All language subtitles for Pirates of the Caribbean 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:29,530 --> 00:00:34,030 Drink up, me hearfies, yo ho 3 00:00:34,160 --> 00:00:38,661 We kidnap and ravage and don't give a hoot 4 00:00:38,790 --> 00:00:42,620 Drink up, me hearfies, yo ho 5 00:00:42,750 --> 00:00:45,710 Yo ho, yo ho 6 00:00:45,840 --> 00:00:48,760 A pirate's life for me 7 00:00:49,510 --> 00:00:54,720 We extorf, we pilfer We filch, we sack... 8 00:00:55,140 --> 00:00:58,470 Quiet, missy! Cursed pirates sail these waters. 9 00:00:58,810 --> 00:01:00,850 You don't want to bring them down on us. 10 00:01:00,980 --> 00:01:02,850 Mr Gibbs, that will do. 11 00:01:03,690 --> 00:01:05,650 She was singing about pirates! 12 00:01:05,770 --> 00:01:09,780 Bad luck to sing about pirates with us mired in this unnatural fog. 13 00:01:09,900 --> 00:01:13,240 - Mark my words. - Consider them marked. 14 00:01:14,160 --> 00:01:16,490 - On your way. - Aye, Lieutenant. 15 00:01:16,620 --> 00:01:21,540 Bad luck to have a woman on board, too. Even a miniature one. 16 00:01:22,120 --> 00:01:24,580 It'd be exciting to meet a pirate. 17 00:01:26,290 --> 00:01:31,210 Think again, Miss Swann. Vile creatures, the lot of them. 18 00:01:31,340 --> 00:01:35,680 I intend to see to it that any man who sails under a pirate flag 19 00:01:35,800 --> 00:01:37,760 gets what he deserves. 20 00:01:38,390 --> 00:01:40,520 A short drop and a sudden stop. 21 00:01:44,600 --> 00:01:46,900 I appreciate your fervour, 22 00:01:47,020 --> 00:01:51,860 but I'm concerned about the effect this subject will have upon my daughter. 23 00:01:51,990 --> 00:01:53,700 My apologies, Governor Swann. 24 00:01:53,820 --> 00:01:57,820 - Actually, I find it all fascinating. - That's what concerns me. 25 00:02:26,270 --> 00:02:28,650 There's a boy in the water! 26 00:02:31,150 --> 00:02:32,940 Man overboard! 27 00:02:34,400 --> 00:02:38,240 Man the ropes! Fetch a hook! Haul him aboard! 28 00:02:46,830 --> 00:02:48,710 He's still breathing. 29 00:02:48,830 --> 00:02:51,040 Mary, Mother of God! 30 00:02:57,470 --> 00:03:00,180 What happened here? 31 00:03:00,600 --> 00:03:04,390 Most likely the powder magazine. Merchant vessels run heavily armed. 32 00:03:06,890 --> 00:03:11,610 Lot of good it did them. Everyone's thinking it, I'm saying it. 33 00:03:11,730 --> 00:03:13,530 Pirates! 34 00:03:14,280 --> 00:03:17,650 There's no proof of that! It was probably an accident. 35 00:03:18,860 --> 00:03:24,040 Rouse the captain. Heave to and take in sail. Launch the boats. 36 00:03:26,580 --> 00:03:28,870 Elizabeth, accompany the boy. 37 00:03:30,040 --> 00:03:32,790 He'll be in your charge. Take care of him. 38 00:03:32,840 --> 00:03:33,090 He'll be in your charge. Take care of him. 39 00:03:53,020 --> 00:03:56,900 It's okay. My name's Elizabeth Swann. 40 00:03:57,900 --> 00:03:59,700 Will Turner. 41 00:04:00,740 --> 00:04:02,700 I'm watching over you, Will. 42 00:04:15,500 --> 00:04:17,550 You're a pirate! 43 00:04:17,670 --> 00:04:19,420 Has he said anything? 44 00:04:19,550 --> 00:04:23,510 His name's William Turner. That's all I found out. 45 00:04:23,640 --> 00:04:25,510 Take him below. 46 00:05:35,040 --> 00:05:36,710 Elizabeth! 47 00:05:38,630 --> 00:05:40,590 Are you all right? 48 00:05:41,260 --> 00:05:42,880 Are you decent? 49 00:05:43,010 --> 00:05:44,130 Yes. 50 00:05:44,430 --> 00:05:46,140 Yes? 51 00:05:46,600 --> 00:05:49,100 Still abed at this hour? 52 00:05:50,060 --> 00:05:51,980 It's a beautiful day. 53 00:05:53,850 --> 00:05:56,020 I have a gift for you. 54 00:05:59,110 --> 00:06:01,570 - It's beautiful! - Isn't it? 55 00:06:03,150 --> 00:06:05,410 May I inquire as to the occasion? 56 00:06:05,530 --> 00:06:09,330 Does a father need an occasion to dote upon his daughter? 57 00:06:10,120 --> 00:06:11,830 Go on. 58 00:06:14,620 --> 00:06:20,380 Actually... I had hoped you might wear it for the ceremony today. 59 00:06:20,500 --> 00:06:21,710 The ceremony? 60 00:06:21,840 --> 00:06:24,550 Captain Norrington's promotion ceremony. 61 00:06:24,590 --> 00:06:25,760 I knew it! 62 00:06:25,880 --> 00:06:28,800 Commodore Norrington, as he's about to become. 63 00:06:28,930 --> 00:06:33,100 A fine gentleman, don't you think? He fancies you, you know. 64 00:06:34,180 --> 00:06:36,980 Elizabeth? How's it coming? 65 00:06:37,480 --> 00:06:41,780 - It's difficult to say. - It's the latest fashion in London. 66 00:06:42,110 --> 00:06:45,610 Women in London must've learned not to breathe! 67 00:06:47,240 --> 00:06:48,780 My Lord, you have a visitor. 68 00:07:07,430 --> 00:07:10,140 Mr Turner! Good to see you again. 69 00:07:10,220 --> 00:07:13,810 Good day, sir. I have your order. 70 00:07:20,900 --> 00:07:25,690 The blade is folded steel. That's gold filigree laid into the handle. 71 00:07:26,490 --> 00:07:28,280 If I may? 72 00:07:29,910 --> 00:07:31,240 Perfectly balanced. The tang is nearly the width of the blade. 73 00:07:31,280 --> 00:07:34,410 Perfectly balanced. The tang is nearly the width of the blade. 74 00:07:37,370 --> 00:07:39,500 Impressive. Very impressive. 75 00:07:41,330 --> 00:07:44,630 Commodore Norrington's going to be very pleased with this. 76 00:07:45,380 --> 00:07:47,880 Do pass my compliments onto your master. 77 00:07:50,090 --> 00:07:51,720 I shall. 78 00:07:52,510 --> 00:07:56,350 A craftsman is always pleased to hear his work is appreciated. 79 00:07:57,390 --> 00:08:00,810 Elizabeth! You look absolutely stunning! 80 00:08:01,270 --> 00:08:04,820 Will! It's so good to see you! 81 00:08:06,070 --> 00:08:09,070 - I had a dream about you last night. - About me? 82 00:08:09,200 --> 00:08:13,120 - Elizabeth, is that proper...? - About the day we met. Remember? 83 00:08:13,240 --> 00:08:15,290 How could I forget, Miss Swann? 84 00:08:15,410 --> 00:08:18,710 How many times must I ask you to call me Elizabeth? 85 00:08:18,830 --> 00:08:22,040 At least once more, Miss Swann. As always. 86 00:08:22,250 --> 00:08:25,880 There. See? At least the boy has a sense of propriety. 87 00:08:26,000 --> 00:08:28,170 We really must be going. 88 00:08:29,590 --> 00:08:31,760 Good day, Mr Turner. 89 00:08:32,430 --> 00:08:34,350 Come along! 90 00:08:36,850 --> 00:08:38,430 Good day... 91 00:08:40,890 --> 00:08:42,400 Elizabeth. 92 00:10:13,320 --> 00:10:15,450 Hold up there, you! 93 00:10:16,570 --> 00:10:19,870 It's a shilling to tie up your boat to the dock. 94 00:10:21,790 --> 00:10:24,330 I need to know your name. 95 00:10:26,290 --> 00:10:30,840 What do you say to three shillings and we forget the name? 96 00:10:33,380 --> 00:10:36,090 Welcome to Port Royal, Mr Smith. 97 00:11:11,840 --> 00:11:13,590 Two paces... march! 98 00:11:16,170 --> 00:11:18,180 Right about... face! 99 00:11:20,720 --> 00:11:23,430 Present... arms! 100 00:11:47,790 --> 00:11:48,120 This dock is off limits to civilians. 101 00:11:48,160 --> 00:11:50,500 This dock is off limits to civilians. 102 00:11:50,630 --> 00:11:55,050 I'm terribly sorry, I didn't know. If I see one, I shall inform you. 103 00:11:58,760 --> 00:12:02,350 There's some high-toned and fancy to-do at the fort. 104 00:12:02,470 --> 00:12:07,520 How could it be that two upstanding gentlemen did not merit an invitation? 105 00:12:07,810 --> 00:12:11,520 We have to make sure this dock stays off limits to civilians. 106 00:12:11,650 --> 00:12:17,570 It's a fine goal, to be sure, but it seems to me, a ship like that 107 00:12:17,690 --> 00:12:20,240 makes this one here a bit superfluous. 108 00:12:20,360 --> 00:12:23,410 The Dauntless is the power in these waters, 109 00:12:23,530 --> 00:12:27,410 but there's no ship that can match the Interceptor for speed. 110 00:12:27,540 --> 00:12:31,330 I've heard of one. It's supposed to be fast, nigh uncatchable. 111 00:12:31,960 --> 00:12:33,590 The Black Pearl. 112 00:12:35,750 --> 00:12:39,470 There's no real ship that can match the Interceptor. 113 00:12:40,630 --> 00:12:42,640 The Black Pearl is a real ship. 114 00:12:42,760 --> 00:12:45,720 - No, it's not. - It is. I've seen it! 115 00:12:46,470 --> 00:12:48,640 - You've seen it? - Yes. 116 00:12:48,770 --> 00:12:51,810 - You haven't seen it! - Yes, I have! 117 00:12:51,940 --> 00:12:57,110 You've seen a ship with black sails, that's crewed by the damned 118 00:12:57,230 --> 00:13:02,410 and captained by a man so evil that Hell itself spat him back out? 119 00:13:03,280 --> 00:13:05,870 - No. - No. 120 00:13:05,990 --> 00:13:08,870 But I have seen a ship with black sails. 121 00:13:09,000 --> 00:13:11,370 No ship not crewed by the damned 122 00:13:11,500 --> 00:13:14,500 and captained by a man so evil, Hell spat him back out, 123 00:13:14,630 --> 00:13:18,960 could have black sails, so couldn't be any other ship than The Black Pearl. 124 00:13:19,090 --> 00:13:21,590 Is that what you're saying? 125 00:13:21,800 --> 00:13:22,800 No. 126 00:13:22,930 --> 00:13:27,470 Like I said, there's no real ship that can match the Interceptor... 127 00:13:32,480 --> 00:13:38,020 You! Get away from there! You don't have permission to be aboard! 128 00:13:38,150 --> 00:13:40,900 I'm sorry, but it's such a pretty boat. Ship! 129 00:13:41,700 --> 00:13:45,490 - What's your name? - Smith! Or Smithy, if you like. 130 00:13:45,620 --> 00:13:48,870 What's your purpose in Port Royal, 'Mr Smith'? 131 00:13:48,990 --> 00:13:52,540 - And no lies! - All right. I confess. 132 00:13:53,460 --> 00:13:56,330 I intend to commandeer a ship, pick up a crew in Tortuga, 133 00:13:56,380 --> 00:13:56,750 I intend to commandeer a ship, pick up a crew in Tortuga, 134 00:13:56,880 --> 00:13:59,710 rape, pillage and otherwise pilfer my black guts out. 135 00:13:59,840 --> 00:14:03,760 - I said no lies! - I think he's telling the truth. 136 00:14:03,880 --> 00:14:07,140 If he were telling the truth, he wouldn't have told us. 137 00:14:07,430 --> 00:14:11,220 Unless he knew you wouldn't believe the truth even if he told you. 138 00:14:21,530 --> 00:14:23,320 May I have a moment? 139 00:14:32,330 --> 00:14:34,540 You look lovely, Elizabeth. 140 00:14:37,040 --> 00:14:41,840 I apologise if I seem forward, but I must speak my mind. 141 00:14:44,760 --> 00:14:50,720 This promotion throws into sharp relief that which I have not yet achieved. 142 00:14:53,220 --> 00:14:55,480 A marriage to a fine woman. 143 00:14:56,520 --> 00:14:59,230 You have become a fine woman. 144 00:15:00,190 --> 00:15:01,780 I can't breathe! 145 00:15:01,900 --> 00:15:04,650 Yes, I'm a bit nervous myself. 146 00:15:07,570 --> 00:15:09,740 Then they made me their chief. 147 00:15:12,200 --> 00:15:13,830 Elizabeth? 148 00:15:16,040 --> 00:15:17,790 Elizabeth! 149 00:15:19,250 --> 00:15:22,300 The rocks! Sir, it's a miracle she missed them! 150 00:15:24,460 --> 00:15:27,260 - Will you be saving her? - I can't swim! 151 00:15:28,970 --> 00:15:32,970 Pride of the King's Navy, you are! Do not lose these. 152 00:15:47,240 --> 00:15:49,030 What was that? 153 00:16:31,740 --> 00:16:33,530 I got her! 154 00:16:33,740 --> 00:16:36,490 - She's not breathing! - Move! 155 00:16:42,670 --> 00:16:47,130 - I never would've thought of that. - You've never been to Singapore. 156 00:16:52,180 --> 00:16:53,930 Where did you get that? 157 00:16:56,180 --> 00:16:57,560 On your feet. 158 00:16:59,770 --> 00:17:02,190 Elizabeth! 159 00:17:02,440 --> 00:17:04,400 - Are you all right? - I'm fine. 160 00:17:09,440 --> 00:17:11,280 - Shoot him! - Father! 161 00:17:11,400 --> 00:17:15,280 Commodore, do you intend to kill my rescuer? 162 00:17:21,500 --> 00:17:23,250 I believe thanks are in order. 163 00:17:27,920 --> 00:17:31,970 Had a brush with the East India Trading Company, pirate? 164 00:17:33,180 --> 00:17:34,640 Hang him! 165 00:17:34,760 --> 00:17:38,600 Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons. 166 00:17:38,720 --> 00:17:41,890 Well, well. Jack Sparrow, isn't it? 167 00:17:42,730 --> 00:17:45,270 Captain Jack Sparrow, if you please, sir. 168 00:17:45,400 --> 00:17:48,360 I don't see your ship... 'Captain'. 169 00:17:48,610 --> 00:17:50,860 I'm in the market, as it were. 170 00:17:50,990 --> 00:17:53,240 He said he'd come to commandeer one. 171 00:17:53,360 --> 00:17:56,450 I told you he was telling the truth. These are his. 172 00:17:59,370 --> 00:18:02,460 No additional shot nor powder. 173 00:18:04,080 --> 00:18:06,170 A compass that doesn't point north. 174 00:18:11,260 --> 00:18:14,470 I half expected it to be made from wood. 175 00:18:16,180 --> 00:18:19,970 You are without doubt the worst pirate I've ever heard of! 176 00:18:20,100 --> 00:18:22,310 But you have heard of me. 177 00:18:24,520 --> 00:18:26,480 Commodore, I must protest! 178 00:18:26,980 --> 00:18:28,650 Carefully, Lieutenant. 179 00:18:28,770 --> 00:18:30,940 Pirate or not, this man saved my life! 180 00:18:31,070 --> 00:18:34,950 One good deed is not enough to redeem a man for his wickedness! 181 00:18:35,070 --> 00:18:37,780 - It seems enough to condemn him. - Indeed. 182 00:18:39,450 --> 00:18:40,740 Finally. 183 00:18:42,370 --> 00:18:45,290 - Don't shoot! - I knew you'd warm up to me. 184 00:18:45,420 --> 00:18:49,500 Commodore Norrington, my effects, please. And my hat. 185 00:18:50,210 --> 00:18:51,500 Commodore. 186 00:18:54,470 --> 00:18:57,430 - Elizabeth... it is Elizabeth? - It's Miss Swann. 187 00:18:57,550 --> 00:19:02,770 Miss Swann, if you'd be so kind. Come, dear, we don't have all day. 188 00:19:04,230 --> 00:19:06,190 If you'll be very kind. 189 00:19:22,660 --> 00:19:24,910 Easy on the goods, darling. 190 00:19:25,460 --> 00:19:28,830 - You're despicable. - Sticks and stones, love. 191 00:19:29,040 --> 00:19:31,750 I saved your life, you saved mine. We're square. 192 00:19:32,750 --> 00:19:35,470 Gentlemen, my lady, 193 00:19:35,550 --> 00:19:38,840 you will always remember this as the day you almost caught... 194 00:19:38,970 --> 00:19:41,390 Captain Jack Sparrow! 195 00:20:00,030 --> 00:20:03,200 - Now will you shoot him? - Open fire! 196 00:20:10,580 --> 00:20:12,540 On his heels! 197 00:20:27,930 --> 00:20:29,940 Take cover, man! 198 00:20:30,060 --> 00:20:34,770 Gillette, Mr. Sparrow has a dawn appointment with the gallows. 199 00:20:34,900 --> 00:20:37,070 I would hate for him to miss it. 200 00:20:40,780 --> 00:20:42,740 Search up the stairs! 201 00:20:43,530 --> 00:20:45,490 Look lively, men! 202 00:22:18,170 --> 00:22:19,840 Right where I left you. 203 00:22:26,890 --> 00:22:29,470 Not where I left you. 204 00:22:38,860 --> 00:22:41,030 You're the one they're hunting. 205 00:22:41,690 --> 00:22:43,450 The pirate! 206 00:22:43,570 --> 00:22:46,660 You seem familiar. Have I threatened you before? 207 00:22:46,780 --> 00:22:49,530 I avoid familiarity with pirates. 208 00:22:50,740 --> 00:22:55,120 It would be a shame to put a black mark on your record. Excuse me. 209 00:22:59,090 --> 00:23:03,550 Do you think this wise, boy? Crossing blades with a pirate? 210 00:23:04,720 --> 00:23:07,140 You threatened Miss Swann. 211 00:23:09,260 --> 00:23:11,100 Only a little. 212 00:23:24,240 --> 00:23:29,950 You know what you're doing. Excellent form. How's your footwork? 213 00:23:30,080 --> 00:23:32,160 If I step here... 214 00:23:33,500 --> 00:23:34,870 Good. 215 00:23:35,000 --> 00:23:37,040 And now I step again. 216 00:23:42,300 --> 00:23:43,880 Ta. 217 00:24:03,110 --> 00:24:05,240 That is a wonderful trick. 218 00:24:06,070 --> 00:24:09,570 Except, once again, you are between me and my way out. 219 00:24:09,700 --> 00:24:12,700 And now... you have no weapon. 220 00:24:35,100 --> 00:24:36,680 Who makes all these? 221 00:24:38,230 --> 00:24:39,480 I do. 222 00:24:39,980 --> 00:24:43,440 And I practice with them three hours a day. 223 00:24:45,400 --> 00:24:47,440 You need to find yourself a girl, mate. 224 00:24:54,240 --> 00:24:59,040 Or, the reason you practice three hours a day is that you already found one 225 00:24:59,160 --> 00:25:02,750 and are otherwise incapable of wooing said strumpet. 226 00:25:02,880 --> 00:25:05,340 You're not a eunuch, are you? 227 00:25:05,460 --> 00:25:09,800 I practice three hours a day so when I meet a pirate, I can kill him! 228 00:26:27,090 --> 00:26:29,340 - You cheated! - Pirate. 229 00:26:32,970 --> 00:26:34,930 - Move away! - No. 230 00:26:35,050 --> 00:26:36,390 Please? 231 00:26:36,510 --> 00:26:40,270 No! I cannot just step aside and let you escape. 232 00:26:42,890 --> 00:26:44,850 This shot is not meant for you. 233 00:26:55,240 --> 00:26:57,200 There he is! Over here! 234 00:26:59,330 --> 00:27:05,120 Excellent work, Mr Brown. You've assisted in the capture of a fugitive. 235 00:27:05,250 --> 00:27:07,500 Just doing my civic duty, sir. 236 00:27:08,750 --> 00:27:14,550 I trust you will remember this as the day Captain Jack Sparrow almost escaped. 237 00:27:14,670 --> 00:27:16,180 Take him away. 238 00:27:22,220 --> 00:27:26,730 - Come here, boy. Come here. - Who wants a juicy bone? 239 00:27:27,600 --> 00:27:29,110 Come here, boy! 240 00:27:29,940 --> 00:27:34,110 You can keep doing that forever. The dog is never going to move. 241 00:27:34,240 --> 00:27:38,320 Excuse us if we haven't resigned ourselves to the gallows just yet. 242 00:27:45,250 --> 00:27:49,420 There you go, miss. It was a difficult day for you, I'm sure. 243 00:27:49,540 --> 00:27:54,670 I suspected Commodore Norrington would propose, but I wasn't prepared for it. 244 00:27:54,800 --> 00:27:58,930 I meant you being threatened by that pirate! Sounds terrifying! 245 00:28:00,510 --> 00:28:02,310 Yes, it was terrifying. 246 00:28:02,430 --> 00:28:05,600 But... the Commodore proposed! Fancy that. 247 00:28:05,730 --> 00:28:09,480 That's a smart match, miss, if it's not too bold to say. 248 00:28:09,600 --> 00:28:10,980 It is a smart match. 249 00:28:12,150 --> 00:28:13,900 He's a fine man. 250 00:28:15,030 --> 00:28:18,660 He's what any woman should dream of marrying. 251 00:28:18,860 --> 00:28:23,120 That Will Turner... he's a fine man, too. 252 00:28:23,240 --> 00:28:25,000 That is too bold. 253 00:28:25,120 --> 00:28:28,870 Beggin' your pardon. It was not my place. 254 00:29:17,760 --> 00:29:20,720 Has my daughter given you an answer yet? 255 00:29:20,840 --> 00:29:22,430 No, she hasn't. 256 00:29:22,550 --> 00:29:24,850 She has had a trying day. 257 00:29:26,560 --> 00:29:30,640 - Ghastly weather, don't you think? - Really bleak. 258 00:29:32,480 --> 00:29:34,110 What's that? 259 00:29:34,560 --> 00:29:36,400 Cannon fire! 260 00:29:37,820 --> 00:29:39,650 Return fire! 261 00:29:40,240 --> 00:29:42,070 I know those guns. 262 00:29:47,790 --> 00:29:49,790 It's the Pearl. 263 00:29:49,910 --> 00:29:51,870 The Black Pearl? 264 00:29:53,880 --> 00:29:55,630 I've heard stories. 265 00:29:55,750 --> 00:29:59,710 She's been preying on ships and settlements for ten years. 266 00:29:59,840 --> 00:30:02,880 - Never leaves any survivors. - No survivors? 267 00:30:03,760 --> 00:30:06,760 Then where do the stories come from, I wonder? 268 00:30:30,540 --> 00:30:31,960 Mama! 269 00:31:38,770 --> 00:31:41,320 - Sight the muzzle flash. - Aim for the flashes! 270 00:31:41,440 --> 00:31:45,780 I need a full spread, fore and aft. Mr Stevens, more cartridges. 271 00:31:46,110 --> 00:31:49,990 Governor. Barricade yourself in my office. 272 00:31:51,280 --> 00:31:53,450 That's an order. 273 00:32:11,220 --> 00:32:12,560 Don't! 274 00:32:13,010 --> 00:32:15,020 Hello, chum. 275 00:32:18,310 --> 00:32:19,940 Up there! 276 00:32:29,780 --> 00:32:32,490 Miss Swann, they've come to kidnap you. 277 00:32:32,530 --> 00:32:35,120 - What? - You're the governor's daughter! 278 00:32:35,250 --> 00:32:37,120 In here! 279 00:32:38,080 --> 00:32:42,210 They haven't seen you. First chance you get, run to the fort. 280 00:32:51,180 --> 00:32:52,850 Gotcha! 281 00:32:58,890 --> 00:33:01,350 No! It's hot. I'm burning! 282 00:33:01,480 --> 00:33:02,520 Come on! 283 00:33:06,990 --> 00:33:09,150 Come on, me men. 284 00:33:45,940 --> 00:33:49,610 We know you're here, poppet. 285 00:33:50,400 --> 00:33:53,370 - Poppet! - Come out. 286 00:33:53,620 --> 00:33:56,030 We promise we won't hurt you. 287 00:33:58,240 --> 00:34:00,790 We will find you, poppet. 288 00:34:01,370 --> 00:34:05,590 You've got something of ours and it calls to us. 289 00:34:11,340 --> 00:34:13,760 The gold calls to us. 290 00:34:14,890 --> 00:34:17,220 The gold. 291 00:34:22,190 --> 00:34:24,230 Hello, poppet. 292 00:34:24,810 --> 00:34:26,980 Parley. 293 00:34:27,110 --> 00:34:30,440 - What? - I invoke the right of parley. 294 00:34:30,570 --> 00:34:35,950 The Code of the Brethren states you have to take me to your captain. 295 00:34:36,030 --> 00:34:37,660 I know the Code. 296 00:34:37,780 --> 00:34:41,620 You can do me no harm until the parley is complete. 297 00:34:41,750 --> 00:34:46,330 - To blazes with the Code. - She wants to be taken to the Captain. 298 00:34:46,840 --> 00:34:49,090 And she'll go, without a fuss. 299 00:34:50,210 --> 00:34:53,220 We must honour the Code. 300 00:35:03,980 --> 00:35:05,850 Say goodbye! 301 00:35:09,820 --> 00:35:11,190 Goodbye. 302 00:35:15,490 --> 00:35:17,950 - Come on. - Elizabeth. 303 00:35:26,670 --> 00:35:28,750 Out of my way, scum! 304 00:35:40,890 --> 00:35:43,770 My sympathies. You've no manner of luck at all. 305 00:36:06,330 --> 00:36:09,460 Come on, doggy! It's just you and me now. 306 00:36:09,580 --> 00:36:15,920 It's you and old Jack. Come on. That's a boy! Get your bone! 307 00:36:16,050 --> 00:36:19,590 That's a good boy. A bit closer! 308 00:36:19,970 --> 00:36:22,010 That's it, doggy! 309 00:36:22,140 --> 00:36:25,430 Come on, you filthy, slimy, mangy character! 310 00:36:27,390 --> 00:36:30,150 No! I didn't mean it! 311 00:36:37,070 --> 00:36:39,240 This ain't the armoury! 312 00:36:40,320 --> 00:36:46,580 Well, well, well. Look what we have here, Twigg. Captain Jack Sparrow! 313 00:36:47,790 --> 00:36:49,920 Last time I saw you, 314 00:36:50,040 --> 00:36:56,630 you were all alone on a godforsaken island, shrinking into the distance. 315 00:36:56,970 --> 00:36:59,470 His fortunes aren't improved much. 316 00:36:59,590 --> 00:37:02,970 Worry about your own fortunes, gentlemen. 317 00:37:03,100 --> 00:37:07,730 The deepest circle of Hell is reserved for betrayers and mutineers. 318 00:37:11,900 --> 00:37:14,020 So there is a curse. 319 00:37:15,570 --> 00:37:19,400 - That's interesting. - You know nothing of Hell. 320 00:37:27,660 --> 00:37:29,620 That's very interesting. 321 00:38:04,870 --> 00:38:07,370 I didn't know we was takin' on captives. 322 00:38:07,490 --> 00:38:10,750 She's invoked the right of parley with Captain Barbossa. 323 00:38:10,870 --> 00:38:14,460 - I am here to... - You will speak when spoken to. 324 00:38:15,500 --> 00:38:20,510 And ye will not lay a hand on those under the protection of parley. 325 00:38:20,630 --> 00:38:22,510 Aye, sir. 326 00:38:24,550 --> 00:38:27,430 My apologies, miss. 327 00:38:27,560 --> 00:38:33,310 Captain Barbossa... I am here to negotiate the cessation of hostilities. 328 00:38:34,150 --> 00:38:38,780 There are a lot of long words there. We're naught but humble pirates. 329 00:38:39,570 --> 00:38:43,700 - What is it you want? - Leave and never come back. 330 00:38:45,950 --> 00:38:49,870 I'm disinclined to acquiesce to your request. 331 00:38:50,120 --> 00:38:52,460 Means "no." 332 00:38:53,870 --> 00:38:56,130 Very well. 333 00:38:57,590 --> 00:38:59,550 I'll drop it. 334 00:39:03,590 --> 00:39:08,260 Me holds are burstin' with swag. That bit of shine matters to us? 335 00:39:08,640 --> 00:39:10,390 Why? 336 00:39:10,520 --> 00:39:14,390 It's what you've been searching for. I recognise the ship. 337 00:39:14,520 --> 00:39:17,400 I saw it eight years ago on the crossing from England! 338 00:39:17,520 --> 00:39:19,570 Did you now? 339 00:39:21,690 --> 00:39:27,370 Fine. I suppose if it is worthless there's no point in me keeping it. 340 00:39:27,490 --> 00:39:29,160 No! 341 00:39:39,460 --> 00:39:41,500 You have a name, missy? 342 00:39:42,670 --> 00:39:48,300 Elizabeth... Turner. I'm a maid in the Governor's household. 343 00:39:51,640 --> 00:39:53,600 Miss Turner! 344 00:39:54,310 --> 00:39:57,020 - Turner! - Bootstrap! 345 00:40:01,020 --> 00:40:06,200 How does a maid come to own that trinket? Family heirloom? 346 00:40:07,200 --> 00:40:10,160 I didn't steal it, if that's what you mean. 347 00:40:10,530 --> 00:40:14,660 You hand it over and we'll leave and never return. 348 00:40:28,680 --> 00:40:30,640 Our bargain? 349 00:40:32,680 --> 00:40:37,640 Still the guns and stow them. Signal the men and make good to clear port. 350 00:40:37,770 --> 00:40:40,560 You have to take me to shore. According to the Code... 351 00:40:40,690 --> 00:40:42,320 First... 352 00:40:42,440 --> 00:40:46,570 Your return to shore was not part of our negotiations so I must do nothing. 353 00:40:46,700 --> 00:40:50,820 Secondly, you must be a pirate for the Pirate's Code to apply, and you're not. 354 00:40:50,950 --> 00:40:56,330 Thirdly, the code is more what you'd call guidelines than actual rules. 355 00:40:56,370 --> 00:40:59,870 Welcome aboard the Black Pearl, Miss Turner. 356 00:41:20,690 --> 00:41:23,060 They've taken Elizabeth! 357 00:41:23,190 --> 00:41:25,980 Mr Murtogg, remove this man. 358 00:41:26,400 --> 00:41:29,110 We have to hunt them down. We must save her. 359 00:41:29,200 --> 00:41:31,700 Where do you propose we start? 360 00:41:31,820 --> 00:41:36,330 If you have any information concerning my daughter, share it. 361 00:41:37,790 --> 00:41:41,670 That Jack Sparrow. He talked about the Black Pearl. 362 00:41:41,960 --> 00:41:44,750 Mentioned it is more what he did. 363 00:41:45,550 --> 00:41:48,300 Ask him where it is! He could lead us to it. 364 00:41:48,630 --> 00:41:50,090 No. 365 00:41:50,220 --> 00:41:56,100 The pirates left Sparrow in his cell, ergo they are not his allies. 366 00:41:56,640 --> 00:41:59,560 We will establish their most likely course... 367 00:41:59,680 --> 00:42:02,020 That's not good enough! 368 00:42:02,150 --> 00:42:09,320 Mr Turner, you are not a military man or a sailor. You are a blacksmith. 369 00:42:09,740 --> 00:42:13,370 And this is not the moment for rash actions! 370 00:42:15,030 --> 00:42:20,410 Do not think you are the only man here who cares for Elizabeth. 371 00:42:25,090 --> 00:42:26,630 Please. 372 00:42:31,300 --> 00:42:33,550 - You! Sparrow! - Aye? 373 00:42:33,930 --> 00:42:36,640 You are familiar with the Black Pearl? 374 00:42:36,680 --> 00:42:39,100 - I've heard of it. - Where does it make berth? 375 00:42:39,220 --> 00:42:43,350 Where does it make berth? Have you not heard the stories? 376 00:42:45,150 --> 00:42:51,490 Captain Barbossa and his crew of miscreants sail from the Isla de Muerta. 377 00:42:51,610 --> 00:42:57,580 It's an island that cannot be found, except by those who know where it is. 378 00:42:57,700 --> 00:43:02,870 The ship's real, therefore its anchorage must be a real place. Where? 379 00:43:03,920 --> 00:43:07,170 - Why ask me? - Because you're a pirate. 380 00:43:07,420 --> 00:43:10,920 You want to turn pirate yourself. Is that it? 381 00:43:11,420 --> 00:43:13,380 Never! 382 00:43:16,090 --> 00:43:19,510 - They took Miss Swann. - So it is that you found a girl! 383 00:43:19,760 --> 00:43:21,470 I see! 384 00:43:21,600 --> 00:43:24,690 If you intend to brave all, hasten to her rescue, 385 00:43:24,810 --> 00:43:29,110 and so, win fair lady's heart, you'll have to do it alone, mate. 386 00:43:29,230 --> 00:43:32,190 I see no profit in it for me. 387 00:43:32,360 --> 00:43:35,110 - I can get you out of here. - The key's run off. 388 00:43:35,410 --> 00:43:39,780 I helped build these cells. These are half-pin barrel hinges. 389 00:43:41,160 --> 00:43:46,750 With leverage and the proper application of strength, the door will lift free. 390 00:43:49,420 --> 00:43:52,550 - What's your name? - Will Turner. 391 00:43:53,920 --> 00:43:57,430 That would be short for William, I imagine. Good, strong name. 392 00:43:58,470 --> 00:44:01,430 No doubt named for your father. 393 00:44:02,270 --> 00:44:04,180 Yes. 394 00:44:06,100 --> 00:44:09,230 Mr Turner, I've changed me mind. 395 00:44:09,360 --> 00:44:12,320 If you spring me from here, I swear, on pain of death, 396 00:44:12,440 --> 00:44:16,320 I shall take you to the Black Pearl, and your bonny lass. 397 00:44:16,450 --> 00:44:18,990 Do we have an accord? 398 00:44:21,950 --> 00:44:24,960 - Agreed. - Agreed! Get me out! 399 00:44:28,500 --> 00:44:32,000 - Hurry! Someone will have heard that. - Not without my effects. 400 00:44:38,590 --> 00:44:40,720 We're going to steal a ship? 401 00:44:42,060 --> 00:44:44,770 - That ship? - Commandeer. 402 00:44:44,850 --> 00:44:48,270 We're going to "commandeer" that ship. Nautical term. 403 00:44:49,310 --> 00:44:52,860 One question about your business, or there's no use going. 404 00:44:52,980 --> 00:44:56,820 This girl, how far are you willing to go to save her? 405 00:44:56,950 --> 00:45:01,660 - I'd die for her. - Good. No worries then. 406 00:45:20,720 --> 00:45:23,180 This is either madness or brilliance. 407 00:45:24,060 --> 00:45:27,640 It's remarkable how often those two traits coincide. 408 00:45:57,380 --> 00:46:01,180 Everyone stay calm! We're taking over the ship. 409 00:46:01,300 --> 00:46:03,300 Aye! Avast! 410 00:46:06,260 --> 00:46:11,190 This ship cannot be crewed by two men. You'll never make it out of the bay. 411 00:46:12,270 --> 00:46:16,320 Son... I'm Captain Jack Sparrow. 412 00:46:16,900 --> 00:46:18,400 Savvy? 413 00:46:21,950 --> 00:46:25,200 - Commodore! - They're taking the Dauntless! 414 00:46:27,290 --> 00:46:30,750 Commodore! They've taken the ship! 415 00:46:30,870 --> 00:46:34,130 Sparrow and Turner! They're taking the Dauntless! 416 00:46:34,250 --> 00:46:37,250 Rash, Turner. Too rash. 417 00:46:38,880 --> 00:46:43,050 That is, without doubt, the worst pirate I have ever seen. 418 00:46:46,390 --> 00:46:48,560 Here they come. 419 00:46:52,480 --> 00:46:54,730 Bring her around! 420 00:47:01,360 --> 00:47:04,280 Search every cabin, every hold, down to the bilges. 421 00:47:20,590 --> 00:47:23,170 Sailors, back to the Interceptor! 422 00:47:29,310 --> 00:47:33,140 Thank you, Commodore, for getting us ready to make way. 423 00:47:33,270 --> 00:47:35,850 We'd have had a hard time by ourselves. 424 00:47:39,110 --> 00:47:41,400 Set topsails and clear up this mess. 425 00:47:41,530 --> 00:47:43,860 With this wind we won't catch them. 426 00:47:43,990 --> 00:47:47,120 I don't need to. Get them in range of the long nines. 427 00:47:47,240 --> 00:47:50,330 Run out the guns! 428 00:47:50,450 --> 00:47:53,000 We are to fire on our own ship, sir? 429 00:47:53,120 --> 00:47:58,080 I'd rather see her at the bottom of the ocean than in the hands of a pirate. 430 00:47:58,290 --> 00:48:01,670 Commodore! He's disabled the rudder chain. 431 00:48:05,380 --> 00:48:07,390 Abandon ship! 432 00:48:13,770 --> 00:48:17,060 That's got to be the best pirate I've ever seen. 433 00:48:17,440 --> 00:48:19,860 So it would seem. 434 00:48:28,620 --> 00:48:32,410 When I was a lad living in England, my mother raised me by herself. 435 00:48:32,540 --> 00:48:36,410 After she died, I came here, looking for my father. 436 00:48:37,920 --> 00:48:39,920 Is that so? 437 00:48:40,750 --> 00:48:43,800 My father, Bill Turner? 438 00:48:43,920 --> 00:48:46,880 It was only after you learned my name you agreed to help. 439 00:48:47,010 --> 00:48:49,760 Since that's what I wanted, I didn't press the matter. 440 00:48:49,890 --> 00:48:53,350 I'm not a simpleton. You knew my father. 441 00:48:59,560 --> 00:49:03,940 I knew him. Probably one of the few who knew him as William Turner. 442 00:49:04,070 --> 00:49:07,150 Everyone else just called him "Bootstrap". 443 00:49:07,280 --> 00:49:09,160 Bootstrap? 444 00:49:09,280 --> 00:49:13,700 Good man. Good pirate. I swear, you look just like him. 445 00:49:13,950 --> 00:49:19,000 It's not true. He was a merchant sailor. A respectable man who obeyed the law. 446 00:49:19,250 --> 00:49:22,290 He was a bloody pirate, a scallywag. 447 00:49:22,790 --> 00:49:25,510 My father was not a pirate! 448 00:49:26,720 --> 00:49:30,510 Put it away, son. It's not worth you getting beat again. 449 00:49:30,800 --> 00:49:35,100 You ignored the rules of engagement. In a fair fight, I'd kill you. 450 00:49:35,220 --> 00:49:38,180 That's not much incentive for me to fight fair, is it? 451 00:49:45,480 --> 00:49:48,740 As long as you're just hanging there, pay attention. 452 00:49:48,860 --> 00:49:51,620 The only rules that matter are these: 453 00:49:51,740 --> 00:49:55,160 what a man can do and what a man can't do. 454 00:49:55,910 --> 00:50:01,370 You can accept your father was a pirate and a good man, or you can't. 455 00:50:01,500 --> 00:50:05,800 Pirate is in your blood, so you'll have to square with that someday. 456 00:50:05,920 --> 00:50:08,420 Me, for example, I can let you drown, 457 00:50:08,550 --> 00:50:13,010 but I can't bring this ship into Tortuga all by me onesies, savvy? 458 00:50:13,260 --> 00:50:14,890 So. 459 00:50:18,980 --> 00:50:22,270 Can you sail under the command of a pirate? 460 00:50:23,610 --> 00:50:25,570 Or can you not? 461 00:50:27,650 --> 00:50:29,320 Tortuga? 462 00:50:29,490 --> 00:50:30,860 Tortuga. 463 00:50:54,090 --> 00:50:56,810 It is a sad life that has never breathed deep 464 00:50:56,850 --> 00:51:00,270 the sweet, proliferous bouquet that is Tortuga. Savvy? 465 00:51:02,020 --> 00:51:03,850 What do you think? 466 00:51:07,440 --> 00:51:10,150 - It'll linger. - I'll tell you, mate, 467 00:51:10,360 --> 00:51:16,070 if every town were like this one, no man would ever feel unwanted. 468 00:51:16,870 --> 00:51:19,040 Scarlett! 469 00:51:20,160 --> 00:51:21,290 Not sure I deserved that. 470 00:51:21,330 --> 00:51:22,290 Not sure I deserved that. 471 00:51:23,250 --> 00:51:23,710 Giselle. 472 00:51:23,750 --> 00:51:24,500 Giselle. 473 00:51:24,620 --> 00:51:26,290 - Who was she? - What? 474 00:51:28,170 --> 00:51:29,960 I may have deserved that. 475 00:51:32,420 --> 00:51:35,390 Curse you for breathing, you slack-jawed idiot! 476 00:51:38,010 --> 00:51:39,970 Mother's love! 477 00:51:40,100 --> 00:51:41,770 Jack! 478 00:51:42,100 --> 00:51:45,190 You should know not to wake a man when he's sleepin'. 479 00:51:45,310 --> 00:51:49,150 - It's bad luck. - Fortunately, I know how to counter it. 480 00:51:49,270 --> 00:51:52,400 The man who did the waking buys the man who was sleeping a drink. 481 00:51:52,780 --> 00:51:57,620 The man who was sleeping drinks it while listening to his proposition. 482 00:51:59,950 --> 00:52:02,750 Aye, that'll about do it. 483 00:52:06,830 --> 00:52:08,750 Blast! I'm already awake! 484 00:52:09,130 --> 00:52:11,250 That was for the smell. 485 00:52:21,010 --> 00:52:22,970 Keep a sharp eye. 486 00:52:30,360 --> 00:52:33,440 Now, what's the nature of this venture of your'n? 487 00:52:34,740 --> 00:52:36,860 I'm going after the Black Pearl. 488 00:52:40,660 --> 00:52:43,950 I know where it's going to be, and I'm gonna take it. 489 00:52:45,410 --> 00:52:48,380 Jack, it's a fool's errand. 490 00:52:48,500 --> 00:52:51,750 You know better than me the tales of the Black Pearl. 491 00:52:51,880 --> 00:52:54,880 That's why I know what Barbossa is up to. 492 00:52:55,010 --> 00:52:57,220 All I need is a crew. 493 00:52:57,340 --> 00:53:02,180 Captain Barbossa is not a man to suffer fools nor strike a bargain with one. 494 00:53:02,310 --> 00:53:04,520 It's a good thing I'm not a fool, then. 495 00:53:04,640 --> 00:53:09,650 Prove me wrong. What makes you think Barbossa will give up his ship to you? 496 00:53:09,770 --> 00:53:13,070 Let's just say it's a matter of leverage. 497 00:53:29,370 --> 00:53:31,330 The kid? 498 00:53:31,960 --> 00:53:34,920 That is the child of Bootstrap Bill Turner. 499 00:53:36,050 --> 00:53:38,470 His only child. Savvy? 500 00:53:38,680 --> 00:53:41,140 Is he now? 501 00:53:43,470 --> 00:53:45,810 Leverage, says you. 502 00:53:45,930 --> 00:53:48,940 I feel a change in the wind, says I. 503 00:53:49,060 --> 00:53:53,230 I'll find us a crew. There's bound to be some sailors on this rock crazy as you. 504 00:53:53,440 --> 00:53:55,690 One can only hope. 505 00:53:55,820 --> 00:53:56,860 - Take what you can! - Give nothin' back! 506 00:53:56,900 --> 00:53:58,570 - Take what you can! - Give nothin' back! 507 00:54:23,350 --> 00:54:27,560 You'll be dining with the captain, and he requests you wear this. 508 00:54:28,600 --> 00:54:32,100 Tell him that I am disinclined to acquiesce to his request. 509 00:54:33,270 --> 00:54:35,480 He said you'd say that. 510 00:54:35,610 --> 00:54:40,030 He also said if that be the case, you'll be dining with the crew. 511 00:54:40,150 --> 00:54:43,110 And you'll be naked. 512 00:54:48,160 --> 00:54:49,250 Fine. 513 00:55:06,010 --> 00:55:09,560 There's no need to stand on ceremony, no call to impress anyone. 514 00:55:10,640 --> 00:55:13,100 You must be hungry. 515 00:55:29,450 --> 00:55:31,410 Try the wine. 516 00:55:35,540 --> 00:55:38,500 And the apples. One of those next. 517 00:55:46,800 --> 00:55:49,310 It's poisoned. 518 00:55:50,020 --> 00:55:52,180 There would be no sense to be killing you. 519 00:55:52,430 --> 00:55:56,400 Then release me. You have your trinket. I'm of no further value to you. 520 00:55:59,900 --> 00:56:03,450 You don't know what this is, do you? 521 00:56:03,570 --> 00:56:05,530 It's a pirate medallion. 522 00:56:05,820 --> 00:56:08,700 This is Aztec gold. 523 00:56:08,830 --> 00:56:14,790 One of 882 identical pieces they delivered in a stone chest to Cort�s. 524 00:56:16,330 --> 00:56:19,880 Blood money paid to stem the slaughter he wreaked upon them with his armies. 525 00:56:19,920 --> 00:56:21,090 Blood money paid to stem the slaughter he wreaked upon them with his armies. 526 00:56:21,210 --> 00:56:24,220 But the greed of Cort�s was insatiable. 527 00:56:24,550 --> 00:56:27,970 So the heathen gods placed upon the gold... 528 00:56:29,890 --> 00:56:32,390 a terrible curse. 529 00:56:33,140 --> 00:56:38,310 Any mortal that removes but a single piece from that stone chest... 530 00:56:38,440 --> 00:56:41,400 shall be punished for eternity. 531 00:56:41,440 --> 00:56:41,780 shall be punished for eternity. 532 00:56:43,190 --> 00:56:46,610 I hardly believe in ghost stories any more, Captain Barbossa. 533 00:56:46,740 --> 00:56:47,820 Aye. 534 00:56:48,740 --> 00:56:52,160 That's exactly what I thought when we were first told the tale. 535 00:56:52,290 --> 00:56:55,250 Buried on an island of the dead what cannot be found, 536 00:56:55,370 --> 00:56:57,960 except for those who know where it is. 537 00:56:58,790 --> 00:57:00,790 Find it, we did. 538 00:57:01,880 --> 00:57:05,920 There be the chest. Inside be the gold. 539 00:57:06,050 --> 00:57:08,130 And we took 'em all! 540 00:57:08,550 --> 00:57:10,510 We spent 'em and traded 'em, 541 00:57:10,640 --> 00:57:14,720 and frittered 'em away on drink and food and pleasurable company. 542 00:57:15,140 --> 00:57:20,310 The more we gave 'em away, the more we came to realise... 543 00:57:21,190 --> 00:57:24,480 the drink would not satisfy. 544 00:57:24,610 --> 00:57:27,150 Food turned to ash in our mouths, 545 00:57:27,200 --> 00:57:28,240 Food turned to ash in our mouths, 546 00:57:28,360 --> 00:57:32,990 and all the pleasurable company in the world could not slake our lust. 547 00:57:34,620 --> 00:57:37,910 We are cursed men, Miss Turner. 548 00:57:39,120 --> 00:57:42,290 Compelled by greed we were, but now... 549 00:57:42,420 --> 00:57:44,840 we are consumed by it. 550 00:57:56,060 --> 00:58:00,310 There is one way we can end our curse. 551 00:58:03,150 --> 00:58:07,740 All the scattered pieces of the Aztec gold must be restored, 552 00:58:07,860 --> 00:58:09,820 and the blood repaid. 553 00:58:12,820 --> 00:58:16,410 Thanks to ye, we have the final piece. 554 00:58:18,460 --> 00:58:20,620 And the blood to be repaid? 555 00:58:20,830 --> 00:58:24,290 That's why there's no sense to be killing you. 556 00:58:24,420 --> 00:58:26,340 Yet. 557 00:58:27,210 --> 00:58:29,670 Apple? 558 00:58:45,570 --> 00:58:49,530 I'm curious. After killing me, what are you planning on doing next? 559 00:59:54,010 --> 00:59:55,220 Look! 560 00:59:55,340 --> 00:59:58,470 The moonlight shows us for what we really are. 561 00:59:59,310 --> 01:00:02,230 We are not among the living and so we cannot die. 562 01:00:02,600 --> 01:00:04,390 But neither are we dead. 563 01:00:05,560 --> 01:00:09,320 For too long I've been parched of thirst and unable to quench it. 564 01:00:09,440 --> 01:00:13,320 Too long I've been starvin' to death and haven't died. 565 01:00:13,360 --> 01:00:14,400 Too long I've been starvin' to death and haven't died. 566 01:00:14,530 --> 01:00:16,620 I feel nothing. 567 01:00:16,740 --> 01:00:19,620 Not the wind on my face, nor the spray of the sea... 568 01:00:21,080 --> 01:00:23,540 nor the warmth of a woman's flesh. 569 01:00:24,290 --> 01:00:28,710 You best start believing in ghost stories, Miss Turner. 570 01:00:28,840 --> 01:00:30,710 You're in one! 571 01:00:48,650 --> 01:00:50,980 What are you looking at? Back to work! 572 01:00:51,110 --> 01:00:54,110 You heard the captain. Back to work. 573 01:00:59,870 --> 01:01:04,540 Feast your eyes, Captain. All of them, faithful hands before the mast. 574 01:01:04,660 --> 01:01:07,710 Every man worth his salt, 575 01:01:07,960 --> 01:01:09,790 and crazy to boot. 576 01:01:10,040 --> 01:01:12,880 So this is your able-bodied crew? 577 01:01:19,220 --> 01:01:21,140 - You, sailor! - Cotton, sir. 578 01:01:21,260 --> 01:01:24,720 Mr Cotton, do you have the courage and fortitude to follow orders 579 01:01:24,850 --> 01:01:27,850 and stay true in the face of danger and almost certain death? 580 01:01:28,400 --> 01:01:32,440 - Mr Cotton. Answer, man! - He's a mute, sir. 581 01:01:32,570 --> 01:01:36,780 Poor devil had his tongue cut out, so he trained the parrot to talk for him. 582 01:01:36,900 --> 01:01:38,910 No one's yet figured how. 583 01:01:41,620 --> 01:01:45,540 Mr Cotton's parrot, same question. 584 01:01:45,790 --> 01:01:49,120 Wind in your sails! Wind in your sails! 585 01:01:49,670 --> 01:01:52,040 Mostly, we figure that means "yes". 586 01:01:52,170 --> 01:01:54,380 Of course it does. Satisfied? 587 01:01:55,380 --> 01:01:57,340 Well, you've proved they're mad. 588 01:01:57,470 --> 01:01:59,800 What's the benefit for us? 589 01:02:09,890 --> 01:02:10,940 Anamaria! 590 01:02:13,440 --> 01:02:17,280 - I suppose you didn't deserve that. - No, that one I deserved. 591 01:02:17,400 --> 01:02:20,240 - You stole my boat! - Actually... 592 01:02:22,370 --> 01:02:27,410 Borrowed without permission, but with every intention of bringing it back. 593 01:02:27,540 --> 01:02:30,290 - But you didn't! - You'll get another one. 594 01:02:32,080 --> 01:02:34,040 - I will. - A better one. 595 01:02:34,170 --> 01:02:35,960 A better one! 596 01:02:36,090 --> 01:02:38,340 - That one. - What one? 597 01:02:40,220 --> 01:02:41,840 That one? 598 01:02:44,930 --> 01:02:46,600 Aye. That one. 599 01:02:46,720 --> 01:02:48,220 - What say you? - Aye! 600 01:02:48,350 --> 01:02:49,680 Aye! 601 01:02:49,810 --> 01:02:51,770 Anchor's aweigh! 602 01:02:51,900 --> 01:02:55,980 No, it's frightful bad luck to bring a woman aboard, sir. 603 01:02:56,110 --> 01:02:58,360 It'll be far worse not to have her. 604 01:03:32,230 --> 01:03:35,560 How can we sail to an island that nobody can find, 605 01:03:35,690 --> 01:03:37,860 with a compass that doesn't work? 606 01:03:37,980 --> 01:03:42,700 The compass doesn't point north, but we're not trying to find north, are we? 607 01:03:53,420 --> 01:03:55,790 We should drop canvas, sir. 608 01:03:55,920 --> 01:03:57,920 She can hold a bit longer. 609 01:04:00,210 --> 01:04:03,760 What's in your head as puts you in such a fine mood, Cap'n? 610 01:04:03,880 --> 01:04:05,510 We're catching up. 611 01:04:20,610 --> 01:04:22,610 Time to go, poppet. 612 01:05:18,290 --> 01:05:22,670 Dead men tell no tales. 613 01:05:25,260 --> 01:05:29,800 Chills the bones, how many honest sailors been claimed by this passage. 614 01:05:45,280 --> 01:05:47,610 How is it that Jack came by that compass? 615 01:05:47,740 --> 01:05:50,780 Not a lot's known about Jack Sparrow before he came to Tortuga 616 01:05:50,910 --> 01:05:53,620 with a mind to find the treasure of the Isla de Muerta. 617 01:05:53,790 --> 01:05:57,080 That was before I'd met him, when he was captain of the Black Pearl. 618 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 What? 619 01:06:02,920 --> 01:06:06,670 - He failed to mention that. - He plays things close to the vest now. 620 01:06:06,800 --> 01:06:08,970 And a hard-learned lesson it was. 621 01:06:09,090 --> 01:06:13,560 Three days into the trip, the first mate says, "Everything's an equal share." 622 01:06:13,680 --> 01:06:18,390 "The location of the treasure, too." So Jack gives up the bearings. 623 01:06:18,520 --> 01:06:21,770 That night, there was a mutiny. 624 01:06:21,900 --> 01:06:24,940 They marooned Jack on an island and left him to die. 625 01:06:25,070 --> 01:06:28,360 But not before he'd gone mad with the heat. 626 01:06:31,410 --> 01:06:33,530 So that's the reason for all the... 627 01:06:35,870 --> 01:06:38,370 Reason's got nothing to do with it. 628 01:06:38,500 --> 01:06:43,920 When a pirate's marooned, he's given a pistol with a single shot. One shot. 629 01:06:44,040 --> 01:06:46,880 That won't do much good hunting, nor to be rescued. 630 01:06:47,010 --> 01:06:50,630 But after three weeks of a starving belly and thirst, 631 01:06:50,760 --> 01:06:53,720 that pistol looks real friendly. 632 01:06:53,850 --> 01:06:57,100 But Jack escaped the island, and still has that single shot. 633 01:06:57,220 --> 01:07:00,730 He won't use it, though, save on one man. 634 01:07:00,850 --> 01:07:02,850 His mutinous first mate. 635 01:07:02,980 --> 01:07:04,940 - Barbossa. - Aye. 636 01:07:06,230 --> 01:07:09,530 - How did Jack get off the island? - I'll tell ye. 637 01:07:09,650 --> 01:07:13,950 He waded out into the shallows, and waited three days and three nights, 638 01:07:14,070 --> 01:07:18,790 till all manner of sea creatures became acclimated to his presence. 639 01:07:18,910 --> 01:07:22,710 On the fourth morning, he roped a couple of sea turtles, 640 01:07:22,830 --> 01:07:25,170 lashed them together and made a raft. 641 01:07:26,920 --> 01:07:30,670 - He roped a couple of sea turtles. - Aye. 642 01:07:32,970 --> 01:07:35,260 What did he use for rope? 643 01:07:40,560 --> 01:07:42,770 Human hair. 644 01:07:42,890 --> 01:07:45,360 From my back. 645 01:07:45,480 --> 01:07:48,900 - Let go the anchor! - Lower the anchor line! 646 01:07:49,030 --> 01:07:51,360 Young Mr Turner and I are to go ashore. 647 01:07:52,070 --> 01:07:53,150 Captain. 648 01:07:53,280 --> 01:07:55,780 What if the worst should happen? 649 01:07:55,910 --> 01:07:59,160 - Keep to the Code. - Aye. The Code. 650 01:08:25,560 --> 01:08:30,070 - Ten years of hoarding swag. - Now we finally get to spend it. 651 01:08:37,240 --> 01:08:39,990 Once we're quit of the curse, we'll be rich men... 652 01:08:40,790 --> 01:08:44,410 and you can buy an eye that fits and is made of glass. 653 01:08:44,540 --> 01:08:47,460 This one does splinter something terrible. 654 01:08:48,540 --> 01:08:50,500 Stop rubbing it. 655 01:09:09,480 --> 01:09:12,440 What code is Gibbs to keep to if the worst should happen? 656 01:09:12,570 --> 01:09:14,820 Pirates' Code. 657 01:09:14,950 --> 01:09:18,740 Any man who falls behind is left behind. 658 01:09:20,080 --> 01:09:22,370 No heroes amongst thieves. 659 01:09:23,790 --> 01:09:26,000 For having such a bleak outlook on pirates 660 01:09:26,210 --> 01:09:28,540 you're well on your way to becoming one. 661 01:09:29,630 --> 01:09:32,460 Sprung a man from jail, 662 01:09:32,590 --> 01:09:34,970 commandeered a ship of the fleet, 663 01:09:35,090 --> 01:09:37,800 sailed with a buccaneer crew out of Tortuga... 664 01:09:39,840 --> 01:09:42,850 and you're completely obsessed with treasure. 665 01:09:45,850 --> 01:09:49,400 That's not true. I am not obsessed with treasure. 666 01:09:56,650 --> 01:09:59,360 Not all treasure is silver and gold, mate. 667 01:09:59,450 --> 01:10:02,490 Gentlemen, the time has come! 668 01:10:02,620 --> 01:10:05,160 Salvation is nigh! 669 01:10:06,330 --> 01:10:09,750 - Our torment is nearing an end! - Elizabeth. 670 01:10:10,250 --> 01:10:12,380 For ten years we've been tested and tried 671 01:10:12,500 --> 01:10:17,720 and each man here has proved his mettle a hundred times over 672 01:10:17,840 --> 01:10:20,140 and a hundred times again! 673 01:10:21,930 --> 01:10:24,430 Suffered, I have! 674 01:10:24,560 --> 01:10:31,060 Punished we were, the lot of us, disproportionate to our crime! 675 01:10:33,020 --> 01:10:34,690 Here it is! 676 01:10:38,150 --> 01:10:41,530 The cursed treasure of Cort�s himself. 677 01:10:43,580 --> 01:10:47,870 Every last piece that went astray, we have returned. 678 01:10:48,750 --> 01:10:50,250 Save for this! 679 01:10:50,370 --> 01:10:53,210 - Jack! - Not yet. 680 01:10:53,960 --> 01:10:56,170 We wait for the opportune moment. 681 01:10:59,380 --> 01:11:03,970 When's that? When it's of greatest profit to you? 682 01:11:04,100 --> 01:11:06,680 May I ask you something? 683 01:11:06,810 --> 01:11:09,270 Have I ever given you reason not to trust me? 684 01:11:10,520 --> 01:11:15,730 Do us a favour. I know it's difficult for you, but please stay here. 685 01:11:15,860 --> 01:11:18,150 And try not to do anything stupid. 686 01:11:21,400 --> 01:11:25,330 Who among us has paid the blood sacrifice owed to the heathen gods? 687 01:11:25,450 --> 01:11:29,120 - Us! - And whose blood must yet be paid? 688 01:11:29,250 --> 01:11:30,870 Hers! 689 01:11:33,120 --> 01:11:37,670 You know the first thing I'm going to do after the curse is lifted? 690 01:11:40,050 --> 01:11:43,340 Eat a whole bushel of apples! 691 01:11:51,230 --> 01:11:53,190 Begun by blood. 692 01:11:53,310 --> 01:11:55,270 By blood undone. 693 01:11:59,570 --> 01:12:03,280 Sorry, Jack. I'm not going to be your leverage. 694 01:12:12,540 --> 01:12:14,920 That's it? 695 01:12:15,040 --> 01:12:16,500 Waste not. 696 01:12:54,500 --> 01:12:55,710 Did it work? 697 01:12:55,830 --> 01:12:58,710 - I don't feel no different. - How do we tell? 698 01:13:05,880 --> 01:13:08,350 You're not dead! 699 01:13:08,470 --> 01:13:09,970 No. 700 01:13:11,600 --> 01:13:13,890 - He shot me. - It didn't work. 701 01:13:14,020 --> 01:13:16,520 The curse is still upon us! 702 01:13:21,070 --> 01:13:23,490 You! Maid! Your father, what was his name? 703 01:13:23,610 --> 01:13:25,820 Was your father William Turner? 704 01:13:26,570 --> 01:13:27,610 No. 705 01:13:27,740 --> 01:13:31,030 Where's his child who sailed from England eight years ago? 706 01:13:31,160 --> 01:13:34,750 The child in whose veins flows the blood of William Turner? Where? 707 01:13:41,840 --> 01:13:46,170 You two! You brought us the wrong person! 708 01:13:47,470 --> 01:13:48,800 No! 709 01:13:48,930 --> 01:13:51,720 She had the medallion. She's the proper age. 710 01:13:51,850 --> 01:13:54,930 She said her name was Turner. You heard her. 711 01:13:56,230 --> 01:13:58,560 I think she lied to us. 712 01:14:00,020 --> 01:14:02,320 You brought us here for nothing. 713 01:14:02,440 --> 01:14:06,490 I won't take questioning, not from the likes of you, Master Twigg. 714 01:14:06,610 --> 01:14:10,820 Who's to blame him? Your decisions have led us from bad to worse! 715 01:14:13,120 --> 01:14:15,620 It was you who sent Bootstrap to the depths! 716 01:14:19,620 --> 01:14:22,130 And it's you who brought us here in the first place! 717 01:14:24,050 --> 01:14:28,050 If any coward here dare challenge me, let him speak! 718 01:14:28,840 --> 01:14:33,510 I say we cut her throat and spill all her blood. Just in case. 719 01:14:33,640 --> 01:14:35,060 Yeah! 720 01:14:43,730 --> 01:14:46,650 The medallion! She's taken it! 721 01:14:46,860 --> 01:14:50,530 Get after her, you feckless pack of ingrates! 722 01:14:56,540 --> 01:14:59,250 - Where are the oars? - There's no oars! 723 01:14:59,330 --> 01:15:02,210 The oars have gone missing! Find them! 724 01:15:11,340 --> 01:15:12,800 You! 725 01:15:14,390 --> 01:15:17,350 - You're supposed to be dead. - Am I not? 726 01:15:27,650 --> 01:15:29,610 Pearlie... 727 01:15:30,320 --> 01:15:32,530 Palu-li-la-la-lulu... 728 01:15:35,280 --> 01:15:37,080 Parlili... 729 01:15:37,200 --> 01:15:39,700 Parsnip... Parsley... 730 01:15:39,830 --> 01:15:42,040 Partner... 731 01:15:42,170 --> 01:15:44,670 - Parley? - That's the one! Parley! 732 01:15:45,290 --> 01:15:46,380 Parley! 733 01:15:46,500 --> 01:15:48,380 Parley? 734 01:15:49,050 --> 01:15:52,840 Damn to the depths whatever muttonhead thought of parley! 735 01:15:54,260 --> 01:15:56,220 That would be the French. 736 01:16:08,650 --> 01:16:11,530 - Not more pirates. - Welcome aboard, Miss Elizabeth. 737 01:16:12,950 --> 01:16:13,990 Mr Gibbs? 738 01:16:14,860 --> 01:16:17,120 Hey, boy, where be Jack? 739 01:16:17,240 --> 01:16:19,700 Jack Sparrow? 740 01:16:21,540 --> 01:16:23,500 He fell behind. 741 01:16:30,090 --> 01:16:32,800 Keep to the Code. 742 01:16:32,880 --> 01:16:35,640 Weigh anchor! Hoist the sails! 743 01:16:35,760 --> 01:16:37,720 Split-quick, you dibbies! 744 01:16:43,600 --> 01:16:46,520 How the blazes did you get off that island? 745 01:16:48,110 --> 01:16:51,480 When you marooned me on that godforsaken spit of land, 746 01:16:51,610 --> 01:16:53,950 you forgot one very important thing. 747 01:16:55,910 --> 01:16:57,870 I'm Captain Jack Sparrow. 748 01:16:58,490 --> 01:17:02,750 Well, I won't be making that mistake again. 749 01:17:03,790 --> 01:17:07,250 Gents, you all remember Captain Jack Sparrow? 750 01:17:07,380 --> 01:17:09,000 Aye. 751 01:17:09,130 --> 01:17:11,170 Kill him. 752 01:17:11,550 --> 01:17:14,720 The girl's blood didn't work, did it? 753 01:17:16,590 --> 01:17:18,600 Hold your fire! 754 01:17:24,390 --> 01:17:26,940 You know whose blood we need. 755 01:17:28,690 --> 01:17:31,400 I know whose blood you need. 756 01:17:37,700 --> 01:17:40,240 What sort of a man trades a man's life for a ship? 757 01:17:40,370 --> 01:17:42,330 A pirate. 758 01:17:42,790 --> 01:17:45,870 Here. Let me. 759 01:17:46,000 --> 01:17:47,960 Thank you. 760 01:17:48,830 --> 01:17:52,300 You said you gave Barbossa my name as yours. 761 01:17:53,590 --> 01:17:55,550 Why? 762 01:17:57,680 --> 01:17:59,640 I don't know. 763 01:18:00,140 --> 01:18:03,140 I'm sorry. A blacksmith's hands. 764 01:18:03,270 --> 01:18:07,770 - They're rough. - No. I mean, yes, they are, but... 765 01:18:11,150 --> 01:18:13,190 Don't stop. 766 01:18:20,620 --> 01:18:21,990 Elizabeth. 767 01:18:37,970 --> 01:18:39,930 It's yours. 768 01:18:43,680 --> 01:18:47,060 I thought I'd lost it the day they rescued me. 769 01:18:47,180 --> 01:18:50,600 It was a gift from my father. He sent it to me. 770 01:18:56,900 --> 01:18:58,900 Why did you take it? 771 01:19:00,160 --> 01:19:02,700 Because I was afraid that you were a pirate. 772 01:19:04,530 --> 01:19:06,490 That would've been awful. 773 01:19:09,790 --> 01:19:12,960 It wasn't your blood they needed. 774 01:19:15,420 --> 01:19:17,380 It was my father's blood. 775 01:19:19,130 --> 01:19:21,430 My blood. 776 01:19:26,390 --> 01:19:29,940 - The blood of a pirate. - Will, I'm so sorry. Please forgive me. 777 01:19:43,320 --> 01:19:45,450 So you expect to leave me on some beach 778 01:19:45,580 --> 01:19:48,540 with nothing but a name and your word it's the one I need, 779 01:19:48,660 --> 01:19:52,330 and watch you sail away in my ship. 780 01:19:52,460 --> 01:19:53,580 No. 781 01:19:53,710 --> 01:19:57,800 I expect to leave you standing on some beach with absolutely no name at all, 782 01:19:57,920 --> 01:20:02,930 watching me sail away on my ship, and then I'll shout the name back to you. 783 01:20:03,050 --> 01:20:04,260 Savvy? 784 01:20:04,390 --> 01:20:07,100 But that still leaves me standing on some beach, 785 01:20:07,220 --> 01:20:11,310 with naught but a name and your word it's the one I need. 786 01:20:12,440 --> 01:20:17,610 Of the two of us, I am the only one who hasn't committed mutiny. 787 01:20:17,730 --> 01:20:21,650 Therefore, my word is the one we'll be trusting. 788 01:20:21,780 --> 01:20:26,280 Although, I suppose I should be thanking you because, in fact, 789 01:20:26,410 --> 01:20:29,490 if you hadn't betrayed me and left me to die, 790 01:20:29,620 --> 01:20:34,290 I would have an equal share in that curse, same as you. 791 01:20:34,420 --> 01:20:36,710 Funny old world, isn't it? 792 01:20:39,340 --> 01:20:41,840 Captain! We're coming up on the Interceptor. 793 01:20:55,060 --> 01:20:57,020 I'm having a thought here, Barbossa. 794 01:20:57,730 --> 01:21:01,400 What say we run up a flag of truce, I scurry over to the Interceptor, 795 01:21:01,530 --> 01:21:04,780 and I negotiate the return of your medallion? 796 01:21:05,950 --> 01:21:09,450 Now that's exactly the attitude that lost you the Pearl. 797 01:21:09,580 --> 01:21:12,290 People are easier to search when they're dead. 798 01:21:13,540 --> 01:21:15,500 Lock him in the brig. 799 01:21:27,680 --> 01:21:29,510 Hands aloft to loose ta'gallants! 800 01:21:29,640 --> 01:21:32,930 With this wind, she'll carry every sail we've got. 801 01:21:33,060 --> 01:21:36,770 - What's happening? - The Black Pearl is gaining on us! 802 01:21:40,940 --> 01:21:43,650 This is the fastest ship in the Caribbean. 803 01:21:43,780 --> 01:21:46,070 Tell them that after they've caught us. 804 01:21:46,780 --> 01:21:49,200 - We're shallower on the draft, right? - Aye. 805 01:21:49,320 --> 01:21:51,490 Then can't we lose them on those shoals? 806 01:21:53,160 --> 01:21:56,040 We don't have to outrun 'em long. Just long enough. 807 01:21:56,160 --> 01:21:58,460 Lighten the ship! Stem to stern! 808 01:21:58,580 --> 01:22:01,710 Anything we can afford to lose, see that it's lost! 809 01:22:11,140 --> 01:22:13,100 Apparently, there's a leak. 810 01:22:27,860 --> 01:22:30,950 Haul on the main brace! Make ready the guns! 811 01:22:31,830 --> 01:22:33,790 And run out the sweeps. 812 01:23:01,770 --> 01:23:03,820 We're gonna need that. 813 01:23:11,990 --> 01:23:14,740 It was a good plan, up till now. 814 01:23:14,870 --> 01:23:16,240 Gibbs! 815 01:23:16,370 --> 01:23:19,920 We have to make a stand. We must fight! 816 01:23:20,170 --> 01:23:22,250 - Load the guns! - With what? 817 01:23:22,380 --> 01:23:25,920 Anything! Everything! Anything we have left. 818 01:23:27,960 --> 01:23:29,880 Load the guns! 819 01:23:30,010 --> 01:23:33,350 Case shot and langrage! Nails and crushed glass! 820 01:23:35,930 --> 01:23:37,890 With a will! 821 01:23:58,450 --> 01:24:01,460 The Pearl will luff up on our port quarter. 822 01:24:01,580 --> 01:24:04,080 She'll rake us without presenting a target. 823 01:24:04,210 --> 01:24:06,710 Lower the anchor on the right side. 824 01:24:06,840 --> 01:24:09,090 On the starboard side! 825 01:24:09,210 --> 01:24:13,090 - It has the element of surprise. - You're daft, lady. You both are. 826 01:24:13,430 --> 01:24:15,430 Daft like Jack. 827 01:24:15,550 --> 01:24:17,390 Lower the starboard anchor! 828 01:24:17,720 --> 01:24:21,180 Do it, you gobs, or it's you we'll load into the cannons! 829 01:24:40,200 --> 01:24:42,160 Let go! 830 01:24:47,590 --> 01:24:49,960 They're club hauling. 831 01:24:50,090 --> 01:24:52,300 Hard a port! Rack the starboard oars! 832 01:24:52,420 --> 01:24:54,090 Hard a port! 833 01:25:05,480 --> 01:25:07,440 Keep her steady, man. 834 01:25:13,860 --> 01:25:15,530 - Now! - Fire! 835 01:25:15,660 --> 01:25:17,570 Fire all! 836 01:25:26,370 --> 01:25:28,340 Stop blowing holes in my ship! 837 01:26:15,050 --> 01:26:18,800 - We need more ideas, lass! - It's your turn! 838 01:26:18,970 --> 01:26:22,100 - We need us a devil's dowry! - We'll give them her! 839 01:26:23,350 --> 01:26:25,640 She's not what they're after. 840 01:26:27,230 --> 01:26:28,520 The medallion. 841 01:26:50,330 --> 01:26:53,250 Strike your colours, you bloomin' cockroaches! 842 01:26:53,380 --> 01:26:56,090 Hands, grapnels at the ready! 843 01:26:56,170 --> 01:26:58,130 Prepare to board! 844 01:27:32,460 --> 01:27:34,710 Pistols and cutlasses, men! 845 01:27:34,840 --> 01:27:37,550 Koehler, Twigg, to the powder magazine! 846 01:27:37,670 --> 01:27:40,760 And the rest of you, bring me the medallion! 847 01:28:10,580 --> 01:28:11,670 Below! 848 01:28:31,480 --> 01:28:32,520 Thanks very much. 849 01:28:46,070 --> 01:28:47,830 Jack! 850 01:28:48,620 --> 01:28:50,040 Bloody empty! 851 01:29:06,430 --> 01:29:07,970 That's not very nice. 852 01:29:12,520 --> 01:29:14,810 - Where is the medallion? - Wretch! 853 01:29:18,190 --> 01:29:20,440 Where is dear William? 854 01:29:21,440 --> 01:29:22,650 Will. 855 01:29:25,700 --> 01:29:27,120 Elizabeth! 856 01:29:30,580 --> 01:29:32,200 Monkey! 857 01:29:37,920 --> 01:29:39,710 I can't move it! 858 01:29:42,340 --> 01:29:44,260 Elizabeth! 859 01:29:55,520 --> 01:29:59,360 - Thank you, Jack. - You're welcome. 860 01:29:59,480 --> 01:30:02,030 Not you. We named the monkey Jack. 861 01:30:03,280 --> 01:30:06,240 Gents! Our hope is restored! 862 01:30:42,270 --> 01:30:46,240 Any of you so much as thinks the word "parley", 863 01:30:46,360 --> 01:30:49,070 I'll have your guts for garters! 864 01:30:57,250 --> 01:30:58,370 Will. 865 01:30:59,040 --> 01:31:01,000 You godless pirate! 866 01:31:01,420 --> 01:31:03,210 Welcome back, miss. 867 01:31:03,500 --> 01:31:06,010 You took advantage of our hospitality last time. 868 01:31:06,130 --> 01:31:09,590 It holds fair now you return the favour. 869 01:31:15,350 --> 01:31:16,390 Barbossa! 870 01:31:18,440 --> 01:31:20,270 Will. 871 01:31:22,230 --> 01:31:24,230 She goes free! 872 01:31:24,360 --> 01:31:26,650 What's in your head, boy? 873 01:31:27,440 --> 01:31:29,280 She goes free. 874 01:31:29,400 --> 01:31:32,570 You've only got one shot, and we can't die. 875 01:31:33,120 --> 01:31:35,950 Don't do anything stupid. 876 01:31:37,830 --> 01:31:40,210 You can't. I can. 877 01:31:42,000 --> 01:31:44,540 Like that. 878 01:31:44,670 --> 01:31:48,170 - Who are you? - No one. He's no one. 879 01:31:48,300 --> 01:31:51,430 A distant cousin of my aunt's nephew, twice removed. 880 01:31:51,550 --> 01:31:53,720 Lovely singing voice, though. Eunuch. 881 01:31:53,850 --> 01:31:58,270 My name is Will Turner! My father was Bootstrap Bill Turner. 882 01:31:58,390 --> 01:32:00,890 His blood runs in my veins. 883 01:32:01,100 --> 01:32:05,150 It's the spitting image of old Bootstrap Bill come back to haunt us. 884 01:32:05,270 --> 01:32:07,190 On my word, do as I say, 885 01:32:07,320 --> 01:32:11,450 or I'll pull this trigger, and be lost to Davy Jones' locker! 886 01:32:12,530 --> 01:32:14,780 Name your terms, Mr Turner. 887 01:32:14,910 --> 01:32:17,700 - Elizabeth goes free! - Yes, we know that one. 888 01:32:17,830 --> 01:32:19,790 Anything else? 889 01:32:21,750 --> 01:32:25,340 And the crew. The crew are not to be harmed. 890 01:32:29,800 --> 01:32:31,300 Agreed. 891 01:32:50,570 --> 01:32:54,860 Barbossa, you lying bastard. You swore she'd go free. 892 01:32:54,990 --> 01:32:58,950 Don't dare impugn me honour, boy. I agreed she'd go free. 893 01:32:59,080 --> 01:33:02,000 It was you who failed to specify when or where. 894 01:33:08,300 --> 01:33:12,670 Though it does seem a shame to lose something so fine, don't it, lads? 895 01:33:13,930 --> 01:33:16,890 So I'll be havin' that dress back before you go. 896 01:33:21,220 --> 01:33:23,350 I always liked you. 897 01:33:26,400 --> 01:33:28,690 Goes with your black heart. 898 01:33:29,820 --> 01:33:31,780 It's still warm. 899 01:33:34,860 --> 01:33:36,870 Off you go. 900 01:33:37,490 --> 01:33:39,450 Come on. 901 01:33:42,500 --> 01:33:44,210 Too long. 902 01:33:54,260 --> 01:33:56,720 I'd really rather hoped we were past all this. 903 01:33:58,350 --> 01:34:01,350 Jack. Jack! 904 01:34:02,520 --> 01:34:04,020 Did you not notice? 905 01:34:04,140 --> 01:34:08,690 That be the same island that we made you governor of on our last little trip. 906 01:34:10,190 --> 01:34:11,320 I did notice. 907 01:34:11,570 --> 01:34:15,650 Perhaps you'll be able to conjure up another miraculous escape. 908 01:34:15,780 --> 01:34:17,740 But I doubt it. 909 01:34:20,240 --> 01:34:22,660 Off you go. 910 01:34:22,790 --> 01:34:25,250 Last time you left me a pistol with one shot. 911 01:34:25,460 --> 01:34:29,210 By the powers, you're right. Where be Jack's pistol? 912 01:34:29,330 --> 01:34:31,290 Bring it forward. 913 01:34:33,710 --> 01:34:38,800 Seeing as there's two of us, a gentleman would give us a pair of pistols. 914 01:34:38,930 --> 01:34:43,470 It'll be one pistol as before, and you can be the gentleman and shoot the lady, 915 01:34:43,600 --> 01:34:46,140 and starve to death yourself. 916 01:35:09,870 --> 01:35:13,420 That's the second time I've watched that man take my ship. 917 01:35:15,920 --> 01:35:20,050 You were marooned on this island before. We can escape in the same way. 918 01:35:20,260 --> 01:35:23,050 To what point and purpose, young missy? 919 01:35:23,180 --> 01:35:29,020 The Black Pearl is gone. Unless you have a lot of sails hidden in that bodice... 920 01:35:29,140 --> 01:35:30,940 Unlikely. 921 01:35:31,060 --> 01:35:34,400 ...young Mr. Turner will be dead long before you can reach him. 922 01:35:36,570 --> 01:35:38,780 But you're Captain Jack Sparrow. 923 01:35:39,030 --> 01:35:43,330 You vanished from under the eyes of seven agents of the East India Company. 924 01:35:43,450 --> 01:35:46,160 You sacked Nassau port without even firing a shot. 925 01:35:46,240 --> 01:35:49,120 Are you the pirate I've read about or not? 926 01:35:51,120 --> 01:35:52,830 How did you escape last time? 927 01:35:59,550 --> 01:36:03,970 Last time I was here a grand total of three days. 928 01:36:05,310 --> 01:36:06,770 Last time... 929 01:36:08,060 --> 01:36:11,310 the rum runners used this island as a cache. 930 01:36:11,440 --> 01:36:14,360 They came by and I was able to barter passage off. 931 01:36:14,480 --> 01:36:17,940 From the looks of things, they've long been out of business. 932 01:36:18,070 --> 01:36:23,110 You probably have your bloody friend Norrington to thank for that. 933 01:36:23,240 --> 01:36:25,200 So that's it, then? 934 01:36:26,030 --> 01:36:29,700 That's the secret, grand adventure of the infamous Jack Sparrow. 935 01:36:30,910 --> 01:36:35,040 You spent three days lying on a beach drinking rum. 936 01:36:37,550 --> 01:36:41,170 Welcome to the Caribbean, love. 937 01:36:49,390 --> 01:36:52,520 We're devils, we're black sheep We're really bad eggs 938 01:36:52,640 --> 01:36:54,600 Drink up, me hearfies, yo ho 939 01:36:55,400 --> 01:36:56,730 Yo ho, yo ho 940 01:36:56,860 --> 01:36:59,360 A pirate's life for me 941 01:36:59,480 --> 01:37:01,360 I love this song! 942 01:37:04,410 --> 01:37:06,490 Really bad eggs! 943 01:37:11,370 --> 01:37:13,330 When I get the Pearl back, 944 01:37:13,460 --> 01:37:17,590 I'm gonna teach it to the whole crew, and we'll sing it all the time. 945 01:37:17,710 --> 01:37:21,420 You will be the most fearsome pirates in the Spanish Main. 946 01:37:21,550 --> 01:37:23,510 Not just the Spanish Main, love. 947 01:37:24,470 --> 01:37:27,800 The entire ocean. The entire world! 948 01:37:28,850 --> 01:37:32,350 Wherever we want to go, we go. That's what a ship is. 949 01:37:32,480 --> 01:37:35,230 It's not just a keel and a hull and a deck and sails. 950 01:37:35,350 --> 01:37:38,770 That's what a ship needs. But what a ship is... 951 01:37:40,320 --> 01:37:44,070 What the Black Pearl really is... 952 01:37:44,950 --> 01:37:46,910 is freedom. 953 01:37:48,990 --> 01:37:49,990 Jack... 954 01:37:50,120 --> 01:37:54,920 It must be really terrible for you to be trapped on this island. 955 01:37:55,710 --> 01:37:56,830 Oh, yes. 956 01:37:56,960 --> 01:38:01,420 But the company is infinitely better than last time. 957 01:38:01,550 --> 01:38:06,590 And the scenery has definitely improved. 958 01:38:06,720 --> 01:38:08,140 Mr Sparrow! 959 01:38:08,260 --> 01:38:12,270 I'm not entirely sure I've had enough rum to allow that kind of talk. 960 01:38:13,980 --> 01:38:15,940 I know exactly what you mean, love. 961 01:38:23,280 --> 01:38:24,780 To freedom! 962 01:38:27,570 --> 01:38:29,530 To the Black Pearl! 963 01:38:58,560 --> 01:38:59,560 No! 964 01:38:59,850 --> 01:39:02,650 Not good! Stop! 965 01:39:02,770 --> 01:39:04,940 Not good! What are you doing? 966 01:39:05,070 --> 01:39:07,780 You've burned all the food, the shade, the rum. 967 01:39:07,900 --> 01:39:11,200 - Yes, the rum is gone. - Why is the rum gone? 968 01:39:11,320 --> 01:39:15,870 One, because it is a vile drink that turns respectable men into scoundrels. 969 01:39:16,250 --> 01:39:19,290 Two, that signal is over 1,000 feet high. 970 01:39:19,420 --> 01:39:21,630 The entire Royal Navy is looking for me. 971 01:39:21,750 --> 01:39:25,300 Do you think there is the slightest chance they won't see it? 972 01:39:25,420 --> 01:39:26,970 But why is the rum gone? 973 01:39:28,340 --> 01:39:31,850 Just wait, Captain Sparrow. You give it one hour, maybe two, 974 01:39:31,970 --> 01:39:35,970 keep a weather eye open, and you will see white sails on that horizon. 975 01:39:42,310 --> 01:39:46,400 "Must've been terrible for you to be trapped here, Jack." 976 01:39:46,530 --> 01:39:48,490 Well, it bloody is now! 977 01:39:55,950 --> 01:39:58,660 There'll be no living with her after this. 978 01:39:58,750 --> 01:40:00,670 - But we've got to save Will. - No. 979 01:40:00,790 --> 01:40:04,340 You're safe now. We will return to Port Royal immediately, 980 01:40:04,460 --> 01:40:06,420 not go gallivanting after pirates. 981 01:40:06,550 --> 01:40:08,510 Then we condemn him to death. 982 01:40:09,550 --> 01:40:14,930 The boy's fate is regrettable, but so is his decision to engage in piracy. 983 01:40:15,060 --> 01:40:18,220 To rescue me. To prevent anything from happening to me. 984 01:40:18,350 --> 01:40:22,600 If I may be so bold as to interject my professional opinion. 985 01:40:22,730 --> 01:40:28,360 The Pearl was listing to scuppers after the battle. She won't make good time. 986 01:40:28,490 --> 01:40:32,360 Think about it. The Black Pearl. 987 01:40:32,490 --> 01:40:36,240 The last real pirate threat in the Caribbean, mate. 988 01:40:36,950 --> 01:40:39,410 How can you pass that up? 989 01:40:40,830 --> 01:40:45,210 By remembering that I serve others, Mr Sparrow, not only myself. 990 01:40:45,340 --> 01:40:48,920 Commodore, I beg you, please do this for me. 991 01:40:49,050 --> 01:40:51,130 As a wedding gift. 992 01:40:51,260 --> 01:40:53,390 Elizabeth? 993 01:40:53,510 --> 01:40:56,010 Are you accepting the Commodore's proposal? 994 01:40:58,930 --> 01:40:59,930 I am. 995 01:41:00,390 --> 01:41:03,900 A wedding. I love weddings. Drinks all around! 996 01:41:06,230 --> 01:41:08,940 I know. "Clap him in irons," right? 997 01:41:11,530 --> 01:41:15,700 Mr Sparrow, you will accompany these fine men to the helm 998 01:41:15,820 --> 01:41:19,200 and provide us with a bearing to Isla de Muerta. 999 01:41:19,330 --> 01:41:25,290 Then contemplate all possible meanings of the phrase "silent as the grave". 1000 01:41:25,540 --> 01:41:29,170 - Do I make myself clear? - Inescapably clear. 1001 01:41:33,090 --> 01:41:36,510 Shiver me timbers. 1002 01:41:36,640 --> 01:41:38,640 Cotton here says you missed a bit. 1003 01:41:43,060 --> 01:41:46,190 You knew William Turner. 1004 01:41:46,310 --> 01:41:49,270 Old Bootstrap Bill, we knew him. 1005 01:41:50,360 --> 01:41:53,740 Never sat well with Bootstrap, what we did to Jack Sparrow, the mutiny and all. 1006 01:41:53,780 --> 01:41:55,820 Never sat well with Bootstrap, what we did to Jack Sparrow, the mutiny and all. 1007 01:41:57,070 --> 01:42:00,040 He said it wasn't right with the Code. 1008 01:42:00,160 --> 01:42:03,120 That's why he sent off a piece of the treasure to you. 1009 01:42:04,920 --> 01:42:07,210 He said we deserved to be cursed, 1010 01:42:08,420 --> 01:42:10,460 and remain cursed. 1011 01:42:10,590 --> 01:42:13,470 - Stupid blighter. - Good man. 1012 01:42:13,590 --> 01:42:19,260 But, as you can imagine, that didn't sit too well with the Captain. 1013 01:42:19,390 --> 01:42:22,100 That didn't sit too well with the Captain at all. 1014 01:42:22,220 --> 01:42:25,810 - Tell him what Barbossa did. - I'm telling the story! 1015 01:42:28,440 --> 01:42:35,110 So what the captain did, he strapped a cannon to Bootstrap's bootstraps. 1016 01:42:35,240 --> 01:42:36,700 Bootstrap's bootstraps! 1017 01:42:36,820 --> 01:42:42,290 Last we saw of old Bill Turner, he was sinking into the crushin' black oblivion 1018 01:42:42,410 --> 01:42:45,540 of Davy Jones' locker! 1019 01:42:46,460 --> 01:42:51,090 It was only after that we learned we needed his blood to lift the curse. 1020 01:42:51,210 --> 01:42:53,510 That's what you call ironic. 1021 01:42:58,430 --> 01:43:00,390 Bring him. 1022 01:43:06,350 --> 01:43:08,400 I don't care for the situation. 1023 01:43:08,770 --> 01:43:12,020 Any attempt to storm the caves could turn into an ambush. 1024 01:43:12,150 --> 01:43:15,440 Not if you're the one doing the ambushing. 1025 01:43:15,570 --> 01:43:19,200 I go in and get Barbossa to send his men out in their little boats. 1026 01:43:19,320 --> 01:43:25,370 Your mates return to the Dauntless and blast them with your cannons. 1027 01:43:25,500 --> 01:43:27,750 What do you have to lose? 1028 01:43:27,870 --> 01:43:30,830 Nothing I'd lament being rid of. 1029 01:43:32,000 --> 01:43:36,760 Now, to be honest, there's a risk to those aboard the Dauntless, 1030 01:43:36,880 --> 01:43:40,760 which includes the future Mrs Commodore. 1031 01:43:40,890 --> 01:43:44,890 - It's for your own safety. - I don't care, I have to tell him! 1032 01:43:45,020 --> 01:43:48,100 The pirates are cursed! They can't be killed! 1033 01:43:48,230 --> 01:43:54,440 He's already informed of that. A mermaid flopped up on deck and told the story. 1034 01:43:54,570 --> 01:43:57,530 This is Jack Sparrow's doing! 1035 01:44:08,200 --> 01:44:12,250 No reason to fret. A prick of the finger, a few drops of blood... 1036 01:44:12,380 --> 01:44:17,760 No mistakes this time. He's only half-Turner. We spill it all! 1037 01:44:20,090 --> 01:44:22,800 Guess there is reason to fret. 1038 01:44:36,480 --> 01:44:42,070 - Beg your pardon. - Begun by blood. By blood... 1039 01:44:45,370 --> 01:44:46,990 Jack! 1040 01:44:47,120 --> 01:44:50,160 - It's not possible. - Not probable. 1041 01:44:50,830 --> 01:44:53,000 Where's Elizabeth? 1042 01:44:53,420 --> 01:44:58,630 Safe, like I promised. She's set to marry Norrington, like she promised, 1043 01:44:58,760 --> 01:45:01,130 and you get to die for her like you promised. 1044 01:45:01,260 --> 01:45:06,640 So we're all men of our word, except for Elizabeth, who is a woman. 1045 01:45:06,760 --> 01:45:09,220 Shut up! You're next! 1046 01:45:11,770 --> 01:45:16,560 - You don't want to be doing that. - No, I think I do. 1047 01:45:18,230 --> 01:45:20,240 Your funeral. 1048 01:45:23,490 --> 01:45:27,160 - Why don't I want to be doing it? - Because... 1049 01:45:28,200 --> 01:45:33,000 The HMS Dauntless, pride of the Royal Navy, 1050 01:45:33,120 --> 01:45:37,880 is floating just offshore waiting for you. 1051 01:45:46,340 --> 01:45:48,560 What are we doing here? 1052 01:45:49,430 --> 01:45:52,770 The pirates come out, unprepared and unawares. 1053 01:45:52,890 --> 01:45:58,440 We catch 'em in a crossfire and send 'em down to see Old Hob. 1054 01:45:59,150 --> 01:46:05,570 I meant, why aren't we doing what Mr Sparrow said we should do? 1055 01:46:05,700 --> 01:46:10,580 - With the cannons and all? - Because it was Mr Sparrow who said it. 1056 01:46:12,790 --> 01:46:15,170 You think he wasn't telling the truth? 1057 01:46:15,500 --> 01:46:18,040 Hear me out, mate. 1058 01:46:18,170 --> 01:46:22,090 Order your men to row out to the Dauntless, they do what they do best, 1059 01:46:22,210 --> 01:46:26,640 Robert's your uncle, Fanny's your aunt... There you are with two ships. 1060 01:46:26,760 --> 01:46:28,930 The makings of your own fleet. 1061 01:46:29,050 --> 01:46:32,640 You'll take the grandest as your flagship and who's to argue? 1062 01:46:32,770 --> 01:46:35,690 But what of the Pearl? 1063 01:46:35,810 --> 01:46:40,570 Name me captain, I'll sail under your colours and give you 10% of me plunder 1064 01:46:40,690 --> 01:46:47,410 and you get to introduce yourself as Commodore Barbossa. Savvy? 1065 01:46:47,530 --> 01:46:51,450 And in exchange you want me not to kill the whelp. 1066 01:46:51,580 --> 01:46:56,710 Not at all. By all means, kill the whelp. Just not yet. 1067 01:46:56,830 --> 01:47:01,710 Wait to lift the curse until the opportune moment. 1068 01:47:05,260 --> 01:47:06,800 For instance... 1069 01:47:08,680 --> 01:47:11,930 after you've killed Norrington's men. 1070 01:47:12,060 --> 01:47:13,600 Every... 1071 01:47:13,720 --> 01:47:15,350 last... 1072 01:47:15,480 --> 01:47:16,850 one. 1073 01:47:26,650 --> 01:47:30,530 You've planned this ever since you learned my name. 1074 01:47:31,370 --> 01:47:33,030 Yeah. 1075 01:47:34,370 --> 01:47:36,580 I want 50% of your plunder. 1076 01:47:36,710 --> 01:47:37,870 - 15. - 40. 1077 01:47:38,000 --> 01:47:39,420 25. 1078 01:47:40,130 --> 01:47:43,500 I'll buy you the hat. A really big one. 1079 01:47:44,340 --> 01:47:46,130 Commodore. 1080 01:47:48,590 --> 01:47:50,720 We have an accord. 1081 01:47:51,470 --> 01:47:53,720 All hands to the boats! 1082 01:47:54,640 --> 01:47:57,520 Apologies. You give the orders. 1083 01:47:58,850 --> 01:48:02,310 Gents... take a walk! 1084 01:48:07,530 --> 01:48:09,650 Not to the boats? 1085 01:49:08,000 --> 01:49:10,010 Hold fire. 1086 01:49:12,970 --> 01:49:16,350 This is like what the Greeks done at Troy. 1087 01:49:17,180 --> 01:49:22,140 Except they was in a horse, instead of dresses. Wooden horse. 1088 01:49:35,410 --> 01:49:37,450 A moment, please. 1089 01:49:40,580 --> 01:49:42,290 Elizabeth? 1090 01:49:44,830 --> 01:49:50,210 I want you to know I believe you made a very good decision today. 1091 01:49:50,800 --> 01:49:53,340 Couldn't be more proud of you. 1092 01:49:53,470 --> 01:49:59,010 But a good decision, if made for the wrong reasons, can be a wrong decision. 1093 01:50:08,020 --> 01:50:09,690 Lieutenant. 1094 01:50:28,250 --> 01:50:30,050 Elizabeth? 1095 01:50:31,550 --> 01:50:33,920 Are you there? 1096 01:50:35,090 --> 01:50:37,640 Are you even listening to me? 1097 01:51:04,910 --> 01:51:06,960 What have you done? 1098 01:51:08,000 --> 01:51:10,590 Stop that! I already feel like a fool. 1099 01:51:11,630 --> 01:51:13,880 You look nice, though. 1100 01:51:17,550 --> 01:51:19,930 I look nice? 1101 01:51:55,800 --> 01:51:59,010 I must admit, Jack, I thought I had you figured 1102 01:51:59,130 --> 01:52:02,300 but it turns out you're a hard man to predict. 1103 01:52:02,430 --> 01:52:07,270 I'm dishonest. And a dishonest man you can trust to be dishonest. 1104 01:52:07,390 --> 01:52:11,860 Honestly, it's the honest ones you want to watch out for. 1105 01:52:11,980 --> 01:52:17,990 You can never predict when they're going to do something incredibly... stupid. 1106 01:52:51,230 --> 01:52:55,480 You're off the edge of the map, mate. Here there be monsters! 1107 01:53:00,320 --> 01:53:02,030 Right. 1108 01:53:03,410 --> 01:53:05,410 What would you eat first? 1109 01:53:05,530 --> 01:53:09,660 We should decide now so we're ready when the time comes. 1110 01:53:34,850 --> 01:53:36,860 What was that? 1111 01:53:58,840 --> 01:53:59,880 Miss Elizabeth! 1112 01:54:20,570 --> 01:54:22,070 Make for the ship! Move! 1113 01:54:31,540 --> 01:54:33,330 To the ship! 1114 01:54:36,120 --> 01:54:37,960 Row, men! 1115 01:55:15,540 --> 01:55:17,460 You can't beat me, Jack. 1116 01:55:41,940 --> 01:55:44,110 That's interesting. 1117 01:55:54,120 --> 01:55:56,120 I couldn't resist, mate. 1118 01:57:02,440 --> 01:57:03,610 Sorry! 1119 01:57:12,280 --> 01:57:14,370 What now, Jack Sparrow? 1120 01:57:14,490 --> 01:57:19,960 Are we to be two immortals, locked in an epic battle until Judgment Day? 1121 01:57:20,710 --> 01:57:22,790 Or you could surrender. 1122 01:57:49,230 --> 01:57:52,740 All of you with me. Will is in that cave and we must save him. 1123 01:57:52,860 --> 01:57:55,410 Ready, and... heave! 1124 01:58:02,120 --> 01:58:04,000 I need your help. Come on! 1125 01:58:04,120 --> 01:58:06,920 Any port in a storm. 1126 01:58:07,040 --> 01:58:09,460 Cotton's right. We've got the Pearl. 1127 01:58:09,590 --> 01:58:13,220 - Are you gonna leave Jack? - Jack owes us a ship. 1128 01:58:13,510 --> 01:58:16,680 - There's the Code to consider. - The Code? 1129 01:58:18,220 --> 01:58:22,430 You're pirates. Hang the Code and hang the rules! 1130 01:58:22,560 --> 01:58:24,850 They're more like guidelines. 1131 01:58:28,730 --> 01:58:30,820 Bloody pirates! 1132 01:58:42,330 --> 01:58:44,460 Is it supposed to be doing that? 1133 01:58:44,580 --> 01:58:47,000 They're stealing our ship. 1134 01:58:47,130 --> 01:58:48,920 Bloody pirates! 1135 01:58:50,960 --> 01:58:52,800 Boarders away. 1136 01:59:01,140 --> 01:59:02,930 Come on! 1137 01:59:29,040 --> 01:59:31,000 Me eye! 1138 01:59:50,360 --> 01:59:52,400 I'll teach you the meaning of pain. 1139 01:59:52,520 --> 01:59:54,730 You like pain? 1140 01:59:55,860 --> 01:59:57,990 Try wearing a corset. 1141 02:00:07,790 --> 02:00:10,000 Whose side is Jack on? 1142 02:00:10,130 --> 02:00:12,420 At the moment? 1143 02:00:47,500 --> 02:00:49,330 No fair! 1144 02:01:12,690 --> 02:01:16,940 Ten years you carry that pistol and now you waste your shot. 1145 02:01:17,730 --> 02:01:20,610 He didn't waste it. 1146 02:01:45,350 --> 02:01:47,430 I feel... 1147 02:01:51,430 --> 02:01:53,810 cold. 1148 02:02:55,080 --> 02:02:57,210 Parley? 1149 02:02:57,710 --> 02:03:01,800 - The ship is ours, gentlemen. - Huzzah! 1150 02:03:07,930 --> 02:03:10,640 Huzzah! Huzzah! 1151 02:03:47,930 --> 02:03:49,930 We should return to the Dauntless. 1152 02:03:52,430 --> 02:03:56,100 Your fianc� will want to know you're safe. 1153 02:04:05,940 --> 02:04:09,700 If you were waiting for the opportune moment... 1154 02:04:09,820 --> 02:04:12,030 that was it. 1155 02:04:13,030 --> 02:04:17,660 Now, I'd be much obliged if you'd drop me off at my ship. 1156 02:04:22,540 --> 02:04:24,670 I'm sorry, Jack. 1157 02:04:26,800 --> 02:04:31,930 They done what's right by them. Can't expect more than that. 1158 02:04:46,480 --> 02:04:48,650 Jack Sparrow... 1159 02:04:49,490 --> 02:04:51,910 Captain Jack Sparrow. 1160 02:04:52,620 --> 02:04:55,790 ...for your crimes against the Crown. 1161 02:04:57,160 --> 02:05:01,580 Said crimes being numerous in quantity and sinister in nature. 1162 02:05:02,330 --> 02:05:05,920 The most egregious of these to be cited herewith: 1163 02:05:06,050 --> 02:05:08,630 piracy, smuggling... 1164 02:05:08,760 --> 02:05:10,930 This is wrong. 1165 02:05:11,050 --> 02:05:16,060 Commodore Norrington is bound by the law, as are we all. 1166 02:05:16,350 --> 02:05:19,680 ...impersonating an officer of the Spanish Royal Navy, 1167 02:05:19,810 --> 02:05:23,440 impersonating a cleric of the Church of England, 1168 02:05:23,560 --> 02:05:28,780 sailing under false colours, arson, kidnapping, looting, 1169 02:05:28,900 --> 02:05:32,820 poaching, brigandage, pilfering, 1170 02:05:32,950 --> 02:05:37,370 depravity, depredation and general lawlessness. 1171 02:05:39,040 --> 02:05:45,920 For these crimes, you are sentenced to be hung by the neck until dead. 1172 02:05:47,300 --> 02:05:49,630 May God have mercy on your soul. 1173 02:05:49,760 --> 02:05:51,880 Governor Swann. 1174 02:05:52,010 --> 02:05:53,930 Commodore. 1175 02:05:54,550 --> 02:05:56,720 Elizabeth. 1176 02:05:56,850 --> 02:06:01,520 I should have told you every day from the moment I met you... 1177 02:06:03,060 --> 02:06:05,150 I love you. 1178 02:06:18,700 --> 02:06:20,250 Watch yourself! 1179 02:06:20,700 --> 02:06:22,120 Marines! 1180 02:06:22,250 --> 02:06:24,210 I can't breathe. 1181 02:06:24,670 --> 02:06:25,880 Elizabeth! 1182 02:06:29,090 --> 02:06:30,710 Move! 1183 02:07:44,080 --> 02:07:48,540 I thought we might have to endure some ill-conceived escape attempt, 1184 02:07:48,670 --> 02:07:50,630 but not from you. 1185 02:07:50,750 --> 02:07:53,920 On our return to Port Royal, I granted you clemency. 1186 02:07:54,050 --> 02:07:58,800 And this is how you thank me? By throwing in your lot with him? 1187 02:07:58,930 --> 02:08:01,510 - He's a pirate. - And a good man. 1188 02:08:03,350 --> 02:08:08,480 If this means the hangman will earn two pairs of boots instead of one, so be it. 1189 02:08:08,600 --> 02:08:10,310 My conscience will be clear. 1190 02:08:10,440 --> 02:08:13,400 You forget your place, Turner. 1191 02:08:15,240 --> 02:08:19,450 It's right here, between you and Jack. 1192 02:08:22,950 --> 02:08:25,250 - As is mine. - Elizabeth. 1193 02:08:26,830 --> 02:08:30,670 Lower your weapons. Put them down! 1194 02:08:35,800 --> 02:08:38,720 So this is where your heart truly lies? 1195 02:08:40,090 --> 02:08:41,890 It is. 1196 02:08:50,650 --> 02:08:54,190 I'm feeling good about this. 1197 02:08:54,320 --> 02:08:56,690 We've all arrived at a special place. 1198 02:08:56,820 --> 02:09:02,070 Spiritually, ecumenically, grammatically. 1199 02:09:02,950 --> 02:09:06,830 I want you to know that I was rooting for you, mate. 1200 02:09:06,950 --> 02:09:08,830 Know that. 1201 02:09:12,000 --> 02:09:14,210 Elizabeth. 1202 02:09:15,630 --> 02:09:19,050 It would never have worked between us, darling. 1203 02:09:19,340 --> 02:09:21,010 I'm sorry. 1204 02:09:23,600 --> 02:09:25,600 Will. 1205 02:09:26,770 --> 02:09:29,140 Nice hat. 1206 02:09:29,890 --> 02:09:31,600 Friends. 1207 02:09:33,980 --> 02:09:38,900 This is the day that you will always remember as the day that... 1208 02:09:44,200 --> 02:09:46,620 Idiot. He's nowhere to go but back to the noose. 1209 02:09:49,080 --> 02:09:50,870 Sail ho! 1210 02:09:58,510 --> 02:10:00,840 What's your plan of action? 1211 02:10:01,800 --> 02:10:03,590 Sir! 1212 02:10:07,430 --> 02:10:11,100 Perhaps on the rare occasion, pursuing the right course 1213 02:10:11,230 --> 02:10:13,440 demands an act of piracy. 1214 02:10:13,900 --> 02:10:17,440 Piracy itself can be the right course. 1215 02:10:21,990 --> 02:10:23,990 Mr Turner. 1216 02:10:29,040 --> 02:10:31,960 I will accept the consequences of my actions. 1217 02:10:37,790 --> 02:10:40,210 This is a beautiful sword. 1218 02:10:42,260 --> 02:10:44,130 I expect the man who made it 1219 02:10:44,260 --> 02:10:48,640 to show the same care and devotion in every aspect of his life. 1220 02:10:50,680 --> 02:10:52,390 Thank you. 1221 02:10:55,270 --> 02:10:58,150 Commodore! What about Sparrow? 1222 02:11:00,070 --> 02:11:04,320 I think we can afford to give him one day's head start. 1223 02:11:09,450 --> 02:11:11,700 So... 1224 02:11:12,330 --> 02:11:15,250 This is the path you've chosen, is it? 1225 02:11:16,830 --> 02:11:20,500 After all, he is a blacksmith. 1226 02:11:21,630 --> 02:11:23,630 No. 1227 02:11:27,890 --> 02:11:29,720 He's a pirate. 1228 02:12:06,420 --> 02:12:09,430 Thought you were supposed to keep to the Code? 1229 02:12:09,550 --> 02:12:13,390 We figured they were more actual... guidelines. 1230 02:12:17,810 --> 02:12:19,310 Thank you. 1231 02:12:20,440 --> 02:12:22,610 Captain Sparrow. 1232 02:12:26,070 --> 02:12:28,320 The Black Pearl is yours. 1233 02:12:43,550 --> 02:12:49,300 On deck, you scabrous dogs! Hands to braces! Let go and haul to run free! 1234 02:12:50,930 --> 02:12:54,510 Now... bring me that horizon. 1235 02:13:01,900 --> 02:13:04,610 And really bad eggs 1236 02:13:05,305 --> 02:13:11,520 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com95128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.