Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,541 --> 00:01:15,843
Go home.
2
00:01:23,817 --> 00:01:28,522
You have waited one week.
Please, wait a little longer.
3
00:03:22,270 --> 00:03:24,838
Thank you.
Please, go home.
4
00:03:30,110 --> 00:03:32,246
You will follow me.
5
00:05:35,068 --> 00:05:37,004
Please, go home.
6
00:05:42,275 --> 00:05:44,412
No, you may stay.
7
00:05:48,348 --> 00:05:50,618
Why did you not drink?
8
00:05:50,684 --> 00:05:53,020
After you,
honorable sir.
9
00:06:06,166 --> 00:06:07,901
Young man...
10
00:06:07,968 --> 00:06:10,103
...where did you learn
your manners?
11
00:06:10,170 --> 00:06:12,573
My grandfather, sir.
12
00:06:12,640 --> 00:06:14,808
He taught you well.
13
00:06:14,875 --> 00:06:17,077
Tell me. What is your name?
14
00:06:17,144 --> 00:06:19,413
Kwai Chang Caine.
15
00:06:19,480 --> 00:06:22,850
Caine?
Not a Chinese name.
16
00:06:22,916 --> 00:06:26,086
My father was an American,
venerable sir.
17
00:06:26,153 --> 00:06:30,924
-Where are your parents now?
-Both dead.
18
00:06:30,991 --> 00:06:32,926
Your grandparents?
19
00:06:32,993 --> 00:06:35,529
Dead. All dead.
20
00:06:35,596 --> 00:06:37,831
In the Shaolin Temple...
21
00:06:37,898 --> 00:06:40,333
...we have never accepted...
22
00:06:40,400 --> 00:06:42,703
...anyone of other
than full Chinese birth.
23
00:06:51,945 --> 00:06:54,414
There is a first
for everything.
24
00:06:58,151 --> 00:07:00,087
Come here.
25
00:07:08,962 --> 00:07:13,867
Quickly as you can,
snatch the pebble from my hand.
26
00:07:18,105 --> 00:07:21,308
When you can take
the pebble from my hand...
27
00:07:21,374 --> 00:07:24,111
...it will be time
for you to leave.
28
00:07:27,280 --> 00:07:29,216
Please,
excuse me.
29
00:09:44,952 --> 00:09:46,019
Yeah?
30
00:09:46,086 --> 00:09:48,255
Some water, if it's not
too much trouble.
31
00:09:48,321 --> 00:09:50,791
-Some what?
-Water.
32
00:09:50,858 --> 00:09:54,227
Water? That all you want?
Water?
33
00:10:02,035 --> 00:10:06,206
Oh, that's alright.
Water's free around here.
34
00:10:11,344 --> 00:10:13,313
Where'd you
come from?
35
00:10:13,380 --> 00:10:15,816
-Desert.
-What?
36
00:10:15,883 --> 00:10:18,351
-The desert.
-The desert?
37
00:10:19,687 --> 00:10:21,722
How'd you get across?
38
00:10:21,789 --> 00:10:24,624
-Walked.
-You walked?!
39
00:10:25,926 --> 00:10:28,829
Liar.
Did you hear what...?
40
00:10:34,902 --> 00:10:37,437
Hey! You in the funny hat.
41
00:10:37,504 --> 00:10:41,008
I don't like any slant-eyes
in a white man's saloon.
42
00:10:49,649 --> 00:10:52,652
You know,
I got a nose for Chinamen.
43
00:10:54,221 --> 00:10:56,156
And you. Hey.
44
00:10:56,223 --> 00:10:57,958
You.
45
00:10:58,025 --> 00:11:00,728
You smell
a little yellow to me.
46
00:11:04,865 --> 00:11:07,901
No speaky
the English?
47
00:11:07,968 --> 00:11:10,303
Well, I don't speak Chinee.
48
00:11:10,370 --> 00:11:13,941
If I did, I'd tell you
to get out. Now, get out.
49
00:11:14,007 --> 00:11:17,277
Oh, you want me
to help you, huh?
50
00:11:21,782 --> 00:11:24,117
Now,
that's unfriendly.
51
00:11:37,430 --> 00:11:39,166
Chinaman...
52
00:11:39,232 --> 00:11:41,701
...I'm gonna bust
your head.
53
00:12:28,081 --> 00:12:31,284
I have never seen anything like
what you did to that man.
54
00:12:31,351 --> 00:12:32,986
I have heard.
55
00:12:33,053 --> 00:12:35,422
I sought only to warn you
of what might happen...
56
00:12:35,488 --> 00:12:38,792
...realizing you were
a stranger to this town.
57
00:12:38,859 --> 00:12:40,894
And so brought trouble
on yourself.
58
00:12:40,961 --> 00:12:42,896
I am grateful.
59
00:12:42,963 --> 00:12:46,633
My name is Han Fei.
And yours?
60
00:12:46,699 --> 00:12:48,836
I am Caine.
61
00:12:50,070 --> 00:12:52,505
I am called many names.
62
00:12:52,572 --> 00:12:54,507
But I've chosen Caine.
63
00:12:54,574 --> 00:12:56,910
Have you work?
64
00:12:57,978 --> 00:13:00,180
Here, everyone must have work.
65
00:13:00,247 --> 00:13:02,282
I am waiting
for the engineer...
66
00:13:02,349 --> 00:13:04,751
...who supervises
the railroad construction.
67
00:13:04,818 --> 00:13:06,719
When he has finished
his business...
68
00:13:06,786 --> 00:13:08,521
...we will return to camp.
69
00:13:08,588 --> 00:13:13,626
You may come along, if you wish.
The railroad needs men.
70
00:13:13,693 --> 00:13:15,595
You don't mind railroad,
do you?
71
00:13:15,662 --> 00:13:17,797
No.
72
00:13:17,865 --> 00:13:20,600
How should I mind it?
73
00:13:20,667 --> 00:13:22,903
What is a railroad?
74
00:13:22,970 --> 00:13:26,239
Well, a railroad is--
75
00:13:26,306 --> 00:13:29,843
You will see for yourself.
Mr. McKay! Come.
76
00:13:33,580 --> 00:13:36,816
-This is Caine, a friend.
-How do you do?
77
00:13:36,884 --> 00:13:39,252
He seeks your permission
to ride with us.
78
00:13:39,319 --> 00:13:42,055
-To the camp?
-He needs work.
79
00:13:44,791 --> 00:13:47,160
Does he know
what he's getting into?
80
00:13:48,461 --> 00:13:50,964
Can't you find
anything else?
81
00:13:55,468 --> 00:13:57,437
Alright, he's welcome.
82
00:13:57,504 --> 00:13:59,439
Come.
83
00:15:41,975 --> 00:15:43,910
-Thanks, Han Fei.
-A pleasure.
84
00:15:43,977 --> 00:15:46,113
Good luck.
85
00:15:51,351 --> 00:15:52,785
Yeah?
86
00:15:52,852 --> 00:15:54,621
Oh, McKay.
87
00:15:54,687 --> 00:15:57,991
-Got a problem up ahead, sir.
-Yeah, what's that?
88
00:15:58,058 --> 00:16:02,829
Plans call for blasting a tunnel
through these hills right here.
89
00:16:02,895 --> 00:16:06,366
Apparently, nobody realized that
they were a sandstone formation.
90
00:16:06,433 --> 00:16:08,635
Just to be sure,
I took a few samples...
91
00:16:08,701 --> 00:16:11,071
...and sent them off
to the lab for analysis.
92
00:16:11,138 --> 00:16:13,406
And if it is a sandstone
formation, what then?
93
00:16:13,473 --> 00:16:16,209
It's what they call
a balsa formation.
94
00:16:16,276 --> 00:16:18,811
Perfect for trapped
pockets of natural gas.
95
00:16:18,878 --> 00:16:20,613
Cut into one of
those pockets...
96
00:16:20,680 --> 00:16:22,782
...the smallest spark
could set it right off.
97
00:16:22,849 --> 00:16:25,718
Fortunately, we're still four
or five weeks away from there.
98
00:16:25,785 --> 00:16:28,421
We'll have the results
of the test samples before that.
99
00:16:28,488 --> 00:16:30,457
What if it comes back
like you said?
100
00:16:30,523 --> 00:16:32,925
-Balsa formation?
-Yeah.
101
00:16:32,992 --> 00:16:34,961
You'll just have
to call out the surveyors...
102
00:16:35,028 --> 00:16:36,963
...and lay out
an alternate route.
103
00:16:37,030 --> 00:16:38,965
How long?
104
00:16:39,032 --> 00:16:41,334
Two and a half,
three months.
105
00:16:44,037 --> 00:16:47,174
Mr. McKay, this railroad
is getting $48,000...
106
00:16:47,240 --> 00:16:49,676
...for every mile of track
that we lay...
107
00:16:49,742 --> 00:16:54,481
...and 20 miles of land on each
side of the right of way.
108
00:16:54,547 --> 00:16:56,483
How do you think
they're gonna feel...
109
00:16:56,549 --> 00:16:59,419
...about taking three months
to re-route?
110
00:17:01,088 --> 00:17:03,523
We're dealing
with men's lives here.
111
00:17:07,760 --> 00:17:10,263
You want that
on your conscience?
112
00:17:35,222 --> 00:17:37,357
You speak English?
113
00:17:45,632 --> 00:17:46,966
Yes.
114
00:17:47,033 --> 00:17:49,102
Say something more.
115
00:17:51,003 --> 00:17:53,506
Yes,
I speak English.
116
00:18:01,314 --> 00:18:05,552
Pay is 75 cents a day and food.
Put him to work.
117
00:18:07,019 --> 00:18:09,156
Hey!
118
00:18:10,290 --> 00:18:12,592
Behave yourself,
we'll get along.
119
00:18:45,892 --> 00:18:47,827
Fertile land.
120
00:18:49,162 --> 00:18:51,531
A man could grow
many things here.
121
00:18:51,598 --> 00:18:56,469
Then grow us some food, farmer.
My belly aches from what we eat.
122
00:18:56,536 --> 00:18:59,506
Newcomer,
why don't you speak?
123
00:19:01,874 --> 00:19:05,878
A man without words
is a man without brains.
124
00:19:07,714 --> 00:19:11,218
If one's words are no better
than silence...
125
00:19:12,952 --> 00:19:15,422
...one should keep silent.
126
00:19:23,630 --> 00:19:27,634
Supplies are in.
Supplies are in.
127
00:19:49,356 --> 00:19:52,692
-New men.
-Why so many?
128
00:19:52,759 --> 00:19:55,795
To make up for those whose bones
line the right of way.
129
00:19:55,862 --> 00:19:59,332
Alright, don't stand around
here. Get them unloaded.
130
00:20:40,139 --> 00:20:42,442
You are the new student.
131
00:20:43,476 --> 00:20:45,612
Come closer.
132
00:20:52,385 --> 00:20:55,021
You cannot see.
133
00:20:55,087 --> 00:20:58,224
You think
I cannot see.
134
00:20:58,291 --> 00:21:00,360
Of all things...
135
00:21:00,427 --> 00:21:03,330
...to live in darkness
must be the worst.
136
00:21:03,396 --> 00:21:05,965
Fear is the only darkness.
137
00:21:07,334 --> 00:21:10,570
Take your broom
and strike me with it.
138
00:21:11,638 --> 00:21:14,341
Do as I tell you.
Strike!
139
00:21:19,178 --> 00:21:20,980
Again.
140
00:21:26,052 --> 00:21:28,521
Here. Catch!
141
00:21:31,658 --> 00:21:37,430
Never assume that because a man
has no eyes he cannot see.
142
00:21:37,497 --> 00:21:39,966
Close your eyes.
143
00:21:40,032 --> 00:21:42,502
What do you hear?
144
00:21:42,569 --> 00:21:44,771
I hear the water.
145
00:21:45,938 --> 00:21:47,807
I hear the birds.
146
00:21:47,874 --> 00:21:50,843
Do you hear
your own heartbeat?
147
00:21:52,178 --> 00:21:53,780
No.
148
00:21:53,846 --> 00:21:58,585
Do you hear the grasshopper,
which is at your feet?
149
00:22:02,088 --> 00:22:04,557
Old man...
150
00:22:04,624 --> 00:22:07,226
...how is it that
you hear these things?
151
00:22:07,293 --> 00:22:09,228
Young man...
152
00:22:09,295 --> 00:22:12,031
...how is it that you do not?
153
00:22:21,941 --> 00:22:25,478
It's plain
he needs no company.
154
00:22:25,545 --> 00:22:29,749
A Shaolin priest
is at one with himself.
155
00:22:31,217 --> 00:22:33,486
Why is he here?
156
00:22:33,553 --> 00:22:37,490
What brings a Shaolin monk
to this country...
157
00:22:39,592 --> 00:22:42,161
...in clothes that conceal
what he is?
158
00:22:42,228 --> 00:22:45,264
Enough. You work
on the roadbed.
159
00:22:45,331 --> 00:22:48,134
Your clothes are not
so different from his.
160
00:22:48,200 --> 00:22:50,903
But I am no priest.
161
00:23:19,499 --> 00:23:22,635
How long is it
that you've been here?
162
00:23:22,702 --> 00:23:25,972
A very long time,
sir.
163
00:23:26,038 --> 00:23:27,974
How long?
164
00:23:35,047 --> 00:23:37,950
Not very long.
165
00:23:38,017 --> 00:23:39,952
Soon you will learn.
166
00:23:51,631 --> 00:23:54,467
To hit a target
in this manner
167
00:23:54,534 --> 00:23:56,769
is to exercise
the inner strength.
168
00:23:58,270 --> 00:24:02,074
Indeed, there are
two kinds of strength.
169
00:24:02,141 --> 00:24:04,143
The outer strength
is obvious.
170
00:24:04,210 --> 00:24:07,980
It fades with age
and succumbs to sickness.
171
00:24:08,047 --> 00:24:12,384
Then there is the chi,
the inner strength.
172
00:24:12,451 --> 00:24:14,887
Everyone possesses it too.
173
00:24:14,954 --> 00:24:18,591
But it is indeed much more
difficult to develop.
174
00:24:20,292 --> 00:24:22,194
The inner strength lasts...
175
00:24:22,261 --> 00:24:25,431
...through every heat
and every cold...
176
00:24:25,498 --> 00:24:30,136
...through old age
and beyond.
177
00:24:39,045 --> 00:24:42,281
Walk the rice paper softly
as you can.
178
00:24:42,348 --> 00:24:44,551
Be careful
not to tear it.
179
00:24:57,496 --> 00:25:00,299
Turn around.
180
00:25:00,366 --> 00:25:02,569
Look at the paper.
181
00:25:07,406 --> 00:25:10,910
When you can walk the rice paper
without tearing it...
182
00:25:10,977 --> 00:25:13,580
...then your steps
will not be heard.
183
00:25:14,881 --> 00:25:17,950
For every man,
there is a proper place.
184
00:25:18,017 --> 00:25:22,689
But you, a man like yourself
should do what is his calling.
185
00:25:22,755 --> 00:25:25,257
Pardon my rudeness.
186
00:25:25,324 --> 00:25:28,728
Perhaps I was wrong
in bringing you here.
187
00:25:31,130 --> 00:25:35,067
What happens in a man's life
is already written.
188
00:25:35,134 --> 00:25:38,404
Man must move through life
as his destiny wills.
189
00:25:38,470 --> 00:25:43,576
Yes, yet each man is free
to live as he chooses.
190
00:25:43,643 --> 00:25:48,648
Though they seem opposite,
both are true.
191
00:25:48,715 --> 00:25:51,483
I do not understand it.
192
00:25:51,550 --> 00:25:54,020
You have taken in much,
old man...
193
00:25:54,086 --> 00:25:57,023
...like the waters of the Tao.
194
00:26:00,927 --> 00:26:04,664
First thing the young cast
aside is manners.
195
00:26:06,132 --> 00:26:10,870
You value manners, old man.
We value other things.
196
00:26:10,937 --> 00:26:13,940
Would you acknowledge
the worth of the priest?
197
00:26:15,341 --> 00:26:18,611
Yes, if he will get us
decent food to eat...
198
00:26:18,678 --> 00:26:22,048
...provide us with a way
to stay warm.
199
00:26:22,114 --> 00:26:26,485
Or will he sit there with his
good manners and polite smile...
200
00:26:26,552 --> 00:26:30,923
...while we starve
and the old ones die of cold?
201
00:26:50,176 --> 00:26:54,546
In the Shaolin Temple,
there are three kinds of men:
202
00:26:54,613 --> 00:26:59,518
Students,
disciples and masters.
203
00:26:59,585 --> 00:27:02,088
Development of the mind
can be achieved...
204
00:27:02,154 --> 00:27:04,891
...only when the body
has been disciplined.
205
00:27:04,957 --> 00:27:07,126
To accomplish this...
206
00:27:07,193 --> 00:27:12,999
...the ancients have taught us
to imitate God's creatures.
207
00:27:13,065 --> 00:27:17,203
This is Sun, master
of the white crane system.
208
00:27:19,638 --> 00:27:21,640
From the crane...
209
00:27:21,708 --> 00:27:25,311
...we learn grace
and self-control.
210
00:27:26,979 --> 00:27:33,019
The snake teaches us suppleness
and rhythmic endurance.
211
00:27:33,085 --> 00:27:38,858
The praying mantis teaches us
speed and patience.
212
00:27:38,925 --> 00:27:43,562
And from the tiger
we learn tenacity...
213
00:27:43,629 --> 00:27:46,265
...and power.
214
00:27:46,332 --> 00:27:51,137
And from the dragon,
we learn to ride the wind.
215
00:27:51,203 --> 00:27:55,307
All creatures,
the low and the high...
216
00:27:55,374 --> 00:27:58,110
...are one with nature.
217
00:27:58,177 --> 00:28:01,180
If we have the wisdom
to learn...
218
00:28:01,247 --> 00:28:04,984
...all may teach us
their virtues.
219
00:28:05,051 --> 00:28:09,188
Between the fragile beauty
of the praying mantis...
220
00:28:09,255 --> 00:28:11,958
...and the fire and passion
of the winged dragon...
221
00:28:12,024 --> 00:28:15,494
...there is no discord.
222
00:28:15,561 --> 00:28:18,530
Between the supple silence
of the snake...
223
00:28:18,597 --> 00:28:20,733
...and the eagle's claws...
224
00:28:20,800 --> 00:28:24,103
...there is only harmony.
225
00:28:24,170 --> 00:28:28,174
As no two elements of nature
are in conflict.
226
00:28:28,240 --> 00:28:33,279
So when we perceive
the ways of nature...
227
00:28:33,345 --> 00:28:37,483
...we remove conflict
within ourselves...
228
00:28:37,549 --> 00:28:41,353
...and discover a harmony
of body and mind...
229
00:28:41,420 --> 00:28:45,858
...in accord with the flow of
the universe.
230
00:28:45,925 --> 00:28:50,729
It may take half a lifetime
to master one system.
231
00:28:58,704 --> 00:29:01,407
Can it be true?
232
00:29:01,473 --> 00:29:04,143
I heard the story
from two men...
233
00:29:04,210 --> 00:29:07,179
...one whose cousin
had lately come from China.
234
00:29:08,714 --> 00:29:14,586
If it is true, it is not to say
this priest is the same man.
235
00:29:14,653 --> 00:29:16,789
It is he.
236
00:29:16,856 --> 00:29:19,058
Why would he
come here?
237
00:29:20,359 --> 00:29:24,630
Man runs a long way
with a price on his head...
238
00:29:24,696 --> 00:29:26,933
...for murder.
239
00:29:26,999 --> 00:29:29,168
If that is so,
he is worth much more...
240
00:29:29,235 --> 00:29:31,370
...than any of us
will ever see.
241
00:29:31,437 --> 00:29:34,673
Only to one
who could kill him.
242
00:29:34,740 --> 00:29:38,845
-Not many can do that.
-Another with the same skills?
243
00:29:53,759 --> 00:29:56,062
Yeah, come in.
244
00:29:59,165 --> 00:30:01,868
Why, here's that boy
I was telling you about.
245
00:30:01,934 --> 00:30:04,370
Come on in, come on in.
246
00:30:06,605 --> 00:30:08,507
Help yourself.
247
00:30:08,574 --> 00:30:12,511
No reason why anyone doing us
a favor has to go hungry.
248
00:30:12,578 --> 00:30:16,148
Go on, go on, go on. Plenty more
where that came from.
249
00:30:18,250 --> 00:30:22,855
That is, if what you have to say
is worth anything.
250
00:31:02,694 --> 00:31:04,630
Dillon!
251
00:31:06,165 --> 00:31:08,734
You've got men
blasting in the hills up here!
252
00:31:08,800 --> 00:31:11,070
Plans call for putting
a tunnel through.
253
00:31:11,137 --> 00:31:13,139
We want it through
and ready for track...
254
00:31:13,205 --> 00:31:15,141
...by the time these men
reach it.
255
00:31:15,207 --> 00:31:18,510
That sandstone formation is sure
to be filled with methane.
256
00:31:18,577 --> 00:31:21,580
You've got my report.
257
00:31:21,647 --> 00:31:23,515
What report?
258
00:31:23,582 --> 00:31:26,852
Whatever you did with yours,
I still have two copies.
259
00:31:26,919 --> 00:31:30,222
One is going out to the head
office in San Francisco...
260
00:31:30,289 --> 00:31:33,492
...and the other to the adjutant
general in Washington.
261
00:31:33,559 --> 00:31:36,195
If you dig that tunnel
and anything happens...
262
00:31:36,262 --> 00:31:39,265
...I'm gonna see you
hung up to dry.
263
00:32:34,220 --> 00:32:37,156
-Master Teh.
-Yes, student Caine.
264
00:32:37,223 --> 00:32:40,026
What is the best way
to deal with force?
265
00:32:40,092 --> 00:32:46,065
As we prize peace and quiet
above victory...
266
00:32:46,132 --> 00:32:49,668
...there is a simple
and preferred method.
267
00:32:49,735 --> 00:32:51,837
What is that, sir?
268
00:32:51,903 --> 00:32:54,906
Run away.
269
00:32:54,973 --> 00:32:57,243
Perceive the way of nature...
270
00:32:57,309 --> 00:33:00,379
...and no force of man
can harm you.
271
00:33:00,446 --> 00:33:04,983
Do not meet a wave head-on.
Avoid it.
272
00:33:05,051 --> 00:33:07,486
You do not have
to stop force.
273
00:33:07,553 --> 00:33:10,522
It is easier
to redirect it.
274
00:33:10,589 --> 00:33:15,161
Learn more ways to preserve
rather than destroy.
275
00:33:15,227 --> 00:33:18,097
Avoid rather than check.
276
00:33:18,164 --> 00:33:20,899
Check rather than hurt.
277
00:33:20,966 --> 00:33:23,802
Hurt rather than maim.
278
00:33:23,869 --> 00:33:26,672
Maim rather than kill.
279
00:33:26,738 --> 00:33:32,511
For all life is precious,
nor can any be replaced.
280
00:34:28,934 --> 00:34:31,069
Accident.
281
00:34:32,604 --> 00:34:34,540
Bury him.
282
00:34:39,010 --> 00:34:41,180
Get some shovels.
283
00:35:35,701 --> 00:35:40,138
Well, maybe you'd like
to say a few words, priest.
284
00:35:42,073 --> 00:35:44,676
You are a priest,
ain't you?
285
00:35:49,215 --> 00:35:51,950
You bother me,
Chinaman.
286
00:35:52,017 --> 00:35:53,619
I get the feeling
that you think...
287
00:35:53,685 --> 00:35:56,054
...you're better
than the rest of them.
288
00:35:56,121 --> 00:35:59,625
Maybe you can lay ties
around the clock.
289
00:35:59,691 --> 00:36:03,329
Maybe you don't feel the cold
the way they do.
290
00:36:05,797 --> 00:36:10,168
But I'm gonna show you
you can bleed the way they do.
291
00:36:24,550 --> 00:36:26,885
The tunnel
through the hills.
292
00:36:28,454 --> 00:36:30,589
The engineer warned them.
293
00:36:31,757 --> 00:36:34,793
I wonder how many
of our people are in there.
294
00:36:47,739 --> 00:36:50,376
This is
our own doing.
295
00:36:51,377 --> 00:36:53,645
We showed them
only weakness.
296
00:36:55,146 --> 00:36:57,583
The weak will
always be abused.
297
00:36:57,649 --> 00:37:00,886
Only when a man is strong
and feared is he safe!
298
00:37:00,952 --> 00:37:03,689
Dangerous talk.
299
00:37:03,755 --> 00:37:06,458
You talk of danger,
old man?
300
00:37:06,525 --> 00:37:08,727
Tomorrow they will
order us...
301
00:37:08,794 --> 00:37:10,729
...to clear the entrance
to the tunnel...
302
00:37:10,796 --> 00:37:14,600
...and when that is done, more
of us will be sent in to die!
303
00:37:14,666 --> 00:37:16,067
He's right.
304
00:37:16,134 --> 00:37:20,606
Because we are not white,
they consider us worthless.
305
00:37:20,672 --> 00:37:22,874
We are many,
they are few.
306
00:37:22,941 --> 00:37:27,112
If we fight, at least we choose
the manner of our deaths!
307
00:37:27,178 --> 00:37:29,047
Wait, wait.
308
00:37:29,114 --> 00:37:33,752
How will you fight? And what
will you use against their guns?
309
00:37:33,819 --> 00:37:35,554
Rocks! Our hands!
310
00:37:35,621 --> 00:37:38,557
You will lead these people
to be slaughtered like sheep.
311
00:37:38,624 --> 00:37:43,295
Should we stay and dig our
own graves? Are they right?
312
00:37:43,362 --> 00:37:46,064
Are we less than men?
313
00:37:46,131 --> 00:37:50,802
Men do not beat drums
before they hunt for tigers.
314
00:37:54,239 --> 00:37:56,708
What would you have us do,
priest?
315
00:37:58,143 --> 00:38:01,012
-Wait.
-For what?
316
00:38:01,079 --> 00:38:03,349
Starvation?
The tunnel?
317
00:38:03,415 --> 00:38:06,585
Will our deaths be
any less certain?
318
00:38:07,853 --> 00:38:11,823
The time to fight
is now! Come!
319
00:38:30,308 --> 00:38:32,744
To fight for yourselves
is right.
320
00:38:34,012 --> 00:38:36,348
To die vainly
without hope of winning...
321
00:38:36,415 --> 00:38:38,784
...is the act of stupid men.
322
00:38:41,687 --> 00:38:43,822
Let one death
be enough.
323
00:38:59,104 --> 00:39:01,106
They owe you a lot.
324
00:39:02,608 --> 00:39:04,876
Dig another grave.
325
00:39:04,943 --> 00:39:07,879
Caine.
326
00:39:07,946 --> 00:39:12,150
I got a telegram here.
Chinese legation in Washington.
327
00:39:12,217 --> 00:39:14,853
It's in answer
to one we sent.
328
00:39:14,920 --> 00:39:18,390
They say you're wanted
for murder in China.
329
00:39:19,991 --> 00:39:23,462
They ask us to take you
into custody.
330
00:39:37,142 --> 00:39:39,144
Hands behind your back.
331
00:40:27,258 --> 00:40:29,528
Nobody.
332
00:40:29,595 --> 00:40:33,198
Nobody comes in here to see him.
You got that?
333
00:40:33,264 --> 00:40:35,066
Right.
334
00:41:52,778 --> 00:41:55,213
Good afternoon,
grasshopper.
335
00:42:01,119 --> 00:42:04,422
I have learned many things,
old man.
336
00:42:04,489 --> 00:42:09,194
You have learned discipline
and acquired many new abilities.
337
00:42:09,260 --> 00:42:15,133
However, never forget that a
priest's life is a simple one...
338
00:42:15,200 --> 00:42:18,770
...and must remain
free of ambition.
339
00:42:22,473 --> 00:42:25,176
Have you no ambition,
Master Po?
340
00:42:27,012 --> 00:42:29,615
Only one.
341
00:42:29,681 --> 00:42:32,250
Five years hence,
it is my wish...
342
00:42:32,317 --> 00:42:35,787
...to make a pilgrimage
to the Forbidden City.
343
00:42:35,854 --> 00:42:41,827
It is a place where even priests
receive no special status.
344
00:42:41,893 --> 00:42:47,298
There, in the Temple of Heaven,
will be a festival.
345
00:42:47,365 --> 00:42:51,002
The full moon of May.
346
00:42:51,069 --> 00:42:54,973
It will be the 13th day
of the fifth month...
347
00:42:55,040 --> 00:42:57,643
...of the Year of the Dog.
348
00:43:01,947 --> 00:43:04,616
That is not
such a great ambition.
349
00:43:05,951 --> 00:43:09,220
But it is ambition
nonetheless.
350
00:43:12,390 --> 00:43:15,894
Who among us
is without flaw?
351
00:43:23,401 --> 00:43:25,003
-Raif, I swear--
-Shut up!
352
00:43:25,070 --> 00:43:27,639
We didn't turn our backs on him
for a minute!
353
00:43:27,706 --> 00:43:29,407
-Didn't he take anything?
-Nothing!
354
00:43:29,474 --> 00:43:31,309
He's afoot
and he's hungry!
355
00:43:31,376 --> 00:43:33,511
Hate to lose him.
He's worth money.
356
00:43:33,578 --> 00:43:35,180
I sent men in
to cover town.
357
00:43:35,246 --> 00:43:37,615
If he's headed that way,
they'll pick him up.
358
00:43:37,683 --> 00:43:40,686
-And if he's not?
-If he's not?
359
00:43:43,955 --> 00:43:46,457
Well, you know
this country.
360
00:43:46,524 --> 00:43:50,662
Wind, cold, desert.
361
00:43:50,729 --> 00:43:54,499
Without a horse,
without food...
362
00:43:54,565 --> 00:43:57,568
...he's good for two days,
three days.
363
00:43:57,635 --> 00:44:00,806
Alright, you give him four.
Then send out a search party.
364
00:44:00,872 --> 00:44:02,808
Pick up what's left of him.
365
00:44:02,874 --> 00:44:06,077
Maybe he's worth something
to them dead.
366
00:44:54,826 --> 00:44:56,995
Time for you
to leave.
367
00:45:03,034 --> 00:45:06,004
Remember always...
368
00:45:06,071 --> 00:45:10,541
...that a wise man walks
with his head bowed...
369
00:45:10,608 --> 00:45:13,745
...humble,
like the dust.
370
00:47:45,897 --> 00:47:49,000
Goodbye, old man.
My master.
371
00:47:53,471 --> 00:47:55,873
What do you hear?
372
00:47:58,676 --> 00:48:00,611
I hear
the grasshopper.
373
00:51:25,883 --> 00:51:29,554
Raif, where do you want us
to park this dynamite?
374
00:51:32,257 --> 00:51:34,559
Way over there.
375
00:51:54,145 --> 00:51:56,281
It's here.
376
00:51:56,347 --> 00:51:58,816
Wanna start blasting
again tomorrow?
377
00:52:01,986 --> 00:52:05,390
There's a crew up there bringing
out what's left of the bodies.
378
00:52:09,894 --> 00:52:14,832
What is it, you think there's
any more gas in that tunnel?
379
00:52:14,899 --> 00:52:17,302
We'll find out tomorrow.
380
00:52:31,282 --> 00:52:33,384
Go over and get yourselves
some grub...
381
00:52:33,451 --> 00:52:35,820
...and then get that stuff
over to the blasting--
382
00:53:05,816 --> 00:53:07,918
Well?
383
00:53:07,985 --> 00:53:09,920
Let me go after him.
384
00:53:09,987 --> 00:53:12,022
You're not
afraid of him?
385
00:53:12,089 --> 00:53:13,824
A Chinaman?
386
00:53:13,891 --> 00:53:16,361
He's a very special
kind of Chinaman.
387
00:53:16,427 --> 00:53:18,663
He walks through walls.
388
00:53:18,729 --> 00:53:22,433
You won't hear him,
see him or touch him.
389
00:53:24,235 --> 00:53:27,372
I'll touch him
with this.
390
00:53:27,438 --> 00:53:30,641
-You sure?
-Let me take two men.
391
00:53:33,278 --> 00:53:35,413
Go ahead.
392
00:55:30,260 --> 00:55:32,229
Pray, Chinaman.
393
00:56:16,340 --> 00:56:18,375
Caine!
394
00:56:18,443 --> 00:56:20,978
This is Dillon.
395
00:56:21,045 --> 00:56:24,048
They tell me
you'll be able to hear me.
396
00:56:24,114 --> 00:56:27,151
I wanna talk to you, Caine,
face to face!
397
00:56:28,753 --> 00:56:32,557
I want it to happen
while it's still daylight...
398
00:56:32,623 --> 00:56:34,992
...while I still got
an even chance.
399
00:56:35,059 --> 00:56:38,829
In case you have any doubts,
I ought to tell you...
400
00:56:38,896 --> 00:56:42,967
...the boys have staked out
a friend of yours.
401
00:56:43,033 --> 00:56:45,436
Han Fei, the old man.
402
00:56:47,738 --> 00:56:51,375
If you're not back in camp
before sundown...
403
00:56:51,442 --> 00:56:54,512
...I might not be able
to stop them.
404
00:56:55,613 --> 00:56:59,684
They wanna nail him
to a railroad tie!
405
00:57:50,735 --> 00:57:52,870
Let the old one go.
406
00:58:00,344 --> 00:58:02,647
I need insurance.
407
00:58:05,382 --> 00:58:09,520
If he makes a move, any kind
of a move, kill both of them.
408
01:00:04,234 --> 01:00:09,439
Grasshopper!
Did you think you could fool me?
409
01:00:09,506 --> 01:00:11,308
It would take more
than years for me...
410
01:00:11,375 --> 01:00:14,311
...to forget the footsteps
of my favorite pupil.
411
01:00:14,378 --> 01:00:16,346
How have you been,
old man?
412
01:00:16,413 --> 01:00:19,616
Well. And you?
413
01:00:19,684 --> 01:00:21,752
Good.
414
01:00:21,819 --> 01:00:24,689
The years
have been good.
415
01:00:24,755 --> 01:00:27,024
Quiet and measured.
416
01:00:28,625 --> 01:00:31,095
Flowing slowly...
417
01:00:31,161 --> 01:00:32,562
...like water.
418
01:00:32,629 --> 01:00:37,234
And what brings you to the road
leading to the Temple of Heaven?
419
01:00:37,301 --> 01:00:41,338
I come to celebrate
your life ambition.
420
01:00:44,709 --> 01:00:46,977
The full moon of May.
421
01:00:47,878 --> 01:00:49,814
Thirteenth day...
422
01:00:49,880 --> 01:00:52,750
-Move back!
-...of the fifth month...
423
01:00:52,817 --> 01:00:55,652
-Move!
-...the Year of the Dog.
424
01:00:55,720 --> 01:00:57,755
Make way
for the royal nephew.
425
01:00:57,822 --> 01:01:00,190
Out of the way.
Get out of the way.
426
01:01:01,558 --> 01:01:04,829
You dare to touch an escort
of the imperial house?
427
01:01:04,895 --> 01:01:08,465
Humble apologies.
I meant no harm.
428
01:01:08,532 --> 01:01:11,068
-Who are you?
-I am Po.
429
01:01:11,135 --> 01:01:14,271
Lowly priest
from Hunan province.
430
01:01:15,773 --> 01:01:19,376
-And you?
-I am Kwai Chang.
431
01:01:19,443 --> 01:01:21,378
Also priest of Hunan.
432
01:01:30,955 --> 01:01:33,023
Even one of the royal house...
433
01:01:33,090 --> 01:01:35,893
...should not punish an old,
blind man twice...
434
01:01:35,960 --> 01:01:38,162
...for the same offense.
435
01:02:33,383 --> 01:02:36,386
He's just killed the royal
nephew! Get the guards!
436
01:02:36,453 --> 01:02:39,489
-He's still breathing.
-Let's get these ropes off him.
437
01:02:58,675 --> 01:03:01,311
Did you...?
Did you kill him?
438
01:03:02,579 --> 01:03:05,282
Yes, my master.
439
01:03:05,349 --> 01:03:08,352
After all your teaching,
I have disgraced myself.
440
01:03:08,418 --> 01:03:14,291
No. Sometimes one must cut off
a finger to save a hand.
441
01:03:14,358 --> 01:03:18,462
There will be a price on
your head. No place to hide.
442
01:03:18,528 --> 01:03:20,898
You must leave
the country.
443
01:03:22,666 --> 01:03:25,402
If I had a son...
444
01:03:25,469 --> 01:03:30,841
...all I could offer him
is contained in this pouch.
445
01:03:32,376 --> 01:03:34,411
Please, take it.
446
01:05:13,810 --> 01:05:16,213
They have all gone.
447
01:05:17,814 --> 01:05:19,616
Yes.
448
01:05:19,683 --> 01:05:21,618
You are alone.
449
01:06:43,933 --> 01:06:46,503
You are Caine.
450
01:06:46,570 --> 01:06:48,505
And you?
451
01:07:02,819 --> 01:07:05,189
For money.
452
01:07:07,691 --> 01:07:10,460
A Shaolin monk...
453
01:07:10,527 --> 01:07:14,030
...does not sell himself
for a handful of rice.
454
01:07:14,098 --> 01:07:17,267
You are more
than a handful of rice.
455
01:07:18,668 --> 01:07:21,638
I have spent many weeks
searching for you.
456
01:07:21,705 --> 01:07:26,410
It's long been known that you
have escaped to this country.
457
01:07:32,048 --> 01:07:34,184
And so...
458
01:07:35,885 --> 01:07:38,222
...you have found me.
459
01:11:19,843 --> 01:11:22,346
People will remember
what was done here.
460
01:11:22,412 --> 01:11:24,681
They will think of it
with respect.
461
01:11:26,182 --> 01:11:29,686
The taking of a life
does no one honor.
462
01:11:31,888 --> 01:11:34,591
What will you do?
463
01:11:34,658 --> 01:11:36,593
Work.
464
01:11:36,660 --> 01:11:39,028
Wander.
465
01:11:39,095 --> 01:11:41,998
Rest when I can.
466
01:11:42,065 --> 01:11:45,702
He will never let you rest,
the emperor.
467
01:11:45,769 --> 01:11:48,572
He sent this man after you.
He will send others.
468
01:11:48,638 --> 01:11:51,140
They all know
you are here in America.
469
01:11:51,207 --> 01:11:53,477
They will
search you out.
470
01:11:58,615 --> 01:12:00,850
Then let them find me.
34046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.