Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,000 --> 00:03:30,072
Durun!
2
00:04:24,721 --> 00:04:27,873
- Kıpırdama!
- Burada ne işin var?
3
00:04:28,921 --> 00:04:32,597
İzin verin,
her şeyi açıklayabilirim.
4
00:04:34,321 --> 00:04:37,598
- Valizi açalım mı?
- Evet.
5
00:05:00,283 --> 00:05:03,672
Fransızcan çok kötü.
6
00:05:04,802 --> 00:05:07,681
Üzgünüm. Işığınızı görünce
inmeye mecbur kaldık.
7
00:05:08,762 --> 00:05:11,641
Uçak yakıt kaybediyordu.
8
00:05:11,842 --> 00:05:15,198
128 km daha öteye düşmeliydim.
9
00:05:17,323 --> 00:05:20,076
- Söyler misiniz ben neredeyim?
- Poitiers'ye bağlı Saint-Benoit adlı...
10
00:05:20,323 --> 00:05:25,716
...bir köyün yakınına indin. Tamam mı?
- Sanırım adını duymuştum.
11
00:05:36,963 --> 00:05:40,000
Nasıl görünüyorum?
12
00:05:40,283 --> 00:05:44,242
O kadar dikkatli bakmamayı tercih ederim,
bu riske girmek istemezsin.
13
00:05:44,563 --> 00:05:48,192
Deneyimlerime göre en iyisi
emirlere uymaktır.
14
00:05:51,723 --> 00:05:55,682
Seni köye götüreceğim,
oradan başının çaresine bakarsın.
15
00:06:06,404 --> 00:06:10,079
- Ne zamandır buradasın?
- Yaklaşık bir yıl.
16
00:06:12,204 --> 00:06:15,444
- Evdekiler nasıl?
- İyiler.
17
00:06:15,444 --> 00:06:18,595
- Patron?
- O da iyi.
18
00:06:18,644 --> 00:06:22,398
Havaalanında bir içki içtik.
Bana şansın yaklaşık...
19
00:06:22,444 --> 00:06:25,641
- Yarı yarıya mı dedi?
- Evet.
20
00:06:25,844 --> 00:06:28,677
Dünyadan haberi yok.
21
00:06:30,164 --> 00:06:34,397
- Peki durum nedir?
- Almanlar hala burada.
22
00:06:35,124 --> 00:06:40,358
Amaç onları burada, meşgul
ve sınırdan uzak tutmak.
23
00:06:40,924 --> 00:06:45,680
Bu işin en kötü tarafı
ne kadar başarılıysan o kadar sürer.
24
00:06:52,245 --> 00:06:55,043
Bir arkadaşım...
25
00:06:55,725 --> 00:06:58,558
...burada bir arkadaşım asla bir Almanı
öldürmediklerini söyledi.
26
00:06:58,925 --> 00:07:02,396
Bacağından vurup hastaneye gitmesini
sağlayıp orada onunla ilgilenirlermiş.
27
00:07:02,685 --> 00:07:05,518
Onu kaynak olarak kullanıyorlarmış.
28
00:07:05,845 --> 00:07:09,838
Ama ölünce unutup yerine
yenisini koyuyorlar.
29
00:07:33,805 --> 00:07:37,003
Kafeler kötü buluşma noktalarıdır.
Göründüklerinden daha az güvenlidir.
30
00:07:37,446 --> 00:07:40,119
Sınırın yakınına gitme
bizim için kötü olur.
31
00:07:40,406 --> 00:07:43,762
Diş macunu tüpünde bir şey taşıma,
orası ilk baktıkları yer.
32
00:07:44,086 --> 00:07:46,156
Fazla gülme, İngilizler çok güler.
33
00:07:47,166 --> 00:07:49,326
Tuvaletlerde bir şey saklıyor musun?
34
00:07:49,326 --> 00:07:51,715
- Evet.
- Yapma. Çok demode.
35
00:07:51,766 --> 00:07:54,803
Gestapo iki aydır
bütün tuvaletleri arıyor.
36
00:07:55,926 --> 00:07:58,440
Poitiers'ye giderken ana yolu kullanma
sana yan yolu gösteririm.
37
00:07:58,727 --> 00:08:01,559
Hepsi bu kadar sanırım.
38
00:08:01,846 --> 00:08:04,805
Gerisini öğrenirsin.
39
00:08:50,047 --> 00:08:53,882
- Tamam yanındayım.
- Çok üzgünüm.
40
00:08:55,088 --> 00:08:58,285
- Çok korktum.
- Kalk hadi, çabuk.
41
00:08:58,568 --> 00:09:01,685
Ben ajan değilim sadece kuryeyim.
Mesaj taşırım.
42
00:09:02,008 --> 00:09:05,921
Ben kimseyi tanımam.
43
00:09:06,248 --> 00:09:09,684
Poitiers'en mesaj taşırım.
Sana bahsettiğim arkadaşım...
44
00:09:09,929 --> 00:09:11,839
...bugün Buchenvalda götürüldü.
45
00:09:12,249 --> 00:09:14,638
Kendisi radyo operatörü.
Adı Tony.
46
00:09:14,888 --> 00:09:19,404
Konuşmaya ihtiyacım var.
Kurallara uymanın ne anlamı var?
47
00:09:19,689 --> 00:09:23,398
Ölmek istemiyorum.
Ölmek istemiyorum.
48
00:10:21,849 --> 00:10:23,886
Benekli gökyüzü.
49
00:10:26,410 --> 00:10:31,564
- Siz ne diyorsunuz?
- Makro gökyüzü.
50
00:10:35,130 --> 00:10:39,009
Gitmeme gerek yok.
İstersen kalırım.
51
00:10:54,570 --> 00:10:58,849
- Kod adın var mı?
- Evet. Lazar.
52
00:11:02,611 --> 00:11:06,445
- Çay ister misin?
- Evet.
53
00:11:17,571 --> 00:11:21,451
Haklı mıyım?
Bu ilk seyahatin mi?
54
00:13:18,014 --> 00:13:21,211
- Günaydın Susan.
- Günaydın.
55
00:14:04,055 --> 00:14:07,684
- Günaydın Susan.
- Günaydın.
56
00:14:09,375 --> 00:14:12,174
Ben de kuryeyi hazırlıyordum.
57
00:14:16,775 --> 00:14:21,769
Acil Toulouse'a git.
58
00:14:57,176 --> 00:15:00,293
- Dünkü yükleme geldi mi?
- Evet.
59
00:16:23,019 --> 00:16:25,408
- Ölmüş!
- Yardım çağırın!
60
00:18:00,700 --> 00:18:02,612
Evet, ölmüş.
61
00:18:03,781 --> 00:18:05,817
Brock.
62
00:18:06,141 --> 00:18:07,621
- Günaydın.
- Günaydın.
63
00:18:07,621 --> 00:18:10,340
Bakanın emri ne yazık ki.
64
00:18:10,381 --> 00:18:13,452
Radley adında biri,
lobide düşüp öldü. İngilizdi.
65
00:18:13,741 --> 00:18:16,341
- Sizin için sakıncası var mı?
- Elbette yok.
66
00:18:16,341 --> 00:18:20,101
Harika.
Bu arada, bir de dul var.
67
00:18:20,101 --> 00:18:23,377
Gerçekten mi?
68
00:18:30,341 --> 00:18:33,334
İngiliz elçiliğindenim.
69
00:18:42,302 --> 00:18:44,770
- Dul eşi nerede?
- Şurada.
70
00:18:50,342 --> 00:18:53,414
Bayan Radley?
71
00:18:54,742 --> 00:18:57,939
Maalesef kocanız alp krizi geçirmiş.
72
00:18:58,302 --> 00:19:01,180
- Sanırım öyle.
- Konsolosluk elinden geleni yapacak.
73
00:19:01,462 --> 00:19:05,057
Polis onu götürmek istiyor.
74
00:19:05,383 --> 00:19:08,420
Ben de onlarla gitmeliyim.
Dilerseniz siz de...
75
00:19:08,782 --> 00:19:12,172
...benimle morga gelebilirsiniz.
76
00:19:15,463 --> 00:19:18,421
Eminim siz üstesinden gelirsiniz.
77
00:19:32,143 --> 00:19:36,739
Sizi tekrar görecek miyim Bay Brock?
Elçiliğe gelecek misiniz?
78
00:19:36,943 --> 00:19:40,333
Evet, elbette.
Fazla uzun sürmez.
79
00:19:48,904 --> 00:19:52,623
- Brock bize katılsana, hoş geldin.
- Büyükelçim.
80
00:19:52,623 --> 00:19:56,423
Bayan Radley'e devletimizin
taziyelerini sunuyordum.
81
00:19:56,423 --> 00:19:59,779
- Çok üzücü bir deneyim.
- Oldukça.
82
00:19:59,823 --> 00:20:04,499
- Ama en azından acı çekmemiş.
- Umarım. Arabayı hazırlıyordu.
83
00:20:04,944 --> 00:20:09,017
Bu sabah yola çıkmayı planlıyorduk.
İki haftamız vardı.
84
00:20:09,264 --> 00:20:12,734
Sonunda baş başa seyahat edecektik.
85
00:20:13,064 --> 00:20:16,693
- Savaştan beri ilk seyahatimizdi.
- Brock, mendil.
86
00:20:17,224 --> 00:20:19,818
Gerek yok.
87
00:20:20,224 --> 00:20:23,500
Ben farklı bir şeye inandırıldım.
88
00:20:24,384 --> 00:20:27,144
İlave masraflarla
karşı karşıya kalabilirsiniz.
89
00:20:27,144 --> 00:20:30,659
- Afedersiniz ama amacınızı açıklamalısınız.
- Efendim?
90
00:20:30,745 --> 00:20:33,100
Masraflarla ilgili.
91
00:20:34,065 --> 00:20:38,694
Özellikle yazın, cesedin
kötü bir zamanda çürümesini önler.
92
00:20:38,745 --> 00:20:42,784
Elbette her an kötüdür
ama uçak için konuşuyorum.
93
00:20:42,825 --> 00:20:46,181
- Anlıyorum.
- Normalde ceset yıkanır.
94
00:20:46,225 --> 00:20:48,898
Ne kadar ayrıntıya
girmemi istiyorsunuz bilmiyorum.
95
00:20:49,185 --> 00:20:52,894
- Bence en iyisi...
- Hayır, bilmek istiyorum.
96
00:20:53,145 --> 00:20:57,821
Tony doktordu. Bilmemi isterdi.
97
00:20:58,945 --> 00:21:02,699
Ama yapacak çok az şey
olmasına şaşırdım.
98
00:21:03,025 --> 00:21:06,813
Bir küçük şişe renksiz ispirto ile
vücut yıkanır.
99
00:21:07,105 --> 00:21:10,860
Bir de mide var.
Son yediği yemek duruyorsa...
100
00:21:11,226 --> 00:21:13,265
- Toni'nin son yemeği...
- Kahvaltıydı sanırım.
101
00:21:13,265 --> 00:21:17,623
Vücudun mide bölümüne
gazı çıkartmak için bir boru takılır.
102
00:21:17,665 --> 00:21:20,702
Takmışlar ve tuhaf bir iç çekme olmuş.
103
00:21:20,785 --> 00:21:23,266
- Acaba bir...
- Neredeyse hiç iz yok.
104
00:21:23,266 --> 00:21:29,500
Bazen çıkan gaz üstünde şakalar
yaparlar, inanılmaz komik olur!
105
00:21:29,545 --> 00:21:32,855
Birer içki alalım mı?
106
00:21:33,185 --> 00:21:35,780
Ama bu sefer öyle olmadığına eminim.
107
00:21:36,786 --> 00:21:42,099
- Cin ve tonik var. Olur mu?
- Teşekkürler.
108
00:21:44,706 --> 00:21:50,463
Bence yapılması gerekenleri tartışmalıyız.
Konu yeterince stresli.
109
00:21:50,506 --> 00:21:52,506
Bedenin uçakla götürülmesini
istiyorsunuz sanırım.
110
00:21:52,506 --> 00:21:55,704
Arabanın bagajına sığdırmakta
zorlanabilirim.
111
00:21:55,747 --> 00:22:00,775
Ama bakan yabancı topraklara
gömülmesin dedi.
112
00:22:00,826 --> 00:22:04,023
- Hayır.
- Doğru.
113
00:22:04,386 --> 00:22:07,066
Şimdilik masrafları hükümet
karşılayacak ama...
114
00:22:07,066 --> 00:22:09,103
...sonra kalan mallarından
düşülür.
115
00:22:09,386 --> 00:22:12,423
Tabi varsa.
116
00:22:12,706 --> 00:22:15,585
Üzgünüm karışmak istemedim.
117
00:22:15,907 --> 00:22:18,867
Sanırım ne istediğini anladık.
118
00:22:18,867 --> 00:22:23,418
Sizin için uygunsa acentayla görüşüp yarın
sabahki uçakta size yer ayarlayacağız.
119
00:22:23,466 --> 00:22:26,347
- Tabi, olur.
- Cenazeyi de götüreceksiniz sanırım.
120
00:22:26,347 --> 00:22:27,860
Evet.
121
00:22:27,907 --> 00:22:32,264
- Başka kimseniz yok mu, çocuğunuz?
- Yok.
122
00:22:42,347 --> 00:22:44,702
Sizden hoşlanmıyor.
123
00:22:44,747 --> 00:22:47,262
- Efendim.
- Elçi.
124
00:22:47,348 --> 00:22:51,784
Sizin için yas tuttuğunu da
sanmıyorum.
125
00:22:52,348 --> 00:22:55,145
Öyle söylemeyin.
126
00:22:55,468 --> 00:22:59,585
Darwin felaket soruşturmalarını
ve uçak biletlerini düşünür.
127
00:22:59,988 --> 00:23:04,664
- Bu da sizi depremle eşdeğer yapar.
- Darwin mi? Adı bu mu?
128
00:23:04,947 --> 00:23:07,508
Şakadan pek anlamaz.
Çağdaş Darwin'in hareketleri...
129
00:23:07,588 --> 00:23:14,107
...bir öncekinden daha az ilericidir.
Kusura bakmayın.
130
00:23:14,268 --> 00:23:18,147
Sürekli şakalarımızdan bahsettik.
131
00:23:18,428 --> 00:23:22,865
Brüksel oldukça sıkıcı bir şehir.
132
00:23:23,548 --> 00:23:28,383
Sizin her şey iş mi?
- Ben daha olumlu bir şey duymadım.
133
00:23:28,749 --> 00:23:32,583
Havayı temizliyor. Bayrakların
insanlar için...
134
00:23:32,869 --> 00:23:36,782
...dalgalandığını görmek isterdim.
Ama burada...
135
00:23:37,108 --> 00:23:40,465
...savaşın sorunları kaldı.
- Karısı değildim.
136
00:23:40,748 --> 00:23:43,263
Biliyorum.
137
00:23:43,589 --> 00:23:48,743
Nereden anladınız?
- Olabilir diye düşündüm. - Peki ya Darwin?
138
00:23:48,989 --> 00:23:52,345
Sizce anladı mı?
- Hayır. Aklına bile gelmedi.
139
00:23:52,709 --> 00:23:55,269
Savaş zamanı tanıştık.
140
00:23:55,509 --> 00:23:59,741
Tony telsiz operatörüydü
Ben kuriyeydim.
141
00:24:00,029 --> 00:24:03,544
Etrafa karşı karı kocayız demek
daha kolaydı.
142
00:24:03,950 --> 00:24:08,101
Aslında metresi bile sayılmazdım.
143
00:24:09,789 --> 00:24:12,941
Bir kaç hafta önce bana geldi.
144
00:24:13,270 --> 00:24:17,661
Örgüt içindekiler birbirlerini
o kadar iyi tanımaz.
145
00:24:17,710 --> 00:24:20,702
Ben bile meslektaşlarınızı
tanımıyorum.
146
00:24:21,110 --> 00:24:25,820
Belki siz de vardınız.
Belki sizinle tanıştım.
147
00:24:26,470 --> 00:24:29,939
Bilmiyorum.
148
00:24:30,390 --> 00:24:34,986
Böyle bir savaştan geçmiş insanların
ortak bir yanı var bence.
149
00:24:35,510 --> 00:24:40,459
Bir tür sabırsızlık,
aptallığa tahammülümüz yok.
150
00:24:40,790 --> 00:24:45,500
İngiltere'de geride kalanlar
biraz çocuksu ve aptal geliyor.
151
00:24:45,550 --> 00:24:49,509
Sanırım Tony bu yüzden uzaklaşmak istedi.
Biz pek çekmedik.
152
00:24:54,350 --> 00:24:58,902
Avrupayı boydan boya aşarken
en azından biraz keyfi alıyorsunuz.
153
00:24:59,831 --> 00:25:05,063
Size bir şey sorabilir miyim?
- Evet, tabi.
154
00:25:05,351 --> 00:25:10,027
- Siz karısı değilsiniz peki karısı var mı?
- Evet.
155
00:25:10,071 --> 00:25:12,505
Ve üç çocuğu var.
156
00:25:12,871 --> 00:25:16,102
Bu konuda yalan söylemek zorundayım.
Açıklayamıyordum bir türlü.
157
00:25:16,351 --> 00:25:21,379
Devon'da yaşıyor.
Tony yalnız seyahat ediyor sanıyordu.
158
00:25:22,351 --> 00:25:26,584
İki hafta yalnız kalmak istediğini
söylemiş.
159
00:25:26,912 --> 00:25:30,666
Benim için bunu yapabileceğinizi
umuyordum.
160
00:25:32,871 --> 00:25:35,261
Onu arayın.
161
00:25:35,591 --> 00:25:39,744
Buraya gelirken size numarasını yazdım.
162
00:25:43,591 --> 00:25:46,470
Yalan mı söyleyeyim?
163
00:25:46,832 --> 00:25:51,747
Evet.
İstediğim bu ama size kalmış.
164
00:25:54,032 --> 00:25:57,547
Tamam, önemli değil.
165
00:25:58,112 --> 00:26:02,151
- Hayır, söyleyemem.
- Lütfen. Önemli değil.
166
00:26:06,073 --> 00:26:08,632
Beni ne zaman seçtiniz?
167
00:26:08,632 --> 00:26:11,952
- Ne?
- Bu iş için? Darwin'i seçmediniz?
168
00:26:11,952 --> 00:26:14,831
Sanırım evet.
169
00:26:22,913 --> 00:26:26,746
Çok da üzgün değilsiniz değil mi?
170
00:26:27,112 --> 00:26:29,866
Savaşta birlikte olduğunuz kişiler
ve yaşadıklarınız...
171
00:26:30,153 --> 00:26:32,906
...sizi bizden daha farklı
bir hale getirmiş olmalı.
172
00:26:33,273 --> 00:26:37,585
Beni utandırmaya çalışmayın.
Buna gerek yok.
173
00:26:38,113 --> 00:26:44,793
Tony'e bayıldığım söylenemez.
Ama birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
174
00:26:44,793 --> 00:26:47,148
Ve onunla geldim.
175
00:26:47,473 --> 00:26:51,022
Bana aşık olması
şaşırtıcı bir adaletsizlikti.
176
00:26:51,313 --> 00:26:57,388
Onun için de. Karısı için de
benden haberi olması haksızlık olur.
177
00:26:58,233 --> 00:27:03,752
Hayat için haksızlık.
Bu yüzden elçiliğe geldim.
178
00:27:05,754 --> 00:27:10,588
Bir şey fark etmez.
İster yalan söyleyin ister söylemeyin.
179
00:27:11,714 --> 00:27:15,707
Kayıtsız kalıp kalmamak size kalmış.
180
00:27:25,754 --> 00:27:29,827
Bir yemek yiyebiliriz belki,
bu arada konuşuruz.
181
00:27:30,394 --> 00:27:34,752
Sana kendi hakkımda bir şey anlatırsam
yalvardığımı düşüneceksin.
182
00:27:36,194 --> 00:27:39,505
Sadece yardım etmeni istedim.
183
00:27:40,795 --> 00:27:45,106
Bana bak ve bir karar ver.
184
00:27:53,154 --> 00:27:58,183
- Tamamdır yarın sabah ilk uçak.
- Çok teşekkürler.
185
00:27:58,794 --> 00:28:03,550
Bir şey gerekirse haber verin.
Elçiliğin yanında küçük bir kilise var.
186
00:28:03,595 --> 00:28:06,507
Gitmeden ziyaret etmek istersiniz belki.
- Teşekkürler.
187
00:28:06,835 --> 00:28:09,907
İzninizle.
188
00:28:13,916 --> 00:28:18,944
- Buraya tayin edileli çok oldu mu?
- Hayır, sadece bir iki ay
189
00:28:19,715 --> 00:28:22,310
Daha önce Jakarta'daydım.
190
00:28:22,716 --> 00:28:26,230
Güneşli bir yer bekliyordum,
ama Brüksel çıktı.
191
00:28:26,275 --> 00:28:30,394
Şikayet etmiyorum,
burada her şey yolunda.
192
00:28:30,756 --> 00:28:33,952
- Öyle mi?
- Evet. Yeni Avrupa.
193
00:28:34,396 --> 00:28:41,029
Yeniden yapılanma büyük bir iş.
Avrupa yaşamak için harika bir zaman.
194
00:28:41,076 --> 00:28:43,795
Sonunda yollar yapılacak.
195
00:28:44,036 --> 00:28:48,234
İnsanlar eğitilecek, ülke ilerleyecek,
yapacak çok iş var.
196
00:28:51,596 --> 00:28:54,110
Bir cin daha alır mısınız?
197
00:28:54,396 --> 00:28:57,945
- Karınız davete gidecek misiniz
diye soruyor. - Tabi.
198
00:28:58,236 --> 00:29:03,356
- Gidip görüşün isterseniz.
- İyi günler Bayan Radley.
199
00:29:03,596 --> 00:29:07,111
Mutlu bir gün olmadığı için üzgünüm.
200
00:29:09,917 --> 00:29:13,033
- Ben sonra gelirim efendim.
- Teşekkürler.
201
00:29:17,197 --> 00:29:21,155
İngiltere'ye telefon açacağım.
Bir saat gecikme var.
202
00:29:23,437 --> 00:29:26,907
Yalan söylemeye karar verdim.
203
00:30:45,759 --> 00:30:48,830
Tanrım.
204
00:30:52,639 --> 00:30:56,791
- Daha büyük bir yer bekliyordum.
- Neden?
205
00:30:57,279 --> 00:31:00,032
Bilmiyorum.
206
00:31:00,359 --> 00:31:05,592
Çalışan bekar bir kadınım.
Ev sahibi olmak ne zor bilemezsin.
207
00:31:06,280 --> 00:31:09,191
- Savaştan daha kötü.
- Şüphesiz.
208
00:31:10,320 --> 00:31:13,914
İki gündür buradayım.
209
00:31:19,160 --> 00:31:22,549
Gelecek haftasonu tekrar
gelebilir miyim?
210
00:31:23,360 --> 00:31:26,716
Öyle mi istiyorsun?
211
00:31:26,999 --> 00:31:31,755
Yine feribota bineceksin demek?
- Ne var bunda?
212
00:31:32,719 --> 00:31:35,473
Hiçbir şey.
213
00:31:35,840 --> 00:31:39,389
Ama kışları sert geçer.
214
00:32:36,561 --> 00:32:39,280
Bay Medlicoti?
215
00:32:41,442 --> 00:32:45,275
- Sanırım bir yanlışlık yapmışsınız.
- Efendim?
216
00:32:49,842 --> 00:32:55,838
Fransız Guyanası, Afrika'da değil.
Himalayalar da, Cape Town'dan...
217
00:32:55,882 --> 00:33:02,196
...geliyor ama Panama yazmışsınız.
- Evet doğru.
218
00:33:03,081 --> 00:33:07,882
- Ben de öyle yazacaktım?
- Tabi. Düzeltebilir miyim?
219
00:33:07,882 --> 00:33:09,395
Başka bir şey var mı?
220
00:33:11,843 --> 00:33:15,232
Bombay'dan sonra Malta
on ikiye kadar bitmeli ve...
221
00:33:17,602 --> 00:33:22,882
- Bayan Park!
- Evet? Özür dilerim Bay Medlicoti.
222
00:33:22,923 --> 00:33:26,963
Biraz geciktim. Çünkü bir aksilik oldu.
223
00:33:26,963 --> 00:33:31,043
Bayan Park daha dün işe başladınız.
224
00:33:31,043 --> 00:33:32,920
İlginç.
225
00:33:33,323 --> 00:33:36,482
- Yavaş yürüyünce...
- Ve giysiniz!
226
00:33:36,482 --> 00:33:39,003
- Evet, eve uğrayamadım.
- Dünden beri mi?
227
00:33:39,003 --> 00:33:41,073
Evet şey oldu...
228
00:33:41,123 --> 00:33:46,561
Anladığınıza eminim. Dün gece
yakışıklı bir adamla tanıştım.
229
00:33:46,603 --> 00:33:50,203
Çok güzeldi. Bay Medlicoti
canınız patronluk yapmak mı istiyor?
230
00:33:50,203 --> 00:33:54,833
Memnun olmalısınız.
Geç de olsa geldim değil mi?
231
00:33:57,843 --> 00:34:00,643
Umurumda değil,
zaten çalışmak çok demode.
232
00:34:00,643 --> 00:34:05,035
- Gerçekten mi?
- Bir kaç yıl sonra kimse çalışmayacak.
233
00:34:05,724 --> 00:34:08,841
O zaman nasıl yaşayacaksın?
234
00:34:09,164 --> 00:34:13,715
Bu arada, evinde bana yer var mı?
235
00:34:14,164 --> 00:34:16,883
Bir evim vardı ama çıkmak
zorunda kaldım.
236
00:34:17,284 --> 00:34:19,957
Aşkta hayalkırıklığı.
Kadınların başına çok gelir.
237
00:34:20,244 --> 00:34:21,722
Haklısın.
238
00:34:23,964 --> 00:34:27,081
Boş ver.
239
00:34:27,364 --> 00:34:31,764
- Peki ya sen?
- Bir sevgilim var. Kendisi diplomat.
240
00:34:31,764 --> 00:34:34,484
- Vay canına.
- Evet ama sadece haftasonları burada.
241
00:34:34,524 --> 00:34:36,560
Bence sakıncası yok,
hiç sesimi çıkarmam.
242
00:34:36,924 --> 00:34:40,520
Ben roman yazarıyım.
Elimde değil, ben buyum. Sanırım.
243
00:34:40,885 --> 00:34:44,004
Yazar her türlü yıkılmayı yaşamalı.
244
00:34:44,004 --> 00:34:47,600
Bence işin en çekici tarafı bu.
245
00:34:47,925 --> 00:34:51,281
Yazmadan önce yaşamalısın.
246
00:34:55,164 --> 00:35:00,444
İşte burası. Süper bir yer. Neler olduğunu
öğrenmek istiyorsan buraya gelmelisin.
247
00:35:00,484 --> 00:35:03,874
- Hiç duymadın mı?
- Hayır duymadım.
248
00:35:03,925 --> 00:35:06,598
Herkes gelir.
249
00:35:13,885 --> 00:35:17,885
- Bu o mu?
- Evet.
250
00:35:17,885 --> 00:35:20,320
Çok çekici değil mi?
251
00:35:21,925 --> 00:35:25,235
Hayır, çok kibar.
252
00:35:27,086 --> 00:35:29,679
Yakala.
253
00:35:54,846 --> 00:35:58,122
- Merhaba Alice!
- Canım!
254
00:36:01,606 --> 00:36:05,121
Bu rezillik!
Yakında burayı basarlar.
255
00:36:05,406 --> 00:36:08,762
Bu açık bir provokasyon.
256
00:36:09,646 --> 00:36:14,481
- Pardon anlamadım neden bu kadar sinirli?
- O bir uyanışçı.
257
00:36:14,526 --> 00:36:18,361
- Ne?
- Uyanışçı yani... Pardon, lütfen.
258
00:36:19,126 --> 00:36:23,245
İki düşünce ekolü var.
Uyanışçılara göre müzik...
259
00:36:23,486 --> 00:36:27,116
...yalnızca New Orleans'da
duyulduğu gibi çalınmalı.
260
00:36:27,367 --> 00:36:31,201
Onlara göre 1919'dan sonra
hiçbir şey olmadı.
261
00:36:34,007 --> 00:36:38,683
- Bu saksafon. Bağışlanır gibi değil.
- Klarinet olmalıydı.
262
00:36:39,727 --> 00:36:43,606
Yeni akım bu.
Umurumda değil.
263
00:36:45,247 --> 00:36:52,676
Susan sanırım şu Alister?
Şurada dans edip eğlenen kadın.
264
00:36:54,647 --> 00:36:59,881
- Asla yalnız kalmaz.
- Gidip bakacağım.
265
00:37:13,728 --> 00:37:16,447
Neden bu kadar coşkulusun?
Sen caz sevmezsin.
266
00:37:16,447 --> 00:37:20,077
Severim.
Hayat dolu her şeyi severim.
267
00:37:20,128 --> 00:37:22,881
- İş hariç değil mi?
- Kesinlikle.
268
00:37:40,049 --> 00:37:42,609
Bunu biz mi sipariş ettik?
269
00:37:43,009 --> 00:37:46,478
Burada sipariş verilmez.
270
00:37:46,888 --> 00:37:49,449
Genç biriyle tanışırsan
yardımcı olabilirim.
271
00:37:49,449 --> 00:37:52,521
Genç erkekleri sevmem. Ne olduğunu
anlamadan bir kenara atıverirler.
272
00:37:52,568 --> 00:37:54,161
İşin eğlencesi de orada.
273
00:37:54,209 --> 00:37:56,882
Evet genç erkeklere merakını
fark ettim.
274
00:37:57,129 --> 00:38:01,247
Senin yüzünden tüberküloz olurlar bence.
275
00:38:03,929 --> 00:38:07,808
- Sen burayı beğendin mi?
- Mükemmel bir yer!
276
00:38:09,329 --> 00:38:13,322
Üç saat sonra döneceğim.
277
00:38:18,770 --> 00:38:23,890
- Susan'la yaşamamdan nefret ediyorsun.
- Hayır. Nereden çıkardın?
278
00:38:24,170 --> 00:38:26,923
Erkekler kadınlar arasındaki
dostluğu tehdit olarak görür.
279
00:38:27,130 --> 00:38:30,486
Gizemden korkarlar.
Bir kitapta okumuştum.
280
00:38:30,890 --> 00:38:34,723
Bununla başedebilirim.
281
00:38:34,970 --> 00:38:39,168
- Çok mu zenginsin?
- Hayır, çok değil.
282
00:38:39,530 --> 00:38:43,409
Para toplama yeteneğim var.
Para elime düşüyor.
283
00:38:43,730 --> 00:38:47,928
- Gelirim üçe katlanıyor. Ne yapabilirim?
- Çok yorucu olmalı.
284
00:38:48,250 --> 00:38:51,322
Çabuk uyum sağlarım.
285
00:38:51,730 --> 00:38:55,006
Yakında herkes zengin olacak.
Savaşın etkileri...
286
00:38:55,370 --> 00:38:57,730
...yakında meyvelerini vermeye
başlayacak.
287
00:38:57,730 --> 00:39:00,449
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Kesinlikle eminim.
288
00:39:01,410 --> 00:39:06,246
Haftasonları çok hoşuma gidiyor.
Susan'ın ilginç bir hayatı var.
289
00:39:06,490 --> 00:39:10,847
Kitaplar, sohbetler senin gibi insanlar.
290
00:39:13,210 --> 00:39:16,089
Yabancı büro oldukça soyutlanmış bir yer.
291
00:39:16,491 --> 00:39:18,371
Kendini çok önemsiz hissediyorsun.
292
00:39:18,371 --> 00:39:20,327
- Anlıyor musun?
- Evet.
293
00:39:20,371 --> 00:39:23,761
Susan ile tanışana kadar.
Onunla tanıştığımdan beri anladım ki...
294
00:39:24,091 --> 00:39:27,561
...daima istediğini yapmalısın.
Bir şeyi istiyorsan alacaksın.
295
00:39:27,891 --> 00:39:31,247
- Bence harika bir yaşam tarzı, değil mi?
- Evet.
296
00:39:31,411 --> 00:39:34,289
Nasılsın hayatım?
297
00:39:34,571 --> 00:39:38,325
- Eve gidelim mi?
- Birazdan.
298
00:39:56,172 --> 00:39:58,925
Alice!
299
00:39:59,172 --> 00:40:01,686
- Üzgünüm, seni aramalıydım.
- Neden?
300
00:40:02,012 --> 00:40:04,652
- Tekneye gelemem.
- Susan!
301
00:40:04,652 --> 00:40:09,362
Medlicoti sözde golfe gitti ve
yerine ben bıraktı.
302
00:40:09,412 --> 00:40:11,130
Ama bütün gün için kiraladık.
303
00:40:12,572 --> 00:40:16,087
Umarım geziniz iyi geçer.
304
00:40:16,612 --> 00:40:20,772
Bütün gün orada oturup bana bakıyor.
305
00:40:20,772 --> 00:40:26,052
Eminim masasından kalkıp
bütün vücudunu bana sürtmek istiyordur.
306
00:40:26,052 --> 00:40:32,613
Beni kulaklarımdan çekip
kanayana kadar üstünde gezdirmek.
307
00:40:32,613 --> 00:40:35,081
Hareket olurdu.
308
00:40:35,572 --> 00:40:39,725
En azından hareket olurdu.
309
00:40:41,013 --> 00:40:44,210
Tanrım Alice!
310
00:40:44,493 --> 00:40:49,009
- İlerlemeliyim.
- Durma! Ne bu drama? İlerle.
311
00:40:49,253 --> 00:40:52,768
Ben bunu hep yapıyorum.
İnsanlar geldiğimi anlamadan...
312
00:40:53,053 --> 00:40:55,613
...çok önce harekete geçiyorum.
313
00:40:55,973 --> 00:41:00,330
- Ama sen bir etki yaratabilirsin.
- Hayır mesele o değil.
314
00:41:06,174 --> 00:41:12,249
- Seni neşelendiririm sandım.
- Her şeyi değiştirmek istiyorum.
315
00:41:13,854 --> 00:41:17,563
Ama nasıl bilmiyorum.
316
00:41:34,734 --> 00:41:38,010
Kitabım nasıl başlıyor söyleyeyim mi?
317
00:41:38,334 --> 00:41:42,043
Tecavüz duruşmasında bir kadın var.
Ve hikaye gerçek.
318
00:41:42,334 --> 00:41:46,691
Kitabın başında,
kadın mahkemeye tecavüz günü...
319
00:41:47,094 --> 00:41:50,052
...tecavüzcünün ona ne dediğini
anlatıyor.
320
00:41:50,454 --> 00:41:56,087
Ve yüksek sesle konuşamadığını fark eder.
Bu yüzden o da...
321
00:41:56,375 --> 00:42:02,689
...bir kağıda yazar.
Ve kağıdı mahkemeye verir.
322
00:42:05,455 --> 00:42:08,811
Kağıtta "Sana şimdi sahip olmalıyım"
yazıyordur.
323
00:42:13,135 --> 00:42:16,252
Herkes elden ele dolaştırıp okur.
324
00:42:16,455 --> 00:42:21,371
İkinci sırada bir kadın sıkıntıdan
uyuyakalmıştır.
325
00:42:21,416 --> 00:42:26,774
Yanındaki adamın onu kaldırıp
kağıdı vermesi gerekir. Uyanır...
326
00:42:27,816 --> 00:42:32,605
...önce kağıda sonra adama bakar.
Gülümser ve...
327
00:42:32,856 --> 00:42:36,565
...çantasına atar.
328
00:42:38,975 --> 00:42:42,047
Peynirli omlet hazır.
329
00:42:43,136 --> 00:42:45,576
Bu kadın benim kahramanım!
330
00:42:45,576 --> 00:42:49,124
- Benim de.
- Üç kişilik omlet.
331
00:42:53,016 --> 00:42:56,486
Yine yok!
332
00:42:58,496 --> 00:43:03,490
İyi bir uyuşturucu olmadan
nasıl sanatsal çalışma yapabilirim?
333
00:43:04,296 --> 00:43:08,892
Londra'daki tek bohem ben olduğum için
insanlar benden faydalanıyor.
334
00:43:09,096 --> 00:43:13,295
Belki Raymond Fas'a gidip
çantasında bir şeyler getirir.
335
00:43:13,617 --> 00:43:15,896
Orada çok varmış.
336
00:43:15,896 --> 00:43:18,535
Kimsenin ruhu duymaz.
337
00:43:18,977 --> 00:43:22,094
- Siz yemiyor musunuz?
- Yakışıklı değiller mi?
338
00:43:22,377 --> 00:43:24,337
Benim tanıdıklarım aptaldı.
339
00:43:24,337 --> 00:43:27,010
- Susan lütfen.
- Onlara aptal diyen kim biliyorsun.
340
00:43:27,057 --> 00:43:32,336
Darwin denen adam. Cerrahi yardım için
devlet okullarından üç kişi bulur.
341
00:43:32,377 --> 00:43:34,177
Bu aramızdaydı.
342
00:43:34,177 --> 00:43:37,089
- Eldivenli.
- Cidden mi?
343
00:43:37,177 --> 00:43:41,376
- Darwin aptal değil.
- Kendin söyledin.
344
00:43:41,617 --> 00:43:45,406
Sadece modern çağla biraz sorunları var.
345
00:43:47,778 --> 00:43:50,496
Gülüyorsun.
346
00:43:51,857 --> 00:43:57,490
- Gülmüyorum.
- Dudağının kenarında tebessüm var.
347
00:43:59,017 --> 00:44:04,657
- Kesinlikle gülümsemiyorum.
- Alice, açıklayayım.
348
00:44:04,657 --> 00:44:09,368
Sana Raymond ve patronunu açıklayayım.
Kısaca, genel olarak...
349
00:44:09,777 --> 00:44:14,249
...kendisi hiç güvenilir biri değildir
bir kva domuzyağı gibi.
350
00:44:15,738 --> 00:44:19,898
- Espriydi ama değil mi?
- Evet, elbette öyle.
351
00:44:19,898 --> 00:44:23,174
- Teşekkürler.
- Ama aramızda, dünya duysun diye değil.
352
00:44:27,298 --> 00:44:30,688
- Defolup gitsem iyi olacak.
- Böyle laflar etmeyi bırak.
353
00:44:31,058 --> 00:44:35,734
- Ne?
- Defolmak gibi kelimeler.
354
00:44:36,019 --> 00:44:39,090
Hep söylüyorsun.
Kodaman herif.
355
00:44:39,418 --> 00:44:42,059
- B. K gibi yer. Burası yeri değil.
- Ne demek bu?
356
00:44:42,059 --> 00:44:43,048
Bunlar senin lafların değil.
357
00:44:43,258 --> 00:44:46,490
- Ben de senin laflarına bayılmıyorum.
- Öyle mi? Hangisi?
358
00:44:46,819 --> 00:44:48,938
Dün akşam kullandıkların.
359
00:44:48,938 --> 00:44:51,898
- Mesela.
- Çok iyi biliyorsun.
360
00:44:51,898 --> 00:44:55,778
Hayır bilmiyorum nelerdi?
- Mesela...
361
00:44:58,179 --> 00:45:01,728
Bir koca domuz yağı.
362
00:45:16,059 --> 00:45:19,608
Neden yanında yaşıyor bilmiyorum?
363
00:45:19,939 --> 00:45:22,135
Kabul et.
364
00:45:22,419 --> 00:45:25,457
Beni güldürüyor.
365
00:45:34,260 --> 00:45:37,218
Üzgünüm.
366
00:45:37,540 --> 00:45:40,418
Aptalca davrandım. Özür dilerim.
367
00:45:40,660 --> 00:45:43,777
Ama yaptığım iş o kadar da rezil değil.
368
00:45:44,060 --> 00:45:48,178
Tabi ki bu işi yapacağım
ölülerle uğraşacağım.
369
00:45:48,780 --> 00:45:52,409
Ama başka bir dünyam yok.
370
00:45:52,780 --> 00:45:57,217
Fransa'yı ne kadar çok düşünüyorum
anlatamam.
371
00:45:57,621 --> 00:46:00,817
Her şeyi düşünüyorum.
Bir iki saatliğine görüştüğüm...
372
00:46:01,180 --> 00:46:05,935
...insanları.
Ne kadar iyi olduklarını.
373
00:46:06,500 --> 00:46:10,335
Cesaret ister,
birini bir kaç saat tanımak...
374
00:46:10,741 --> 00:46:15,291
...onun en iyi yanlarını görüp
hayata devam etmek.
375
00:46:18,221 --> 00:46:22,657
- Anlıyor musun?
- Susan...
376
00:46:22,701 --> 00:46:26,489
Bence bir süre ayrı kalmalıyız.
Gerçekten.
377
00:46:26,861 --> 00:46:29,898
Her şey daha kolay olur.
Haftasonları...
378
00:46:30,181 --> 00:46:36,575
...birbirini test etmeler.
Biraz ara vermekten iyi test olur mu?
379
00:46:38,381 --> 00:46:41,852
Birlikte gidelim.
380
00:46:42,341 --> 00:46:46,494
Brüksel'e gelmeyi çok isterim.
Biliyorsun.
381
00:46:47,101 --> 00:46:54,497
İşimi bırakamam.
Benim için çok önemli.
382
00:46:54,542 --> 00:46:56,771
Bay Medlicoti'yi yüzüstü bırakamam.
383
00:46:56,821 --> 00:47:00,861
Biliyorum nefret ediyorsun.
384
00:47:00,902 --> 00:47:02,812
- Lütfen bana patronluk taslama.
- Neyse.
385
00:47:05,142 --> 00:47:09,135
Bırak bunları.
Seni sandığından daha iyi tanıyorum.
386
00:47:10,182 --> 00:47:15,734
Savaştan bahsetmeyi ne zaman
bıraksan arkasından bir şey geliyor.
387
00:47:35,942 --> 00:47:39,174
Hoşça kal.
388
00:48:15,904 --> 00:48:19,613
Taç giyme töreni önemli bir olay.
389
00:48:22,544 --> 00:48:25,704
- Özür dilerim.
- Günaydın.
390
00:48:25,704 --> 00:48:29,014
Her şey burada. Öğle yemeği
altı yüz tutuyor. Yarının mönüsü.
391
00:48:29,064 --> 00:48:35,464
- Herkesin ünvanını kontrol ettim.
- Kadeh kaldırma sırasını konuşuyorduk.
392
00:48:35,464 --> 00:48:38,263
Kralın pudingten önce
kadeh kaldırmasını öneriyorum...
393
00:48:38,304 --> 00:48:42,377
...diğerleri peynirden sonraya kalabilir.
- Acaba önerisi olan var mı?
394
00:48:45,544 --> 00:48:48,058
- Merhaba. Nasılsın?
- Ne var ne yok?
395
00:48:48,504 --> 00:48:50,256
Benim bir önerim olacaktı.
396
00:48:50,504 --> 00:48:54,543
İki defa kadeh kaldırılsa.
Biri pudingten önce...
397
00:48:54,904 --> 00:49:00,262
...diğerleri de yemeğin sonuna kalır.
- Mükemmel bir öneri.
398
00:49:00,304 --> 00:49:03,695
- Sanırım hemfikirsiniz.
- Evet.
399
00:49:04,505 --> 00:49:07,144
Şimdi diğer rutinlere geçelim.
400
00:49:07,545 --> 00:49:12,414
- Biraz küstahça değil miydi?
- Doğrusu bence önemli değil.
401
00:49:13,345 --> 00:49:16,257
Acaba, Susan...
402
00:49:16,785 --> 00:49:21,381
Nerede izleyeceksin?
Gelip benimle izlersin diye umuyordum?
403
00:49:21,665 --> 00:49:25,943
Evim tam yolun üstünde.
Çok iyi manzarası var.
404
00:49:26,345 --> 00:49:29,940
Ne güzel. Çok isterim.
Yarın seni ararım, olur mu?
405
00:49:30,225 --> 00:49:32,375
Süper.
406
00:49:39,186 --> 00:49:42,258
500 peynir rendesi.
407
00:49:43,105 --> 00:49:47,144
500 peynir rendem var,
tam parkın yanında.
408
00:49:47,465 --> 00:49:51,982
- İlgini çeker mi?
- Çok geç, haftalar önce anlaştık.
409
00:49:53,545 --> 00:49:58,176
Ama yarın sizin kaşıkları kullanacağız.
410
00:49:58,466 --> 00:50:01,697
- Keşke görebilseydim.
- Evet, keşke.
411
00:50:05,146 --> 00:50:10,061
- Yeni bir işe ne dersin?
- Evet. Güzel olur.
412
00:50:10,386 --> 00:50:14,220
- Ama reklam işine gireceğim.
- Güzel.
413
00:50:14,466 --> 00:50:18,220
Taç giyme töreninde birileriyle tanıştım.
414
00:50:18,506 --> 00:50:21,896
Eğlenceli bir iş olur dedim.
415
00:50:29,227 --> 00:50:33,014
Nasıl yardım edebilirim?
416
00:50:33,346 --> 00:50:39,616
Bir baba arıyorum. Çocuk istiyorum.
417
00:50:40,947 --> 00:50:46,465
Sandığından daha kolay.
Evlilik diye bir şey olmayacak.
418
00:50:46,907 --> 00:50:51,742
İlgilenmek zorunda da değilsin.
Hamileliğimi görmesen de olur.
419
00:50:51,787 --> 00:50:53,982
Gebe kalmam yeter.
420
00:50:58,908 --> 00:51:01,945
İstemiyorsun?
421
00:51:02,308 --> 00:51:04,821
Hayır.
422
00:51:05,147 --> 00:51:08,503
Benim için zevk.
423
00:51:08,827 --> 00:51:12,616
- Sorduğun için şanslıyım.
- Rica ederim.
424
00:51:13,187 --> 00:51:20,424
Sadece erkek arkadaşların
dostların vardır.
425
00:51:20,468 --> 00:51:22,982
- Evet.
- Söyle.
426
00:51:24,388 --> 00:51:27,983
Çok iradeli biriyim.
427
00:51:28,428 --> 00:51:33,456
İşteki erkek arkadaşlarım
senin deyiminle arkadaşlarım...
428
00:51:34,068 --> 00:51:40,019
...çoğu zaman onları kapı dışarı
etmemek için kendimi zor tutuyorum.
429
00:51:40,148 --> 00:51:46,587
Nazikler, becerikliler ama
neden kendimi feda edeyim.
430
00:51:47,189 --> 00:51:52,626
Çocuk sahibi olmak için neden
üzgün sembolik bir evlilik yapayım?
431
00:51:53,509 --> 00:51:56,899
Bence hiçbir kadın yapmamalı.
432
00:51:57,269 --> 00:52:02,548
Evlenmene gerek yok.
Birlikte ol yeter.
433
00:52:03,469 --> 00:52:07,064
Evet bunu düşündüm.
434
00:52:07,389 --> 00:52:10,984
Ama dürüstçe gelmedi.
O yüzden...
435
00:52:11,269 --> 00:52:14,784
...az tanıdığım birine sormak
geldi aklıma.
436
00:52:20,069 --> 00:52:24,621
- Şunu bilmem gerek...
- Evet?
437
00:52:26,789 --> 00:52:31,306
Neden beni seçtin?
Benimle kaç kere görüştün ki?
438
00:52:33,869 --> 00:52:38,499
- Amaç da bu.
- Alice ile bir kaç kere.
439
00:52:38,829 --> 00:52:45,269
Temiz, zeki olduğum ve ailemde
mongol olmadığı için mi?
440
00:52:45,310 --> 00:52:50,065
- Öyle bir hesap yapmadım.
- Ne hesabı yaptın?
441
00:52:50,550 --> 00:52:55,340
Bir şey istemem?
Mesaj yollamam değil mi?
442
00:52:55,790 --> 00:53:01,899
Benimle burada buluşuyorsun. Kimseye
söylemeyip arkadaş getirmiyorsun.
443
00:53:02,790 --> 00:53:06,305
Bu kadar gizlilik içinde umarım
naylon çorap giyersin.
444
00:53:06,751 --> 00:53:11,029
- İstediğin buysa naylon çorap alırım.
- Neden ben?
445
00:53:14,270 --> 00:53:17,866
- Senden hoşlanıyorum.
- Ve?
446
00:53:19,350 --> 00:53:24,823
Seni seviyorum. Seni seçtim
çünkü seni fazla görmüyorum.
447
00:53:25,271 --> 00:53:28,468
Hatta hiç görmüyorum.
448
00:53:28,831 --> 00:53:33,586
Şehrin zıt noktalarında yaşıyoruz.
Farklı dünyalar.
449
00:53:33,792 --> 00:53:38,945
- Farklı sınıflar.
- Evet, o da var.
450
00:53:50,151 --> 00:53:54,589
- 500 peynir rendesi.
- Ne kadar?
451
00:53:56,032 --> 00:54:00,901
Çok fazla değil.
452
00:54:02,792 --> 00:54:05,147
Anlaştık.
453
00:54:06,512 --> 00:54:10,869
Merak etme,
taç giyme töreni öder.
454
00:54:29,113 --> 00:54:33,789
- Ne güzel gökyüzü.
- Evet. Makro gökyüzü. Öyle diyorlar.
455
00:54:34,672 --> 00:54:37,630
Makro gökyüzü.
456
00:54:38,433 --> 00:54:42,352
İstediğin bu olamaz.
Kalbinin derinliklerinde.
457
00:54:42,352 --> 00:54:44,742
Hayır.
458
00:54:45,793 --> 00:54:49,866
- Biliyordum.
- Hayır, bu kalbimin derinliklerine ait.
459
00:54:52,473 --> 00:54:55,431
İşte buradasın en iyi ikinci.
460
00:57:43,357 --> 00:57:45,234
Affedersin.
461
00:57:47,197 --> 00:57:49,233
İyi misin?
462
00:57:51,157 --> 00:57:55,514
- Sevgilin seni terk mi etti?
- Evet diğerleri gibi.
463
00:57:56,357 --> 00:57:59,155
Karısına dönecekmiş.
464
00:58:01,077 --> 00:58:04,513
Dönmeseydi zaten ondan bıkmıştım.
465
00:58:09,358 --> 00:58:17,356
Sonuncusu çok iyiydi.
Basit, neşeli ve aydınlık olabilir.
466
00:58:21,838 --> 00:58:25,387
Belki zamanımı doldurmuştum.
467
00:58:28,558 --> 00:58:32,312
Bir şey yapmak istiyorum.
Dışarı çıkalım.
468
00:58:38,798 --> 00:58:41,312
Ya sen?
469
00:58:43,799 --> 00:58:46,757
Devam etmeliyim.
470
00:58:51,879 --> 00:58:54,234
Sana kalmış.
471
00:58:54,439 --> 00:58:59,513
Hayır evine döndü.
- Başkaları da var biliyor musun?
472
00:59:20,920 --> 00:59:22,920
Ne çok işim var.
473
00:59:22,920 --> 00:59:25,912
- Kimdi?
- Kimse. Yanlış gelmiş.
474
00:59:30,040 --> 00:59:32,553
Ne düşünüyorsun?
475
00:59:35,119 --> 00:59:39,192
Keşke daha sıradan olsaydı.
476
00:59:39,400 --> 00:59:43,313
- Kim?
- Şu kadın.
477
00:59:44,680 --> 00:59:49,470
Çok güzel.
478
00:59:51,440 --> 00:59:55,513
Seyirci bunun farkına varacak mı
merak ediyorum?
479
00:59:55,800 --> 00:59:59,554
Ne kadar sıradan olduklarına bağlı.
480
01:00:03,480 --> 01:00:07,076
Bu pembe mi olmalı?
481
01:00:26,521 --> 01:00:31,436
- Beş dakika sonra başlıyoruz.
- Lanet olası köpek geri gel!
482
01:00:37,281 --> 01:00:39,361
Lütfen kalır mısın?
483
01:00:39,361 --> 01:00:41,955
- O ne demek?
- Hemen gidemezsin.
484
01:00:44,801 --> 01:00:47,270
- Hep kaçıyorsun.
- Ne demek istiyorsun?
485
01:00:47,562 --> 01:00:52,590
- Onları bir içki içmeye götürsek.
- Bu bana neye maloluyor biliyor musun?
486
01:00:52,881 --> 01:00:56,397
Bütün gün burada aptalca oturmak için
ödediğim bedelden haberin var mı?
487
01:00:56,841 --> 01:00:59,682
Şu yaptığımız işe bak!
488
01:00:59,682 --> 01:01:03,276
Kimin aklından çıktı bu
beyinsiz yöneticilerin mi?
489
01:01:04,241 --> 01:01:10,112
Denedim, bu şirketi bir seviyeye
çıkarmayı aylarca denedim.
490
01:01:10,442 --> 01:01:16,551
Boş ver! Köpek bile ağzının
tadını biliyor. Eve gidiyorum.
491
01:01:28,962 --> 01:01:32,160
- Merhaba Alice.
- Mick. Merhaba!
492
01:01:32,843 --> 01:01:37,040
- Nasılsın? Uzun zamandır görüşmedik.
- Evet.
493
01:01:37,362 --> 01:01:40,843
- Aslında Susan için geldim.
- Susan mı?
494
01:01:40,843 --> 01:01:44,279
Merhaba Susan.
495
01:01:44,323 --> 01:01:47,872
İyi seneler dilemeye geldim.
496
01:01:49,843 --> 01:01:52,596
Bunu sonra öderim.
497
01:01:55,003 --> 01:01:56,595
Gel hadi.
498
01:02:07,083 --> 01:02:11,156
- Susan lütfen konuşalım.
- Seninle ne konuşabilir?
499
01:02:13,964 --> 01:02:17,512
Mick'ten baba olmasını istedim.
Bunu konuşacaktır.
500
01:02:17,763 --> 01:02:21,074
- 18 ay denedik değil mi?
- Doğru.
501
01:02:21,324 --> 01:02:27,160
Sonunda ikimiz de kendimizi
aptal ve sefil hissettik.
502
01:02:27,444 --> 01:02:32,564
Kendi adıma konuşuyorum.
Ama bu deneye bir son verdik.
503
01:02:36,963 --> 01:02:40,274
- Susan.
- Plan basitti.
504
01:02:40,564 --> 01:02:43,397
- Yetişkin gibi davranmalıyız.
- Kendimi kötü hissediyorum.
505
01:02:43,604 --> 01:02:47,119
Böyle olacağını bilseydim
ikinci ayda bırakırdım.
506
01:02:47,364 --> 01:02:50,118
- Bir şey hissetmemiş olamazsın.
- Ne hissetmem gerekiyor.
507
01:02:50,324 --> 01:02:52,918
Küçük odanda duvar kağıtlarıyla...
508
01:02:53,085 --> 01:02:55,838
...annen aşağıda otururken.
- Annemi karıştırma.
509
01:02:56,125 --> 01:03:01,596
- Sence bundan zevk mi alıyorum?
- Evet. Bence alıyorsun.
510
01:03:15,605 --> 01:03:19,996
- Ben düşündüm ki...
- Biliyorum, hoşuma gidiyor sandın.
511
01:03:20,285 --> 01:03:23,243
O zaman neden başka bir baba
aramadım?
512
01:03:24,125 --> 01:03:30,155
- Çünkü olanlar kalbimi kırdı.
- Sence benim suçum mu?
513
01:03:30,965 --> 01:03:37,074
- Tek endişen bu mu?
- Benim yüzümden mi sence?
514
01:03:37,445 --> 01:03:43,078
Kısmen seni bu aptalca işin
içine sokmamalıydım!
515
01:03:44,445 --> 01:03:49,156
Anlamıyorsun!
Aklaımdan geçenleri anlamıyorsun!
516
01:03:52,126 --> 01:03:55,406
Mick, gider misin lütfen?
517
01:03:55,406 --> 01:04:00,685
- Siz kötüsünüz. İkiniz de.
- Mick.
518
01:04:00,726 --> 01:04:04,116
Kötü ve tehlikelisiniz.
İnsanlarla dalga geçiyorsunuz!
519
01:04:04,286 --> 01:04:07,323
Bu kadın evli erkeklerle takılıyor.
520
01:04:07,566 --> 01:04:11,161
Çünkü kötü! Ve sen...
521
01:04:11,966 --> 01:04:14,844
Sen... Tanrım!
522
01:04:19,127 --> 01:04:22,596
Yüce Tanrım!
523
01:04:24,766 --> 01:04:28,840
Romanya ticaret yetkilerimize
bakınca...
524
01:04:32,006 --> 01:04:37,525
Üstünde durmamız gereken konu
bir ticaret yolunu garantilemek.
525
01:04:40,207 --> 01:04:43,199
İhraç ve döviz kurları alanında.
526
01:04:48,567 --> 01:04:51,727
- Ben Brock.
- Raymond, ben Alice.
527
01:04:51,727 --> 01:04:54,446
- Efendim.
- Alice, Alice Park.
528
01:05:41,248 --> 01:05:45,605
Sabah sinyal gelene kadar
gemilerinde beklediler.
529
01:05:45,648 --> 01:05:49,768
Saldırı başlamıştı.
İngiliz birlikler hareket halindeydi.
530
01:05:49,768 --> 01:05:51,121
Affedersiniz efendim.
531
01:05:51,368 --> 01:05:54,121
Yemek hazırlayayım mı?
532
01:05:59,249 --> 01:06:01,968
Yemeğe dışarı çıkıyorum.
533
01:06:19,449 --> 01:06:23,522
Dışişleri Bakanlığı Sekerterliğine:
İçinde bulunduğum durumdan dolayı...
534
01:06:23,929 --> 01:06:28,480
...şerefim için istifa etmekten başka
çarem kalmadı. Leonard Darwin.
535
01:06:46,570 --> 01:06:49,367
- İyi akşamlar efendim.
- İyi akşamlar.
536
01:06:49,610 --> 01:06:52,727
- Leonard, iyi ki geldin.
- Rica ederim.
537
01:06:52,930 --> 01:06:55,888
Davetliler toplandı. Buyurun.
538
01:07:01,210 --> 01:07:04,806
- Leonard, Bay Aung.
- Bay Darwin.
539
01:07:04,930 --> 01:07:07,888
Burma büyükelçiliği yardımcısı.
540
01:07:08,370 --> 01:07:12,079
Benim için onur kariyerim için şereftir.
Elinizi sıkayım.
541
01:07:12,131 --> 01:07:15,248
- İyi, iyi.
- Lütfen oturun.
542
01:07:17,090 --> 01:07:20,082
Eşime geldiğinizi haber vereyim.
543
01:07:26,251 --> 01:07:29,323
- Geliyor.
- Neden hala gelmedi?
544
01:07:30,291 --> 01:07:33,210
Devlet işleri yüzünden mi geciktiniz?
545
01:07:33,210 --> 01:07:36,567
- Evet.
- Fazla söze gerek yok.
546
01:07:36,811 --> 01:07:41,168
Bizim ülkemizde bu affedilmez.
Burma'da derler ki:
547
01:07:41,411 --> 01:07:45,484
...zamanında gelemiyorsan hiç gelme.
- Öyle mi?
548
01:07:45,691 --> 01:07:48,603
- İyi akşamlar.
- Merhaba Alice.
549
01:07:50,131 --> 01:07:54,410
Ama tabi İngiltere'de durum farklı.
550
01:07:54,652 --> 01:07:56,971
Aslan kuzunun peşinde.
551
01:07:56,971 --> 01:08:00,520
Jakarta'lı Darwin.
552
01:08:00,891 --> 01:08:06,364
Kendisiyle tanışmak ve karşılıklı
oturmak için yıllardır bekliyordum.
553
01:08:06,611 --> 01:08:09,648
Teveccühünüz.
554
01:08:10,452 --> 01:08:14,730
Diliniz sırlarla dolu değil mi?
555
01:08:14,972 --> 01:08:18,601
- Öyle diyorsanız.
- Bizi sizden iyi kimse kontrol edemez.
556
01:08:19,252 --> 01:08:24,042
İyi iyi. Dünya dili.
557
01:08:25,453 --> 01:08:29,206
- Alice öğretmenliğe başlamışsın.
- Bir tür öğretmenlik.
558
01:08:29,532 --> 01:08:32,410
Yabancı öğrencilere İngilizce
öğretiyorum.
559
01:08:32,572 --> 01:08:36,052
- Ne kadar ilginç
- Pek sayılmaz.
560
01:08:36,052 --> 01:08:38,613
Eğlenceli tarafı onları yanlış
yönlendirmek.
561
01:08:38,652 --> 01:08:42,168
İngilizlerin neşeli ve aktif kişiler
olduğunu söylüyorum.
562
01:08:42,613 --> 01:08:48,529
Bir İngilizle ilk tanışmanıza ona sıkıca
sarılıp iki yanağından öpmelisiniz.
563
01:08:48,573 --> 01:08:52,646
- Cidden mi?
- Öyle diyorum.
564
01:08:53,013 --> 01:08:58,530
...ve onları dünyaya salıyorum.
- Herkese iyi akşamlar. Leonard.
565
01:08:59,253 --> 01:09:03,485
- Sizi görmek ne güzel.
- Benim için zevk.
566
01:09:03,773 --> 01:09:07,448
Brock kötü bir hafta geçirdiğini söyledi.
567
01:09:07,773 --> 01:09:10,971
- Evet, öyle oldu.
- Merak etme, burada rahatlayabilirsin.
568
01:09:11,253 --> 01:09:12,933
Bay Aung ile tanıştın mı?
569
01:09:12,933 --> 01:09:15,811
- Evet.
- Her şeyi unutabilirsin.
570
01:09:15,853 --> 01:09:19,005
- Burada Süveyş kanalı konuşulmayacak.
- Bu çok iyi olur.
571
01:09:19,173 --> 01:09:21,734
- Burada lafı edilmeyecek.
- Teşekkürler canım.
572
01:09:21,734 --> 01:09:24,653
- Kimse Nasır demeyecek.
- İyi.
573
01:09:24,653 --> 01:09:28,931
Veya çılgınlık, fiyasko.
574
01:09:29,333 --> 01:09:32,734
Kimse uluslararası yük
göstergesi demeyecek.
575
01:09:32,734 --> 01:09:34,884
Dostlar arasındasın Leonard.
576
01:09:37,454 --> 01:09:41,163
Yemeğe geçelim mi? Kimsa bu lafları...
577
01:09:41,414 --> 01:09:46,329
söylemeyecek. Ağzımızı
kestane şekeriyle mühürleyeceğiz.
578
01:09:47,694 --> 01:09:51,050
Umarım anladınız.
579
01:10:09,054 --> 01:10:13,924
Üzgünüm. Sakin olmasını söyledim,
bana kabus gibi bir hafta yaşattı.
580
01:10:13,975 --> 01:10:17,814
- Ne kadar ilgili olduğumuzu biliyor.
- Bu böyle olmaz. İçkiye ihtiyacım var.
581
01:10:17,814 --> 01:10:20,409
- Elbette.
- Bay Aung da kim?
582
01:10:20,455 --> 01:10:24,004
- Bana ne yapmaya çalışıyorsun Raymond?
- Üzgünüm.
583
01:10:24,255 --> 01:10:29,329
Bu hafta, her hafta.
Tek yaptığı gevezelik.
584
01:10:29,935 --> 01:10:33,292
Tek bahsettiği geleneksel konular.
585
01:10:33,695 --> 01:10:38,405
Burma ve ıvır zıvır.
586
01:10:49,255 --> 01:10:55,206
- Eşin akıl hastası mı?
- Hayır. Hayır, sadece yorgun.
587
01:10:55,416 --> 01:10:59,728
- Ama akıl hastalığı geçirdi?
- Pek sayılmaz, bir çöküntü yaşadı.
588
01:11:03,136 --> 01:11:08,813
Düzensiz bir hayat yaşıyordu.
589
01:11:09,096 --> 01:11:13,294
Çok çalışıp hiç beslenmiyordu.
Nişanlılık dönemimizde çok hastaydı.
590
01:11:13,496 --> 01:11:16,454
- Ona destek olmaya çalışıyorum.
- Bu çok iyi.
591
01:11:16,776 --> 01:11:20,736
- İkinci evlilik onu dengeler.
- Ne?
592
01:11:20,736 --> 01:11:23,967
Brüksel'de kocası ölmüştü ya.
593
01:11:24,016 --> 01:11:26,976
- Evet.
- Utanmana gerek yok.
594
01:11:26,976 --> 01:11:29,092
Utanmıyorum.
595
01:11:29,136 --> 01:11:33,846
Diplomatik hayatta akli dengesizliği
olan eş sakıncalı sanılır.
596
01:11:34,096 --> 01:11:37,373
Tam tersine,
neredeyse terfiyi garantiler.
597
01:11:38,176 --> 01:11:42,488
Bazı erkeklerin eşleri
neredeyse havlıyor.
598
01:11:43,297 --> 01:11:49,896
İşleri vardır. Odadan çıkarken
iş yapmaya gidiyorum hayatım derler.
599
01:11:51,177 --> 01:11:54,806
- Bir süre uzaklaştıklarını bilirsin.
- Evet ama...
600
01:11:56,577 --> 01:11:59,171
...Susan deli değil.
601
01:11:59,617 --> 01:12:02,052
Hayır elbette.
602
01:12:03,338 --> 01:12:06,375
Neden moralin bozuk anlatacak mısın?
603
01:12:07,058 --> 01:12:11,051
Evet anlatacağım.
İhanete uğradım.
604
01:12:11,937 --> 01:12:17,098
İsrail ve Mısır arasında tartışmaya
tarafsız bakan bir ülke bizimle görüştü.
605
01:12:17,098 --> 01:12:20,538
Geçen Pazartesi İsrailliler'in saldırısı
başarısız oldu.
606
01:12:20,538 --> 01:12:26,978
Salı, kanalın zıt yanlarına çekilmelerini
söyleyerek durumu kontro altına aldık.
607
01:12:26,978 --> 01:12:32,618
İsrailliler kanalın yakınında
herhangi bir yer istiyor.
608
01:12:32,618 --> 01:12:35,530
Bunun için 160 kilometre
geri çekilmek zorunda kaldılar.
609
01:12:35,578 --> 01:12:37,694
Bunu kim söyledi?
610
01:12:37,778 --> 01:12:41,737
Geçen hafta dışişler bakanı
sınıra gitti, bana haber verilmedi.
611
01:12:42,978 --> 01:12:46,050
İsraillilerle irtibata geçtiklerine
inanıyoruz.
612
01:12:46,219 --> 01:12:49,290
İsraillileri saldırıya zorladı.
613
01:12:49,698 --> 01:12:52,815
Bence bütün savaş bir tezgah.
614
01:12:53,018 --> 01:12:55,931
İngilizlerin kanalı ele geçirme planı.
615
01:12:56,619 --> 01:13:02,136
Ve bu işi yürütmesi getekn
bize bile söylenmiyor!
616
01:13:05,538 --> 01:13:09,418
- Ne fark eder?
- Yapma evlat!
617
01:13:09,619 --> 01:13:12,939
- Ciddiyim, bir şey fark etmez.
- Bana yalan söylendi.
618
01:13:12,939 --> 01:13:15,851
Evet ama en başından karşıydın.
Hepimiz karşıydık.
619
01:13:15,899 --> 01:13:20,139
Dış ilişkiler başından beri bundan
hoşlanmıyor ama ne fark etti?
620
01:13:20,139 --> 01:13:21,891
Dünyadaki değişiklikler.
621
01:13:22,059 --> 01:13:26,814
Hükümet bana yalan söyledi.
Güven telkin etmiyorlar.
622
01:13:27,099 --> 01:13:31,331
Anlıyorum. Yani demek istediğin
İngilizler her şeyi yapabilir...
623
01:13:31,579 --> 01:13:35,368
...ne kadar adice ve aptalca olsa da.
Yeter ki güven telkin etsinler.
624
01:13:35,420 --> 01:13:39,970
Evet. Ne kadar aptalca olursa olsun
savunurdum.
625
01:13:40,259 --> 01:13:43,172
Yeterki dürüstçe yapılsaydı.
626
01:13:44,860 --> 01:13:48,136
Ama bu kez kovboyluk yaptık.
627
01:13:48,900 --> 01:13:55,373
İngilizler kovboyluğa soyunduysa
doğrusu evrenin geleceği için endişeliyim.
628
01:14:01,060 --> 01:14:03,495
İstifa mı edeceksin?
629
01:14:11,620 --> 01:14:16,297
Bayan Aung bize Bergman'ın
son filmini anlattı.
630
01:14:19,420 --> 01:14:22,652
Depresyon hakkındaymış.
Değil mi Bayan Aung?
631
01:14:23,540 --> 01:14:27,250
Çok iyi bir çıkış yapacağına inanıyorum.
632
01:14:28,621 --> 01:14:32,136
Erkeklerin pek ilgisini çekemedik sanırım.
633
01:14:32,580 --> 01:14:36,494
- Üzgünüm.
- Akılları başka yerde.
634
01:14:36,701 --> 01:14:40,250
Muhtemelen telgraf yolluyorlar.
Genelde böyle yaparlar...
635
01:14:40,541 --> 01:14:44,853
...Süveyş kanalına bomba atmadan önce
hedefe telgraf çekmişler.
636
01:14:45,101 --> 01:14:49,970
Siz bu konuda ne düşünüyorsunu Bay Aung?
Ben ne düşündüğümü söyleyeyim.
637
01:14:50,261 --> 01:14:55,461
Vicdan azabı.
Artık savaşmak bileistemiyorlar.
638
01:14:55,821 --> 01:14:59,735
Belki Bayan Aung
bize filmin hikayesini anlatır?
639
01:15:00,021 --> 01:15:05,858
- Duymayı çok isterim.
- Diğerleri duydu bile.
640
01:15:06,102 --> 01:15:09,377
- Olsun, erkek dünyasını yenmeliyiz.
- Evet.
641
01:15:09,622 --> 01:15:12,898
Raymon çok sever. Beni yataktan atar.
Değil mi hayatım?
642
01:15:13,182 --> 01:15:16,777
- Evet, evet.
- Öyle bir zayıflık anınd ateklif etmişti.
643
01:15:17,222 --> 01:15:19,622
- Tabi benim.
- Susan lütfen.
644
01:15:19,622 --> 01:15:22,454
Onunla evlendim çünkü bana
babamı hatırlatıyordu.
645
01:15:22,502 --> 01:15:26,256
Ama o heyecanla babamın ne aşağılık
bir adam olduğunu unutmuştum.
646
01:15:27,542 --> 01:15:31,899
Kusura bakmayın.
Psikolojik bir kabare sergiliyor.
647
01:15:32,422 --> 01:15:38,133
- Çok iyi. Süveyş Kanalı...
- Tatlım susar mısın?
648
01:15:42,182 --> 01:15:48,781
- Filmin hikayesini dinleyelim.
- Kocasını hor gören bir kadın var.
649
01:15:53,023 --> 01:15:55,900
Burası biraz soğuk mu?
650
01:15:57,262 --> 01:16:01,779
Ekim geceleri.
Zavallı paraşütçüler.
651
01:16:02,823 --> 01:16:07,533
Ne hissettiklerini biliyorum,
şu anda bile.
652
01:16:08,103 --> 01:16:13,860
Şehirler, tarlalar, ağaçlar,
azaziler, karanlık boşluklar.
653
01:16:15,663 --> 01:16:19,656
Işıklar.
Paraşütler açılır.
654
01:16:20,863 --> 01:16:24,219
İneriz.
655
01:16:24,504 --> 01:16:27,336
Nispeten hoş karşılandık.
656
01:16:27,864 --> 01:16:32,858
İstendiğimiz ülkelere
iniş yapmayı becerebildik.
657
01:16:33,184 --> 01:16:35,903
Erkekler öyleydi.
658
01:16:36,264 --> 01:16:39,017
Bazı ilişkileri anlatamam...
Bir meslektaşım özel bir kızın...
659
01:16:39,264 --> 01:16:47,136
...kokusundan söz ederdi.
Sıcak ve ıslak kokusu derdi.
660
01:16:47,944 --> 01:16:51,254
Ondan beri hiç bir şey yok.
661
01:16:51,824 --> 01:16:56,261
Ondan beri hiç bir şey yok.
Mısırlı kızları göremedim nedense.
662
01:16:56,784 --> 01:17:00,539
Mısırda değil şimdi değil.
663
01:17:01,585 --> 01:17:05,543
Biz ayrılırken kalpleri kırıktı.
664
01:17:05,864 --> 01:17:08,537
Bugün hala Mısır'da ölen...
665
01:17:08,864 --> 01:17:10,981
...İngiliz erkekler için
yas tutan kızlar var.
666
01:17:12,464 --> 01:17:16,697
Biriyle tek gece geçirip
çıplak ölen erkekler.
667
01:17:23,225 --> 01:17:28,174
Ben bile sevmediğim insanlarla
yatmayı severim.
668
01:17:28,945 --> 01:17:32,460
Onları tanıyınca artık yatmak
istemezsiniz.
669
01:17:32,705 --> 01:17:36,254
Lütfen susar mısın?
Lanet olası sesini kes!
670
01:17:36,625 --> 01:17:43,418
Tabi susarım! Başkaları lanet olası savaşı
konuşmayı bırakınca ben de sesimi keserim.
671
01:17:46,225 --> 01:17:50,139
Özür dilerim ama gitmem gerek.
672
01:17:50,786 --> 01:17:53,903
Bay Aung hoşça kalın.
673
01:17:54,345 --> 01:17:58,226
İzinizdeyin efendim.
Hareketiniz oldukça akıllıca.
674
01:17:58,226 --> 01:17:59,181
Teşekkürler.
675
01:17:59,226 --> 01:18:03,219
Mısırlıların cezalandırılması gerek
ve bunu yapacak kişi sizsiniz.
676
01:18:03,506 --> 01:18:06,465
Teşekkürler Beyefendi.
Bayan Aung.
677
01:18:06,465 --> 01:18:10,778
- Tam olarak tanıştırılmadık.
- Doğru.
678
01:18:10,826 --> 01:18:15,297
Yine de gitmeden önce size
bir şeyi hatırlatmak isterim.
679
01:18:15,946 --> 01:18:21,579
Ingmar Bergman Norveçli değil,
İsveçli.
680
01:18:22,706 --> 01:18:25,982
Herkese iyi geceler.
681
01:18:31,466 --> 01:18:34,345
İstifa edecek.
682
01:18:41,387 --> 01:18:43,821
Çok heyecanlı.
683
01:18:44,427 --> 01:18:48,500
Sizce de öyle değil mi?
684
01:18:48,787 --> 01:18:51,938
Sonunda bir şeyler değişecek.
Şükürler olsun.
685
01:18:52,347 --> 01:18:55,896
Biraz daha yemek yiyelim.
Jambon ve tavuk var...
686
01:18:56,547 --> 01:19:01,018
...turşu, salata ve domates.
Dolapta da bir kaç tatlı var.
687
01:19:01,708 --> 01:19:07,419
Şişelerce şarap.
Bir sürü var.
688
01:19:09,387 --> 01:19:12,744
Tekrar yiyelim mi?
689
01:19:59,468 --> 01:20:02,187
- Hoş geldiniz Bayan Park.
- Merhaba.
690
01:20:09,349 --> 01:20:13,865
Bayan Brock birazdan gelir.
Günün bu saatinde hep dinlenir.
691
01:20:15,349 --> 01:20:21,538
- Öğleden sonra mı?
- Evet. Ve sabah. Hava kararana kadar.
692
01:20:22,030 --> 01:20:25,067
Işığı çok rahatsız edici buluyor.
693
01:20:25,669 --> 01:20:28,900
- Ya Raymıond?
- Lütfen bekleyin.
694
01:20:48,349 --> 01:20:51,945
Buyurun.
Bay Brock birazdan gelecek.
695
01:21:30,071 --> 01:21:32,869
Susan, demek buradasın!
696
01:21:34,630 --> 01:21:36,302
Alice.
697
01:21:37,031 --> 01:21:40,910
- Alice, seni görmek ne güzel.
- Heyecanlanmadın mı?
698
01:21:41,951 --> 01:21:45,431
İzninle şu kitapları ayırıyordum.
699
01:21:45,431 --> 01:21:48,628
- Alice!
- Raymond. Merhaba.
700
01:21:49,271 --> 01:21:52,183
- İyi misin hayatım?
- Evet, teşekkür ederim.
701
01:21:53,191 --> 01:21:56,388
Susan'ın hayatı kitaplar oldu.
702
01:21:56,951 --> 01:22:01,548
Gelmeni dört gözle bekliyorduk.
Asırlardır kimseyle görüşmedik.
703
01:22:01,591 --> 01:22:04,106
Hiç şaşırmadım. Biletler çok pahalı!
704
01:22:05,112 --> 01:22:11,950
- Para istiyorsan söylemen yeter.
- Hayır. Öyle demek istemedim.
705
01:22:14,192 --> 01:22:19,550
Susan, anlatsana biraz.
Burada hayat nasıl?
706
01:22:19,592 --> 01:22:24,063
- Sizi çok özledim. Her şeyi anlatın.
- Çok mutluyum.
707
01:22:26,312 --> 01:22:28,906
Tatlım şu kitabı verir misin?
708
01:22:56,673 --> 01:23:00,586
Olağanüstü değil mi?
Mükemmel bir amfitiyatro.
709
01:23:00,873 --> 01:23:05,788
2000 yıllık geçmişi var ve hala ayakta.
Gerçekten olağanüstü.
710
01:23:06,352 --> 01:23:11,108
- Çıkıp bakabilir miyiz?
- Çıkmak mı? Elbette.
711
01:23:16,114 --> 01:23:18,353
- Gelmeyecek misiniz?
- Biz gördük.
712
01:23:18,353 --> 01:23:20,548
Kalmayı tercih ederim.
713
01:23:49,114 --> 01:23:53,471
Burada kötü alışkanlıklar edindik.
Scarbble oynamayı seviyoruz.
714
01:23:53,794 --> 01:23:58,345
- Olamaz!
- Oynar mısın? Susan beni asla affetmeyecek.
715
01:23:58,595 --> 01:24:02,587
Geçen hafta "bitişiklik" yazdım.
İnanılmaz.
716
01:24:02,874 --> 01:24:06,753
On harf, Ş ve K dahil.
Üç katı puan aldım.
717
01:24:07,035 --> 01:24:10,994
- Böylesini duymadım.
- Bir gün intikamını alır.
718
01:24:13,115 --> 01:24:15,788
En iyisi bu mu?
719
01:24:16,115 --> 01:24:19,675
- Nasıl?
- Susan için.
720
01:24:19,675 --> 01:24:21,870
Bırak söylesin.
721
01:24:22,395 --> 01:24:25,148
Yatıştırıcı.
722
01:24:27,235 --> 01:24:30,193
İnsanların şu anda Londra'da
yaşadığı hayatı beğenmiyorum.
723
01:24:30,395 --> 01:24:36,073
O kadar paranın kimseye faydası yok.
Herkesi yıpratıyor.
724
01:24:37,235 --> 01:24:43,583
Orada hayat sadece heyecanlı,
canlı, çökmüş, çılgın, hastalıklı.
725
01:24:44,235 --> 01:24:48,275
Burada huzur ve sessizlik var.
Dengeli bir hayat.
726
01:24:48,275 --> 01:24:52,315
Bence Susan'a uyduğunu göreceksin.
727
01:24:52,315 --> 01:24:56,354
- Buna hayat mı diyorsun?
- Ülke de muhteşem ve büyüleyici.
728
01:24:56,556 --> 01:24:59,628
Burada hayatını geçirsen de
hala görecek çok şey var.
729
01:24:59,876 --> 01:25:02,787
Bu yüzden burada kalmaktan memnunuz.
730
01:25:03,196 --> 01:25:06,233
İki yıl daha uzatacağız.
731
01:25:15,716 --> 01:25:19,876
- İşimi kaybettim.
- Öyle mi?
732
01:25:19,876 --> 01:25:21,832
Sosyal hizmetlerde görev aldım.
733
01:25:21,876 --> 01:25:25,676
Aile içi şiddet gören kadınların kaldığı
bir sığınma evinde başladım.
734
01:25:25,676 --> 01:25:29,146
- Gerçekten mi?
Kocalarından korunabilecekleri bir yer.
735
01:25:31,276 --> 01:25:36,596
- Ne harika bir fikir? Ne iş yapacaksın?
- Orayı işleteceğim.
736
01:25:36,596 --> 01:25:39,906
İyi bir şeyler yapmanın zamanının
geldiğine karar verdim.
737
01:25:43,157 --> 01:25:47,469
- Devam etmeye ne oldu?
- Evet.
738
01:25:49,477 --> 01:25:54,073
Bir an olsun kendimi düşünmeyince
büyük bir rahatlık hissettim.
739
01:25:55,597 --> 01:25:58,907
Arabaya dönelim mi?
740
01:26:22,518 --> 01:26:24,717
İstediğim bu!
741
01:26:24,717 --> 01:26:29,108
- Lütfen konuşabilir miyiz?
- Şu anda olmaz.
742
01:26:29,157 --> 01:26:35,074
Lütfen konuşalım.
Susan? Susan! Geri dön!
743
01:26:38,358 --> 01:26:41,668
Raymond ne oluyor?
744
01:26:43,198 --> 01:26:47,316
- Leonard Darwin öldü.
- Olamaz.
745
01:26:48,718 --> 01:26:51,995
Susan cenaze için
İngiltere'ye gitmek istiyor.
746
01:26:53,238 --> 01:26:56,514
Lanet olsun!
Bu senin suçun.
747
01:27:02,999 --> 01:27:06,753
Kadından doğan insanın yaşayacak
kısa bir ömrü vardır.
748
01:27:07,278 --> 01:27:10,749
Sona geldiğinde bir çiçek gibi kırılır.
749
01:27:15,799 --> 01:27:19,428
Hayatın sonunda ölüme ulaşırız.
750
01:27:29,599 --> 01:27:32,909
Ölsen bile seni affetmiyorlar.
751
01:27:34,399 --> 01:27:39,427
Süveyş kanalını temsil ettiği için
bugün kimse gelmedi.
752
01:28:02,840 --> 01:28:06,628
Gelirsem asla yapamayacağımı biliyordum.
753
01:28:28,200 --> 01:28:32,513
Hayatım şoför hazır.
Heathrow'da gitmeliyiz. Sadece bir kaç...
754
01:28:32,841 --> 01:28:36,310
Raymond kalmaya karar verdim.
755
01:28:38,201 --> 01:28:41,477
Bir şey söylemeden önce
lütfen biraz düşünür müsün.
756
01:28:42,321 --> 01:28:45,233
- Seni kandıracağını biliyordum.
- Hiç de değil.
757
01:28:46,041 --> 01:28:48,430
Bu mümkün değil.
758
01:29:26,241 --> 01:29:29,314
Seni yeni yüzlerle tanıştırayım.
759
01:29:31,603 --> 01:29:34,196
Dur, içecek bir şey getireyim.
760
01:29:35,322 --> 01:29:38,679
- Tony de öldü mü?
- Evet öyle.
761
01:29:38,722 --> 01:29:41,236
Brüksel'de mi?
Yanında mıydın?
762
01:29:41,442 --> 01:29:45,230
- En iyi arkadaşın mıydı?
- Tek arkadaşımdı.
763
01:29:45,562 --> 01:29:48,475
Artım ayrıyız.
764
01:29:52,523 --> 01:29:55,594
Ve bugün gelmeyecek sanırım.
765
01:29:59,642 --> 01:30:04,123
Siz Fransa'daki özel operasyonlarda
çalışan tek kadındınız.
766
01:30:04,123 --> 01:30:07,320
- Evet.
- Ve en gençlerden biri.
767
01:30:08,283 --> 01:30:15,553
- Ne için savaşıyordunuz sizce?
- Bence özgürlük için savaşıyorduk.
768
01:30:16,443 --> 01:30:21,676
Ama ben demiyorum ki, lütfen
iyi bir fikir değildi. İçimizden geçe buydu.
769
01:30:23,524 --> 01:30:26,963
Dünyanın daha iyi olması için
savaşıyorduk.
770
01:30:26,963 --> 01:30:31,036
Her şeye rağmen o günleri
özlüyor olmalısınız.
771
01:30:31,083 --> 01:30:35,042
Hayır, pek sayılmaz.
Pek düşünmüyorum.
772
01:30:45,684 --> 01:30:48,596
Sör Andrew sizi bekliyor.
773
01:30:49,243 --> 01:30:52,156
Bir kaç dakikası var maalesef.
774
01:30:55,524 --> 01:30:58,800
- Bayan Brock.
- Sör Andrew.
775
01:30:58,844 --> 01:31:01,678
- Nasılsınız? Tanışmıştık.
- Evet.
776
01:31:01,724 --> 01:31:04,365
- Kraliçenin bahçe partisinde.
- Doğru.
777
01:31:04,365 --> 01:31:08,562
Uzun zamandır yurtdışındaymışsınız.
Ne kadar olağanüstü.
778
01:31:08,604 --> 01:31:11,164
Bu isteğim size tuhaf gelebilir.
779
01:31:11,405 --> 01:31:15,405
- Bizi yalnız bırakır mısın Bailey?
- Efendim?
780
01:31:15,405 --> 01:31:17,634
Bir süre burada olacağız.
781
01:31:25,445 --> 01:31:28,278
Biliyorsunuz kocamın iş yaşamında
çok az yer aldım.
782
01:31:28,525 --> 01:31:34,885
- Evet.
- Ama ilk defa ilgilenme ihtiyacı hissettim.
783
01:31:34,885 --> 01:31:37,194
Mesajınız aldım, evet.
784
01:31:37,245 --> 01:31:40,840
Umarım buraya gelerek gösterdiğim
bağlılığı memnuniyetle karşılarsınız.
785
01:31:41,885 --> 01:31:45,275
Brock bana çok zor zamanlar yaşattı.
786
01:31:45,565 --> 01:31:49,604
- Biliyorum.
- Ama şimdi arkasından gitmeliyim.
787
01:31:52,165 --> 01:31:56,921
Ürdünden döndüğümüzden beri
çok tuhaflaştı.
788
01:31:58,326 --> 01:32:04,322
Dışişlerini biliyorum eşim
asla gelip ne olacağını soramaz.
789
01:32:04,366 --> 01:32:08,439
Ne emrediyorsanız onu yapar.
790
01:32:13,925 --> 01:32:17,680
Brock'a vasat bir iş verildi.
791
01:32:17,966 --> 01:32:21,515
- Pazarlık komitesinde.
- Avrupayı zorlama görevinde, evet.
792
01:32:25,366 --> 01:32:30,645
- Ona Monrovia'yı teklif ettik?
- Monrovia'yı hakaret olarak aldı.
793
01:32:31,446 --> 01:32:35,440
- Yanılıyor mu?
- Monrovia hakaret değil.
794
01:32:36,286 --> 01:32:41,202
- Ama?
- Bu bir çeşit deneme.
795
01:32:41,447 --> 01:32:43,727
Monrovia'yı kabul edecek kişi...
796
01:32:43,727 --> 01:32:47,276
...onu hak edecek kadar
aptaldır böyle düşünüyoruz.
797
01:32:48,487 --> 01:32:53,401
Brock reddetti.
Aşağaılamak isteseydik...
798
01:32:53,567 --> 01:32:57,003
...daha kötü işler vardı.
Bu binada da.
799
01:33:02,967 --> 01:33:08,758
- Beni başınızdan savıyorsunuz.
- Üzgünüm, alışkanlık olsa gerek.
800
01:33:10,888 --> 01:33:16,837
Kocanız asla uçucu biri olmadı
Bayan Brock. Herkesin akışı farklı.
801
01:33:17,127 --> 01:33:19,248
Hızlısı var yavaşı var.
802
01:33:19,248 --> 01:33:21,522
- Kocam yavaş mı?
- Evet yavaş.
803
01:33:21,968 --> 01:33:26,564
41 yaşında sekreter yardımcısı
pek de dikkate değer değil.
804
01:33:26,807 --> 01:33:31,483
Ama kötüye gidiyor. Son altı ayda
hiç işinden dışlanmamıştı.
805
01:33:31,527 --> 01:33:35,362
- Böyle mi hissediyor?
- Hissettiğini biliyorsunuz bence.
806
01:33:36,368 --> 01:33:40,122
Amaç onu cezalandırmak değildi elbette.
807
01:33:40,648 --> 01:33:43,685
Onunla bazı sorunlarımız olduğu doğru.
808
01:33:49,048 --> 01:33:53,406
- Bu onun hatası değildi.
- Söylediler. Anlayışla karşıladık.
809
01:33:54,248 --> 01:33:58,639
- Psikiyatrijk nedenler mi?
- Ürdüne dönmek istemedim.
810
01:33:58,688 --> 01:34:01,282
Elbette, Araplar ve psikiyatri anlıyorum.
811
01:34:02,169 --> 01:34:09,883
- Anlıyoruz. Aile sorunlarınız oldu.
- Ama ilerlemesini engelliyorsunuz.
812
01:34:09,929 --> 01:34:12,762
Bayan Brock, inanın ban
bu ses tonunu iyi biliyorum.
813
01:34:13,048 --> 01:34:16,040
Buraya gelen kadınların durumu bellidir.
814
01:34:16,289 --> 01:34:18,209
Benim yüzümden acı
çekmesini istemiyorum.
815
01:34:18,209 --> 01:34:19,927
Ayrıca hikayenizi
dosyanızdan okudum.
816
01:34:20,408 --> 01:34:26,439
Yaptığınız hiçbir şey
buna sebep olamaz...
817
01:34:27,289 --> 01:34:31,841
...ama bu konuda Bay Brock'a
dengini bulduğunu söyledim.
818
01:34:34,289 --> 01:34:37,890
Büyük başarılardan söz ediyorsak...
819
01:34:37,890 --> 01:34:40,210
...kimse engellemeye beklemez.
820
01:34:40,210 --> 01:34:48,162
Zeki yada çalışkan olmak yetmez.
Bunlar asgari özelliklerdir.
821
01:34:48,449 --> 01:34:51,805
Önemli olan erkeğin davranışlardır.
822
01:34:54,450 --> 01:34:58,966
1945 yılında bir meslektaşım...
823
01:34:59,209 --> 01:35:01,928
...Volkswagen'in
savaşta kullanılmamasını önerdi...
824
01:35:02,210 --> 01:35:06,488
...çünkü ticari geleceği yok dedi.
825
01:35:07,890 --> 01:35:13,011
Sonrasında bu adam en tepeye
kadar yükseldi.
826
01:35:13,011 --> 01:35:16,525
Anlamaya başlıyorsunuz sanırım.
827
01:35:16,570 --> 01:35:19,482
- Yani diyorsunuz ki...
- Diyeceğim şu burada bazı özellikler...
828
01:35:19,731 --> 01:35:25,282
...doğru yada yanlış olmaktan önemlidir.
Bazen özellikleri belirlemek zordur.
829
01:35:25,570 --> 01:35:30,041
Yani kimse konuşamaz
kimse sorgulayamaz mı?
830
01:35:36,491 --> 01:35:42,600
Siz hiç işinize rağmen aklınızdan geçeni
söylemek istemediniz mi?
831
01:35:42,891 --> 01:35:48,806
İşin özü bu Bayan Brock.
Buna diplomasi deniyor.
832
01:35:49,411 --> 01:35:53,689
Ve bu konuda
İngilizler dünyanın öncüsü.
833
01:36:19,092 --> 01:36:20,843
Önemli olan davranışlar.
834
01:36:23,012 --> 01:36:26,924
- Bu ikinizin de öğrenmesi gereken bir ders.
- Açıksözlülüğünüz için teşekkür ederim.
835
01:36:27,172 --> 01:36:31,609
- Rica ederim.
- Yine de sizi planım konusunda uyarmalıyım.
836
01:36:32,332 --> 01:36:37,691
Brock önümüzdeki altı gün içinde
terfi edilmezse kendimi vuracağım.
837
01:36:38,132 --> 01:36:42,887
Teşekkür ederim içki için kalamayacağım.
Bir resepsiyona katılmam gerek.
838
01:36:50,652 --> 01:36:53,928
Yardım et,
Bayan Brock'u revire götürelim.
839
01:36:53,972 --> 01:36:56,885
İnsanlar beni bekliyor,
onları yüz üstü bırakamam.
840
01:37:04,813 --> 01:37:06,371
Bırakın beni.
841
01:37:07,973 --> 01:37:13,252
Bence kocamı mahvettin. Anladın mı?
842
01:37:27,934 --> 01:37:30,243
Çay getirir misiniz Bayan Simpson?
843
01:37:32,654 --> 01:37:35,327
Raymond Brock'un dosyasını getirir misin?
844
01:37:51,094 --> 01:37:53,892
- İyi misin hayatım?
- Evet.
845
01:37:54,814 --> 01:37:58,124
- Dışarı mı çıktın?
- Sinemaya gittim.
846
01:38:00,054 --> 01:38:02,614
- İyi geceler.
- İyi geceler.
847
01:38:06,254 --> 01:38:08,688
- Günaydın Margaret.
- Günaydın Bay Brock.
848
01:38:10,055 --> 01:38:11,885
Günaydın.
849
01:38:17,614 --> 01:38:20,651
Biliyorum hepiniz haftasonunu
iple çekiyorsunuz...
850
01:38:20,895 --> 01:38:23,204
...ama bugün bunları bitirmeliyiz.
851
01:38:41,215 --> 01:38:43,365
Affedersin Raymond.
852
01:39:06,296 --> 01:39:09,493
- Bay Brock efendim.
- Brock.
853
01:39:11,016 --> 01:39:14,895
- Dünkü olayla ilgili konuşacaktım.
- Olay mı?
854
01:39:15,856 --> 01:39:19,256
İstediğiniz dosyalar.
İçecek bir şey ister misiniz?
855
01:39:19,256 --> 01:39:22,487
Hayır uzun sürmez.
856
01:40:39,218 --> 01:40:44,053
Biraz buradan çıkmanı istiyorum.
Geçici bir süre bu odaya ihtiyacım var.
857
01:40:44,418 --> 01:40:48,093
İstediğin yere gidebilirsin.
Yakında dönebilirsin.
858
01:40:49,379 --> 01:40:53,974
- Eline ne oldu?
- Raftan kağıt alıyordum.
859
01:40:56,498 --> 01:41:01,812
- Ne yaptın sen?
- Paranın bizim için kötü olduğunu söylerdin.
860
01:41:02,698 --> 01:41:05,896
Sen söylerdin hep para yüzünden diye.
861
01:41:06,618 --> 01:41:10,452
Bir saniye daha.
862
01:41:12,259 --> 01:41:15,217
Bu odayı boşaltmanın en iyi yolu nedir?
863
01:41:15,458 --> 01:41:18,656
Suzan, lütfen.
Masada bir sakinleştirici var.
864
01:41:18,939 --> 01:41:25,253
Altı yıldır mı bu evdeyiz.
Alice için çok iyi olacak.
865
01:41:31,179 --> 01:41:37,857
Yerleri halı kaplatabiliriz.
Kendimiz yaparız.
866
01:41:40,739 --> 01:41:46,211
Bir vazo bir tahta buda
kuş figürleri.
867
01:41:50,780 --> 01:41:53,772
Pencereden dışarı bak.
Hepsini attım.
868
01:42:17,660 --> 01:42:20,254
Bu da ne böyle?
869
01:42:20,461 --> 01:42:23,771
Burası saçma sapam şeylerle dolu?
870
01:42:25,101 --> 01:42:30,892
Sen kendinden başka kimseyi
düşünmüyorsun!
871
01:42:31,581 --> 01:42:38,578
Kişisel bir dieayi korumak adına etrafındaki
herkese zarar veriyorsun!
872
01:42:39,541 --> 01:42:45,332
Bencil düşüncesiz ve kabasın!
İnsanların mutluluğunu kıskanıyorsun.
873
01:42:45,701 --> 01:42:49,376
Yok etmeye odaklısın
ne olursa olsun.
874
01:42:49,941 --> 01:42:54,332
Hayatımın on beş yılını sana
yardım etmek için harcadım!
875
01:42:54,821 --> 01:42:58,211
Sadece nazik olmaya çalıştım!
Karşılığında...
876
01:42:58,501 --> 01:43:05,134
...senden bir ışık bekledim.
877
01:43:06,342 --> 01:43:09,174
Biraz sevgi belki de.
878
01:43:14,662 --> 01:43:16,778
Delisin!
879
01:43:19,981 --> 01:43:25,420
Artık vazgeçmeyeceğim.
Bir daha senin istediğin olmayacak.
880
01:43:32,462 --> 01:43:35,340
Bütün hayatın boyu başarısız oldun!
881
01:43:35,702 --> 01:43:39,377
Senin derdin aslında
devam etmek değil itiraf et.
882
01:43:42,142 --> 01:43:45,259
Hangisi daha cesurca,
benim gibi bir hayatı yaşamak mı...
883
01:43:45,502 --> 01:43:48,813
...yoksa senin gibi hayatla yüzleşmemek mi?
İşte doktorun numarası hayatım.
884
01:43:49,022 --> 01:43:52,253
Benim ricamla seni gözetimine alabilir.
885
01:43:53,143 --> 01:43:58,501
Senin gibi kuralsız ve kararlı olacağım.
Bu sefer teslim olmayacağım.
886
01:44:19,183 --> 01:44:23,335
Haftasonu.
Doktor yerinde değildir.
887
01:44:27,223 --> 01:44:29,134
Susan.
888
01:44:31,903 --> 01:44:33,939
Susan!
889
01:44:49,943 --> 01:44:54,415
Raymond bana bak.
890
01:47:38,468 --> 01:47:45,863
- Ne yaparsan yap giysilerini çıkarma.
- Elbette çıkarmam.
891
01:47:45,908 --> 01:47:50,026
- Benimle kal.
- Sadece gidip sigaramı alacağım.
892
01:47:55,188 --> 01:47:59,545
- Beni özledin mi?
- Hiç bir şey bilmiyorsun.
893
01:48:13,108 --> 01:48:18,945
Seni nasıl buldum biliyor musun?
BBC kanalından.
894
01:48:19,229 --> 01:48:22,857
Bir kaç ay önce şu programı
seyrettim.
895
01:48:24,069 --> 01:48:27,379
Evlendiğini ve
Londra'da yaşadığını söylediler.
896
01:48:27,548 --> 01:48:31,701
- Bir adres verdiler.
- Onu haftalar önce terk ettim.
897
01:48:32,509 --> 01:48:35,785
Evet biliyorum.
898
01:48:37,869 --> 01:48:41,066
Onu gördüm.
899
01:48:43,269 --> 01:48:46,660
- Kızgın mıydı?
- Kızgın mı?
900
01:48:46,909 --> 01:48:51,461
Hayır seninle olamadığı için üzgündü.
901
01:49:01,150 --> 01:49:03,948
Sana bir şey söylemeliyim.
902
01:49:04,950 --> 01:49:08,385
Hep böyle iyi değildim.
903
01:49:08,750 --> 01:49:13,301
Bir zayıf noktam var.
Kontrolümü kaybetmeyi seviyorum.
904
01:49:17,270 --> 01:49:20,660
Bunun olmasına izin verdim.
905
01:49:20,950 --> 01:49:23,703
Bir kaç kez.
906
01:49:24,151 --> 01:49:28,190
- Hatta birine ateş bile ettim.
- Aman Tanrım.
907
01:49:28,430 --> 01:49:32,185
- Ona bir şey oldu mu?
- Maalesef hayır.
908
01:49:37,351 --> 01:49:40,946
Raymond gidip ona para verdi.
909
01:49:42,631 --> 01:49:46,704
Raymondın bu ince davranışından sonra
onunla nişanlanmaya karar verdim.
910
01:49:48,751 --> 01:49:53,029
- Neden insanlar...
- Ne?
911
01:49:54,271 --> 01:49:57,024
Evlenir mi?
912
01:49:58,191 --> 01:50:01,422
Bilmiyorum.
913
01:50:02,511 --> 01:50:04,871
- Ya sen?
- Ne?
914
01:50:04,871 --> 01:50:07,311
- Boş ver.
- İstediğini sor.
915
01:50:07,311 --> 01:50:09,506
Bilmek istemiyorum.
916
01:50:25,192 --> 01:50:28,582
Saygınlığınla başbaşa yaşıyorsun.
917
01:50:35,992 --> 01:50:39,029
- Susan.
- Lütfen yapma
918
01:50:41,032 --> 01:50:45,628
Sana inanmak istiyorum.
O yüzden bana bir şey anlatma.
919
01:50:47,632 --> 01:50:50,193
En iyisi bu.
920
01:50:50,833 --> 01:50:55,030
- Biri bana bu otu verdi, ister misin?
- Hayır.
921
01:51:04,953 --> 01:51:08,423
Ne beklediğimi bilmiyorum.
922
01:51:09,713 --> 01:51:13,103
Döndüğüm zaman ne umduğumu.
923
01:51:13,433 --> 01:51:18,632
Yaşadığım hayatın sınırına
dair bir his...
924
01:51:18,953 --> 01:51:21,865
...ölmeye değer bir şey.
925
01:51:30,913 --> 01:51:35,304
Bir gün sana söylemeliyim.
Pek iyi işler yapmadım.
926
01:51:36,873 --> 01:51:44,872
Teslim oldum. Her zaman.
927
01:51:56,234 --> 01:52:00,944
- İşbirlikçi bürokrasi için çalışıyorum.
- Afedersin.
928
01:52:02,433 --> 01:52:05,153
Uyumak üzereyim.
929
01:52:06,154 --> 01:52:09,830
Bir şey yemedim.
930
01:52:19,314 --> 01:52:22,511
- Yaşadığımzı hayattan nefret ediyorum.
- Tanrım uykum var!
931
01:52:26,474 --> 01:52:29,387
Öp beni.
932
01:54:36,957 --> 01:54:40,198
- İyi günler hanımefendi.
- İyi günler!
933
01:54:40,198 --> 01:54:42,518
- Köyü mü seyrediyorsunuz?
- Evet.
934
01:54:42,518 --> 01:54:45,794
Daha iyi görmek için tepeye çıktım.
935
01:54:46,918 --> 01:54:50,513
Daha iyi görmek için tepeye çıktım.
936
01:54:51,278 --> 01:54:54,038
Aylardır sadece Fransızca konuşuyordum.
937
01:54:54,038 --> 01:54:58,395
- İngiliz misiniz?
- Aynen öyle.
938
01:54:58,438 --> 01:55:02,518
Savaşın bitmesine sevinmiş olmalısınız.
Yakında eve dönersiniz.
939
01:55:02,518 --> 01:55:04,271
Evet sonunda.
940
01:55:04,318 --> 01:55:07,310
- Zafer partisine gidecek misiniz?
- Evet, umarım.
941
01:55:07,559 --> 01:55:11,234
- Çok istiyorum.
- Ben çalışacağım.
942
01:55:13,478 --> 01:55:16,357
Fransız adam çalışsın yoksa
açlıktan ölür.
943
01:55:19,959 --> 01:55:24,190
Daha hiç bu kadar güzel bir şey
gördün mü?
944
01:55:26,719 --> 01:55:33,591
- İngilizlerin duyguları yok mu? Evet gördüm.
- Saklıyorlar.
945
01:55:35,039 --> 01:55:37,559
Dünyadan saklıyorlar.
946
01:55:37,559 --> 01:55:42,395
- Aptalca.
- Evet olabilir.
947
01:55:43,679 --> 01:55:48,195
Ama her şey hızla değişecek.
Büyüdük.
948
01:55:48,479 --> 01:55:53,474
- Dümyamızı geliştireceğiz.
- Güzel.
949
01:56:02,999 --> 01:56:07,198
Bizimle çorba içer misiniz?
Karım yaptı.
950
01:56:07,439 --> 01:56:09,510
Olur.
951
01:56:12,880 --> 01:56:17,237
- Tepenin aşağısına yürüyeceğiz.
- Dostum.
952
01:56:19,000 --> 01:56:23,994
Böyle daha çok günümüz olacak.
75423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.