Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,807 --> 00:01:50,678
I would like to buy
some beans and salt.
2
00:01:54,081 --> 00:01:56,550
Whiskey or brandy.
Take your pick.
3
00:01:58,152 --> 00:01:59,753
I need only food.
4
00:01:59,820 --> 00:02:03,357
Well, I already told you
what you're gonna get.
5
00:03:04,518 --> 00:03:06,186
Hold it!
6
00:03:07,855 --> 00:03:09,623
You're under arrest.
7
00:03:16,264 --> 00:03:19,233
You're under arrest for larceny.
8
00:03:20,434 --> 00:03:23,337
What say you to the charge?
9
00:03:23,404 --> 00:03:24,638
I am not guilty.
10
00:03:24,705 --> 00:03:27,741
Well, I caught
him red-handed, judge.
11
00:03:27,808 --> 00:03:29,277
On my oath.
12
00:03:29,343 --> 00:03:32,045
Are there any witnesses
for the defense?
13
00:03:32,112 --> 00:03:33,914
Prisoner have anything to say?
14
00:03:36,417 --> 00:03:38,886
Court hereby declares
the prisoner guilty as charged.
15
00:03:38,952 --> 00:03:40,354
By the mercy of the court...
16
00:03:40,421 --> 00:03:42,055
...the prisoner has
a choice of sentences.
17
00:03:42,122 --> 00:03:44,592
Six months' labor
at Sterne's silver mine...
18
00:03:44,658 --> 00:03:47,695
...or two years in jail.
What's it gonna be?
19
00:03:47,761 --> 00:03:51,799
To choose one or the other
is to agree with a lie.
20
00:03:51,865 --> 00:03:54,368
Hasn't even mind enough
to make a decision.
21
00:03:54,435 --> 00:03:56,236
What do you think of that?
22
00:03:56,304 --> 00:03:58,238
Well, we better
get started, then.
23
00:05:01,535 --> 00:05:03,070
Alright, you. In there.
24
00:05:14,382 --> 00:05:17,184
Bannack. I was beginning
to think maybe...
25
00:05:17,250 --> 00:05:19,219
...the well had dried up.
26
00:05:19,286 --> 00:05:22,155
Not much chance of that.
27
00:05:22,222 --> 00:05:23,857
Speaking of dry....
28
00:05:26,560 --> 00:05:28,729
You look occupied, Sterne.
29
00:05:28,796 --> 00:05:31,832
Yes. We hit a new vein
while you were gone...
30
00:05:31,899 --> 00:05:36,069
...and it appears the ratio
of silver to lead...
31
00:05:37,438 --> 00:05:38,972
...is approximately...
32
00:05:40,073 --> 00:05:41,642
...double what
we've been getting.
33
00:05:41,709 --> 00:05:44,478
Our lien holders will
be glad to hear that.
34
00:05:44,545 --> 00:05:47,214
What did you bring us?
A Chinaman?
35
00:05:47,280 --> 00:05:50,718
Yeah. But he steals in English.
36
00:05:50,784 --> 00:05:54,455
He's volunteered to give us six
months of his miserable life.
37
00:05:54,522 --> 00:05:56,657
You got a name, Chinaman?
38
00:05:58,258 --> 00:06:00,193
I am Caine.
39
00:06:00,260 --> 00:06:01,462
We've an effective method...
40
00:06:01,529 --> 00:06:03,764
...of shaping attitudes
around here, Caine.
41
00:06:03,831 --> 00:06:08,035
It works with thieves like
yourself. Step over here.
42
00:06:10,504 --> 00:06:13,407
See that?
That's what they call the Oven.
43
00:06:13,474 --> 00:06:16,376
It's all iron,
so it takes the heat...
44
00:06:16,444 --> 00:06:19,947
...and cold and increases
them sharply.
45
00:06:20,013 --> 00:06:23,484
In other words, it's sizzling
when the sun's out...
46
00:06:23,551 --> 00:06:25,185
...and well below freezing
at night.
47
00:06:25,252 --> 00:06:28,021
After a few days in there,
you learn to cooperate.
48
00:06:28,088 --> 00:06:29,990
If you survive.
49
00:06:30,057 --> 00:06:31,792
Any questions?
50
00:06:34,495 --> 00:06:37,798
What is "cooperate"?
51
00:06:37,865 --> 00:06:39,933
Two things.
52
00:06:40,000 --> 00:06:42,503
Work hard every minute
during your shift...
53
00:06:42,570 --> 00:06:44,137
...and stay out of trouble.
54
00:07:09,129 --> 00:07:11,932
Hey, Rupp.
Look what we got here.
55
00:07:23,577 --> 00:07:25,913
Hey, boy. Where'd they find you?
56
00:07:28,516 --> 00:07:30,183
What's the matter, no speakee?
57
00:07:32,986 --> 00:07:34,888
I am Caine.
58
00:07:36,757 --> 00:07:39,292
Now ain't that something.
He's got a name.
59
00:07:39,359 --> 00:07:42,429
Hey! He's got a name!
60
00:07:42,496 --> 00:07:44,998
So do I, boy. Name's Rupp.
61
00:07:48,335 --> 00:07:50,003
You are the leader here.
62
00:07:51,705 --> 00:07:53,774
You're a smart one, you are.
63
00:07:53,841 --> 00:07:57,978
You just remember that
and we'll get along real fine.
64
00:07:58,045 --> 00:08:02,550
Hey, Denver. Give it
the best place in the house.
65
00:08:07,387 --> 00:08:09,757
About all that can be said
is it's better...
66
00:08:09,823 --> 00:08:11,291
...than sleeping outside.
67
00:08:11,358 --> 00:08:14,194
Yeah. Good thing you brought
your roll along.
68
00:08:14,261 --> 00:08:15,395
You'll need it.
69
00:08:15,462 --> 00:08:17,931
Nights get stone-cold in here.
70
00:08:21,501 --> 00:08:23,403
I know what you're thinking.
71
00:08:23,470 --> 00:08:25,038
I was thinking
the same thing myself...
72
00:08:25,105 --> 00:08:28,375
...the first few weeks
I was here.
73
00:08:28,441 --> 00:08:32,012
But not long ago, four fellas
were found trying...
74
00:08:32,079 --> 00:08:34,815
...to sneak out of
here at night.
75
00:08:34,882 --> 00:08:37,250
Bannack, he lined them up
in front of us...
76
00:08:37,317 --> 00:08:39,820
...and shot them dead.
77
00:08:39,887 --> 00:08:44,524
There just ain't no way out of
this camp. You gotta face that.
78
00:08:44,592 --> 00:08:47,928
And when a man
has served his time...
79
00:08:47,995 --> 00:08:51,732
-...is there a way out then?
-Now that I can't answer.
80
00:08:51,799 --> 00:08:54,167
Because nobody's worked
his days out yet.
81
00:08:56,770 --> 00:09:00,307
This place has been
here a long time.
82
00:09:00,373 --> 00:09:04,978
Yeah, it has. Lot of different
outfits worked it for years.
83
00:09:05,045 --> 00:09:07,948
Then some months ago, they found
out the whole thing...
84
00:09:08,015 --> 00:09:11,619
...was sitting up on top of
an old Indian burial ground.
85
00:09:12,820 --> 00:09:15,789
That sure changed everything.
86
00:09:15,856 --> 00:09:17,858
I do not understand.
87
00:09:21,194 --> 00:09:24,865
It seems that a miner
turned up some bones.
88
00:09:24,932 --> 00:09:28,501
Promptly got himself killed
in a cave-in.
89
00:09:28,568 --> 00:09:30,671
That set things off
like a volcano.
90
00:09:30,738 --> 00:09:33,206
Camp emptied out,
so did most of the town.
91
00:09:33,273 --> 00:09:37,745
Is it not foolish to be afraid
of another man's bones?
92
00:09:39,880 --> 00:09:43,116
"Who disturbs
another man's bones...
93
00:09:43,183 --> 00:09:47,187
...will find his own grave
before the sun sets."
94
00:09:47,254 --> 00:09:49,723
That has been echoing around
these hills...
95
00:09:49,790 --> 00:09:52,292
...as far back as
can be remembered.
96
00:09:52,359 --> 00:09:54,294
So...
97
00:09:54,361 --> 00:09:56,596
...we are here as slaves...
98
00:09:56,664 --> 00:09:58,666
...because free men
will not work.
99
00:09:58,732 --> 00:10:02,936
Yep. Don't know whether it was
Sterne's notion or Bannack's.
100
00:10:03,003 --> 00:10:06,339
But I guess it was either
that or go broke.
101
00:10:06,406 --> 00:10:09,109
So about five months ago,
they made a deal...
102
00:10:09,176 --> 00:10:12,245
...with the sheriff,
cleaned out the jail...
103
00:10:12,312 --> 00:10:15,348
...and they started trumping
up charges against anybody...
104
00:10:15,415 --> 00:10:18,618
...who was passing through.
105
00:10:18,686 --> 00:10:20,821
Like I said, friend...
106
00:10:20,888 --> 00:10:25,358
...there ain't no way out
of this camp. Not alive.
107
00:10:25,425 --> 00:10:28,061
And it won't serve
you to think about it.
108
00:10:55,022 --> 00:10:58,792
Why do you hesitate,
grasshopper?
109
00:10:58,859 --> 00:11:00,894
I am afraid.
110
00:11:00,961 --> 00:11:03,831
What is it that you fear?
111
00:11:03,897 --> 00:11:07,801
-I do not know what lies beyond.
-It is only a corridor.
112
00:11:07,868 --> 00:11:10,570
Leading to a place that
is no longer used.
113
00:11:10,637 --> 00:11:13,841
Is that something to fear?
114
00:11:13,907 --> 00:11:15,642
It is very dark, master.
115
00:11:15,709 --> 00:11:19,512
And is it not also dark
in your room?
116
00:11:19,579 --> 00:11:23,183
-Yes.
-And do you have fear there too?
117
00:11:23,250 --> 00:11:25,085
No, master.
118
00:11:25,152 --> 00:11:29,790
Perhaps, then, there is
a greater reason for your fear.
119
00:11:29,857 --> 00:11:31,759
Master...
120
00:11:31,825 --> 00:11:33,994
...before I came here...
121
00:11:34,061 --> 00:11:35,896
...a boy in the marketplace
whispered...
122
00:11:35,963 --> 00:11:38,131
...of a corridor of death.
123
00:11:38,198 --> 00:11:40,868
He said the place at
the end holds the bones...
124
00:11:40,934 --> 00:11:42,235
...of many who entered.
125
00:11:42,302 --> 00:11:47,074
But, grasshopper,
what is it that I have told you?
126
00:11:47,140 --> 00:11:52,545
That life is a corridor
and death merely a door.
127
00:11:52,612 --> 00:11:55,849
-Do you not believe me?
-Yes, master.
128
00:11:57,650 --> 00:12:00,253
-But I am still afraid.
-In time...
129
00:12:00,320 --> 00:12:03,757
...you will learn to fear only
your fear itself.
130
00:12:03,824 --> 00:12:05,725
We will talk of this again.
131
00:12:06,894 --> 00:12:09,129
Your bed awaits you,
grasshopper.
132
00:13:14,862 --> 00:13:16,930
You're a good worker, Caine.
133
00:13:27,340 --> 00:13:30,343
I wouldn't like to think your
other men are dogging it, Rupp.
134
00:13:30,410 --> 00:13:33,746
Oh, no, sir. We're doing
the best we can, sir.
135
00:13:33,813 --> 00:13:35,615
I suggest you
make sure of that.
136
00:13:35,682 --> 00:13:37,117
Yes, sir.
137
00:13:37,184 --> 00:13:39,887
Alright, come on, you men.
Let's pick it up.
138
00:13:45,658 --> 00:13:49,429
You. Come here. Come here.
139
00:13:56,103 --> 00:13:57,871
What do you think
you're doing?
140
00:13:57,938 --> 00:13:59,706
I was told to work.
I am working.
141
00:13:59,772 --> 00:14:05,045
Down here, you work like I say.
Don't try to show nobody up.
142
00:14:05,112 --> 00:14:07,981
Forget about old Bannack.
Just do your quota...
143
00:14:08,048 --> 00:14:11,718
...and not an ounce over.
Get it?
144
00:14:11,784 --> 00:14:13,386
Well, you'd better.
145
00:14:47,754 --> 00:14:50,323
Get in there, Caine.
146
00:14:50,390 --> 00:14:52,159
-Get him.
-Hey. Hey!
147
00:14:55,362 --> 00:14:58,531
-Come on, you got him.
-Come on, get him. Kick him!
148
00:14:58,598 --> 00:15:00,167
Get in there!
149
00:15:13,213 --> 00:15:17,350
You were advised to cooperate.
It appears you need instruction.
150
00:15:17,417 --> 00:15:20,453
He didn't start it,
Mr. Bannack. Meador did!
151
00:15:24,157 --> 00:15:27,594
Four days in the Oven
for both of them. Take them.
152
00:16:35,362 --> 00:16:37,297
Don't you feel the cold?
153
00:16:38,598 --> 00:16:40,267
Of course.
154
00:16:42,602 --> 00:16:44,471
You just sit there.
155
00:16:45,972 --> 00:16:48,675
Yes.
156
00:16:48,741 --> 00:16:50,777
What kind of man are you, Caine?
157
00:16:54,081 --> 00:16:56,316
I am not different from you.
158
00:16:58,851 --> 00:17:00,420
I might have believed that...
159
00:17:01,821 --> 00:17:06,393
...before I saw you
heaving those guards around.
160
00:17:06,459 --> 00:17:09,962
I never seen a man handle
himself like that.
161
00:17:10,029 --> 00:17:12,432
You learn that in China?
162
00:17:12,499 --> 00:17:14,501
Yes.
163
00:17:14,567 --> 00:17:17,937
And other things,
more important.
164
00:17:18,004 --> 00:17:19,706
Like what?
165
00:17:22,542 --> 00:17:29,182
To celebrate every
man's life in my own.
166
00:17:29,249 --> 00:17:31,251
I've done that before.
167
00:17:32,819 --> 00:17:34,821
Not the way you mean it.
168
00:17:36,789 --> 00:17:39,226
I've drunk to
the health of everybody...
169
00:17:39,292 --> 00:17:43,796
...from the Atlantic
to the Pacific.
170
00:17:43,863 --> 00:17:46,433
And halfway back again.
171
00:17:46,499 --> 00:17:50,703
And somehow along the line
it come to me...
172
00:17:50,770 --> 00:17:55,175
...that I was the only one
raising my glass.
173
00:17:55,242 --> 00:17:58,111
Now there's nothing
to celebrate for.
174
00:18:02,048 --> 00:18:04,083
Nothing to celebrate with.
175
00:18:04,151 --> 00:18:09,156
When a man has nothing,
it is then...
176
00:18:09,222 --> 00:18:12,492
...he is most able
to raise himself up.
177
00:18:15,462 --> 00:18:17,597
I won't have to make
the effort.
178
00:18:17,664 --> 00:18:19,232
When we dream...
179
00:18:20,767 --> 00:18:23,670
...the things we wish
for happen by magic.
180
00:18:25,372 --> 00:18:28,508
When we wake, we know...
181
00:18:28,575 --> 00:18:32,212
...without effort,
a man is less than nothing.
182
00:18:33,713 --> 00:18:37,184
What's the point?
We're all doomed.
183
00:18:39,018 --> 00:18:40,787
Why do you say that?
184
00:18:43,290 --> 00:18:47,394
Because the dead
have cursed this place.
185
00:18:47,460 --> 00:18:50,263
Ain't none of us
gonna get out of here alive.
186
00:19:02,742 --> 00:19:05,345
Come. Come, grasshopper.
187
00:19:14,086 --> 00:19:16,923
Walk the length of this beam.
Do not touch...
188
00:19:16,989 --> 00:19:19,726
...the ground until you reach
the other end.
189
00:19:35,375 --> 00:19:39,412
Very good. Once more, now.
Start there.
190
00:19:51,157 --> 00:19:53,260
Better. Come.
191
00:19:57,464 --> 00:19:59,832
Tomorrow, grasshopper,
and for the next week...
192
00:19:59,899 --> 00:20:03,002
...I want you to practice
walking on the beam.
193
00:20:03,069 --> 00:20:04,704
May I know why, sir?
194
00:20:04,771 --> 00:20:08,308
This corridor leads to
a pool of acid once used...
195
00:20:08,375 --> 00:20:10,377
...for the plating
of metal ornaments.
196
00:20:10,443 --> 00:20:13,280
It serves now merely
to teach each student...
197
00:20:13,346 --> 00:20:15,815
...the importance of balance.
198
00:20:15,882 --> 00:20:20,987
I will ask you to cross over
that pool of acid...
199
00:20:21,053 --> 00:20:23,022
...on this beam.
200
00:20:23,089 --> 00:20:24,824
Master...
201
00:20:26,426 --> 00:20:31,097
...if a student
should lose his balance...
202
00:20:31,163 --> 00:20:32,999
...and fall into the pool...
203
00:20:35,001 --> 00:20:38,004
...will he not be consumed by
the acid?
204
00:20:38,070 --> 00:20:41,908
It is essential always to keep
one's balance, is it not?
205
00:20:41,974 --> 00:20:45,678
-Yes, master.
-I am certain you will survive.
206
00:20:48,848 --> 00:20:53,753
-I will prepare myself, master.
-That is wise, grasshopper.
207
00:20:53,820 --> 00:20:55,555
That is wise.
208
00:21:27,720 --> 00:21:29,556
Caine....
209
00:21:32,091 --> 00:21:34,093
How...?
210
00:21:34,160 --> 00:21:35,995
How...?
211
00:21:45,338 --> 00:21:47,907
Can you trust me?
212
00:21:51,644 --> 00:21:53,646
Yes.
213
00:21:53,713 --> 00:21:55,515
Yes.
214
00:21:55,582 --> 00:21:58,651
If you trust me completely...
215
00:22:00,487 --> 00:22:02,422
...I can help you.
216
00:22:05,558 --> 00:22:08,461
If I tell you...
217
00:22:08,528 --> 00:22:11,698
...you are not
within a prison...
218
00:22:13,766 --> 00:22:17,937
...the prison is within you...
219
00:22:22,308 --> 00:22:24,611
...can you believe that?
220
00:22:27,313 --> 00:22:29,348
I believe it.
221
00:22:31,751 --> 00:22:33,553
Sit.
222
00:22:34,687 --> 00:22:36,523
Like me.
223
00:22:39,392 --> 00:22:41,127
Sit up.
224
00:22:44,931 --> 00:22:46,699
Yes.
225
00:22:48,468 --> 00:22:50,002
Yes.
226
00:22:50,970 --> 00:22:52,572
Like this.
227
00:23:00,413 --> 00:23:03,650
Let all effort...
228
00:23:03,716 --> 00:23:06,919
...flow out of your body.
229
00:23:09,188 --> 00:23:11,057
All heat...
230
00:23:12,158 --> 00:23:14,393
...flow from your body.
231
00:23:15,762 --> 00:23:21,634
The weight of your body
becomes less...
232
00:23:23,936 --> 00:23:25,805
...and less...
233
00:23:27,039 --> 00:23:29,542
...until...
234
00:23:29,609 --> 00:23:31,911
...the body...
235
00:23:31,978 --> 00:23:34,280
...becomes one...
236
00:23:34,346 --> 00:23:36,215
...with the spirit...
237
00:23:36,282 --> 00:23:38,918
...which is...
238
00:23:38,985 --> 00:23:41,387
...as light...
239
00:23:41,454 --> 00:23:44,957
...as a feather.
240
00:23:48,427 --> 00:23:51,464
As a breath.
241
00:23:51,531 --> 00:23:53,199
A moment.
242
00:23:54,433 --> 00:23:56,636
As...
243
00:23:56,703 --> 00:23:59,305
...nothing...
244
00:23:59,371 --> 00:24:01,007
...at all.
245
00:24:21,961 --> 00:24:25,231
Object lesson. Open her up.
246
00:24:33,272 --> 00:24:35,708
Go on. Go on, get them out!
247
00:25:37,436 --> 00:25:39,939
It's a grave.
Hannibal dug up a grave.
248
00:25:41,540 --> 00:25:45,277
-I'm getting out of here.
-Stay! Stay where you are!
249
00:25:46,512 --> 00:25:48,014
Nobody's going anywhere.
250
00:26:03,229 --> 00:26:04,864
What's wrong with you?
251
00:26:04,931 --> 00:26:07,800
These aren't human bones.
Get back to work.
252
00:27:00,152 --> 00:27:02,955
-Let me out of here!
-Come back!
253
00:27:03,022 --> 00:27:04,857
Stay here! You come back here!
254
00:27:04,924 --> 00:27:07,660
Hannibal, get out of there!
You'll get trapped.
255
00:27:13,733 --> 00:27:16,969
"Thy rod and thy staff,
they comfort me.
256
00:27:17,036 --> 00:27:19,571
Thou preparest
a table before me.
257
00:27:19,638 --> 00:27:21,674
My cup runneth over.
258
00:27:21,741 --> 00:27:24,276
Surely goodness
and mercy shall follow me all...
259
00:27:24,343 --> 00:27:25,945
...the days of my life...
260
00:27:26,012 --> 00:27:28,981
...and I will dwell in the house
of the Lord forever."
261
00:27:30,382 --> 00:27:31,984
Amen.
262
00:27:37,924 --> 00:27:41,593
Alright. You men will have
to pick up the pace now.
263
00:27:41,660 --> 00:27:44,563
You lost valuable time.
264
00:27:44,630 --> 00:27:46,265
Start moving.
265
00:27:52,972 --> 00:27:55,842
We ain't going back
in there, Bannack. Are we?
266
00:27:55,908 --> 00:27:58,410
-Well, men, are we?
-That's right, we can't--
267
00:27:58,477 --> 00:28:02,849
-Guards!
-Hold your fire!
268
00:28:02,915 --> 00:28:06,318
Meantime, let
them think it over.
269
00:28:09,822 --> 00:28:12,324
It's against
my better judgment...
270
00:28:12,391 --> 00:28:14,160
...but Mr. Sterne
insists you men should...
271
00:28:14,226 --> 00:28:17,797
...be given a chance
to reconsider.
272
00:28:17,864 --> 00:28:19,631
You have five minutes.
273
00:28:19,698 --> 00:28:22,401
When five minutes
are up, we start firing.
274
00:28:41,287 --> 00:28:44,090
-Two minutes left.
-What then, Bannack?
275
00:28:44,156 --> 00:28:46,793
You really think old Sterne's
gonna let you kill us?
276
00:28:46,859 --> 00:28:49,328
Who's gonna dig
his silver for him?
277
00:28:49,395 --> 00:28:53,099
That's right. He'd have to close
down. He'd be wiped out.
278
00:28:53,165 --> 00:28:56,302
We're calling your bluff,
Bannack. We ain't going back.
279
00:28:56,368 --> 00:28:58,437
Call it, then.
280
00:28:58,504 --> 00:29:01,974
We'll get four or five of you.
Who wants to be first?
281
00:29:15,221 --> 00:29:18,825
You can't kill one or two of
us you gotta get us all, right?
282
00:29:18,891 --> 00:29:21,260
-That's right.
-One minute left.
283
00:29:28,134 --> 00:29:30,069
Fifty seconds. Stand ready.
284
00:29:32,304 --> 00:29:34,140
We're ready too!
285
00:29:43,082 --> 00:29:46,418
Caine! Get back here!
286
00:29:46,485 --> 00:29:48,187
Coward! Turncoat!
287
00:29:50,622 --> 00:29:51,824
Twenty seconds.
288
00:29:51,891 --> 00:29:54,060
You got the only one
you could get, Bannack.
289
00:29:54,126 --> 00:29:57,396
A yellow skin! You ain't getting
any of the rest of us!
290
00:30:43,075 --> 00:30:46,845
Were you afraid, Caine?
Is that why you did it?
291
00:30:49,515 --> 00:30:54,120
To cast away life
without true purpose.
292
00:30:55,687 --> 00:30:57,456
Is this not wrong?
293
00:31:02,328 --> 00:31:04,931
Might be better
than dying in here.
294
00:31:10,069 --> 00:31:13,139
We will not die.
We will endure.
295
00:31:13,205 --> 00:31:15,707
Until we remember
that we are men.
296
00:31:15,774 --> 00:31:19,345
We're gonna drop one by one,
just like Hannibal.
297
00:31:19,411 --> 00:31:25,584
The power to claim life
is not superstition...
298
00:31:25,651 --> 00:31:27,486
...it is destiny.
299
00:31:29,055 --> 00:31:33,159
Bow to superstition
and you create...
300
00:31:33,225 --> 00:31:37,129
...a new, unhappy destiny.
301
00:31:40,099 --> 00:31:42,368
Watch, grasshopper,
and you will see...
302
00:31:42,434 --> 00:31:45,938
...that it is possible
to cross safely.
303
00:32:16,602 --> 00:32:18,537
Now it is your turn.
304
00:32:28,247 --> 00:32:30,949
Why do you delay, grasshopper?
305
00:32:31,017 --> 00:32:32,684
I see...
306
00:32:34,853 --> 00:32:36,588
...where others have fallen.
307
00:32:36,655 --> 00:32:42,361
Let your eyes see only the beam.
In that way, you will not fall.
308
00:33:09,155 --> 00:33:10,556
Observe closely.
309
00:33:10,622 --> 00:33:14,160
Is not your flesh
still clinging to your bones?
310
00:33:14,226 --> 00:33:17,063
The pool is filled
with warm water, nothing else.
311
00:33:17,129 --> 00:33:19,198
You believed it was acid.
312
00:33:22,168 --> 00:33:24,503
I saw skeletons.
313
00:33:24,570 --> 00:33:26,205
Look again.
314
00:33:34,780 --> 00:33:36,715
Superstition is like a magnet.
315
00:33:36,782 --> 00:33:40,186
It pulls you in the direction
of your belief.
316
00:33:40,252 --> 00:33:42,020
I've seen what
can happen to men...
317
00:33:42,088 --> 00:33:44,556
...when a real leader
comes into their midst.
318
00:33:44,623 --> 00:33:47,493
-Like Caine.
-He was the one who backed down.
319
00:33:47,559 --> 00:33:49,595
He knew the men weren't ready.
320
00:33:49,661 --> 00:33:54,666
Heroics on the spot, easy to
deal with. We have the guns.
321
00:33:54,733 --> 00:34:00,139
But hope and dignity....
Now, that's what I fear.
322
00:34:01,073 --> 00:34:03,509
But there's no fear in him.
323
00:34:03,575 --> 00:34:06,345
None at all, that's why he
can't be controlled.
324
00:34:07,713 --> 00:34:11,217
Before long, he'll teach
the rest of them.
325
00:34:11,283 --> 00:34:15,187
-Fear almost ruined us before.
-Now we need it.
326
00:34:15,254 --> 00:34:17,623
Make them believe
in a superstition?
327
00:34:19,425 --> 00:34:22,261
I think we have to.
328
00:34:22,328 --> 00:34:26,565
And destroy their new leader
before he destroys us.
329
00:34:43,915 --> 00:34:47,786
Caine, dig a way here.
330
00:34:47,853 --> 00:34:50,622
Lower the level so we can
push the cart through.
331
00:35:15,347 --> 00:35:18,484
Hey! Look at what
the Chinaman found.
332
00:35:24,356 --> 00:35:26,458
What have you got there, Caine?
333
00:35:29,528 --> 00:35:33,832
These came from the earth.
They must be returned.
334
00:35:33,899 --> 00:35:37,469
There, you see?
The Chinaman's not afraid.
335
00:35:37,536 --> 00:35:40,339
He's not worried about
the superstition.
336
00:35:40,406 --> 00:35:43,275
Maybe you men
can learn something.
337
00:35:43,342 --> 00:35:45,277
Get back to work.
338
00:37:23,809 --> 00:37:25,711
Sealed off.
339
00:37:35,487 --> 00:37:39,625
-We're trapped.
-There's no way out.
340
00:37:39,691 --> 00:37:40,959
Look out!
341
00:37:53,505 --> 00:37:55,674
Get the night shift,
the other guards, everybody.
342
00:37:55,741 --> 00:37:56,975
The cook. Hurry!
343
00:38:10,656 --> 00:38:13,158
What's it look like, Bannack?
344
00:38:13,224 --> 00:38:15,694
Well, the access tunnel
must be intact.
345
00:38:15,761 --> 00:38:18,530
The whole mountain'll have to
collapse for that to give way.
346
00:38:18,597 --> 00:38:20,966
That leaves about 100 feet
in question.
347
00:38:21,032 --> 00:38:23,969
Half of that may be blocked.
Maybe three-quarters.
348
00:38:24,035 --> 00:38:26,672
What if it's all blocked?
349
00:38:26,738 --> 00:38:31,142
What's the longest it'd take
for them to dig it through?
350
00:38:31,209 --> 00:38:34,179
-Sometime tomorrow morning.
-We could all be dead by then.
351
00:38:34,245 --> 00:38:35,581
That's no help.
352
00:38:35,647 --> 00:38:39,785
The air. It won't last,
will it?
353
00:38:39,851 --> 00:38:42,588
Air might find its way through
from other chambers.
354
00:38:42,654 --> 00:38:44,490
That's a possibility.
355
00:38:44,556 --> 00:38:47,325
How good a possibility?
356
00:38:47,393 --> 00:38:50,496
What are we gonna do,
just sit here...
357
00:38:50,562 --> 00:38:54,199
...and watch each
other choke to death?
358
00:38:54,265 --> 00:38:56,902
Start digging! Come on.
359
00:39:02,007 --> 00:39:06,878
Will not our labors use
the air more swiftly?
360
00:39:06,945 --> 00:39:08,547
He's right.
361
00:39:08,614 --> 00:39:10,816
Well, at least we die trying.
362
00:39:10,882 --> 00:39:15,921
Perhaps it would
be better to remain still.
363
00:39:19,858 --> 00:39:21,427
Use one light.
364
00:39:24,029 --> 00:39:25,764
And free the mind...
365
00:39:27,365 --> 00:39:29,067
...from fear.
366
00:39:30,669 --> 00:39:33,839
-I agree.
-Well, I don't. Come on.
367
00:39:33,905 --> 00:39:37,809
Hold it, Rupp.
I'm going along with Caine.
368
00:39:40,378 --> 00:39:42,481
So am I.
369
00:39:50,722 --> 00:39:53,091
It's no good standing
there, Rupp.
370
00:39:53,158 --> 00:39:54,793
Come over here and sit down.
371
00:40:04,836 --> 00:40:06,972
Get those beams out of your way.
372
00:40:07,038 --> 00:40:09,307
Watch the wheelbarrow.
373
00:40:09,374 --> 00:40:10,742
Get some of
those big rocks...
374
00:40:10,809 --> 00:40:13,144
...so you can
get your shovels in there.
375
00:40:32,163 --> 00:40:35,601
I gotta-- I gotta move around
for just a minute.
376
00:40:36,902 --> 00:40:38,637
Sit down.
377
00:40:38,704 --> 00:40:40,706
I can't. I gotta--
378
00:40:40,772 --> 00:40:42,841
I'm gonna go crazy
in this place.
379
00:40:53,485 --> 00:40:54,920
Get away from there.
380
00:40:54,986 --> 00:40:57,556
Don't do that,
it'll start all over again.
381
00:41:01,192 --> 00:41:05,063
How do we know that
they're doing anything up there?
382
00:41:05,130 --> 00:41:06,832
Do what I tell you.
383
00:41:06,898 --> 00:41:10,836
You dragged us down here.
You're the cause of it all.
384
00:41:10,902 --> 00:41:13,004
We're all in this together.
385
00:41:16,041 --> 00:41:17,809
Listen.
386
00:41:35,493 --> 00:41:36,762
They've reached
the second angle.
387
00:41:36,828 --> 00:41:39,330
That's where
the track intersects.
388
00:41:39,397 --> 00:41:42,668
Still 40 feet, maybe 45.
389
00:41:42,734 --> 00:41:44,736
How long will that take?
390
00:41:47,472 --> 00:41:50,676
Seven, maybe six
and a half hours.
391
00:41:50,742 --> 00:41:53,579
You said that we
had enough air for....
392
00:41:53,645 --> 00:41:56,447
We only had enough air
for four hours.
393
00:41:56,514 --> 00:41:58,116
The way I figured it.
394
00:41:58,183 --> 00:41:59,818
Yeah?
395
00:41:59,885 --> 00:42:02,187
Well, the way I figure it...
396
00:42:02,253 --> 00:42:05,190
...without you, there's
more air for the rest of us.
397
00:42:05,256 --> 00:42:08,760
You pull that trigger...
398
00:42:08,827 --> 00:42:10,161
...you'll kill all of us.
399
00:42:10,228 --> 00:42:12,698
The blast will set
off another cave-in.
400
00:42:16,602 --> 00:42:18,770
I won't use the gun.
401
00:42:23,241 --> 00:42:24,943
Enough!
402
00:42:25,010 --> 00:42:28,146
If you try this,
he will fight back.
403
00:42:28,213 --> 00:42:31,516
You will lose more air to kill
him than you will save.
404
00:42:31,583 --> 00:42:34,085
He deserves to die!
We'll do it quick.
405
00:42:34,152 --> 00:42:35,420
And then what?
406
00:42:35,486 --> 00:42:37,455
Another?
407
00:42:37,522 --> 00:42:39,991
And yet another?
408
00:42:40,058 --> 00:42:43,128
Until you yourselves have done
what the mountain could not?
409
00:43:04,783 --> 00:43:06,852
Is there nothing we can do?
410
00:43:08,887 --> 00:43:10,288
There is something.
411
00:43:11,289 --> 00:43:12,958
Be still.
412
00:43:14,525 --> 00:43:16,161
Do not speak.
413
00:43:17,562 --> 00:43:19,798
Try to sleep.
414
00:43:21,466 --> 00:43:23,368
Still your heart.
415
00:43:28,606 --> 00:43:30,876
And hope.
416
00:43:30,942 --> 00:43:32,778
You saved me once, Caine.
417
00:43:34,746 --> 00:43:36,748
I trust you.
418
00:43:40,852 --> 00:43:42,387
It's no use.
419
00:43:43,354 --> 00:43:45,323
No use.
420
00:43:45,390 --> 00:43:47,959
It's two more hours at best.
421
00:43:48,026 --> 00:43:50,395
They'll be out
of air any time now.
422
00:43:51,562 --> 00:43:53,899
Suppose it was you in there!
423
00:43:56,902 --> 00:43:58,804
It's hopeless.
424
00:44:27,132 --> 00:44:28,867
Caine.
425
00:44:35,073 --> 00:44:36,875
Yes.
426
00:44:42,981 --> 00:44:45,016
I'm afraid to die.
427
00:44:50,421 --> 00:44:52,023
Then...
428
00:44:53,458 --> 00:44:55,460
...think of living.
429
00:45:01,967 --> 00:45:03,468
It's the end.
430
00:45:04,569 --> 00:45:06,772
The end.
431
00:45:06,838 --> 00:45:08,473
Ain't it, Caine?
432
00:45:09,741 --> 00:45:11,709
Perhaps...
433
00:45:15,046 --> 00:45:16,581
...as...
434
00:45:16,647 --> 00:45:18,316
...waking...
435
00:45:19,417 --> 00:45:21,352
...is an end...
436
00:45:21,419 --> 00:45:23,288
...to sleep.
437
00:46:43,468 --> 00:46:45,170
Won't be long now!
438
00:46:46,537 --> 00:46:48,773
You hear me?
439
00:46:48,840 --> 00:46:51,142
Can you hear me?
440
00:48:03,381 --> 00:48:04,582
We...
441
00:48:05,550 --> 00:48:07,785
...are...
442
00:48:07,852 --> 00:48:09,487
...alive.
443
00:48:22,000 --> 00:48:24,069
Hey, you doggies!
444
00:48:24,135 --> 00:48:28,506
Sterne's gone!
So are the guards!
445
00:48:28,573 --> 00:48:33,044
Other men's bones made him
give up instead of us.
446
00:48:33,111 --> 00:48:34,845
Is that what saved us?
447
00:48:34,912 --> 00:48:38,749
No. We done it ourselves.
448
00:48:38,816 --> 00:48:41,619
Them digging and us trusting.
449
00:48:41,686 --> 00:48:44,722
And none of us giving
up on each other.
450
00:48:44,789 --> 00:48:47,425
Not other men's bones...
451
00:48:47,492 --> 00:48:49,094
...but other men.
452
00:49:02,207 --> 00:49:04,342
What will they do to him?
453
00:49:05,843 --> 00:49:08,646
They'll take him to
the county seat. Turn him in.
454
00:49:10,348 --> 00:49:13,384
And while they're at it,
they'll let the marshal know...
455
00:49:13,451 --> 00:49:16,154
...what's been going on,
on this mountain.
456
00:49:20,858 --> 00:49:22,360
And you?
457
00:49:23,928 --> 00:49:25,496
What will you do?
458
00:49:30,301 --> 00:49:33,571
Well, I've been underground
a long time, Caine.
459
00:49:35,706 --> 00:49:37,708
Dying day by day.
460
00:49:37,775 --> 00:49:39,377
Not just in there.
461
00:49:44,049 --> 00:49:46,017
Any suggestions?
462
00:49:49,087 --> 00:49:51,056
Live.
32737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.