:33,520 --> 00:01:36,120
But this letter means nothing to me.
4
00:01:36,480 --> 00:01:38,400
It's not worth a person's life.
5
00:01:39,480 --> 00:01:40,680
Brother.
6
00:01:42,320 --> 00:01:46,200
But for me, Miss Chen Yu is worth
more than any treasure.
7
00:01:47,160 --> 00:01:48,360
Fine.
8
00:01:48,840 --> 00:01:50,480
You may trade your hand...
9
00:01:51,120 --> 00:01:52,720
for her life.
10
00:01:58,840 --> 00:02:01,120
I have no other forte.
11
00:02:01,400 --> 00:02:02,800
My only strong point...
12
00:02:03,040 --> 00:02:05,280
is that I know a little bit
about the art of steeping.
13
00:02:05,760 --> 00:02:08,200
I heard that you love tea.
14
00:02:08,440 --> 00:02:11,040
At first, I thought that if I can
show my skills in front of you,
15
00:02:11,160 --> 00:02:12,880
I would live a life with no regrets.
16
00:02:13,600 --> 00:02:15,360
But from the looks of it now,
17
00:02:15,520 --> 00:02:17,320
I would not have that chance anymore.
18
00:02:21,560 --> 00:02:23,640
Can you lend me your sword?
19
00:02:24,800 --> 00:02:26,560
-Leng Yan.
-Yes, Your Highness.
20
00:02:26,760 --> 00:02:28,240
My sword.
21
00:03:27,840 --> 00:03:29,120
Brother, wait for me.
22
00:03:50,080 --> 00:03:51,200
Madam Qin.
23
00:03:51,840 --> 00:03:54,320
Since Miss Chen Yu
has offended Prince Li,
24
00:03:54,480 --> 00:03:56,840
she'll only bring troubles
for you if she stays here.
25
00:03:57,080 --> 00:03:58,720
I'm very close with Prince Li.
26
00:03:58,840 --> 00:04:00,360
I can buy her from you.
27
00:04:00,640 --> 00:04:03,320
But now, she has no value anymore.
28
00:04:04,680 --> 00:04:09,000
Chen Yu was once the
famous steal of the show here.
29
00:04:09,240 --> 00:04:10,560
How much do you want?
30
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
-500 tael.
-100 tael.
31
00:04:14,160 --> 00:04:16,080
I had taken care of her
for so many years.
32
00:04:16,240 --> 00:04:19,000
-100 tael is not enough.
-50 tael.
33
00:04:23,760 --> 00:04:26,120
100 tael and no less.
She's considered sold to you.
34
00:04:31,680 --> 00:04:33,120
What a wench you are.
35
00:04:33,320 --> 00:04:34,760
How dare you ruin my business.
36
00:04:35,000 --> 00:04:36,160
Go now.
37
00:04:37,600 --> 00:04:38,800
Thank you, mister.
38
00:04:41,960 --> 00:04:43,960
" Moon Embrace Teahouse "
39
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
Mistress.
40
00:04:47,640 --> 00:04:49,280
Thank you for your kindness.
41
00:04:50,400 --> 00:04:51,640
This is Long Yue.
42
00:04:51,800 --> 00:04:54,360
Long Yue, she is the new
instrumentalist that I hired,
43
00:04:54,560 --> 00:04:55,600
Chen Yu.
44
00:04:56,760 --> 00:04:59,640
From now on, you can stay in
the Moon Embrace Teahouse.
45
00:04:59,840 --> 00:05:01,400
You had taken good care of me.
46
00:05:01,560 --> 00:05:02,960
If you want to ask me anything,
47
00:05:03,120 --> 00:05:06,000
I'll gladly answer your question
without pause.
48
00:05:06,600 --> 00:05:07,840
Quick, get up now.
49
00:05:12,200 --> 00:05:14,800
Your father is the former
subordinate of Chief Minister Qin.
50
00:05:15,040 --> 00:05:17,160
I think you know a thing
or two about Qin family.
51
00:05:17,480 --> 00:05:21,360
I wonder if you have heard about
The Book of Mountains and Rivers.
52
00:05:22,520 --> 00:05:23,640
Yes.
53
00:05:23,960 --> 00:05:26,320
My father was once the
co-writer of this book.
54
00:05:26,600 --> 00:05:28,360
Where is this book now?
55
00:05:30,200 --> 00:05:33,920
I was only seven when
they confiscated the house.
56
00:05:34,160 --> 00:05:36,680
My father hit me unconscious and
asked somebody to bring me away.
57
00:05:37,200 --> 00:05:38,720
When I woke up,
58
00:05:39,000 --> 00:05:40,720
everything had changed.
59
00:05:42,480 --> 00:05:43,600
I'm sorry.
60
00:05:43,800 --> 00:05:45,680
I've reminded you of
your depressing past.
61
00:05:46,680 --> 00:05:49,280
This is my fate. It's not your fault.
62
00:05:50,120 --> 00:05:51,800
From then on,
I was stripped to nothing...
63
00:05:52,040 --> 00:05:53,720
and led a vagabond life.
64
00:05:54,520 --> 00:05:57,160
And after that, I never heard
anything about Qin family.
65
00:06:00,560 --> 00:06:02,520
Miss, for the things
that you ask me today,
66
00:06:02,640 --> 00:06:04,240
I'll not tell anybody about it...
67
00:06:04,440 --> 00:06:06,320
and I'll bring this secret
to my grave.
68
00:06:08,120 --> 00:06:10,520
-Long Yue.
-Bring her to her room to rest.
69
00:06:10,640 --> 00:06:12,680
-Yes, Mistress.
-Thank you, Miss.
70
00:06:14,840 --> 00:06:16,080
This way please.
71
00:06:17,960 --> 00:06:20,120
It is indeed the work of the
crown prince and his gang.
72
00:06:20,440 --> 00:06:22,840
Brother, if we continue to
investigate along this evidence,
73
00:06:22,960 --> 00:06:24,360
we can bring him down for sure.
74
00:06:24,480 --> 00:06:27,040
We can't let Sir Zhao die for nothing.
75
00:06:28,040 --> 00:06:30,240
By the way, the mistress of
Moon Embrace Teahouse...
76
00:06:30,400 --> 00:06:31,800
is indeed courageous.
77
00:06:32,000 --> 00:06:33,680
If we can really reveal
the truth of this case,
78
00:06:33,800 --> 00:06:36,080
she would have done
the country a good deed.
79
00:06:36,400 --> 00:06:39,320
She is not as simple
as you think she is.
80
00:06:39,760 --> 00:06:41,680
She didn't lie but she was
not telling the truth either.
81
00:06:41,800 --> 00:06:42,960
I think she already...
82
00:06:43,120 --> 00:06:44,920
discovered this letter
since a long time ago.
83
00:06:45,120 --> 00:06:46,880
As for the matter regarding Chen Yu,
84
00:06:49,560 --> 00:06:52,120
I think that mistress
is the only one...
85
00:06:53,160 --> 00:06:55,240
who dares to complicate things for me.
86
00:07:06,240 --> 00:07:07,400
Who is it?
87
00:07:08,520 --> 00:07:10,320
Open the door!
88
00:07:11,280 --> 00:07:13,720
Somebody help! Anybody there?
89
00:07:14,000 --> 00:07:16,600
Open the door! Somebody, help!
90
00:07:16,840 --> 00:07:18,040
Somebody, help!
91
00:07:19,400 --> 00:07:22,760
Fire! Somebody, help! There's fire!
92
00:07:24,040 --> 00:07:25,880
-Somebody, help!
-Water, quick!
93
00:07:26,080 --> 00:07:27,320
What is happening?
94
00:07:27,480 --> 00:07:29,440
-Water!
-Quick!
95
00:07:29,560 --> 00:07:31,800
-Stop, what happened?
-Captain. The kitchen is on fire.
96
00:07:31,960 --> 00:07:34,640
Madam Qiu Yi gathering every servant
to go and put out the fire.
97
00:07:36,600 --> 00:07:39,480
-Princess.
-Where is Lian Xin?
98
00:07:39,600 --> 00:07:41,840
-Fire!
-Please stay calm.
99
00:07:42,000 --> 00:07:43,160
I'll check on Lian Xin.
100
00:07:43,320 --> 00:07:45,760
The kitchen is quite far from here.
Please wait inside the room.
101
00:07:45,920 --> 00:07:47,680
Don't go near to the fire.
102
00:07:49,680 --> 00:07:51,120
Don't be afraid.
103
00:07:51,280 --> 00:07:53,120
-I'm here.
-Get the water!
104
00:07:53,320 --> 00:07:54,720
This way!
105
00:07:54,960 --> 00:07:56,640
-Quick!
-Coming!
106
00:08:01,320 --> 00:08:02,600
Get the water!
107
00:08:02,760 --> 00:08:05,120
-Sir.
-The guards are doing patrol when...
108
00:08:05,280 --> 00:08:06,440
we spot the flames here.
109
00:08:06,560 --> 00:08:09,280
We are ordered to protect the princess
and the safety of this city.
110
00:08:09,400 --> 00:08:11,480
-We can help with the fire.
-You came on the right time.
111
00:08:11,600 --> 00:08:12,800
We don't have enough people here.
112
00:08:12,920 --> 00:08:15,200
Thank you for your
willingness to help.
113
00:08:31,320 --> 00:08:33,360
-Help me! Any water left?
-Yes!
114
00:08:33,480 --> 00:08:34,920
Quick! Pass it over!
115
00:08:35,080 --> 00:08:36,320
Here you go!
116
00:08:37,240 --> 00:08:38,880
Here!
117
00:08:40,320 --> 00:08:42,520
-Assassin!
-Go and put off the kitchen fire.
118
00:08:42,680 --> 00:08:44,920
-The rest, follow me to kill him.
-Roger that!
119
00:08:51,880 --> 00:08:53,600
They only said to let
Sir Yu in to the manor.
120
00:08:53,760 --> 00:08:55,600
Why will there be an assassin?
121
00:08:55,760 --> 00:08:57,040
If they look into it,
122
00:08:57,200 --> 00:08:59,320
they will charge me
with capital offence.
123
00:09:07,840 --> 00:09:09,280
The water is here!
124
00:09:10,960 --> 00:09:13,680
-Get more water here! Quick!
-Get more water!
125
00:09:13,960 --> 00:09:15,360
Get me another bowl of water!
126
00:09:17,080 --> 00:09:18,200
Lian Xin!
127
00:09:18,840 --> 00:09:19,960
Lian Xin.
128
00:09:20,480 --> 00:09:21,760
Get the water here! Quick!
129
00:09:21,960 --> 00:09:23,520
Get more water here! Quick!
130
00:09:33,280 --> 00:09:34,600
Where are you going to run to?
131
00:09:45,800 --> 00:09:47,040
-Sir!
-Go.
132
00:09:47,160 --> 00:09:49,480
-Are you alright, Sir?
-Are you alright, Sir?
133
00:09:49,640 --> 00:09:51,720
Princess, be careful!
134
00:09:52,560 --> 00:09:54,200
-Push!
-Sir!
135
00:09:55,000 --> 00:09:56,880
-Sir, are you alright?
-Sir!
136
00:09:57,120 --> 00:09:59,080
-Sir!
-Are you alright, Sir?
137
00:09:59,840 --> 00:10:01,440
-Sir!
-Sir, are you alright?
138
00:10:01,560 --> 00:10:02,840
Princess.
139
00:10:03,320 --> 00:10:05,000
No, Princess.
140
00:10:05,320 --> 00:10:07,520
Don't do it, Princess.
This is inappropriate.
141
00:10:17,080 --> 00:10:19,000
-Sir!
-Sir, are you alright?
142
00:10:19,240 --> 00:10:21,440
-Sir!
-Sir!
143
00:10:21,600 --> 00:10:24,160
-Are you alright?
-Sir, are you alright?
144
00:10:24,280 --> 00:10:26,480
-Sir!
-Sir, say something!
145
00:10:26,640 --> 00:10:28,640
Sir!
146
00:10:28,880 --> 00:10:30,160
Sir!
147
00:10:35,520 --> 00:10:36,640
Ling Yue!
148
00:10:37,160 --> 00:10:38,320
Ling Yue!
149
00:10:38,760 --> 00:10:39,840
Ling Yue!
150
00:10:40,800 --> 00:10:42,520
Ling Yue!
151
00:10:43,040 --> 00:10:44,920
-Princess.
-Are you alright?
152
00:10:46,520 --> 00:10:48,600
-Sir!
-Don't be afraid.
153
00:10:48,760 --> 00:10:51,280
-Go and hide first. Don't be afraid.
-Sir!
154
00:10:51,440 --> 00:10:52,960
-Sir!
-Go now.
155
00:10:53,240 --> 00:10:55,120
-Quick.
-Are you alright, Sir?
156
00:10:55,360 --> 00:10:58,000
-Say something! Are you alright?
-Sir!
157
00:10:58,920 --> 00:11:01,480
Help!
158
00:11:02,080 --> 00:11:03,560
Help!
159
00:11:06,600 --> 00:11:08,240
-Princess.
-How dare this scoundrel...
160
00:11:08,400 --> 00:11:09,720
takes advantage of me!
161
00:11:09,840 --> 00:11:11,160
Arrest him!
162
00:11:11,880 --> 00:11:14,000
Quick!
163
00:11:14,720 --> 00:11:16,800
-Step aside! Princess.
-I was sleeping just now.
164
00:11:16,960 --> 00:11:19,040
Then I saw someone walking up to me
and tried to take advantage of me.
165
00:11:19,120 --> 00:11:21,720
I was so scared. So, I hit him
with a vase and ran outside.
166
00:11:21,880 --> 00:11:23,280
Scoundrel.
167
00:11:26,280 --> 00:11:27,760
Scoundrel!
168
00:11:31,600 --> 00:11:33,800
Today, I am going to teach
this low-life a lesson.
169
00:11:33,920 --> 00:11:35,400
If any of you dare to stop me,
170
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
don't blame me for being
heartless towards you.
171
00:11:46,520 --> 00:11:49,720
Our dereliction of duty has caused
such disgrace to you, my princess.
172
00:11:50,400 --> 00:11:52,000
Please punish us.
173
00:11:57,520 --> 00:11:58,920
Stop, Xiao Sha.
174
00:12:00,080 --> 00:12:01,320
I'm having a headache.
175
00:12:03,840 --> 00:12:05,400
Princess.
176
00:12:05,600 --> 00:12:06,680
Princess, are you alright?
177
00:12:06,800 --> 00:12:08,360
Are you alright, Princess?
178
00:12:38,560 --> 00:12:42,120
Your Majesty, the pulse condition
of the princess is chaotic.
179
00:12:42,400 --> 00:12:44,240
I think she was too frightened...
180
00:12:44,400 --> 00:12:46,280
until it caused her a headache.
181
00:12:46,480 --> 00:12:48,440
She need to rest well.
182
00:12:48,680 --> 00:12:51,480
I'll treat her again after a few days.
183
00:12:52,360 --> 00:12:54,440
Alright, you may leave.
184
00:12:54,600 --> 00:12:56,280
I'll take my leave then.
185
00:13:00,600 --> 00:13:02,080
Scoundrel.
186
00:13:02,480 --> 00:13:04,680
How dare you do something so obscene.
187
00:13:04,880 --> 00:13:06,920
You are a disgrace to our country.
188
00:13:07,240 --> 00:13:08,680
Why do I need to keep you?
189
00:13:08,840 --> 00:13:10,200
My sins are punishable by death.
190
00:13:10,320 --> 00:13:11,720
But it was an emergency.
191
00:13:11,840 --> 00:13:14,120
I went into the princess's room
in order to pursue the assassin.
192
00:13:14,240 --> 00:13:17,240
All the servants in the
Princess Manor can attest to that.
193
00:13:17,360 --> 00:13:19,120
I went into the princess's room...
194
00:13:19,360 --> 00:13:20,920
and fell onto her bed after I
was wounded by the assassin.
195
00:13:21,040 --> 00:13:22,840
I thought that the
princess fancied me.
196
00:13:23,040 --> 00:13:24,360
That's why I acted inappropriately.
197
00:13:24,520 --> 00:13:27,040
But all in all,
I just want to protect the princess.
198
00:13:27,520 --> 00:13:28,840
I fancy the princess.
199
00:13:28,960 --> 00:13:30,760
I'm willing to atone
for my misbehaviour.
200
00:13:30,960 --> 00:13:32,720
Such nonsense!
201
00:13:34,280 --> 00:13:36,360
You said that you were there
to arrest the assassin.
202
00:13:36,680 --> 00:13:38,200
Where is the assassin?
203
00:13:38,680 --> 00:13:40,720
The people that you
brought along can attest that...
204
00:13:40,880 --> 00:13:43,720
when I opened the door,
you were the only one inside.
205
00:13:44,160 --> 00:13:45,680
We didn't see any assassin.
206
00:13:45,800 --> 00:13:46,920
I'm innocent.
207
00:13:47,040 --> 00:13:49,920
I really went into the princess's room
in pursuit of the assassin.
208
00:13:50,080 --> 00:13:52,280
After that, I lost to the enemy...
209
00:13:52,520 --> 00:13:54,080
and he managed to escape.
210
00:13:54,280 --> 00:13:55,520
General Yu.
211
00:13:55,760 --> 00:13:57,120
You made up the story...
212
00:13:57,360 --> 00:13:59,480
about that assassin.
213
00:14:00,240 --> 00:14:01,800
The assassin is fake.
214
00:14:02,280 --> 00:14:05,040
The truth is, you wanted to
take advantage of the princess.
215
00:14:06,400 --> 00:14:07,400
Your Majesty.
216
00:14:08,680 --> 00:14:10,440
Ever since the princess comes here,
217
00:14:11,040 --> 00:14:12,920
first, she was barred from coming in.
218
00:14:13,040 --> 00:14:14,800
Then, she was rejected
in a full court.
219
00:14:14,960 --> 00:14:16,000
Now,
220
00:14:16,520 --> 00:14:18,760
General Yu is creating
a story about assassin...
221
00:14:18,920 --> 00:14:21,240
in order to destroy
my princess's innocence.
222
00:14:21,560 --> 00:14:23,720
So much humiliation.
223
00:14:24,160 --> 00:14:25,720
Looks like the Northern Realm...
224
00:14:26,120 --> 00:14:28,480
is treating Western Qi as a nobody.
225
00:14:28,760 --> 00:14:31,400
May I ask, where is the
etiquette of Northern Realm?
226
00:14:31,720 --> 00:14:33,640
Where is the sincerity...
227
00:14:33,800 --> 00:14:35,320
to from this alliance?
228
00:14:43,440 --> 00:14:44,560
Your Majesty.
229
00:14:44,760 --> 00:14:46,320
I didn't teach my son well...
230
00:14:46,480 --> 00:14:49,920
until he did this kind of thing
that will bring harm to the country.
231
00:14:50,320 --> 00:14:53,280
After I heard the news yesterday,
I searched the whole city immediately.
232
00:14:53,440 --> 00:14:55,400
And I managed to arrest the assassin.
233
00:14:55,600 --> 00:14:57,640
You can interrogate him.
234
00:14:58,000 --> 00:14:59,320
Bring him in.
235
00:15:02,080 --> 00:15:04,320
Your Majesty. He has
already confessed his crime.
236
00:15:04,520 --> 00:15:07,800
He is the spy planted
in our country by Chen.
237
00:15:08,080 --> 00:15:10,240
He wanted to assassinate
the princess in order to...
238
00:15:10,360 --> 00:15:12,480
destroy the alliance between
us and Western Qi.
239
00:15:13,000 --> 00:15:14,840
I already asked...
240
00:15:15,160 --> 00:15:17,640
those guards that went along
with my son yesterday night.
241
00:15:17,800 --> 00:15:19,200
They said that this man...
242
00:15:19,320 --> 00:15:22,360
looks like the assassin who barged
into the Princess Manor yesterday.
243
00:15:27,640 --> 00:15:29,680
Take him away and off with his head.
244
00:15:31,840 --> 00:15:35,120
This time, it's my subject
who had done you wrong.
245
00:15:35,600 --> 00:15:37,080
As for how to deal with him,
246
00:15:37,240 --> 00:15:39,600
it'll be up to you, Princess.
247
00:15:53,680 --> 00:15:54,840
Your Majesty.
248
00:15:55,440 --> 00:15:58,000
I think that no matter it's
a misunderstanding or not,
249
00:15:58,280 --> 00:16:01,000
I hope that we can
resolve this quietly.
250
00:16:01,600 --> 00:16:03,200
I'm an unmarried woman.
251
00:16:03,320 --> 00:16:05,560
And I came to Northern Realm
for this alliance marriage.
252
00:16:05,720 --> 00:16:08,480
First, I don't wish to make a
big fuss about this matter...
253
00:16:08,680 --> 00:16:10,080
because it'll ruin my reputation.
254
00:16:10,200 --> 00:16:11,280
Secondly,
255
00:16:11,440 --> 00:16:13,320
if my brother hears about this news,
256
00:16:13,520 --> 00:16:15,280
he'll be distressed and anxious.
257
00:16:15,480 --> 00:16:18,000
And it will affect the relationship
between two countries.
258
00:16:18,440 --> 00:16:20,080
The princess is indeed very virtuous.
259
00:16:20,320 --> 00:16:21,840
Thank you, Princess.
260
00:16:23,040 --> 00:16:25,560
Princess, do you have
any other requests?
261
00:16:28,760 --> 00:16:29,840
Princess.
262
00:16:31,760 --> 00:16:34,320
Your Majesty.
I have a severe headache.
263
00:16:34,520 --> 00:16:36,040
I just want to rest.
264
00:16:37,480 --> 00:16:39,560
Your Majesty, I think that...
265
00:16:39,720 --> 00:16:42,400
the assassin can barged into
Princess Manor while there's no one...
266
00:16:42,520 --> 00:16:45,520
because the guards don't really
understand her living habit.
267
00:16:45,680 --> 00:16:47,400
That's why there was an oversight.
268
00:16:47,640 --> 00:16:51,800
Please return the guards of Western Qi
back to the Princess Manor.
269
00:16:52,240 --> 00:16:54,720
I don't trust anybody else
besides them.
270
00:16:55,200 --> 00:16:57,160
Alright, I'll grant your wish.
271
00:16:58,320 --> 00:16:59,800
Thank you, Your Majesty.
272
00:17:00,520 --> 00:17:01,880
Yu Wen Jie.
273
00:17:02,120 --> 00:17:04,920
Although it's with reason,
it's still true that...
274
00:17:05,080 --> 00:17:06,520
you had offended the Princess.
275
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
No capital punishment,
but you'll be punished nevertheless.
276
00:17:09,760 --> 00:17:11,120
Fifty beatings...
277
00:17:11,240 --> 00:17:12,800
and two ranks down.
278
00:17:13,120 --> 00:17:14,520
-Bring him away.
-Yes, Your Majesty!
279
00:17:14,640 --> 00:17:17,400
I'm innocent!
280
00:17:19,920 --> 00:17:21,600
Father!
281
00:17:22,360 --> 00:17:24,040
I'm innocent!
282
00:17:24,280 --> 00:17:26,560
Your Majesty, I don't feel well.
283
00:17:26,920 --> 00:17:28,280
I'll take my leave first.
284
00:17:28,640 --> 00:17:30,960
Please go back and rest.
285
00:18:14,440 --> 00:18:16,720
Princess, all the guards from
Northern Realm have been changed.
286
00:18:16,880 --> 00:18:20,040
Now, we are surrounded only by
our guards and Madam Qiu Yi is here.
287
00:18:21,440 --> 00:18:22,440
Princess.
288
00:18:25,920 --> 00:18:29,040
Princess. If you still need
my service after this,
289
00:18:29,160 --> 00:18:31,240
please don't forget to come to me.
290
00:18:32,080 --> 00:18:35,640
Madam. The way you said it, those who
know will think that you are diligent.
291
00:18:35,800 --> 00:18:38,040
Those who don't will think
that our princess...
292
00:18:38,200 --> 00:18:39,640
chased you away because she's petty.
293
00:18:42,080 --> 00:18:43,320
Move along then.
294
00:18:43,560 --> 00:18:44,760
Move along.
295
00:18:47,360 --> 00:18:48,640
I'll take my leave.
296
00:18:52,840 --> 00:18:54,560
-Xiao Sha.
-Yes, Princess.
297
00:18:57,520 --> 00:18:59,760
Princess, Minister Yu
has found a scapegoat.
298
00:18:59,920 --> 00:19:01,640
And we can't revolt
against Northern Realm.
299
00:19:01,920 --> 00:19:05,120
Although the real assassin is in
our hands, we can't expose them.
300
00:19:05,360 --> 00:19:07,680
From now on,
we have to be more careful.
301
00:19:07,920 --> 00:19:09,160
Yes, Princess.
302
00:19:11,000 --> 00:19:13,080
Ling Yue and Lian Xin must
have been in a shock too.
303
00:19:13,320 --> 00:19:15,680
Lian Xin. Treat your wound with care.
304
00:19:16,720 --> 00:19:18,320
Now, the manor is
surrounded by our people.
305
00:19:18,440 --> 00:19:19,840
Both of you can be more relaxed.
306
00:19:21,040 --> 00:19:24,000
By the way, where is the assassin
that was knocked unconscious?
307
00:19:24,240 --> 00:19:26,040
That day, after I changed...
308
00:19:26,160 --> 00:19:29,200
and came out from the room, I saw that
the hiding spot for the assassin...
309
00:19:29,280 --> 00:19:32,280
was not very secure. I was afraid that
he'll cause troubles if he wakes.
310
00:19:32,400 --> 00:19:35,400
That's why me and Lian Xin
tied up his hands and legs...
311
00:19:35,480 --> 00:19:37,080
and threw him into
the firewood storeroom.
312
00:19:37,200 --> 00:19:39,600
After that, we rushed to your side...
313
00:19:39,920 --> 00:19:42,160
and we don't know what happened next.
314
00:19:42,280 --> 00:19:43,640
That's right.
315
00:19:45,520 --> 00:19:47,080
I already took care of him.
316
00:20:06,120 --> 00:20:07,360
Are you alright?
317
00:20:09,560 --> 00:20:12,600
I'm alright. The princess came
right on time yesterday.
318
00:20:13,280 --> 00:20:14,600
I had failed my duty...
319
00:20:14,800 --> 00:20:17,280
and gave those low-lives
an opportunity to cause harm.
320
00:20:17,760 --> 00:20:20,440
Don't worry. I'll not let that
person of the hook so easily.
321
00:20:20,840 --> 00:20:23,160
Actually, you don't need to
feel unfair towards me.
322
00:20:23,360 --> 00:20:25,480
This kind of grievance is nothing.
323
00:20:25,760 --> 00:20:28,880
Our main concern is princess.
We can't let the princess be affected.
324
00:20:34,760 --> 00:20:36,000
This is for you.
325
00:20:36,880 --> 00:20:38,360
I had already washed it.
326
00:20:38,480 --> 00:20:39,720
I'll return it to you.
327
00:21:07,200 --> 00:21:09,080
Your Majesty, Prince Fan Yang is here.
328
00:21:09,240 --> 00:21:11,360
Greetings, Your Majesty.
329
00:21:12,440 --> 00:21:13,520
Xuan Ming.
330
00:21:13,920 --> 00:21:15,680
Be at ease. Sit down.
331
00:21:16,000 --> 00:21:17,400
Thank you, Your Majesty.
332
00:21:23,640 --> 00:21:24,840
Xuan Ming.
333
00:21:25,160 --> 00:21:27,480
What do you think about the
assassination that happened...
334
00:21:27,800 --> 00:21:29,280
in the Princess Manor last time?
335
00:21:30,360 --> 00:21:32,520
You already have your conclusion.
336
00:21:33,000 --> 00:21:34,640
Why did you ask me?
337
00:21:35,840 --> 00:21:36,920
This matter...
338
00:21:37,080 --> 00:21:40,320
is clearly the work of the
crown prince and Yu Shi Hai.
339
00:21:41,480 --> 00:21:43,640
But in order to preserve
the dignity of Northern Realm,
340
00:21:43,880 --> 00:21:45,440
I have to cover it up.
341
00:21:46,200 --> 00:21:48,880
The crown prince has
disappointed me for so many times.
342
00:21:49,200 --> 00:21:52,120
I'm really worried to
entrust him with...
343
00:21:52,320 --> 00:21:53,600
the whole nation.
344
00:21:54,760 --> 00:21:58,640
I know that your preferred choice
for crown prince is Wu You.
345
00:21:59,040 --> 00:22:00,320
But...
346
00:22:00,520 --> 00:22:02,360
the misunderstanding
between you and Wu You...
347
00:22:07,040 --> 00:22:08,640
Today,
348
00:22:09,520 --> 00:22:11,280
it's Yun's death anniversary.
349
00:22:11,960 --> 00:22:13,480
She had reminded me over and over...
350
00:22:13,640 --> 00:22:15,200
before her passing.
351
00:22:17,840 --> 00:22:19,920
How can I not keep my word?
352
00:22:27,760 --> 00:22:28,920
Yun.
353
00:22:30,400 --> 00:22:31,560
Yun.
354
00:22:32,320 --> 00:22:33,920
Your Majesty.
355
00:22:35,840 --> 00:22:38,040
I don't have much time left.
356
00:22:39,520 --> 00:22:41,440
Promise me.
357
00:22:41,880 --> 00:22:44,440
Wu You is a very sentimental person.
358
00:22:45,240 --> 00:22:48,120
He has no interest in power.
359
00:22:49,200 --> 00:22:51,040
If you force him,
360
00:22:52,280 --> 00:22:54,360
you'll only push him into...
361
00:22:54,840 --> 00:22:57,720
the abyss of endless sufferings.
362
00:22:58,280 --> 00:22:59,600
Yun.
363
00:23:00,480 --> 00:23:01,560
I...
364
00:23:01,760 --> 00:23:04,280
If you really care about Wu You,
365
00:23:06,320 --> 00:23:08,360
when he grows up,
366
00:23:09,560 --> 00:23:12,880
give him a rank where
he can live freely.
367
00:23:13,160 --> 00:23:16,400
Let him live a carefree life.
368
00:23:17,800 --> 00:23:19,720
Promise me.
369
00:23:20,520 --> 00:23:22,720
Promise me.
370
00:23:52,000 --> 00:23:53,360
Useless thing.
371
00:23:53,720 --> 00:23:55,880
-Pardon me, Your Majesty.
-Get lost!
372
00:23:56,120 --> 00:23:57,560
Quick.
373
00:23:58,240 --> 00:23:59,960
Useless thing.
You are not sensible at all.
374
00:24:00,120 --> 00:24:01,800
How can you make mistake today?
Leave now.
375
00:24:07,240 --> 00:24:08,360
Escort me.
376
00:24:09,120 --> 00:24:10,600
Escort me to Yun's Tomb.
377
00:24:10,920 --> 00:24:12,000
Your Majesty.
378
00:24:15,800 --> 00:24:17,000
Brother.
379
00:24:23,400 --> 00:24:25,960
" Yun's Tomb "
380
00:24:47,120 --> 00:24:48,400
Lady Yun.
381
00:24:48,760 --> 00:24:50,560
I'm here to pay you respect.
382
00:24:50,920 --> 00:24:53,040
I hope that you can rest in peace.
383
00:25:07,680 --> 00:25:08,720
Father.
384
00:25:10,360 --> 00:25:11,880
Why are you here?
385
00:25:14,520 --> 00:25:16,960
When Lady Yun was still alive,
I remember...
386
00:25:17,280 --> 00:25:18,920
her care towards me.
387
00:25:19,360 --> 00:25:23,200
For me, Lady Yun is just
like my real mother.
388
00:25:24,920 --> 00:25:26,960
Today is her death anniversary.
389
00:25:27,240 --> 00:25:28,960
Of course I need to come
and pay her respect.
390
00:25:29,720 --> 00:25:32,760
At least you still remember
her care towards you.
391
00:25:36,280 --> 00:25:37,440
Lady Yun.
392
00:25:37,760 --> 00:25:39,920
I remember your kindness towards me.
393
00:25:40,320 --> 00:25:42,640
Don't worry. In this life,
394
00:25:42,800 --> 00:25:44,640
I'll take good care of Wu You...
395
00:25:45,000 --> 00:25:47,560
just like how you had
taken care of me.
396
00:25:50,960 --> 00:25:52,400
" Yun's Tomb "
397
00:26:28,000 --> 00:26:29,080
Mother.
398
00:26:29,760 --> 00:26:31,200
I'm here to see you.
399
00:26:32,560 --> 00:26:34,320
You are humble, modest...
400
00:26:34,720 --> 00:26:36,640
and always compromise
for the sake of others.
401
00:26:37,160 --> 00:26:38,560
In the end,
402
00:26:38,800 --> 00:26:41,200
remorse and regrets are
the only things you get.
403
00:26:43,560 --> 00:26:44,760
I promise you.
404
00:26:45,800 --> 00:26:47,720
I won't be like that.
405
00:26:48,680 --> 00:26:50,440
I'll live freely for my whole life.
406
00:26:51,320 --> 00:26:53,920
I won't give anybody
a chance to let me down.
407
00:27:06,160 --> 00:27:07,520
Mother.
408
00:27:38,840 --> 00:27:40,000
Yun.
409
00:27:40,960 --> 00:27:42,560
I'm here to see you.
410
00:27:43,320 --> 00:27:44,840
My mother doesn't want to see you.
411
00:27:45,760 --> 00:27:47,160
You are the cause of her death.
412
00:27:48,040 --> 00:27:49,200
Please leave.
413
00:27:49,480 --> 00:27:52,080
Fu Yuan had spiked my drinks.
414
00:27:52,280 --> 00:27:53,520
And that's why...
415
00:27:55,680 --> 00:27:57,000
I hurt Yun.
416
00:27:57,840 --> 00:28:00,440
You brought Fu Yuan here,
have you forgotten?
417
00:28:01,320 --> 00:28:02,680
In order to gain power,
418
00:28:02,840 --> 00:28:04,560
in order to secure your position,
419
00:28:05,040 --> 00:28:06,840
you betrayed your promise
to my mother.
420
00:28:07,000 --> 00:28:09,320
You married with other.
You have an imperial harem.
421
00:28:09,840 --> 00:28:13,080
You are the one who broke
her heart and ended her life.
422
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
I have no other choice.
423
00:28:15,800 --> 00:28:18,600
Everything I did is for our country.
424
00:28:18,760 --> 00:28:21,600
I did it for the greater cause
for Zong Zheng family.
425
00:28:21,760 --> 00:28:22,840
Your Majesty.
426
00:28:23,920 --> 00:28:25,840
You are too greedy.
427
00:28:27,200 --> 00:28:30,880
You just sized up the situation and
took everything beneficial to you.
428
00:28:31,120 --> 00:28:34,640
You clearly know that in this life,
you can't be loyal to one woman only.
429
00:28:35,720 --> 00:28:38,000
But in order to gain
my mother's heart,
430
00:28:38,480 --> 00:28:40,480
you made a false promise.
431
00:28:41,840 --> 00:28:43,760
You tricked her.
432
00:28:44,080 --> 00:28:46,640
Your mother is the only one I love.
433
00:28:47,080 --> 00:28:48,880
Why can't you be understanding of me?
434
00:28:49,040 --> 00:28:51,080
Why should I be understanding
towards you?
435
00:28:51,800 --> 00:28:54,200
Because of your lies
and your betrayal,
436
00:28:54,840 --> 00:28:56,760
my mother had suffered
her whole life in depression.
437
00:28:56,960 --> 00:28:58,120
Wu You.
438
00:28:58,360 --> 00:28:59,760
Your mother's death...
439
00:28:59,960 --> 00:29:01,840
hurt me more than it hurt you.
440
00:29:02,240 --> 00:29:04,080
She has left us for 16 years.
441
00:29:04,560 --> 00:29:07,160
-Are you going to blame me forever?
-Yes.
442
00:29:08,480 --> 00:29:09,840
I won't forgive you.
443
00:29:12,400 --> 00:29:13,760
You'll disturb my mother...
444
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
if you stay here.
445
00:29:17,000 --> 00:29:18,480
Please leave.
446
00:29:57,560 --> 00:29:58,920
According to a
secret message from Kite,
447
00:29:59,040 --> 00:30:00,440
the fire in Princess Manor...
448
00:30:00,560 --> 00:30:02,840
was indeed planned by the
father-son duo of Yu family.
449
00:30:04,520 --> 00:30:05,880
Anything else?
450
00:30:06,640 --> 00:30:08,520
Qiu Yi, the housekeeper
from Princess Manor...
451
00:30:08,640 --> 00:30:10,880
went missing after that day.
452
00:30:11,320 --> 00:30:14,840
But not long ago, we found her dead
inside a manor in a village.
453
00:30:15,120 --> 00:30:18,040
I think she had accepted
the bribe from Yu family.
454
00:30:18,320 --> 00:30:20,600
But after the plan failed,
she was silenced with death.
455
00:30:21,080 --> 00:30:23,600
This father-son duo from Yu family
is indeed cruel and merciless.
456
00:30:24,440 --> 00:30:26,320
Yu family has stayed in
Northern Realm for three generations.
457
00:30:26,480 --> 00:30:28,160
Their power is deeply rooted here.
458
00:30:28,280 --> 00:30:29,920
And they help the crown prince
with his personal gain.
459
00:30:30,120 --> 00:30:32,200
In the future, you have to
guard against them.
460
00:30:32,360 --> 00:30:34,840
But, when I investigate about the
father-son duo of Yu family,
461
00:30:35,000 --> 00:30:37,760
I found a clue about
The Book of Mountains and Rivers.
462
00:30:38,560 --> 00:30:41,200
Yu family is related to The Book
of Mountains and Rivers as well?
463
00:30:41,480 --> 00:30:44,240
Yu family's fort doesn't
belong to them originally.
464
00:30:44,800 --> 00:30:47,640
That mansion used to be
the house of Qin Yong.
465
00:30:48,120 --> 00:30:49,480
After Qin Yong and
his family were killed,
466
00:30:49,640 --> 00:30:52,280
it was given to the new minister
of the Ministry of Personnel,
467
00:30:52,400 --> 00:30:53,440
Yu Shi Hai.
468
00:30:54,320 --> 00:30:55,960
Qin Yong?
469
00:30:58,320 --> 00:31:01,480
So, did you find anything
in Yu family's fort?
470
00:31:04,480 --> 00:31:06,960
Yu Shi Hai is a very
petty and cautious man.
471
00:31:07,200 --> 00:31:09,280
He renovated the whole
mansion after he got it.
472
00:31:09,560 --> 00:31:12,560
And he turned the mansion
into a well-guarded fort.
473
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
Now, Yu family is very well-known.
474
00:31:15,320 --> 00:31:16,680
That is because...
475
00:31:16,840 --> 00:31:19,840
many people have forgotten that
it was once the house of Qin Yong.
476
00:31:21,040 --> 00:31:23,680
Report this news to
my brother immediately.
477
00:31:25,040 --> 00:31:28,320
One more thing.
Please pass this letter to him.
478
00:31:28,480 --> 00:31:29,480
Yes, Princess.
479
00:31:31,920 --> 00:31:34,320
Miss Long Yue. Prince Li is here.
480
00:31:34,760 --> 00:31:36,760
-He is alone?
-Yes.
481
00:31:38,200 --> 00:31:41,120
Today is his mother,
Yun's death anniversary.
482
00:31:41,280 --> 00:31:42,520
Why will he come here?
483
00:32:28,360 --> 00:32:29,960
Greetings, Your Highness.
484
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
I didn't get a good look before.
485
00:32:36,800 --> 00:32:39,120
But the scenery here is amazing.
486
00:32:39,520 --> 00:32:41,400
This is indeed the
best teahouse in Zhongshan.
487
00:32:41,920 --> 00:32:43,560
Thank you for the compliment.
488
00:32:44,120 --> 00:32:46,880
But Moon Embrace Teahouse is
not famous for it's scenery...
489
00:32:47,320 --> 00:32:48,760
but for it's tea.
490
00:32:49,680 --> 00:32:52,600
I had tasted the tea from Moon Embrace
Teahouse for quite a few times.
491
00:32:52,840 --> 00:32:54,320
I don't think that it's any special.
492
00:32:54,880 --> 00:32:59,680
I think the way to enjoy tea
is not about the tea itself...
493
00:33:00,080 --> 00:33:02,080
but the state of mind one has
when one drinks tea.
494
00:33:04,000 --> 00:33:06,480
How about you taste it again today?
495
00:33:07,960 --> 00:33:09,040
Alright.
496
00:33:49,200 --> 00:33:50,680
Taste it, Your Highness.
497
00:34:05,600 --> 00:34:08,720
You said that tea tasting
is about the state of mind.
498
00:34:09,760 --> 00:34:11,160
What do you think about...
499
00:34:11,400 --> 00:34:13,840
my state of mind right now?
500
00:34:15,440 --> 00:34:18,840
Looks like you are
troubled by something.
501
00:34:20,360 --> 00:34:22,600
Looks like you know
how to read a person too.
502
00:34:23,640 --> 00:34:24,920
Your Highness.
503
00:34:25,640 --> 00:34:28,880
You can't change the past
but you can build the future.
504
00:34:29,360 --> 00:34:31,160
How about you relax your mind...
505
00:34:31,320 --> 00:34:33,400
and taste the tea in earnest?
506
00:34:35,560 --> 00:34:38,960
You are really different from
other girls that I had met.
507
00:34:40,200 --> 00:34:42,600
You are smart and you talk very well.
508
00:34:42,920 --> 00:34:45,640
Just that sometime,
you are too reckless.
509
00:34:46,040 --> 00:34:47,720
You are indeed not
as simple as you seemed.
510
00:34:49,120 --> 00:34:51,520
Just because we have no guidance,
511
00:34:51,960 --> 00:34:53,880
it doesn't mean that
we are uncultured.
512
00:34:54,440 --> 00:34:55,880
You are not a simple man too.
513
00:34:56,040 --> 00:34:58,480
Are you complimenting me...
514
00:34:58,880 --> 00:35:00,560
or are you complimenting yourself?
515
00:35:07,120 --> 00:35:08,640
You know how to play chess, right?
516
00:35:42,120 --> 00:35:45,080
When we first started,
you seemed unsure.
517
00:35:45,880 --> 00:35:47,520
But after a few rounds,
518
00:35:47,680 --> 00:35:49,400
you can obviously win the game...
519
00:35:49,880 --> 00:35:51,760
but every time,
you let me win instead.
520
00:35:51,960 --> 00:35:54,520
And every time,
you just play it half-heartedly.
521
00:35:55,200 --> 00:35:57,680
It's been a long time since I
last played so I'm quite rusty.
522
00:35:58,040 --> 00:35:59,840
You are not in a good mood today.
523
00:35:59,960 --> 00:36:01,840
So, I thought you want
to relax by drinking tea.
524
00:36:02,480 --> 00:36:04,720
Chess is just a game.
525
00:36:05,120 --> 00:36:07,080
I don't think I need to be
too serious about it.
526
00:36:08,560 --> 00:36:09,840
Man Yao?
527
00:36:10,720 --> 00:36:12,360
Like the blooming flowers...
528
00:36:12,600 --> 00:36:14,320
that are bright and colourful,
529
00:36:14,800 --> 00:36:17,400
a lady is going to get married
in a wondrous day.
530
00:36:17,720 --> 00:36:20,280
Is that what your name means?
531
00:36:21,960 --> 00:36:23,800
As for your name,
532
00:36:23,960 --> 00:36:25,680
I think you parents...
533
00:36:25,800 --> 00:36:27,720
hope that you can
live a carefree life.
534
00:36:29,400 --> 00:36:31,840
To be exact, it is to have nothing.
535
00:36:32,200 --> 00:36:33,840
It means I'll have nothing.
536
00:36:34,000 --> 00:36:36,720
I'll live an empty life,
I'll have nothing...
537
00:36:36,880 --> 00:36:38,600
and nothing will stay.
538
00:36:56,320 --> 00:36:58,960
Since you are here, show yourselves.
539
00:38:18,080 --> 00:38:21,360
I think of you when the moon is full,
540
00:38:22,080 --> 00:38:25,000
when it's a crescent
and when it's white.
541
00:38:25,560 --> 00:38:30,760
You who came to a strange land
to build our lands together.
542
00:38:32,440 --> 00:38:36,160
I think of you
when night has fallen...
543
00:38:36,320 --> 00:38:40,080
and when the fog has parted.
544
00:38:41,520 --> 00:38:44,200
My yearning for you has turned you...
545
00:38:44,320 --> 00:38:46,320
into my reason.
546
00:38:47,880 --> 00:38:51,280
You are my happiness,
my worries and...
547
00:38:51,520 --> 00:38:54,720
my abyss.
548
00:38:55,480 --> 00:38:58,720
I can't touch you for you are like...
549
00:38:58,920 --> 00:39:00,920
the reflection in water.
550
00:39:02,160 --> 00:39:05,640
I don't want distance
but I stayed away from you.
551
00:39:05,880 --> 00:39:09,240
I want to do it but I can't.
552
00:39:09,440 --> 00:39:13,200
I just want to watch you...
553
00:39:13,360 --> 00:39:16,760
in this cold world.
554
00:39:20,920 --> 00:39:24,520
I'm envious of your shadow
that follows you.
555
00:39:25,120 --> 00:39:28,120
Do you want to have a drink with me?
556
00:39:28,880 --> 00:39:32,440
The useless tears that
we are born with...
557
00:39:32,560 --> 00:39:36,000
are for us to waste it.
558
00:39:36,280 --> 00:39:38,360
Rather than having no worries...
559
00:39:38,480 --> 00:39:40,440
and having a dull life,
560
00:39:40,560 --> 00:39:43,280
I rather pursue you.
561
00:39:43,760 --> 00:39:48,280
Even though the flower
might wilt and I might fail...
562
00:39:49,680 --> 00:39:50,920
Brother.
563
00:39:52,280 --> 00:39:53,800
You can touch woman now?
564
00:40:00,440 --> 00:40:02,240
-Search the place!
-Yes.
565
00:40:03,800 --> 00:40:04,880
Brother.
566
00:40:06,480 --> 00:40:08,680
Brother, why can you touch woman now?
567
00:40:08,800 --> 00:40:11,880
Brother, why did you break your taboo?
What happened?
568
00:40:13,760 --> 00:40:15,600
Mistress, are you alright?
569
00:40:17,280 --> 00:40:19,480
Long Yue.
This place has become a target.
570
00:40:19,640 --> 00:40:20,960
We have to leave immediately.
571
00:40:21,080 --> 00:40:23,360
Don't worry.
I'll stay and tie up the ends.
572
00:40:53,360 --> 00:40:55,360
" Black Bamboo Garden "
41901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.