Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,005 --> 00:00:40,040
As quickly as you can
2
00:00:40,108 --> 00:00:42,610
snatch the pebble
from my hand.
3
00:00:47,748 --> 00:00:50,351
When you can take
the pebble from my hand
4
00:00:50,418 --> 00:00:52,653
it will be time
for you to leave.
5
00:00:54,955 --> 00:00:57,225
Please excuse me.
6
00:02:00,788 --> 00:02:03,357
Time for you to leave.
7
00:05:51,585 --> 00:05:53,387
Where are you going?
8
00:05:55,055 --> 00:05:57,691
After them.
9
00:05:57,758 --> 00:06:01,829
They are on horseback.
You are on foot.
10
00:06:01,895 --> 00:06:03,464
I can find them.
11
00:06:05,132 --> 00:06:07,234
You have no food.
12
00:06:07,300 --> 00:06:08,769
No water.
13
00:06:12,372 --> 00:06:14,475
They took her.
14
00:06:15,843 --> 00:06:17,578
Your mother?
15
00:06:19,580 --> 00:06:23,050
- How is it they spared you?
- I hid.
16
00:06:30,958 --> 00:06:34,795
'Young man,
where are your parents now?'
17
00:06:34,862 --> 00:06:37,197
Both dead.
18
00:06:37,264 --> 00:06:41,535
- Your grandparents?
- I am alone, venerable sir.
19
00:06:42,570 --> 00:06:44,805
You have no one else?
20
00:06:47,508 --> 00:06:51,512
- An aunt. My father's sister.
- 'Where?'
21
00:06:52,646 --> 00:06:55,483
In Perrysville.
22
00:06:55,549 --> 00:06:57,451
Up north.
23
00:07:05,559 --> 00:07:07,728
You should have this.
24
00:07:28,782 --> 00:07:33,453
Your only hope of freeing her
lies in your own survival.
25
00:07:42,530 --> 00:07:45,766
My way
lies through Perrysville.
26
00:07:45,833 --> 00:07:49,703
If you wish it,
we could walk together.
27
00:07:57,477 --> 00:08:00,714
- I am Caine.
- I am Peter.
28
00:09:38,078 --> 00:09:40,814
The rabbit feels rage.
29
00:09:40,881 --> 00:09:42,515
The tiger, pity.
30
00:09:42,582 --> 00:09:44,217
The dragon, pain.
31
00:09:44,284 --> 00:09:49,422
All creatures, the low and
the high, are one with nature.
32
00:09:49,489 --> 00:09:52,025
No life is insignificant.
33
00:09:52,092 --> 00:09:57,297
If we have the wisdom to learn,
all may teach us their virtues.
34
00:09:58,932 --> 00:10:02,836
This is Sun, master
of the white crane system.
35
00:10:05,372 --> 00:10:06,907
From the crane
36
00:10:06,974 --> 00:10:10,978
we learn grace
and self-control.
37
00:10:12,680 --> 00:10:15,783
The snake
teaches us suppleness
38
00:10:15,849 --> 00:10:17,384
and rhythmic endurance.
39
00:10:18,919 --> 00:10:22,956
The praying mantis
teaches us speed and patience.
40
00:10:24,658 --> 00:10:26,559
And from the tiger
41
00:10:26,626 --> 00:10:30,664
we learn tenacity and power.
42
00:10:32,365 --> 00:10:36,136
And from the dragon,
we learn to ride the wind.
43
00:10:37,604 --> 00:10:40,340
Life sustains life.
44
00:10:40,407 --> 00:10:43,543
And all living creatures
need nourishment.
45
00:10:43,610 --> 00:10:45,212
Yet, with wisdom
46
00:10:45,278 --> 00:10:49,850
the body learns to sustain
in ways that all may live.
47
00:11:11,004 --> 00:11:12,906
Someone's coming.
48
00:11:14,574 --> 00:11:16,777
Two men, leading animals.
49
00:11:18,611 --> 00:11:20,848
Not horses.
50
00:11:27,855 --> 00:11:32,159
Well, look who we got here.
51
00:11:32,225 --> 00:11:33,794
Pilgrims.
52
00:11:33,861 --> 00:11:35,896
Pay your respects, Amos.
53
00:11:35,963 --> 00:11:39,599
Prospectors, me and Amos,
looking for the mother lode.
54
00:11:39,666 --> 00:11:41,735
Trick is to find it.
55
00:11:43,871 --> 00:11:46,807
- Smells good.
- There isn't enough.
56
00:11:46,874 --> 00:11:50,710
Listen to the boy.
As if we'd come busting in.
57
00:11:52,512 --> 00:11:55,983
'Your partner ain't said
nothing. He speak English?'
58
00:11:57,584 --> 00:11:59,719
'We better ask him.'
59
00:12:00,921 --> 00:12:02,890
There is enough.
60
00:12:10,663 --> 00:12:13,000
Christian charity
from a heathen.
61
00:12:13,066 --> 00:12:15,102
We can all learn something.
62
00:12:21,208 --> 00:12:25,145
Amos...you don't suppose
these good people
63
00:12:25,212 --> 00:12:28,816
might be carrying around
a little cash to spare, do you?
64
00:12:33,821 --> 00:12:37,390
'I wonder if the Chinaman
might be carrying some on him.'
65
00:12:40,393 --> 00:12:43,163
'Maybe he wouldn't
mind if we had a look.
66
00:13:09,156 --> 00:13:12,492
Master, do we seek victory
in contention?
67
00:13:12,559 --> 00:13:15,262
Seek rather not to contend.
68
00:13:18,765 --> 00:13:22,335
But shall we not then
be defeated?
69
00:13:22,402 --> 00:13:25,005
We know that
where there is no contention
70
00:13:25,072 --> 00:13:28,675
there is neither
defeat nor victory.
71
00:13:28,741 --> 00:13:33,280
The supple willow does not
contend against the storm
72
00:13:33,346 --> 00:13:35,282
yet it survives.
73
00:13:45,358 --> 00:13:47,127
Go ahead, Amos.
74
00:13:47,194 --> 00:13:50,363
'Man's easy to get along with.
He ain't gonna mind.'
75
00:14:05,946 --> 00:14:07,915
See what's in the sack.
76
00:14:18,458 --> 00:14:20,227
Leave him alone.
77
00:14:26,266 --> 00:14:28,835
You heard what
the boy said, Amos.
78
00:14:28,902 --> 00:14:31,038
We ain't looking
for any trouble.
79
00:14:32,272 --> 00:14:35,608
Besides, I think
they're poorer than we are.
80
00:14:46,019 --> 00:14:48,221
No hard feelings, boy.
81
00:15:07,807 --> 00:15:10,277
I guess this is yours.
82
00:15:26,026 --> 00:15:28,561
You wish me to leave?
83
00:15:31,131 --> 00:15:34,334
You may need help
to find your aunt.
84
00:15:34,401 --> 00:15:37,937
- I can find her.
- You know what she looks like?
85
00:15:39,439 --> 00:15:41,274
Where she lives?
86
00:15:43,010 --> 00:15:45,712
- How will you find her?
- Ask.
87
00:15:47,147 --> 00:15:49,449
Is there nothing
I can do for you?
88
00:15:49,516 --> 00:15:51,118
You?
89
00:15:52,752 --> 00:15:55,255
From a single action..
90
00:15:55,322 --> 00:15:58,391
...you draw an entire universe.
91
00:15:58,458 --> 00:16:00,827
'Could you not see
I had nothing to protect?'
92
00:16:00,893 --> 00:16:04,364
- Your food.
- I do not eat meat.
93
00:16:08,701 --> 00:16:12,739
You have borne your sorrow well.
I will not forget you.
94
00:16:28,721 --> 00:16:31,291
Jennie McCoy? You related?
95
00:16:32,925 --> 00:16:35,962
Half to maybe three-quarter
mile, heading west.
96
00:16:36,029 --> 00:16:38,465
'Ask anybody
for the McCoy place.'
97
00:17:02,655 --> 00:17:04,657
Please get up.
98
00:17:08,195 --> 00:17:11,164
Why have you come?
99
00:17:11,231 --> 00:17:14,801
To confess my unworthiness,
honorable sir.
100
00:17:14,867 --> 00:17:18,705
I have disgraced my teachers
and shamed this holy place.
101
00:17:18,771 --> 00:17:20,407
Tell me how.
102
00:17:22,142 --> 00:17:24,644
I have senselessly
ended a life.
103
00:17:27,114 --> 00:17:30,683
You speak of the
nephew of the emperor.
104
00:17:30,750 --> 00:17:35,322
It was he, was it not,
who killed our Master Po?
105
00:17:37,257 --> 00:17:39,692
Wasn't Master Po wounded..
106
00:17:39,759 --> 00:17:43,896
...but still alive
when you struck the fatal blow?
107
00:17:43,963 --> 00:17:46,633
That is so.
108
00:17:46,699 --> 00:17:51,204
Would you have wished to desert
Master Po while he lived?
109
00:17:53,640 --> 00:17:56,409
I could not find it within me,
honored sir.
110
00:17:57,777 --> 00:18:00,547
The sin would have been
to desert Master Po.
111
00:18:02,215 --> 00:18:04,617
Or to remain..
112
00:18:04,684 --> 00:18:07,587
...to senselessly
accept your own death.
113
00:18:09,922 --> 00:18:12,725
Death does no one honor.
114
00:18:12,792 --> 00:18:17,096
The shame of his death
does not lie on you..
115
00:18:17,164 --> 00:18:19,532
...but on the nephew
of the emperor.
116
00:18:21,168 --> 00:18:23,703
So shall it be
recorded into eternity.
117
00:18:25,605 --> 00:18:27,640
Now go.
118
00:18:27,707 --> 00:18:30,177
For you may
no longer remain here.
119
00:19:12,185 --> 00:19:14,787
- Well?
- I'm Peter.
120
00:19:19,192 --> 00:19:21,928
Peter Gideon.
121
00:19:21,994 --> 00:19:24,197
Andy's boy?
122
00:19:24,264 --> 00:19:26,633
- You got any money?
- Shut up.
123
00:19:26,699 --> 00:19:28,668
- Where's your pa?
- Dead.
124
00:19:29,669 --> 00:19:32,605
- Dead?
- Killed by Indians.
125
00:19:34,374 --> 00:19:36,909
Ma got carried off.
126
00:19:36,976 --> 00:19:39,111
What's in the sack?
127
00:19:39,178 --> 00:19:41,781
Some things
I saved from the fire.
128
00:19:43,850 --> 00:19:46,185
Dump it.
129
00:20:00,333 --> 00:20:03,236
Around his neck, Pa.
130
00:20:09,309 --> 00:20:11,878
- Where's the rest of it?
- Rest of what?
131
00:20:11,944 --> 00:20:15,782
The money! Your pa
was mighty careful of it.
132
00:20:15,848 --> 00:20:20,219
- There is no money.
- Pa, I see him before.
133
00:20:21,288 --> 00:20:23,290
In town.
134
00:20:23,356 --> 00:20:26,125
He come in with a Chinaman.
135
00:20:26,192 --> 00:20:28,395
A Chinaman?
136
00:20:28,461 --> 00:20:32,198
- Looked like one to me.
- Where'd you meet up with him?
137
00:20:32,265 --> 00:20:33,800
He came by the cabin.
138
00:20:35,668 --> 00:20:38,771
I reckon we know
where the money went.
139
00:20:38,838 --> 00:20:42,675
- I know where to find him, Pa.
- Let's look him up.
140
00:20:59,559 --> 00:21:03,262
- You're Mr..
- I am Caine.
141
00:21:03,330 --> 00:21:05,665
I'm Amy Allender.
142
00:21:05,732 --> 00:21:07,867
Mr. Poole says
you're looking for work.
143
00:21:07,934 --> 00:21:10,169
Yes.
144
00:21:10,236 --> 00:21:13,540
You know anything
about ranch work?
145
00:21:13,606 --> 00:21:16,409
What is ranch work?
146
00:21:16,476 --> 00:21:19,579
Working with stock.
Horses, cattle.
147
00:21:19,646 --> 00:21:22,014
'You seem to be able
to handle a horse.'
148
00:21:23,983 --> 00:21:26,653
I can handle a horse.
149
00:21:26,719 --> 00:21:30,490
Well, I can't pay much.
Food, a place to sleep.
150
00:21:32,892 --> 00:21:35,362
I'll try
to manage a little money.
151
00:21:37,029 --> 00:21:41,000
I raise cattle, run a few
horses, grow my own fodder.
152
00:21:43,703 --> 00:21:45,838
- That him?
- Yep.
153
00:21:51,644 --> 00:21:54,814
You've got something that
belongs to the boy.
154
00:21:54,881 --> 00:21:58,818
- What is it I have?
- For you to tell me.
155
00:22:01,421 --> 00:22:03,956
- Does the boy say so?
- No.
156
00:22:05,558 --> 00:22:07,627
You may satisfy yourself,
I have nothing.
157
00:22:07,694 --> 00:22:10,463
Probably got it hid by now.
158
00:22:10,530 --> 00:22:13,299
Will you not believe
the two of us?
159
00:22:13,366 --> 00:22:15,768
Believe a Chinaman?
160
00:22:17,570 --> 00:22:20,740
- Is this your uncle?
- Yes.
161
00:22:20,807 --> 00:22:23,576
'And entitled to whatever
was stole from that cabin.'
162
00:22:23,643 --> 00:22:25,545
I have said there was nothing.
163
00:22:25,612 --> 00:22:28,581
Let me open him up,
Pa, a little.
164
00:22:30,850 --> 00:22:32,652
Talk, Chinaman.
165
00:23:01,080 --> 00:23:03,816
Do you wish
to stay with these people?
166
00:23:03,883 --> 00:23:05,117
No!
167
00:23:06,853 --> 00:23:09,489
Is there room
at your ranch for the boy?
168
00:23:15,895 --> 00:23:18,465
Yes.
169
00:23:18,531 --> 00:23:22,735
Then, if you wish,
I will do your ranch work.
170
00:23:28,708 --> 00:23:30,109
Wait.
171
00:24:02,408 --> 00:24:05,845
Whoa! He's out again.
172
00:24:07,213 --> 00:24:08,548
The latch is loose.
173
00:24:08,615 --> 00:24:10,917
'He just bulls it open
whenever he pleases.'
174
00:24:13,653 --> 00:24:17,056
- You wish him inside?
- Yes.
175
00:24:26,533 --> 00:24:28,801
Watch out for him.
He's not broken.
176
00:24:31,437 --> 00:24:33,072
What is broken?
177
00:24:35,074 --> 00:24:36,909
Tame.
178
00:24:54,193 --> 00:24:57,564
Weakness prevails
over strength.
179
00:24:57,630 --> 00:24:59,832
Gentleness conquers.
180
00:25:01,133 --> 00:25:04,170
Become the calm
and restful breeze
181
00:25:04,236 --> 00:25:06,839
that tames the violent sea.
182
00:25:40,607 --> 00:25:42,008
Ho-ho.
183
00:25:44,110 --> 00:25:47,614
There are
at least that many again.
184
00:25:47,680 --> 00:25:48,915
They've gotta be rounded up,
185
00:25:48,981 --> 00:25:51,584
brought back in,
fences repaired.
186
00:25:53,119 --> 00:25:55,021
Grass is dry.
187
00:25:55,087 --> 00:25:59,959
Yeah. They should be moved
from field to field.
188
00:26:00,026 --> 00:26:03,930
'Give this part of the
range a chance to recover.'
189
00:26:19,912 --> 00:26:22,181
Tell your pa he'll get his cut.
190
00:26:22,248 --> 00:26:23,950
When?
191
00:26:25,718 --> 00:26:27,820
When I'm ready.
192
00:26:27,887 --> 00:26:30,657
Looks to me
like you're ready now.
193
00:26:32,524 --> 00:26:36,863
- What do you do for a living?
- Lots of things.
194
00:26:36,929 --> 00:26:40,399
- Anything that comes to hand.
- Well, mostly.
195
00:26:40,466 --> 00:26:43,135
Jack of all trades.
196
00:26:43,202 --> 00:26:45,772
That's right.
197
00:26:45,838 --> 00:26:49,041
Suppose you leave this
to a professional.
198
00:27:45,898 --> 00:27:49,501
I saw the light.
It's very late.
199
00:27:49,568 --> 00:27:51,670
Is it?
200
00:27:51,738 --> 00:27:55,141
You never seem to get tired.
201
00:27:55,207 --> 00:27:57,676
But I do.
202
00:27:57,744 --> 00:28:00,079
I still don't know
what to call you.
203
00:28:02,815 --> 00:28:05,384
- You know my name.
- Caine.
204
00:28:08,487 --> 00:28:12,058
Is that your
first name or your surname?
205
00:28:13,659 --> 00:28:16,228
What is surname?
206
00:28:18,197 --> 00:28:21,300
There's so much you don't know.
207
00:28:23,635 --> 00:28:26,238
And so much you do.
208
00:28:40,953 --> 00:28:44,590
- What is this?
- Well, you've earned it.
209
00:28:44,656 --> 00:28:47,860
- How?
- You've worked hard.
210
00:28:47,927 --> 00:28:49,328
You know, for the first time
211
00:28:49,395 --> 00:28:51,998
I feel like the place
can earn money.
212
00:28:54,433 --> 00:28:57,837
- What would I do with it?
- You're entitled to wages.
213
00:29:00,139 --> 00:29:03,075
Isn't there anything you want?
214
00:29:03,142 --> 00:29:04,811
Food.
215
00:29:04,877 --> 00:29:06,779
Place to sleep.
216
00:29:08,514 --> 00:29:11,150
Work.
217
00:29:13,552 --> 00:29:15,788
Nothing else?
218
00:29:24,897 --> 00:29:28,667
I'll...I'll
put it aside for you.
219
00:29:28,734 --> 00:29:30,903
And it'll be there
when you want it.
220
00:29:35,574 --> 00:29:39,846
Master, our bodies
are prey to many needs.
221
00:29:39,912 --> 00:29:43,115
Hunger, thirst,
the need for love.
222
00:29:45,818 --> 00:29:50,823
In one lifetime,
a man knows many pleasures.
223
00:29:50,890 --> 00:29:53,725
A mother's smile
in waking hours
224
00:29:53,792 --> 00:29:56,963
a young woman's intimate,
searing touch..
225
00:29:57,029 --> 00:29:59,431
...and the laughter
of grandchildren
226
00:29:59,498 --> 00:30:01,800
in the twilight years.
227
00:30:01,868 --> 00:30:04,003
To deny these in ourselves
228
00:30:04,070 --> 00:30:07,273
is to deny that
which makes us one with nature.
229
00:30:08,774 --> 00:30:11,844
Shall we then seek
to satisfy these needs?
230
00:30:11,911 --> 00:30:16,715
Only acknowledge them.
And satisfaction will follow.
231
00:30:16,782 --> 00:30:18,517
To suppress a truth
232
00:30:18,584 --> 00:30:21,854
is to give it force
beyond endurance.
233
00:30:37,336 --> 00:30:38,470
Yeah?
234
00:30:40,106 --> 00:30:42,474
I got something
I want you to make for me.
235
00:30:42,541 --> 00:30:44,710
You'd better come back
in a couple weeks.
236
00:30:44,776 --> 00:30:47,346
I got more work
than I can take care of.
237
00:31:49,308 --> 00:31:51,978
Look at him.
238
00:31:52,044 --> 00:31:53,512
I like to watch him.
239
00:31:56,715 --> 00:31:59,551
My father used to say
that otters are happy
240
00:31:59,618 --> 00:32:01,687
'even when they're alone.'
241
00:32:03,222 --> 00:32:07,259
Alone. Alone. Alone.
242
00:32:07,326 --> 00:32:10,596
'You sit by yourself,
grasshopper.'
243
00:32:10,662 --> 00:32:12,298
'What do you think of?'
244
00:32:15,734 --> 00:32:19,238
My mother, my father.
Both gone.
245
00:32:20,472 --> 00:32:21,640
I am alone.
246
00:32:24,510 --> 00:32:28,280
You hear the flock
of birds flying overhead?
247
00:32:31,783 --> 00:32:34,286
'You hear the fish?'
248
00:32:36,155 --> 00:32:38,390
'The beetle?'
249
00:32:42,128 --> 00:32:45,331
In this crowded place,
you feel alone.
250
00:32:45,397 --> 00:32:48,600
'Which of us is the most blind?'
251
00:33:02,681 --> 00:33:04,383
Close your eyes.
252
00:33:06,052 --> 00:33:07,419
What do you hear?
253
00:33:08,354 --> 00:33:11,157
'I hear the otter.'
254
00:33:11,223 --> 00:33:13,692
- Some birds.
- Mm-hmm.
255
00:33:15,227 --> 00:33:16,895
'I hear a horse.'
256
00:33:16,962 --> 00:33:19,865
A swarm of bees?
257
00:33:19,931 --> 00:33:21,267
Yeah.
258
00:33:23,369 --> 00:33:26,172
'To know nature
is to put oneself'
259
00:33:26,238 --> 00:33:29,208
in perfect harmony
with the universe.
260
00:33:29,275 --> 00:33:31,043
Heaven and earth are one.
261
00:33:31,110 --> 00:33:32,844
So must we seek a discipline
262
00:33:32,911 --> 00:33:35,681
of mind and body
within ourselves.
263
00:33:35,747 --> 00:33:38,550
Anyone still hungry?
264
00:33:38,617 --> 00:33:41,620
- There's lots of beef left.
- I don't eat meat.
265
00:33:45,691 --> 00:33:47,259
Look.
266
00:33:50,962 --> 00:33:52,298
Here, come here.
267
00:33:53,799 --> 00:33:55,134
Hey.
268
00:34:06,445 --> 00:34:07,579
Hey!
269
00:34:10,048 --> 00:34:12,718
- Look.
- Why, who is he?
270
00:34:14,586 --> 00:34:16,288
'What does he want?'
271
00:34:23,562 --> 00:34:25,164
He wants me.
272
00:34:30,569 --> 00:34:32,138
You're leaving.
273
00:34:32,871 --> 00:34:34,473
Yes.
274
00:34:34,540 --> 00:34:35,741
Why?
275
00:34:35,807 --> 00:34:38,177
To stay would be
to bring danger here.
276
00:34:38,244 --> 00:34:41,547
To be alive
in this world is to risk danger.
277
00:34:41,613 --> 00:34:43,882
You think
I'm looking for safety?
278
00:34:43,949 --> 00:34:46,752
And the boy?
279
00:34:46,818 --> 00:34:48,520
There has to be a way.
280
00:34:50,656 --> 00:34:52,524
If there were..
281
00:34:52,591 --> 00:34:55,194
I'll go to the sheriff.
He'll stop him.
282
00:34:55,261 --> 00:34:57,963
The sheriff will
not protect a wanted man.
283
00:34:58,029 --> 00:35:01,367
The man on the mountain is
acting according to your laws.
284
00:35:05,404 --> 00:35:07,639
Must I lose you too?
285
00:35:14,646 --> 00:35:15,781
Peter.
286
00:35:17,483 --> 00:35:19,385
Peter, where you've been?
287
00:35:19,451 --> 00:35:21,220
Up on the mountain.
288
00:35:23,289 --> 00:35:25,291
I knew you wouldn't use it.
289
00:35:25,357 --> 00:35:27,826
Kill him! You can.
290
00:35:27,893 --> 00:35:30,028
Are you afraid?
291
00:35:30,095 --> 00:35:32,564
'You can't leave, Caine.'
292
00:35:33,732 --> 00:35:36,668
He told me
to give you a message.
293
00:35:36,735 --> 00:35:38,904
'He said that
if you tried to leave'
294
00:35:38,970 --> 00:35:41,139
'he'd burn down the ranch..'
295
00:35:41,207 --> 00:35:43,742
'...and everything in it.'
296
00:35:51,583 --> 00:35:52,718
Peter?
297
00:36:03,429 --> 00:36:04,930
He won't come out.
298
00:36:06,665 --> 00:36:10,202
It's like seeing someone
he loves killed all over again.
299
00:36:12,471 --> 00:36:14,540
What's gonna happen?
300
00:36:14,606 --> 00:36:18,477
He will try first
to take me alive.
301
00:36:18,544 --> 00:36:22,714
That can be the only reason
he has waited this long.
302
00:36:22,781 --> 00:36:24,483
And if he can't?
303
00:36:24,550 --> 00:36:26,685
Then I must assume,
rather than lose me
304
00:36:26,752 --> 00:36:29,388
he will try
to kill me without mercy.
305
00:36:38,697 --> 00:36:42,668
- Will you fight him?
- If I can.
306
00:36:42,734 --> 00:36:44,903
Will you kill him if you can?
307
00:36:44,970 --> 00:36:48,307
The taking of a life
does no one honor.
308
00:36:48,374 --> 00:36:50,342
But he'll take yours.
309
00:37:05,090 --> 00:37:06,558
- 'Hee-yah'.
- Ow!
310
00:37:27,212 --> 00:37:29,681
'People will remember
what was done here.'
311
00:37:29,748 --> 00:37:33,452
They will think
of it with respect.
312
00:37:33,519 --> 00:37:36,955
The taking of a life
does no one honor.
313
00:37:39,325 --> 00:37:41,993
What will you do?
314
00:37:42,060 --> 00:37:43,929
Work.
315
00:37:43,995 --> 00:37:46,698
Wander.
316
00:37:46,765 --> 00:37:48,700
Rest when I can.
317
00:38:02,047 --> 00:38:03,382
Caine!
318
00:39:59,264 --> 00:40:00,732
Well.
319
00:40:00,799 --> 00:40:02,934
'Throw that pouch down here.'
320
00:40:19,217 --> 00:40:20,819
Turn around slowly.
321
00:40:25,624 --> 00:40:27,759
'Your hands in the air.'
322
00:40:30,328 --> 00:40:31,797
'Apart.'
323
00:40:52,618 --> 00:40:55,887
Poster says
you're worth $10,000.
324
00:40:57,222 --> 00:40:58,557
Alive.
325
00:40:59,658 --> 00:41:01,459
Five thousand, dead.
326
00:41:03,261 --> 00:41:06,164
I'd say we got what you call
a community interest.
327
00:41:07,966 --> 00:41:09,234
Keep you alive.
328
00:41:10,869 --> 00:41:13,639
'Keep you alive and get you
to the Chinese legation.'
329
00:41:15,040 --> 00:41:17,008
Now, it might
take a little doing..
330
00:41:18,610 --> 00:41:20,245
...but we'll give it a try.
331
00:41:27,553 --> 00:41:30,622
You got ten seconds
to put those on.
332
00:41:59,685 --> 00:42:01,787
Turn around.
333
00:42:07,726 --> 00:42:10,028
Kwai Chang Caine.
334
00:42:11,329 --> 00:42:13,699
'People back there
must want you pretty badly.'
335
00:42:13,765 --> 00:42:16,702
And if it is unjustified?
336
00:42:16,768 --> 00:42:19,638
I'm not interested in justice.
I deal in bounties.
337
00:42:19,705 --> 00:42:22,641
You deal in the sale of bodies.
338
00:42:22,708 --> 00:42:25,376
If you wanna put a name on it.
339
00:42:25,443 --> 00:42:27,212
'I have.'
340
00:42:27,278 --> 00:42:32,784
The cobra seeks to fix the eye
of the bird before it strikes.
341
00:42:32,851 --> 00:42:35,153
In that moment
of looking at each other
342
00:42:35,220 --> 00:42:37,422
each accepts his role.
343
00:42:37,488 --> 00:42:40,859
Predator and prey.
344
00:42:40,926 --> 00:42:44,329
'Fear creates the victim.'
345
00:42:44,395 --> 00:42:47,032
Yet something in the bird
346
00:42:47,098 --> 00:42:50,636
makes it seek
the eye of the cobra.
347
00:42:50,702 --> 00:42:52,570
I've seen it.
348
00:42:53,739 --> 00:42:56,341
A wish to die.
349
00:42:56,407 --> 00:42:57,743
Yeah.
350
00:43:00,511 --> 00:43:05,717
- Tell me how it feels.
- But you know how it feels.
351
00:43:05,784 --> 00:43:08,419
I will survive if I can.
352
00:43:08,486 --> 00:43:09,821
But you..
353
00:43:12,190 --> 00:43:14,893
'...it is you
who feels the fear.'
354
00:43:14,960 --> 00:43:17,863
I'm the one who's got
his finger on the trigger.
355
00:43:17,929 --> 00:43:21,466
Facing death yet one more time.
356
00:43:21,532 --> 00:43:25,136
Yours. Mine.
357
00:43:25,203 --> 00:43:28,306
It's the death
that fascinates you.
358
00:43:28,373 --> 00:43:31,542
'Looking into its eyes.'
359
00:43:31,609 --> 00:43:34,345
'You are the bird.'
360
00:43:34,412 --> 00:43:37,816
The cobra is death.
361
00:43:40,786 --> 00:43:43,188
Paper says
your feet and your hands
362
00:43:43,254 --> 00:43:46,024
are deadly weapons.
363
00:43:46,091 --> 00:43:48,894
I'd say we got your feet
pretty well under control.
364
00:43:52,197 --> 00:43:54,700
Now, I'll ask you
to put these on.
365
00:45:36,401 --> 00:45:37,735
Ah!
366
00:46:11,870 --> 00:46:13,905
You know nothing has changed.
367
00:46:15,874 --> 00:46:18,576
Where there has been one
368
00:46:18,643 --> 00:46:20,611
there will be others.
369
00:46:20,678 --> 00:46:22,313
But there's a difference.
370
00:46:24,482 --> 00:46:26,317
We'll know you're alive.
371
00:46:44,035 --> 00:46:45,803
What do you hear?
372
00:46:45,871 --> 00:46:48,806
I hear my own heartbeat.
373
00:46:48,874 --> 00:46:51,309
And I will not forget you.
25507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.