All language subtitles for Killer.Ratings.S01E01.DOCU.PORTUGUESE.720p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,685 --> 00:00:11,125 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,645 --> 00:00:35,245 Манаус — столица штата Амазонас. 3 00:00:38,685 --> 00:00:40,685 Мы речное государство. 4 00:00:41,885 --> 00:00:43,605 До многих наших городов 5 00:00:43,685 --> 00:00:45,685 можно добраться только на лодке. 6 00:00:49,365 --> 00:00:52,885 Мы — бетонный островок 7 00:00:53,365 --> 00:00:56,925 посреди лесов Амазонской сельвы. 8 00:01:16,765 --> 00:01:19,525 Мы расположены на маршруте поставки наркотиков. 9 00:01:40,005 --> 00:01:41,445 Сегодня наш город — 10 00:01:44,565 --> 00:01:47,045 криминальная столица. 11 00:01:50,925 --> 00:01:53,925 Главная проблема — наркотрафик. 12 00:02:00,285 --> 00:02:02,765 Город стал ключевым звеном 13 00:02:03,885 --> 00:02:06,165 в цепочке поставки наркотиков. 14 00:02:07,005 --> 00:02:10,485 Манаус превратился в город насилия и жестокости... 15 00:02:14,965 --> 00:02:17,525 ...в ходе борьбы за территорию. 16 00:02:20,725 --> 00:02:21,845 Именно здесь было 17 00:02:22,845 --> 00:02:25,085 нашумевшее дело Уоллеса Соуза. 18 00:02:31,485 --> 00:02:34,525 Дело Уоллеса было очень необычным. 19 00:02:34,725 --> 00:02:36,725 Многие вообще не верят, 20 00:02:37,605 --> 00:02:39,925 что такое было возможно в принципе. 21 00:02:41,805 --> 00:02:43,885 Возмутительные события, 22 00:02:44,845 --> 00:02:46,405 весьма знаковые. 23 00:02:50,845 --> 00:02:52,645 Дело было настолько нереальным, 24 00:02:53,365 --> 00:02:55,605 что больше походило на фильм ужасов. 25 00:02:58,685 --> 00:02:59,885 Это было безумство. 26 00:03:02,965 --> 00:03:05,245 Это была загадка, захватившая всю страну. 27 00:03:09,725 --> 00:03:11,725 И только один человек знал правду... 28 00:03:14,485 --> 00:03:15,685 ...Уоллес Соуза. 29 00:04:05,245 --> 00:04:09,725 МАНАУС 30 00:04:12,165 --> 00:04:15,925 ЗАКОНОДАТЕЛЬНОЕ СОБРАНИЕ ШТАТА АМАЗОНАС 31 00:04:19,405 --> 00:04:21,525 Здесь я хожу каждый день. 32 00:04:23,525 --> 00:04:26,645 Давайте спустимся в лифте. 33 00:04:30,965 --> 00:04:32,565 Приехал. 34 00:04:33,245 --> 00:04:34,445 Заходите со мной. 35 00:04:40,605 --> 00:04:45,965 УОЛЛЕС СОУЗА СЪЕМКИ 2009 ГОДА 36 00:04:51,925 --> 00:04:54,845 Хорошо, дорогая. Пока. Хорошего дня. 37 00:04:58,205 --> 00:05:00,205 - Когда будете готовы. - Мы готовы. 38 00:05:00,285 --> 00:05:01,685 Три, два, один.. 39 00:05:07,125 --> 00:05:09,845 У нас в Манаусе были проблемы с бандами. 40 00:05:13,285 --> 00:05:15,525 Их еще называют уличными бандами. 41 00:05:20,165 --> 00:05:23,005 Эти банды совершают большинство убийств. 42 00:05:26,805 --> 00:05:31,285 Человек вышел из автобуса вечером и был убит за сигарету. 43 00:05:32,365 --> 00:05:34,765 Это насилие стало чумой Манауса. 44 00:05:36,925 --> 00:05:39,565 Я сказал: «Я сделаю телешоу, чтобы бороться с этим». 45 00:05:39,645 --> 00:05:41,365 И создал шоу о преступности. 46 00:05:44,485 --> 00:05:46,045 Пора с этим разобраться! 47 00:05:47,245 --> 00:05:50,045 Шоу «Канал Ливре» посвящено борьбе с преступностью. 48 00:05:55,805 --> 00:05:57,445 16 ОКТЯБРЯ 2000 ГОДА 49 00:05:58,325 --> 00:05:59,565 Сегодня я хочу начать 50 00:06:01,045 --> 00:06:04,725 с обсуждения проблемы банд, о которых мы часто говорим на шоу. 51 00:06:06,765 --> 00:06:09,005 Это становится совершенно невыносимо. 52 00:06:09,525 --> 00:06:13,045 Добросовестным семьям в нашем городе нужен мир. 53 00:06:15,365 --> 00:06:18,405 И я начал участвовать в работе полиции. 54 00:06:19,565 --> 00:06:21,685 Я следил за полицейскими операциями. 55 00:06:26,045 --> 00:06:27,365 Было очень опасно... 56 00:06:28,845 --> 00:06:30,885 ...ходить с ним на эти репортажи. 57 00:06:31,605 --> 00:06:33,965 ЖОЗЕНИЛСОН ГЕРРЕЙРУ ОПЕРАТОР — «КАНАЛ ЛИВРЕ» 58 00:06:36,085 --> 00:06:38,285 Тогда у него еще не было команды. 59 00:06:38,765 --> 00:06:41,525 Он даже сам водил машину. 60 00:06:42,645 --> 00:06:44,765 Мы с ним работали вдвоем. 61 00:06:45,325 --> 00:06:47,885 Он сообщал полиции сведения о банде, 62 00:06:48,325 --> 00:06:51,845 а потом мы следовали за полицией и снимали задержание. 63 00:06:55,565 --> 00:06:57,805 Когда мы следовали за полицией, 64 00:06:58,565 --> 00:07:00,325 внезапно началась стрельба. 65 00:07:00,965 --> 00:07:02,565 Полиция начала стрелять! 66 00:07:03,725 --> 00:07:04,805 Серьезная перестрелка. 67 00:07:06,205 --> 00:07:08,645 Перестрелка между полицией и преступниками. 68 00:07:09,085 --> 00:07:11,565 Но мы были прямо рядом с полицейскими, 69 00:07:12,085 --> 00:07:14,405 и для нас это было очень опасно. 70 00:07:15,565 --> 00:07:19,245 До этого никому из журналистов в Амазонас 71 00:07:19,605 --> 00:07:21,885 не хватало храбрости показать это, 72 00:07:22,245 --> 00:07:23,485 ведь все боялись. 73 00:07:23,565 --> 00:07:25,805 Мануэль, я помню, что вы сделали. 74 00:07:25,885 --> 00:07:29,605 Вы убили гражданина на глазах у ребенка. 75 00:07:29,885 --> 00:07:31,165 Я больше не хочу убивать. 76 00:07:31,245 --> 00:07:33,405 Я поклялся Богу, что больше никогда не убью. 77 00:07:34,085 --> 00:07:37,325 И уличные бандиты начали его бояться. 78 00:07:37,685 --> 00:07:39,085 Банды стали покидать город. 79 00:07:39,565 --> 00:07:40,485 Завидев его, 80 00:07:41,405 --> 00:07:43,405 люди начинали аплодировать. 81 00:07:43,525 --> 00:07:44,965 Они его полюбили. 82 00:07:45,325 --> 00:07:46,325 Очень полюбили. 83 00:08:02,365 --> 00:08:05,045 Люди, у которых были проблемы с преступностью, 84 00:08:06,085 --> 00:08:08,725 начали искать меня на телестанции, 85 00:08:08,965 --> 00:08:11,325 чтобы помочь раскрыть другие преступления. 86 00:08:12,645 --> 00:08:14,245 Это росло, как снежный ком. 87 00:08:16,485 --> 00:08:19,405 Он становился народным кумиром. 88 00:08:20,805 --> 00:08:25,885 Он стал героем в глазах людей. 89 00:08:26,965 --> 00:08:29,485 ВАНЕССА ЛИМА РЕЖИССЕР — «КАНАЛ ЛИВРЕ» 90 00:08:31,045 --> 00:08:32,485 Когда шоу впервые вышло, 91 00:08:33,645 --> 00:08:35,805 у нас не было много репортеров. 92 00:08:35,885 --> 00:08:37,045 Уоллес был первым. 93 00:08:37,725 --> 00:08:40,925 Он в списке самых разыскиваемых преступников. 94 00:08:41,005 --> 00:08:42,525 Обвиняется в наркоторговле. 95 00:08:42,605 --> 00:08:46,765 Здесь, наверное, много чего найдут. 96 00:08:48,445 --> 00:08:53,125 Уоллес боролся с наркоторговцами и преступниками. 97 00:08:53,205 --> 00:08:57,045 И среди народа быстро пошли слухи. 98 00:08:57,645 --> 00:09:01,885 Шоу становилось все популярнее. 99 00:09:01,965 --> 00:09:04,445 Мы наняли больше репортеров. 100 00:09:06,685 --> 00:09:08,445 Это не была обычная работа. 101 00:09:08,525 --> 00:09:11,085 Шоу занимало всё мое время. 102 00:09:14,485 --> 00:09:17,405 Люди шли на шоу, чтобы разоблачать преступления. 103 00:09:19,325 --> 00:09:23,605 Для людей шоу стало заменой полиции. 104 00:09:25,605 --> 00:09:27,605 Нам постоянно звонили люди. 105 00:09:28,285 --> 00:09:30,925 В то время кто был героями? 106 00:09:31,605 --> 00:09:32,845 Ими были «Канал Ливре». 107 00:09:47,965 --> 00:09:49,485 Было раннее утро. 108 00:09:50,805 --> 00:09:52,045 Поступил звонок. 109 00:09:53,485 --> 00:09:56,325 Полиция сама дала нам наводку. 110 00:09:57,805 --> 00:09:59,845 И мы отправили съемочную группу. 111 00:10:05,525 --> 00:10:06,725 Пахнет жареным. 112 00:10:09,125 --> 00:10:10,605 Да, друзья. Это оно. Взгляните. 113 00:10:10,685 --> 00:10:13,525 А вот и тело. 114 00:10:14,125 --> 00:10:16,925 Оно всё еще дымится. Смотрите. 115 00:10:17,445 --> 00:10:18,925 Это мужчина. 116 00:10:19,765 --> 00:10:22,325 Личность покойного еще не установлена. 117 00:10:23,605 --> 00:10:24,885 Это было сложно. 118 00:10:24,965 --> 00:10:28,285 Такие ситуации всегда сказывались на нашем настроении. 119 00:10:28,965 --> 00:10:30,765 Это было ужасное преступление, 120 00:10:31,725 --> 00:10:34,045 но для нас это стало обычным делом. 121 00:10:35,245 --> 00:10:37,685 Уоллеса это очень злило. 122 00:10:39,485 --> 00:10:42,165 К сожалению, такова повседневная жизнь Манауса. 123 00:10:43,285 --> 00:10:44,605 У нас три убийства. 124 00:10:44,765 --> 00:10:47,845 Мы покажем вам очень жестокие кадры. 125 00:10:48,085 --> 00:10:50,725 Очень жестокие. К сожалению. 126 00:10:51,205 --> 00:10:54,445 Но такое уж наше шоу. Мы ничего от вас не скрываем. 127 00:10:54,845 --> 00:10:56,245 Эти кадры шокируют. 128 00:10:57,165 --> 00:10:59,165 Преступление произошло около 15 часов. 129 00:10:59,245 --> 00:11:01,685 Полиция начала расследование, 130 00:11:01,765 --> 00:11:03,845 но они не знают, что произошло. 131 00:11:04,645 --> 00:11:06,365 Только на шоу «Канал Ливре». 132 00:11:13,485 --> 00:11:16,845 Каждый криминальный репортер знал об этом шоу... 133 00:11:17,645 --> 00:11:20,285 ПАУЛА ЛИТАИФФ ЖУРНАЛИСТ-РАССЛЕДОВАТЕЛЬ 134 00:11:20,725 --> 00:11:25,605 ...потому что они всегда получали новости из первых уст. 135 00:11:26,285 --> 00:11:28,285 Я тогда только начинала 136 00:11:28,725 --> 00:11:30,205 и гонялась за сенсациями. 137 00:11:31,405 --> 00:11:33,405 Но, по факту, они всегда 138 00:11:34,445 --> 00:11:38,605 приезжали на место первыми, снимали трупы на земле... 139 00:11:38,805 --> 00:11:40,805 На районе все его знали. 140 00:11:40,885 --> 00:11:44,645 Он ведь и муху бы не обидел. 141 00:11:44,725 --> 00:11:47,245 Семья оплакивает погибшего. 142 00:11:47,965 --> 00:11:49,965 Все соседи в шоке. 143 00:11:51,605 --> 00:11:54,965 Это несомненно повышало его рейтинги. 144 00:11:58,325 --> 00:12:01,005 Уоллес был очень хорош в своем деле. 145 00:12:03,285 --> 00:12:06,805 НИЛСОН БЕЛЕМ ЖУРНАЛИСТ-РАССЛЕДОВАТЕЛЬ 146 00:12:07,285 --> 00:12:10,165 Почему? Потому что у него было много источников. 147 00:12:10,445 --> 00:12:12,525 Он ведь раньше был полицейским 148 00:12:13,485 --> 00:12:17,805 и поддерживал дружбу с бывшими коллегами. 149 00:12:18,325 --> 00:12:21,045 Как только они получали наводку, 150 00:12:21,685 --> 00:12:22,885 то сразу звонили ему. 151 00:12:26,245 --> 00:12:29,045 До работы в шоу «Канал Ливре» я никогда раньше 152 00:12:29,245 --> 00:12:30,845 не видел человеческий труп. 153 00:12:32,285 --> 00:12:33,805 А тут я увидел всё... 154 00:12:35,125 --> 00:12:37,485 ВЕБСТЕР СЕНА РЕДАКТОР — «КАНАЛ ЛИВРЕ» 155 00:12:38,925 --> 00:12:40,725 То, что не пускали в эфир, 156 00:12:41,285 --> 00:12:42,725 я был вынужден смотреть. 157 00:12:43,645 --> 00:12:46,805 Тела... кровь... 158 00:12:48,605 --> 00:12:49,965 ...к этому сложно... 159 00:12:52,445 --> 00:12:55,005 ...привыкнуть. Я так и не смог привыкнуть. 160 00:12:59,525 --> 00:13:02,245 Нас все называли сенсационщиками. 161 00:13:03,965 --> 00:13:06,085 На деле же мы просто хотели помочь. 162 00:13:06,965 --> 00:13:09,445 «Канал Ливре» стал горячей линией для народа. 163 00:13:09,925 --> 00:13:12,045 Правительство не справлялось, 164 00:13:13,165 --> 00:13:15,725 а шоу было всегда на передовой. 165 00:13:17,445 --> 00:13:19,845 Хоть мы имели дело с преступностью, 166 00:13:20,365 --> 00:13:22,285 были и положительные моменты. 167 00:13:22,965 --> 00:13:24,925 Иногда люди начинали плакать, 168 00:13:27,005 --> 00:13:29,725 а иногда бывало даже смешно. 169 00:13:32,165 --> 00:13:33,525 Поэтому было круто. 170 00:13:35,405 --> 00:13:37,565 Тебе слово, Дон Кихот. 171 00:13:37,885 --> 00:13:40,725 А теперь на шоу «Канал Ливре» вы услышите музыку. 172 00:13:40,805 --> 00:13:43,965 Певец с «благоухающими трусами», Паулу Акино! 173 00:13:50,605 --> 00:13:53,685 Я жил в квартире... 174 00:13:53,765 --> 00:13:56,765 ВИКТОР ХУГО ДЕ ПАУЛА ПРОДЮСЕР — «КАНАЛ ЛИВРЕ» 175 00:13:57,245 --> 00:13:59,565 ...и я помню, как я смотрел это шоу 176 00:13:59,645 --> 00:14:01,485 и услышал как бы эхо. 177 00:14:01,845 --> 00:14:04,165 Я уменьшил громкость, но оно не исчезло. 178 00:14:04,245 --> 00:14:06,165 «Может, это телевизор в гостиной?» 179 00:14:06,285 --> 00:14:07,325 Нет, не он. 180 00:14:07,405 --> 00:14:10,045 Тогда я выглянул в окно. 181 00:14:10,525 --> 00:14:14,925 По всем телевизорам шел «Канал Ливре». Все смотрели это шоу. 182 00:14:25,925 --> 00:14:30,005 Это был феномен. Просто невероятно. 183 00:14:35,085 --> 00:14:37,605 Во время обеда все смотрели «Канал Ливре». 184 00:14:39,525 --> 00:14:42,285 У него были самые высокие рейтинги. 185 00:14:43,405 --> 00:14:45,325 Сам не знаю, почему так, 186 00:14:45,485 --> 00:14:47,045 ведь шоу было хаотичным. 187 00:14:47,125 --> 00:14:50,805 Оно было полностью спонтанным. Могло случиться что угодно. 188 00:14:52,445 --> 00:14:55,445 А теперь эксклюзивный репортаж от Вандерли Модесто. 189 00:14:55,525 --> 00:14:58,485 Что-то происходит прямо сейчас на шоу «Канал Ливре» 190 00:14:58,725 --> 00:15:01,165 и мы покажем вам это. Вот эта дама... 191 00:15:02,365 --> 00:15:05,445 Она немного нервничает. Что случилось? 192 00:15:06,245 --> 00:15:09,565 Вон там тот, кто убил моего сына. 193 00:15:09,645 --> 00:15:11,005 Это убийца вашего сына? 194 00:15:11,605 --> 00:15:13,725 Хватайте его. Держите его! 195 00:15:14,325 --> 00:15:15,725 Ведите его сюда. 196 00:15:16,005 --> 00:15:17,485 Это он убил вашего сына? 197 00:15:17,845 --> 00:15:19,565 Где вы еще такое увидите? 198 00:15:19,645 --> 00:15:20,645 Нигде! 199 00:15:20,765 --> 00:15:22,525 Кто не захочет увидеть такое? 200 00:15:23,445 --> 00:15:24,645 Это было безумство. 201 00:15:25,445 --> 00:15:26,765 Это свежо в моей памяти. 202 00:15:26,845 --> 00:15:29,325 Соседи дрались, вырывая друг другу волосы. 203 00:15:31,365 --> 00:15:34,765 Так сильно рвали, что волосы валялись на земле. 204 00:15:47,965 --> 00:15:49,965 Уоллесу было весело. 205 00:15:52,685 --> 00:15:56,405 Уоллес обожал свою марионетку. 206 00:15:56,645 --> 00:15:58,565 Ты что, вооружен? Ничего себе! 207 00:15:58,685 --> 00:16:00,165 Я буду охранять тебя. 208 00:16:00,645 --> 00:16:02,965 Гил, «продавец шаурмы», продавал шаурму. 209 00:16:03,085 --> 00:16:04,285 Он сидел в зале. 210 00:16:05,765 --> 00:16:09,165 Он был очень серьёзным мужчиной. 211 00:16:09,805 --> 00:16:11,965 Он не допускал насмешек марионетки. 212 00:16:16,165 --> 00:16:19,805 Между марионеткой и Гилом завязалась драка. 213 00:16:31,365 --> 00:16:33,525 Прямо в прямом эфире. Кукловод! 214 00:16:38,325 --> 00:16:40,285 Уоллес же просто рассмеялся. 215 00:16:43,965 --> 00:16:45,085 Ничего себе! 216 00:16:50,085 --> 00:16:51,725 «Канал Ливре» — это «Шоу вживую». 217 00:16:52,165 --> 00:16:53,525 Но скорее это «Шоу о жизни». 218 00:16:54,805 --> 00:16:56,045 Но о какой жизни? 219 00:16:58,005 --> 00:16:59,605 О жизни в бедных районах, да? 220 00:17:01,485 --> 00:17:03,325 Я пришел с огромной просьбой. 221 00:17:03,405 --> 00:17:05,365 Мне нужны две новые покрышки, 222 00:17:06,045 --> 00:17:07,805 старые совсем стерлись. 223 00:17:08,525 --> 00:17:09,725 А это мой заработок. 224 00:17:09,805 --> 00:17:11,805 Один из наших спонсоров... 225 00:17:12,965 --> 00:17:15,485 ...подарит вам две покрышки. 226 00:17:15,565 --> 00:17:17,925 Так что можете расслабиться, хорошо? 227 00:17:29,765 --> 00:17:33,205 Это шоу многим помогло. 228 00:17:34,005 --> 00:17:36,925 Часто люди приходили туда и просили немного еды. 229 00:17:37,285 --> 00:17:38,125 Еды. 230 00:17:40,645 --> 00:17:43,005 Были люди, у которых не было ничего. 231 00:17:43,645 --> 00:17:45,005 Ни санитарных условий, 232 00:17:46,725 --> 00:17:48,325 ни доступа к образованию... 233 00:17:50,045 --> 00:17:52,045 ...а государство не помогало. 234 00:17:52,125 --> 00:17:53,085 У них ничего не было. 235 00:17:53,965 --> 00:17:55,605 Шоу принимало участие. 236 00:17:58,045 --> 00:18:00,765 Я начал работать на «Канал Ливре» в 1997 году. 237 00:18:00,845 --> 00:18:03,205 Сначала как звукооператор. Я был диджеем. 238 00:18:04,605 --> 00:18:06,605 Уоллес оплатил мою учебу в университете. 239 00:18:10,645 --> 00:18:12,765 Для меня Уоллес был примером для подражания. 240 00:18:16,205 --> 00:18:18,805 Он хотел помочь очень многим... 241 00:18:19,445 --> 00:18:21,165 ...и многим помогал... 242 00:18:22,365 --> 00:18:25,725 ...а потом случилось то, что случилось. 243 00:18:44,725 --> 00:18:46,165 Я сделал эту татуировку. 244 00:18:47,245 --> 00:18:48,405 Это его подпись. 245 00:18:48,885 --> 00:18:52,965 Я хотел запечатлеть на своей коже то, как много он для меня значит. 246 00:18:53,605 --> 00:18:55,325 Моя мама была против. 247 00:18:55,405 --> 00:18:56,485 Ей не нравится! 248 00:18:57,085 --> 00:18:58,525 Но я всё равно это сделал. 249 00:18:58,605 --> 00:19:01,005 Думаю, это достойная дань уважения. 250 00:19:02,965 --> 00:19:06,485 УИЛЛЕС СОУЗА СЫН УОЛЛЕСА СОУЗЫ 251 00:19:07,885 --> 00:19:10,565 Может, теперь люди захотят говорить. 252 00:19:12,725 --> 00:19:15,485 Они могут рассказать правду. 253 00:19:23,525 --> 00:19:25,085 Он всегда был с нами. 254 00:19:25,165 --> 00:19:27,165 Он всегда уделял время своим детям. 255 00:19:27,525 --> 00:19:28,925 Он очень хороший отец. 256 00:19:30,565 --> 00:19:32,205 Он из очень скромной семьи. 257 00:19:33,405 --> 00:19:35,005 Несколько лет он был полицейским, 258 00:19:35,325 --> 00:19:36,765 а потом стал репортером. 259 00:19:41,245 --> 00:19:43,965 Его любимый брат. Улисс. 260 00:19:45,685 --> 00:19:48,245 Они с Улиссом были очень близки. 261 00:19:51,445 --> 00:19:55,005 Улисс был наркоманом. 262 00:19:57,485 --> 00:20:00,285 Мой дядя стал жертвой наркотиков. 263 00:20:03,165 --> 00:20:06,725 Смерть Улисса очень сильно ударила по Уоллессу. 264 00:20:07,565 --> 00:20:10,325 МАРЛУЧИЯ СОУЗА СЕСТРА УОЛЛЕСА 265 00:20:13,405 --> 00:20:15,885 Он говорил, что умерла часть его самого, 266 00:20:16,485 --> 00:20:18,045 будто часть тела оторвало. 267 00:20:19,045 --> 00:20:21,365 Есть что-то, что выводит меня из себя, 268 00:20:22,085 --> 00:20:23,165 просто до тошноты. 269 00:20:23,885 --> 00:20:25,885 И это наркодилеры. 270 00:20:26,245 --> 00:20:30,685 Уоллес не скрывал своего гнева. 271 00:20:32,245 --> 00:20:34,005 На наркодилеров одна управа: пули. 272 00:20:34,085 --> 00:20:35,765 Пули и могила. 273 00:20:35,845 --> 00:20:37,485 Другого они не заслуживают. 274 00:20:41,485 --> 00:20:43,765 Он знал, к чему приводят наркотики, 275 00:20:44,085 --> 00:20:48,285 он чувствовал то же, что и другие, чьи дети умирали из-за наркотиков. 276 00:20:49,005 --> 00:20:52,165 Уоллес пользовался доверием у народа. 277 00:20:53,965 --> 00:20:56,125 Людей уже достали 278 00:20:56,205 --> 00:20:58,605 наркодилеры и преступники. 279 00:20:59,405 --> 00:21:02,885 Им нужен был кто-то бесстрашный, 280 00:21:02,965 --> 00:21:06,805 кто мог бы положить этому конец. 281 00:21:09,325 --> 00:21:11,925 Тогда он решил пойти 282 00:21:12,005 --> 00:21:13,325 в политику. 283 00:21:16,005 --> 00:21:18,885 Он мечтал всё изменить. 284 00:21:20,245 --> 00:21:22,765 Он сказал: «Я выдвинул свою кандидатуру. 285 00:21:23,125 --> 00:21:24,805 Я собираюсь всё изменить». 286 00:21:29,805 --> 00:21:31,325 А я говорил, 287 00:21:31,805 --> 00:21:33,525 «Прошу приветствовать 288 00:21:33,605 --> 00:21:37,285 лидера рейтингов в штате Амазонас. 289 00:21:37,365 --> 00:21:38,685 Сейчас выйдет... 290 00:21:39,565 --> 00:21:41,565 Уоллес Соуза!» 291 00:21:41,725 --> 00:21:43,525 И люди сходили с ума, 292 00:21:43,605 --> 00:21:44,605 хлопали в ладоши. 293 00:21:44,685 --> 00:21:46,805 Многие из вас смотрят «Канал Ливре»? 294 00:21:48,045 --> 00:21:50,285 Большинство из вас смотрят шоу. 295 00:21:50,365 --> 00:21:53,005 У девушек сносило крышу. 296 00:21:53,485 --> 00:21:57,085 «Уоллес, я люблю тебя. Обожаю тебя. Буду голосовать за тебя. 297 00:21:57,165 --> 00:21:59,165 Наша семья будет голосовать за тебя». 298 00:21:59,525 --> 00:22:02,725 Мы заключим соглашение со всеми вами о том, 299 00:22:03,285 --> 00:22:05,245 чтобы уменьшить насилие. 300 00:22:06,525 --> 00:22:08,565 Он был на волне народного признания. 301 00:22:11,325 --> 00:22:12,405 Он стал феноменом. 302 00:22:16,205 --> 00:22:18,085 Он получил больше всех голосов. 303 00:22:20,125 --> 00:22:23,685 Представитель штата с большинством голосов за всю историю. 304 00:22:26,085 --> 00:22:29,085 На первых выборах в Манаусе он получил большинство голосов. 305 00:22:29,925 --> 00:22:32,805 На вторых выборах у него было больше всего голосов. 306 00:22:33,485 --> 00:22:36,405 И на третьих выборах Уоллес получил больше всего голосов. 307 00:22:37,285 --> 00:22:38,325 Это было невероятно. 308 00:22:39,245 --> 00:22:43,165 ФАУСТО СОУЗА БРАТ УОЛЛЕСА 309 00:22:43,725 --> 00:22:47,045 КАРЛОС СОУЗА БРАТ УОЛЛЕСА 310 00:22:47,525 --> 00:22:50,525 Он позвонил Карлосу, и Карлос пришел на шоу. 311 00:22:50,685 --> 00:22:53,205 А вскоре к ним присоединился и Фаусто. 312 00:22:55,605 --> 00:22:57,485 Их называли «Братья храбрецы». 313 00:22:57,565 --> 00:23:00,765 Не «Братья Соуза», а «Братья храбрецы». 314 00:23:01,285 --> 00:23:02,445 Добрый день. 315 00:23:03,885 --> 00:23:06,565 Вскоре Карлос был избран в городской совет. 316 00:23:08,005 --> 00:23:10,325 {\an8}С наибольшим количеством голосов в истории штата. 317 00:23:10,565 --> 00:23:13,125 {\an8}А потом он был избран в Федеральный конгресс. 318 00:23:13,605 --> 00:23:16,845 Уоллес Соуза и Карлос Соуза — настоящие бойцы. 319 00:23:17,525 --> 00:23:21,485 Уоллес и Карлос получили политическую власть. 320 00:23:22,205 --> 00:23:24,125 И эта власть лишь увеличивалась. 321 00:23:27,245 --> 00:23:29,645 Последняя кампания была в 2008 году. 322 00:23:34,285 --> 00:23:37,885 Мне аж было не по себе, там творилось полное безумие. 323 00:23:40,085 --> 00:23:41,885 Уоллес, это решающий момент. 324 00:23:42,005 --> 00:23:43,045 Скажите, вы рады? 325 00:23:43,165 --> 00:23:45,165 Конечно, приятно видеть, 326 00:23:45,285 --> 00:23:49,805 что люди ценят нашу работу и наши принципы. 327 00:23:50,445 --> 00:23:51,605 Было ощущение, 328 00:23:51,885 --> 00:23:54,965 что от него ожидают, что он спасет город. 329 00:24:16,885 --> 00:24:18,765 У меня было 52 000 голосов. 330 00:24:19,445 --> 00:24:22,085 В процентах это больше, чем у любого представителя штата. 331 00:24:23,725 --> 00:24:25,165 Многим это не нравилось. 332 00:24:32,285 --> 00:24:34,925 Пуленепробиваемое стекло. 333 00:24:40,845 --> 00:24:43,165 Приходится ездить вот так из-за угроз. 334 00:24:44,005 --> 00:24:45,845 Мне нужна бронированная машина. 335 00:24:47,205 --> 00:24:50,805 Он очень жаждал справедливости, 336 00:24:51,245 --> 00:24:52,725 хотел всё изменить. 337 00:24:53,685 --> 00:24:56,445 Думаю, у него было много друзей, но и много врагов. 338 00:25:01,725 --> 00:25:05,005 Возможно, в этом штате мне поступает больше всего угроз. 339 00:25:05,765 --> 00:25:07,125 Я боюсь, что меня убьют. 340 00:25:07,565 --> 00:25:08,965 Когда я выхожу из дома, 341 00:25:09,045 --> 00:25:12,165 я прошу Бога позволить мне вернуться с работы живым. 342 00:25:13,445 --> 00:25:15,245 И пока получается. Слава Богу. 343 00:25:18,485 --> 00:25:21,045 Он раньше уходил из дома около шести утра. 344 00:25:21,125 --> 00:25:24,125 Я понимал, что есть шанс, что он не вернется. 345 00:25:28,005 --> 00:25:30,005 Он всегда готовил нас к этому. 346 00:25:32,005 --> 00:25:35,165 Преступникам не нравился мой отец. 347 00:25:39,485 --> 00:25:42,205 {\an8}9 НОЯБРЯ 2005 ГОДА 348 00:25:42,685 --> 00:25:44,685 В среду, рано утром, 349 00:25:45,285 --> 00:25:47,125 какой-то преступник, бандит, 350 00:25:47,205 --> 00:25:50,285 взял в заложники семью с ребенком. 351 00:25:50,685 --> 00:25:55,085 Он угрожает убить всю семью, если полиция приблизится к нему. 352 00:25:57,205 --> 00:26:00,125 Похититель не доверял полиции. 353 00:26:00,805 --> 00:26:02,165 Боялся, что его убьют. 354 00:26:04,485 --> 00:26:08,685 Он заявил: «Я поеду только с представителем Уоллесом Соуза». 355 00:26:10,965 --> 00:26:13,365 Уоллес был дома. Он оделся и поехал туда. 356 00:26:19,405 --> 00:26:20,765 Он держал семью в заложниках. 357 00:26:20,845 --> 00:26:22,325 Уоллес говорил с ним. 358 00:26:22,445 --> 00:26:25,405 «Если вы гарантируете, что меня не убьют, я выйду». 359 00:26:26,005 --> 00:26:28,405 Уоллес вошел в дом и вышел с ним. 360 00:26:30,045 --> 00:26:32,325 Уоллес теперь стал заложником. 361 00:26:34,005 --> 00:26:38,485 Парень держал Уоллеса под прицелом, они сели в машину. 362 00:26:39,165 --> 00:26:40,845 Уоллес был очень напуган. 363 00:26:43,725 --> 00:26:48,645 Они потребовали, чтобы Уоллес оставался в машине, 364 00:26:48,725 --> 00:26:50,445 пока они не приедут в тюрьму. 365 00:26:52,965 --> 00:26:54,965 Он хотел уехать с Уоллесом... 366 00:26:56,285 --> 00:27:01,085 ...чтобы с ним ничего не случилось по дороге. 367 00:27:02,925 --> 00:27:05,805 В Бразилии такие вещи случаются. 368 00:27:06,845 --> 00:27:08,325 Очень напряженный момент. 369 00:27:08,485 --> 00:27:09,605 Мы следуем за ними. 370 00:27:10,845 --> 00:27:13,405 Офицер только что сказал, что они вооружены. 371 00:27:13,845 --> 00:27:15,045 Очень напряженный момент. 372 00:27:15,765 --> 00:27:17,925 Это очень опасно. Даже для нас. 373 00:27:28,765 --> 00:27:30,605 Выстрел? Боже мой. 374 00:27:31,085 --> 00:27:32,605 Похоже, там стреляли. 375 00:27:33,485 --> 00:27:35,205 Похоже на выстрелы. Боже мой. 376 00:27:35,405 --> 00:27:37,325 Мы не знаем, что там происходит. 377 00:27:47,605 --> 00:27:49,165 Боже, представитель в порядке. 378 00:27:49,285 --> 00:27:51,285 Спокойствие. Он в порядке. 379 00:27:51,965 --> 00:27:54,445 Наша группа тоже успокоилась. Он в порядке. 380 00:27:54,605 --> 00:27:55,845 Он не ранен. 381 00:27:56,125 --> 00:27:57,165 Он спокоен. 382 00:27:57,645 --> 00:27:59,845 Они отпустили представителя Уоллеса! 383 00:27:59,925 --> 00:28:01,925 Они только что его отпустили! 384 00:28:06,765 --> 00:28:09,005 Представитель, вы пошли на такой риск 385 00:28:09,085 --> 00:28:11,205 обменяли себя на семью... 386 00:28:11,525 --> 00:28:13,485 Вам помог опыт службы в полиции? 387 00:28:14,125 --> 00:28:16,125 Я старался сохранять спокойствие. 388 00:28:16,925 --> 00:28:19,445 Они хотели поехать в тюрьму, но по пути передумали. 389 00:28:20,005 --> 00:28:21,925 Погоня за преступниками продолжается. 390 00:28:24,765 --> 00:28:29,525 Уоллес отправился в полицейский участок и дал там показания. 391 00:28:30,085 --> 00:28:33,365 А потом он отправился прямиком на шоу. 392 00:28:42,845 --> 00:28:44,325 Тот случай с похищением 393 00:28:44,565 --> 00:28:48,485 значительно улучшил его имидж. 394 00:28:49,805 --> 00:28:54,045 Политик, который подвергает свою жизнь опасности, 395 00:28:54,125 --> 00:28:55,685 чтобы спасти кого-то. 396 00:28:56,285 --> 00:28:59,365 Этот сюжет очень долго показывали в эфире. 397 00:29:00,125 --> 00:29:03,685 В глазах людей Уоллес стал спасителем. 398 00:29:04,205 --> 00:29:06,085 Уж он точно решит все проблемы. 399 00:29:06,685 --> 00:29:08,805 Отсутствие безопасности, насилие в Манаусе. 400 00:29:10,165 --> 00:29:12,165 Он сказал, что знает решение. 401 00:29:13,125 --> 00:29:16,405 ЗАКОНОДАТЕЛЬНОЕ СОБРАНИЕ ШТАТА АМАЗОНАС 402 00:29:20,525 --> 00:29:23,405 Уважаемый председатель, коллеги представители, 403 00:29:23,925 --> 00:29:26,925 к сожалению, Манаус переживает волну насилия... 404 00:29:27,845 --> 00:29:29,485 Он стал звездой политики. 405 00:29:30,485 --> 00:29:33,885 Уоллес мог стать министром безопасности или губернатором штата. 406 00:29:34,885 --> 00:29:39,005 Многие были заинтересованы в том, чтобы его остановить. 407 00:29:39,565 --> 00:29:40,645 Очень многие. 408 00:29:42,645 --> 00:29:46,005 Он знал, что у него много врагов из-за его высказываний. 409 00:29:47,085 --> 00:29:49,605 Если бы разведывательное управление 410 00:29:50,045 --> 00:29:54,165 хорошо работало и эффективно выявляло 411 00:29:54,965 --> 00:29:59,125 преступников, банды и наркоторговцев, 412 00:29:59,885 --> 00:30:03,765 я уверен, что в Манаусе стало бы намного безопаснее. 413 00:30:05,565 --> 00:30:07,565 Такого рода критика... 414 00:30:08,445 --> 00:30:11,005 ...очень многим не нравилась. 415 00:30:12,165 --> 00:30:14,925 В Бразилии очень опасно 416 00:30:15,725 --> 00:30:16,925 идти против системы. 417 00:30:18,885 --> 00:30:21,125 Они угрожали репутации очень важных людей. 418 00:30:21,485 --> 00:30:22,845 Их нужно было остановить. 419 00:30:23,645 --> 00:30:24,805 Остановить. 420 00:30:29,965 --> 00:30:32,325 Уоллес собрал всех вместе. 421 00:30:33,885 --> 00:30:35,885 Он был очень напряжен. 422 00:30:38,045 --> 00:30:42,005 Он собирался разоблачить кого-то очень высокопоставленного. 423 00:30:47,805 --> 00:30:49,485 Он сказал: «Я залез очень высоко... 424 00:30:52,005 --> 00:30:53,485 ...в меня полетят камни». 425 00:30:53,925 --> 00:30:57,245 Как он выразился: «Теперь я стану 426 00:30:57,805 --> 00:30:59,525 огромной мишенью для многих». 427 00:31:06,845 --> 00:31:09,125 20 ОКТЯБРЯ 2008 ГОДА 428 00:31:14,285 --> 00:31:16,285 Мне нравится бороться с наркоторговлей. 429 00:31:17,965 --> 00:31:21,845 ПАУЛУ СЕРХИО ДЕ ОЛИВЕЙРА ДЕТЕКТИВ ПОЛИЦИИ 430 00:31:23,205 --> 00:31:26,725 Мы получили анонимный звонок с наводкой. 431 00:31:27,845 --> 00:31:30,565 Нам сказали, что это бывший военный полицейский, 432 00:31:32,285 --> 00:31:35,645 и что он может быть очень опасен. 433 00:31:38,645 --> 00:31:42,725 Мы прибыли на место около девяти часов утра, 434 00:31:42,805 --> 00:31:46,605 сидели там еще часа три, следили, кто приходил и уходил. 435 00:31:47,605 --> 00:31:52,805 Мы получили доказательства, что там торговали наркотиками. 436 00:31:57,365 --> 00:32:00,245 Рядом была строительная площадка с лестницей. 437 00:32:04,845 --> 00:32:06,725 Когда мы перелезли через забор... 438 00:32:11,845 --> 00:32:13,845 - Какого черта? - Полиция! 439 00:32:19,405 --> 00:32:20,365 Открывайте! 440 00:32:22,245 --> 00:32:23,245 Открывайте! 441 00:32:26,445 --> 00:32:27,805 Полиция! Не двигаться! 442 00:32:30,565 --> 00:32:32,885 Мы решили провести обыск... 443 00:32:38,005 --> 00:32:40,005 Мы нашли очень много наркотиков, 444 00:32:41,125 --> 00:32:42,525 несколько ножей, 445 00:32:43,845 --> 00:32:44,725 два пистолета. 446 00:32:46,205 --> 00:32:47,885 Это уже было преступлением. 447 00:32:53,885 --> 00:32:56,965 Он пытался дать нам взятку, предлагал деньги. 448 00:32:57,765 --> 00:33:01,845 И сказал, что даст нам 10 000 реалов, если мы не арестуем его. 449 00:33:02,365 --> 00:33:04,405 Мы поинтересовались, 450 00:33:05,325 --> 00:33:07,325 где он достанет такие деньги. 451 00:33:08,365 --> 00:33:11,765 Он сказал, что у него их нет. За него заплатит его босс. 452 00:33:17,205 --> 00:33:22,685 МОАСИР ЖОРЖ ДА КОШТА «МОА» 453 00:33:23,325 --> 00:33:25,325 Он боялся, что его арестуют. 454 00:33:27,205 --> 00:33:29,525 Он сказал: «У меня много врагов в тюрьме. 455 00:33:30,605 --> 00:33:32,165 Если я сяду, меня убьют». 456 00:33:40,005 --> 00:33:41,805 Для нас это был рядовой арест. 457 00:33:43,765 --> 00:33:44,925 Обычное дело. 458 00:33:48,405 --> 00:33:50,405 В тот день мне позвонили. 459 00:33:53,645 --> 00:33:56,965 {\an8}ТОМАС ВАСКОНСЕЛОС ДИРЕКТОР СЛУЖБЫ РАЗВЕДКИ 460 00:33:58,685 --> 00:34:03,205 «Томас, отдел по борьбе с наркотиками только что арестовал Моасира». 461 00:34:04,285 --> 00:34:05,765 Я говорю: «Что за Моасир?» 462 00:34:05,845 --> 00:34:07,645 «Моасир Жорж Пессоа да Кошта». 463 00:34:08,005 --> 00:34:09,365 Я сказал: «Не знаю такого». 464 00:34:11,805 --> 00:34:12,685 Моа. 465 00:34:16,285 --> 00:34:18,285 Моасир — бывший офицер военной полиции, 466 00:34:19,565 --> 00:34:22,245 которого выгнали со службы. 467 00:34:22,965 --> 00:34:26,765 Тогда, в 2008 году, он был обвинен в девяти убийствах. 468 00:34:35,205 --> 00:34:36,805 Моа привезли ко мне в офис. 469 00:34:37,205 --> 00:34:38,485 Он просил меня: 470 00:34:39,005 --> 00:34:42,685 «Мне нужны особые условия. 471 00:34:43,245 --> 00:34:47,125 Меня нужно посадить в одиночную камеру или в военную тюрьму. 472 00:34:47,365 --> 00:34:51,125 Если посадите меня в обычную тюрьму, меня там убьют». 473 00:34:51,485 --> 00:34:56,445 «Почему вы такой особенный?» 474 00:34:56,965 --> 00:34:58,245 И он начал говорить. 475 00:35:12,445 --> 00:35:15,045 Его рассказ оставил нас в недоумении. 476 00:35:17,725 --> 00:35:20,125 Мы были просто шокированы 477 00:35:21,445 --> 00:35:22,565 и обеспокоены. 478 00:35:24,565 --> 00:35:27,325 Было примерно 11 часов вечера, 479 00:35:28,445 --> 00:35:30,445 когда мне позвонили 480 00:35:31,325 --> 00:35:35,205 и сообщили, что отдел по борьбе с наркотиками 481 00:35:35,285 --> 00:35:37,925 задержал человека по имени Моа. 482 00:35:42,365 --> 00:35:45,605 ДИВАНИЛСОН КАВАЛКАНТИ СТАРШИЙ ДЕТЕКТИВ 483 00:35:47,285 --> 00:35:49,725 Когда я прочитал заявление Моа... 484 00:35:56,965 --> 00:35:58,965 УБИЙСТВА 485 00:35:59,725 --> 00:36:02,925 ...поначалу я подумал, что это выдумки. 486 00:36:05,605 --> 00:36:08,125 Он сообщил настолько невероятные факты. 487 00:36:10,845 --> 00:36:15,205 Моа состоял в большой криминальной группировке. 488 00:36:15,445 --> 00:36:17,405 Они были хорошо вооружены. 489 00:36:18,525 --> 00:36:20,045 Они продавали наркотики, 490 00:36:20,445 --> 00:36:21,765 выполняли убийства, 491 00:36:22,125 --> 00:36:23,645 десятки убийств. 492 00:36:24,605 --> 00:36:27,885 Моа чувствовал, 493 00:36:28,565 --> 00:36:29,965 что ему грозит опасность. 494 00:36:30,125 --> 00:36:31,205 Он считал, 495 00:36:31,885 --> 00:36:34,965 что преступная организация хочет его смерти. 496 00:36:35,205 --> 00:36:37,125 В обмен на защиту, 497 00:36:37,205 --> 00:36:39,205 он решил сотрудничать с нами 498 00:36:39,725 --> 00:36:41,725 и рассказал всё, что знал. 499 00:36:44,285 --> 00:36:47,605 Среди прочих своих показаний, 500 00:36:48,445 --> 00:36:50,725 он сказал, что был на встрече 501 00:36:51,645 --> 00:36:54,165 в доме преступного авторитета, 502 00:36:54,885 --> 00:36:56,885 который приказал его группе 503 00:36:57,205 --> 00:36:59,605 отправиться в город Манаус 504 00:36:59,885 --> 00:37:01,885 и совершать там преступления. 505 00:37:02,925 --> 00:37:03,765 Ограбления, 506 00:37:04,605 --> 00:37:05,805 убийства. 507 00:37:07,765 --> 00:37:09,405 Лидером этой преступной группы 508 00:37:17,165 --> 00:37:19,365 оказался представитель Уоллес Соуза. 509 00:37:37,805 --> 00:37:40,245 Они всегда первые на месте преступления, 510 00:37:40,565 --> 00:37:43,485 потому что представитель сам заказывал убийства. 511 00:37:44,245 --> 00:37:45,485 Представитель Уоллес. 512 00:37:45,565 --> 00:37:47,085 ПРЕДСТАВИТЕЛЬ УОЛЛЕС СОУЗА 513 00:37:47,165 --> 00:37:50,925 Он хотел, чтобы его рейтинги продолжали расти. 514 00:38:00,005 --> 00:38:02,045 На самом деле, шоу «Канал Ливре» 515 00:38:02,485 --> 00:38:04,085 было лишь огромной ширмой. 516 00:38:04,765 --> 00:38:09,205 Они располагали информацией, и первыми приезжали на место, 517 00:38:09,525 --> 00:38:12,965 потому что сами совершали преступления. 518 00:38:17,165 --> 00:38:22,405 Их интересовал лишь постоянный рост их рейтингов. 519 00:38:24,525 --> 00:38:25,645 А зрители обожают 520 00:38:25,885 --> 00:38:29,685 видеть преступления, как будто сами там присутствуют. 521 00:38:31,405 --> 00:38:32,885 В это сложно поверить. 522 00:38:33,725 --> 00:38:36,605 Убивать людей ради телевизионных рейтингов. 523 00:38:56,565 --> 00:38:58,565 Когда Моа арестовали, 524 00:38:59,685 --> 00:39:04,325 появились слухи, что политики участвуют в организованной преступности. 525 00:39:06,445 --> 00:39:08,285 Но мы не знали, кто именно. 526 00:39:08,725 --> 00:39:11,805 Журналисты начали копать, 527 00:39:11,885 --> 00:39:13,765 чтобы узнать, о ком речь. 528 00:39:19,125 --> 00:39:21,925 Кто-то достал копию заявления с показаниями. 529 00:39:23,725 --> 00:39:27,365 И первыми всплыли именно показания Моасира. 530 00:39:29,125 --> 00:39:31,845 Как только стало известно о показаниях, 531 00:39:33,005 --> 00:39:34,965 пресса только об этом и говорила, 532 00:39:36,765 --> 00:39:38,245 Это было как взрыв бомбы. 533 00:39:53,765 --> 00:39:55,605 MOA ДАЕТ ПРИЗНАТЕЛЬНЫЕ ПОКАЗАНИЯ 534 00:39:55,885 --> 00:39:58,125 У ПРЕДСТАВИТЕЛЯ БЫЛИ СВОИ «БОЕВИКИ» 535 00:39:58,845 --> 00:40:01,405 КАК МИНИМУМ 17 УБИЙСТВ 536 00:40:02,325 --> 00:40:04,125 ОТРЯД СМЕРТИ 537 00:40:04,525 --> 00:40:05,645 ПРЕСТУПЛЕНИЯ 538 00:40:05,965 --> 00:40:08,685 С ЦЕЛЬЮ УВЕЛИЧИТЬ РЕЙТИНГИ 539 00:40:09,845 --> 00:40:13,565 Помню, как после школы 540 00:40:15,125 --> 00:40:17,125 я любил читать газеты. 541 00:40:23,365 --> 00:40:29,245 Я увидел имя моего отца, и сразу всё понял. 542 00:40:29,525 --> 00:40:34,365 Водитель не хотел, чтобы я это видел, потому что я был слишком молод. 543 00:40:34,445 --> 00:40:38,005 В СВОЕМ ЗАЯВЛЕНИИ МОА ОБВИНИЛ УОЛЛЕСА 544 00:40:38,205 --> 00:40:41,045 Я даже не понял, о чем говорил этот человек. 545 00:40:41,605 --> 00:40:43,605 Я подумал: «Что?» 546 00:40:46,325 --> 00:40:48,005 Мой отец оставался таким же. 547 00:40:48,645 --> 00:40:50,205 Я не увидел в нем перемен. 548 00:40:52,045 --> 00:40:54,045 Он всегда был таким радостным. 549 00:40:55,045 --> 00:40:56,525 По крайней мере при нас, 550 00:40:56,685 --> 00:40:59,205 он притворялся, что мир не летит к чертям. 551 00:41:21,605 --> 00:41:24,405 Я не сомневаюсь, что он невиновен... 552 00:41:37,285 --> 00:41:40,445 ...ведь тот Уоллес, о котором все говорили, 553 00:41:41,605 --> 00:41:42,725 мне был не знаком. 554 00:41:47,325 --> 00:41:49,125 Уоллес позвонил мне и сказал: 555 00:41:49,365 --> 00:41:51,365 «Приезжай ко мне домой». 556 00:41:52,445 --> 00:41:56,205 Я подумала: «Боже, что происходит? 557 00:41:56,525 --> 00:42:01,445 Разве можно представить, чтобы он был главарем банды?» 558 00:42:03,005 --> 00:42:05,885 Уоллес сказал, что хочет выступить перед Собранием, 559 00:42:06,645 --> 00:42:08,925 чтобы разоблачить всё происходящее. 560 00:42:09,605 --> 00:42:11,725 Он не собирался прятаться. 561 00:42:21,525 --> 00:42:25,645 Сейчас перед нами выступит представитель Уоллес Соуза. 562 00:42:29,845 --> 00:42:31,845 Дамы и господа... 563 00:42:35,605 --> 00:42:37,685 ...может, я единственный, кто знает, 564 00:42:39,125 --> 00:42:42,245 каково это — бороться с влиятельными людьми. 565 00:42:46,725 --> 00:42:48,165 Возможно, я стал жертвой 566 00:42:49,005 --> 00:42:52,605 крупнейшего политическое преследование за всю историю нашего штата. 567 00:42:54,485 --> 00:42:57,845 Это один из самых ужасающих и безответственных 568 00:42:58,925 --> 00:43:00,925 случаев политического преследования, 569 00:43:02,245 --> 00:43:05,285 которое подвергает угрозе жизни членов моей семьи. 570 00:43:08,085 --> 00:43:10,005 Я вижу себя воином света. 571 00:43:11,525 --> 00:43:14,605 Я могу быть хорошим, но могу быть и плохим. 572 00:43:17,645 --> 00:43:22,165 Если на меня будут налагать ложные обвинения, 573 00:43:23,965 --> 00:43:27,765 я вернусь сюда, чтобы назвать ответственных за это людей. 574 00:43:28,925 --> 00:43:31,805 Он поехал туда, чтобы заявить, что его преследовали 575 00:43:32,325 --> 00:43:35,685 из-за его критики властей. 576 00:43:35,885 --> 00:43:39,885 Он сказал, что считает себя жертвой политических преследований. 577 00:43:40,445 --> 00:43:44,005 Представитель Уоллес заказал все убийства, совершенные в Манаусе. 578 00:43:44,605 --> 00:43:46,605 Министр безопасности, 579 00:43:46,725 --> 00:43:50,205 столь бесполезного в борьбе с преступностью министерства, 580 00:43:51,005 --> 00:43:55,045 и неспособного эффективно выполнять разведывательные операции, 581 00:43:56,085 --> 00:43:58,605 теперь расследует представителя Уоллеса. 582 00:43:58,805 --> 00:44:01,805 Они прослушивают мои разговоры, следят за мной. 583 00:44:03,005 --> 00:44:04,325 Что вообще происходит? 584 00:44:05,965 --> 00:44:09,125 Разве это не заговор, чтобы избавиться от меня? 585 00:44:09,645 --> 00:44:11,725 Разве это не подлый план, 586 00:44:11,805 --> 00:44:13,845 чтобы выдавить меня из политики? 587 00:44:15,285 --> 00:44:17,525 Не хочу, чтобы меня помнили как погибшего героя. 588 00:44:18,725 --> 00:44:20,045 Я вовсе не хочу этого. 589 00:44:25,445 --> 00:44:26,805 Некоторые восприняли 590 00:44:27,245 --> 00:44:29,725 его решение съездить в Государственное собрание 591 00:44:30,045 --> 00:44:31,565 как попытку 592 00:44:31,685 --> 00:44:33,685 переубедить своих коллег, 593 00:44:34,045 --> 00:44:36,405 переманить их на свою сторону. 594 00:44:42,725 --> 00:44:48,725 Во-первых, я хотел бы подтвердить свою полную солидарность с вами. 595 00:44:49,325 --> 00:44:54,165 Я не говорю, что у кого-то из нас есть иммунитет от расследования. 596 00:44:54,765 --> 00:45:00,805 Но важно различать расследование и преследование, 597 00:45:00,885 --> 00:45:04,165 которое абсолютно неприемлемо. 598 00:45:04,325 --> 00:45:08,205 Вы, ваша светлость, ведете телепередачу, 599 00:45:08,285 --> 00:45:12,405 которая вносит огромный вклад в улучшение нашего города 600 00:45:12,485 --> 00:45:14,005 и нашего штата. 601 00:45:14,085 --> 00:45:17,205 Ведь у вас хватает смелости сообщать о преступлениях, 602 00:45:17,285 --> 00:45:20,165 так что знайте, я вас поддерживаю. 603 00:45:22,325 --> 00:45:26,765 Ваша светлость, среди ваших коллег поддержка вам обеспечена. 604 00:45:36,365 --> 00:45:39,885 Уоллес категорически заявляет, 605 00:45:40,445 --> 00:45:45,645 что никогда не встречал Моасира Жоржа. 606 00:45:45,765 --> 00:45:49,725 УОЛЛЕС СОУЗА ОТРИЦАЕТ СВЯЗЬ С МОА 607 00:45:50,165 --> 00:45:51,165 Он так и заявил. 608 00:45:51,445 --> 00:45:54,925 Что никогда не работал с ним. Что никогда его не видел. 609 00:45:59,085 --> 00:46:02,125 Неужели Моа заслуживает доверия больше, чем Уоллес? 610 00:46:04,845 --> 00:46:06,845 Это политическое преследование. 611 00:46:08,165 --> 00:46:09,405 Это несомненно. 612 00:46:11,725 --> 00:46:14,525 Все смотрели кадры из шоу и говорили: 613 00:46:14,605 --> 00:46:16,285 «Раз они приезжали первыми, 614 00:46:16,365 --> 00:46:19,405 значит они сами были замешаны в преступлениях». 615 00:46:19,525 --> 00:46:22,285 Да ладно! Это же смешно! 616 00:46:22,925 --> 00:46:23,965 Абсурд. 617 00:46:24,605 --> 00:46:25,525 Абсурд. 618 00:46:28,205 --> 00:46:30,165 Против Уоллеса нет никаких улик. 619 00:46:31,445 --> 00:46:33,965 Ни одного конкретного доказательства. 620 00:46:34,565 --> 00:46:35,685 Ни единого. 621 00:46:36,685 --> 00:46:37,685 Только слова Моа. 622 00:46:40,765 --> 00:46:43,125 Моа был обвинен в ряде преступлений... 623 00:46:46,205 --> 00:46:48,205 Все знали, что это лишь фарс. 624 00:46:48,645 --> 00:46:49,805 Сплошная ложь. 625 00:46:51,405 --> 00:46:53,045 Разве Моа можно верить? 626 00:46:53,485 --> 00:46:56,485 Он что-то там сказал и тут же начали расследование? 627 00:46:56,805 --> 00:46:57,645 Чушь. 628 00:46:59,365 --> 00:47:03,125 Уоллес никак не был связан с Моа. 629 00:47:03,405 --> 00:47:06,605 Я никогда не видела Моа. Мы не встречались. 630 00:47:11,805 --> 00:47:14,525 Для журналистов, освещающих это дело, 631 00:47:14,805 --> 00:47:16,805 для нас, для прессы, 632 00:47:16,925 --> 00:47:19,925 доказательства были слабыми. Никакой конкретики. 633 00:47:36,925 --> 00:47:38,805 Потом, через несколько дней... 634 00:47:40,685 --> 00:47:43,325 ...на наших столах стали появляться фотографии. 635 00:47:47,845 --> 00:47:50,565 Непонятно как, но они оказались во входящей почте. 636 00:47:56,645 --> 00:47:58,125 Это нас шокировало. 637 00:48:00,245 --> 00:48:03,045 И тогда дело Уоллеса приняло совсем иной оборот. 638 00:48:17,085 --> 00:48:19,285 {\an8}УОЛЛЕС 639 00:48:19,365 --> 00:48:22,165 {\an8}МОА 640 00:48:30,885 --> 00:48:33,205 Перевод субтитров: Дмитрий Острожский 65750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.