Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,685 --> 00:00:11,125
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:32,645 --> 00:00:35,245
Манаус — столица штата Амазонас.
3
00:00:38,685 --> 00:00:40,685
Мы речное государство.
4
00:00:41,885 --> 00:00:43,605
До многих наших городов
5
00:00:43,685 --> 00:00:45,685
можно добраться только на лодке.
6
00:00:49,365 --> 00:00:52,885
Мы — бетонный островок
7
00:00:53,365 --> 00:00:56,925
посреди лесов Амазонской сельвы.
8
00:01:16,765 --> 00:01:19,525
Мы расположенына маршруте поставки наркотиков.
9
00:01:40,005 --> 00:01:41,445
Сегодня наш город —
10
00:01:44,565 --> 00:01:47,045
криминальная столица.
11
00:01:50,925 --> 00:01:53,925
Главная проблема — наркотрафик.
12
00:02:00,285 --> 00:02:02,765
Город стал ключевым звеном
13
00:02:03,885 --> 00:02:06,165
в цепочке поставки наркотиков.
14
00:02:07,005 --> 00:02:10,485
Манаус превратилсяв город насилия и жестокости...
15
00:02:14,965 --> 00:02:17,525
...в ходе борьбы за территорию.
16
00:02:20,725 --> 00:02:21,845
Именно здесь было
17
00:02:22,845 --> 00:02:25,085
нашумевшее дело Уоллеса Соуза.
18
00:02:31,485 --> 00:02:34,525
Дело Уоллеса было очень необычным.
19
00:02:34,725 --> 00:02:36,725
Многие вообще не верят,
20
00:02:37,605 --> 00:02:39,925
что такое было возможно в принципе.
21
00:02:41,805 --> 00:02:43,885
Возмутительные события,
22
00:02:44,845 --> 00:02:46,405
весьма знаковые.
23
00:02:50,845 --> 00:02:52,645
Дело было настолько нереальным,
24
00:02:53,365 --> 00:02:55,605
что больше походило на фильм ужасов.
25
00:02:58,685 --> 00:02:59,885
Это было безумство.
26
00:03:02,965 --> 00:03:05,245
Это была загадка,захватившая всю страну.
27
00:03:09,725 --> 00:03:11,725
И только один человек знал правду...
28
00:03:14,485 --> 00:03:15,685
...Уоллес Соуза.
29
00:04:05,245 --> 00:04:09,725
МАНАУС
30
00:04:12,165 --> 00:04:15,925
ЗАКОНОДАТЕЛЬНОЕ СОБРАНИЕ
ШТАТА АМАЗОНАС
31
00:04:19,405 --> 00:04:21,525
Здесь я хожу каждый день.
32
00:04:23,525 --> 00:04:26,645
Давайте спустимся в лифте.
33
00:04:30,965 --> 00:04:32,565
Приехал.
34
00:04:33,245 --> 00:04:34,445
Заходите со мной.
35
00:04:40,605 --> 00:04:45,965
УОЛЛЕС СОУЗА
СЪЕМКИ 2009 ГОДА
36
00:04:51,925 --> 00:04:54,845
Хорошо, дорогая. Пока. Хорошего дня.
37
00:04:58,205 --> 00:05:00,205
- Когда будете готовы.
- Мы готовы.
38
00:05:00,285 --> 00:05:01,685
Три, два, один..
39
00:05:07,125 --> 00:05:09,845
У нас в Манаусебыли проблемы с бандами.
40
00:05:13,285 --> 00:05:15,525
Их еще называют уличными бандами.
41
00:05:20,165 --> 00:05:23,005
Эти банды совершаютбольшинство убийств.
42
00:05:26,805 --> 00:05:31,285
Человек вышел из автобуса вечером
и был убит за сигарету.
43
00:05:32,365 --> 00:05:34,765
Это насилие стало чумой Манауса.
44
00:05:36,925 --> 00:05:39,565
Я сказал: «Я сделаю телешоу,
чтобы бороться с этим».
45
00:05:39,645 --> 00:05:41,365
И создал шоу о преступности.
46
00:05:44,485 --> 00:05:46,045
Пора с этим разобраться!
47
00:05:47,245 --> 00:05:50,045
Шоу «Канал Ливре»посвящено борьбе с преступностью.
48
00:05:55,805 --> 00:05:57,445
16 ОКТЯБРЯ 2000 ГОДА
49
00:05:58,325 --> 00:05:59,565
Сегодня я хочу начать
50
00:06:01,045 --> 00:06:04,725
с обсуждения проблемы банд,
о которых мы часто говорим на шоу.
51
00:06:06,765 --> 00:06:09,005
Это становится совершенно невыносимо.
52
00:06:09,525 --> 00:06:13,045
Добросовестным семьям
в нашем городе нужен мир.
53
00:06:15,365 --> 00:06:18,405
И я начал участвовать в работе полиции.
54
00:06:19,565 --> 00:06:21,685
Я следил за полицейскими операциями.
55
00:06:26,045 --> 00:06:27,365
Было очень опасно...
56
00:06:28,845 --> 00:06:30,885
...ходить с ним на эти репортажи.
57
00:06:31,605 --> 00:06:33,965
ЖОЗЕНИЛСОН ГЕРРЕЙРУ
ОПЕРАТОР — «КАНАЛ ЛИВРЕ»
58
00:06:36,085 --> 00:06:38,285
Тогда у него еще не было команды.
59
00:06:38,765 --> 00:06:41,525
Он даже сам водил машину.
60
00:06:42,645 --> 00:06:44,765
Мы с ним работали вдвоем.
61
00:06:45,325 --> 00:06:47,885
Он сообщал полиции сведения о банде,
62
00:06:48,325 --> 00:06:51,845
а потом мы следовали за полициейи снимали задержание.
63
00:06:55,565 --> 00:06:57,805
Когда мы следовали за полицией,
64
00:06:58,565 --> 00:07:00,325
внезапно началась стрельба.
65
00:07:00,965 --> 00:07:02,565
Полиция начала стрелять!
66
00:07:03,725 --> 00:07:04,805
Серьезная перестрелка.
67
00:07:06,205 --> 00:07:08,645
Перестрелка между полициейи преступниками.
68
00:07:09,085 --> 00:07:11,565
Но мы были прямо рядом с полицейскими,
69
00:07:12,085 --> 00:07:14,405
и для нас это было очень опасно.
70
00:07:15,565 --> 00:07:19,245
До этого никому из журналистов
в Амазонас
71
00:07:19,605 --> 00:07:21,885
не хватало храбрости показать это,
72
00:07:22,245 --> 00:07:23,485
ведь все боялись.
73
00:07:23,565 --> 00:07:25,805
Мануэль, я помню, что вы сделали.
74
00:07:25,885 --> 00:07:29,605
Вы убили гражданина
на глазах у ребенка.
75
00:07:29,885 --> 00:07:31,165
Я больше не хочу убивать.
76
00:07:31,245 --> 00:07:33,405
Я поклялся Богу,
что больше никогда не убью.
77
00:07:34,085 --> 00:07:37,325
И уличные бандиты начали его бояться.
78
00:07:37,685 --> 00:07:39,085
Банды стали покидать город.
79
00:07:39,565 --> 00:07:40,485
Завидев его,
80
00:07:41,405 --> 00:07:43,405
люди начинали аплодировать.
81
00:07:43,525 --> 00:07:44,965
Они его полюбили.
82
00:07:45,325 --> 00:07:46,325
Очень полюбили.
83
00:08:02,365 --> 00:08:05,045
Люди, у которых были проблемыс преступностью,
84
00:08:06,085 --> 00:08:08,725
начали искать меня на телестанции,
85
00:08:08,965 --> 00:08:11,325
чтобы помочь раскрыть
другие преступления.
86
00:08:12,645 --> 00:08:14,245
Это росло, как снежный ком.
87
00:08:16,485 --> 00:08:19,405
Он становился народным кумиром.
88
00:08:20,805 --> 00:08:25,885
Он стал героем в глазах людей.
89
00:08:26,965 --> 00:08:29,485
ВАНЕССА ЛИМА
РЕЖИССЕР — «КАНАЛ ЛИВРЕ»
90
00:08:31,045 --> 00:08:32,485
Когда шоу впервые вышло,
91
00:08:33,645 --> 00:08:35,805
унас не было много репортеров.
92
00:08:35,885 --> 00:08:37,045
Уоллес был первым.
93
00:08:37,725 --> 00:08:40,925
Он в списке
самых разыскиваемых преступников.
94
00:08:41,005 --> 00:08:42,525
Обвиняется в наркоторговле.
95
00:08:42,605 --> 00:08:46,765
Здесь, наверное, много чего найдут.
96
00:08:48,445 --> 00:08:53,125
Уоллес боролся
с наркоторговцами и преступниками.
97
00:08:53,205 --> 00:08:57,045
И среди народа быстро пошли слухи.
98
00:08:57,645 --> 00:09:01,885
Шоу становилось все популярнее.
99
00:09:01,965 --> 00:09:04,445
Мы наняли больше репортеров.
100
00:09:06,685 --> 00:09:08,445
Это не была обычная работа.
101
00:09:08,525 --> 00:09:11,085
Шоу занимало всё мое время.
102
00:09:14,485 --> 00:09:17,405
Люди шли на шоу,
чтобы разоблачать преступления.
103
00:09:19,325 --> 00:09:23,605
Для людей шоу стало заменой полиции.
104
00:09:25,605 --> 00:09:27,605
Нам постоянно звонили люди.
105
00:09:28,285 --> 00:09:30,925
В то время кто был героями?
106
00:09:31,605 --> 00:09:32,845
Ими были «Канал Ливре».
107
00:09:47,965 --> 00:09:49,485
Было раннее утро.
108
00:09:50,805 --> 00:09:52,045
Поступил звонок.
109
00:09:53,485 --> 00:09:56,325
Полиция сама дала нам наводку.
110
00:09:57,805 --> 00:09:59,845
И мы отправили съемочную группу.
111
00:10:05,525 --> 00:10:06,725
Пахнет жареным.
112
00:10:09,125 --> 00:10:10,605
Да, друзья. Это оно. Взгляните.
113
00:10:10,685 --> 00:10:13,525
А вот и тело.
114
00:10:14,125 --> 00:10:16,925
Оно всё еще дымится. Смотрите.
115
00:10:17,445 --> 00:10:18,925
Это мужчина.
116
00:10:19,765 --> 00:10:22,325
Личность покойного еще не установлена.
117
00:10:23,605 --> 00:10:24,885
Это было сложно.
118
00:10:24,965 --> 00:10:28,285
Такие ситуации всегда сказывались
на нашем настроении.
119
00:10:28,965 --> 00:10:30,765
Это было ужасное преступление,
120
00:10:31,725 --> 00:10:34,045
но для нас это стало обычным делом.
121
00:10:35,245 --> 00:10:37,685
Уоллеса это очень злило.
122
00:10:39,485 --> 00:10:42,165
К сожалению,такова повседневная жизнь Манауса.
123
00:10:43,285 --> 00:10:44,605
У нас три убийства.
124
00:10:44,765 --> 00:10:47,845
Мы покажем вам очень жестокие кадры.
125
00:10:48,085 --> 00:10:50,725
Очень жестокие. К сожалению.
126
00:10:51,205 --> 00:10:54,445
Но такое уж наше шоу.
Мы ничего от вас не скрываем.
127
00:10:54,845 --> 00:10:56,245
Эти кадры шокируют.
128
00:10:57,165 --> 00:10:59,165
Преступление произошло около 15 часов.
129
00:10:59,245 --> 00:11:01,685
Полиция начала расследование,
130
00:11:01,765 --> 00:11:03,845
но они не знают, что произошло.
131
00:11:04,645 --> 00:11:06,365
Только на шоу «Канал Ливре».
132
00:11:13,485 --> 00:11:16,845
Каждый криминальный репортерзнал об этом шоу...
133
00:11:17,645 --> 00:11:20,285
ПАУЛА ЛИТАИФФ
ЖУРНАЛИСТ-РАССЛЕДОВАТЕЛЬ
134
00:11:20,725 --> 00:11:25,605
...потому что они всегда
получали новости из первых уст.
135
00:11:26,285 --> 00:11:28,285
Я тогда только начинала
136
00:11:28,725 --> 00:11:30,205
и гонялась за сенсациями.
137
00:11:31,405 --> 00:11:33,405
Но, по факту, они всегда
138
00:11:34,445 --> 00:11:38,605
приезжали на место первыми,
снимали трупы на земле...
139
00:11:38,805 --> 00:11:40,805
На районе все его знали.
140
00:11:40,885 --> 00:11:44,645
Он ведь и муху бы не обидел.
141
00:11:44,725 --> 00:11:47,245
Семья оплакивает погибшего.
142
00:11:47,965 --> 00:11:49,965
Все соседи в шоке.
143
00:11:51,605 --> 00:11:54,965
Это несомненно повышало его рейтинги.
144
00:11:58,325 --> 00:12:01,005
Уоллес был очень хорош в своем деле.
145
00:12:03,285 --> 00:12:06,805
НИЛСОН БЕЛЕМ
ЖУРНАЛИСТ-РАССЛЕДОВАТЕЛЬ
146
00:12:07,285 --> 00:12:10,165
Почему? Потому чтоу него было много источников.
147
00:12:10,445 --> 00:12:12,525
Он ведь раньше был полицейским
148
00:12:13,485 --> 00:12:17,805
и поддерживал дружбус бывшими коллегами.
149
00:12:18,325 --> 00:12:21,045
Как только они получали наводку,
150
00:12:21,685 --> 00:12:22,885
то сразу звонили ему.
151
00:12:26,245 --> 00:12:29,045
До работы в шоу «Канал Ливре»я никогда раньше
152
00:12:29,245 --> 00:12:30,845
не видел человеческий труп.
153
00:12:32,285 --> 00:12:33,805
А тут я увидел всё...
154
00:12:35,125 --> 00:12:37,485
ВЕБСТЕР СЕНА
РЕДАКТОР — «КАНАЛ ЛИВРЕ»
155
00:12:38,925 --> 00:12:40,725
То, что не пускали в эфир,
156
00:12:41,285 --> 00:12:42,725
я был вынужден смотреть.
157
00:12:43,645 --> 00:12:46,805
Тела... кровь...
158
00:12:48,605 --> 00:12:49,965
...к этому сложно...
159
00:12:52,445 --> 00:12:55,005
...привыкнуть.
Я так и не смог привыкнуть.
160
00:12:59,525 --> 00:13:02,245
Нас все называли сенсационщиками.
161
00:13:03,965 --> 00:13:06,085
На деле же мы просто хотели помочь.
162
00:13:06,965 --> 00:13:09,445
«Канал Ливре»стал горячей линией для народа.
163
00:13:09,925 --> 00:13:12,045
Правительство не справлялось,
164
00:13:13,165 --> 00:13:15,725
а шоу было всегда на передовой.
165
00:13:17,445 --> 00:13:19,845
Хоть мы имели дело с преступностью,
166
00:13:20,365 --> 00:13:22,285
были и положительные моменты.
167
00:13:22,965 --> 00:13:24,925
Иногда люди начинали плакать,
168
00:13:27,005 --> 00:13:29,725
а иногда бывало даже смешно.
169
00:13:32,165 --> 00:13:33,525
Поэтому было круто.
170
00:13:35,405 --> 00:13:37,565
Тебе слово, Дон Кихот.
171
00:13:37,885 --> 00:13:40,725
А теперь на шоу «Канал Ливре»вы услышите музыку.
172
00:13:40,805 --> 00:13:43,965
Певец с «благоухающими трусами»,Паулу Акино!
173
00:13:50,605 --> 00:13:53,685
Я жил в квартире...
174
00:13:53,765 --> 00:13:56,765
ВИКТОР ХУГО ДЕ ПАУЛА
ПРОДЮСЕР — «КАНАЛ ЛИВРЕ»
175
00:13:57,245 --> 00:13:59,565
...и я помню, как я смотрел это шоу
176
00:13:59,645 --> 00:14:01,485
и услышал как бы эхо.
177
00:14:01,845 --> 00:14:04,165
Я уменьшил громкость,
но оно не исчезло.
178
00:14:04,245 --> 00:14:06,165
«Может, это телевизор в гостиной?»
179
00:14:06,285 --> 00:14:07,325
Нет, не он.
180
00:14:07,405 --> 00:14:10,045
Тогда я выглянул в окно.
181
00:14:10,525 --> 00:14:14,925
По всем телевизорам шел «Канал Ливре».
Все смотрели это шоу.
182
00:14:25,925 --> 00:14:30,005
Это был феномен. Просто невероятно.
183
00:14:35,085 --> 00:14:37,605
Во время обеда
все смотрели «Канал Ливре».
184
00:14:39,525 --> 00:14:42,285
У него были самые высокие рейтинги.
185
00:14:43,405 --> 00:14:45,325
Сам не знаю, почему так,
186
00:14:45,485 --> 00:14:47,045
ведь шоу было хаотичным.
187
00:14:47,125 --> 00:14:50,805
Оно было полностью спонтанным.
Могло случиться что угодно.
188
00:14:52,445 --> 00:14:55,445
А теперь эксклюзивный репортаж
от Вандерли Модесто.
189
00:14:55,525 --> 00:14:58,485
Что-то происходит прямо сейчас
на шоу «Канал Ливре»
190
00:14:58,725 --> 00:15:01,165
и мы покажем вам это. Вот эта дама...
191
00:15:02,365 --> 00:15:05,445
Она немного нервничает. Что случилось?
192
00:15:06,245 --> 00:15:09,565
Вон там тот, кто убил моего сына.
193
00:15:09,645 --> 00:15:11,005
Это убийца вашего сына?
194
00:15:11,605 --> 00:15:13,725
Хватайте его. Держите его!
195
00:15:14,325 --> 00:15:15,725
Ведите его сюда.
196
00:15:16,005 --> 00:15:17,485
Это он убил вашего сына?
197
00:15:17,845 --> 00:15:19,565
Где вы еще такое увидите?
198
00:15:19,645 --> 00:15:20,645
Нигде!
199
00:15:20,765 --> 00:15:22,525
Кто не захочет увидеть такое?
200
00:15:23,445 --> 00:15:24,645
Это было безумство.
201
00:15:25,445 --> 00:15:26,765
Это свежо в моей памяти.
202
00:15:26,845 --> 00:15:29,325
Соседи дрались,
вырывая друг другу волосы.
203
00:15:31,365 --> 00:15:34,765
Так сильно рвали,
что волосы валялись на земле.
204
00:15:47,965 --> 00:15:49,965
Уоллесу было весело.
205
00:15:52,685 --> 00:15:56,405
Уоллес обожал свою марионетку.
206
00:15:56,645 --> 00:15:58,565
Ты что, вооружен? Ничего себе!
207
00:15:58,685 --> 00:16:00,165
Я буду охранять тебя.
208
00:16:00,645 --> 00:16:02,965
Гил, «продавец шаурмы»,продавал шаурму.
209
00:16:03,085 --> 00:16:04,285
Он сидел в зале.
210
00:16:05,765 --> 00:16:09,165
Он был очень серьёзным мужчиной.
211
00:16:09,805 --> 00:16:11,965
Он не допускал насмешек марионетки.
212
00:16:16,165 --> 00:16:19,805
Между марионеткой и Гилом
завязалась драка.
213
00:16:31,365 --> 00:16:33,525
Прямо в прямом эфире. Кукловод!
214
00:16:38,325 --> 00:16:40,285
Уоллес же просто рассмеялся.
215
00:16:43,965 --> 00:16:45,085
Ничего себе!
216
00:16:50,085 --> 00:16:51,725
«Канал Ливре» — это «Шоу вживую».
217
00:16:52,165 --> 00:16:53,525
Но скорее это «Шоу о жизни».
218
00:16:54,805 --> 00:16:56,045
Но о какой жизни?
219
00:16:58,005 --> 00:16:59,605
О жизни в бедных районах, да?
220
00:17:01,485 --> 00:17:03,325
Я пришел с огромной просьбой.
221
00:17:03,405 --> 00:17:05,365
Мне нужны две новые покрышки,
222
00:17:06,045 --> 00:17:07,805
старые совсем стерлись.
223
00:17:08,525 --> 00:17:09,725
А это мой заработок.
224
00:17:09,805 --> 00:17:11,805
Один из наших спонсоров...
225
00:17:12,965 --> 00:17:15,485
...подарит вам две покрышки.
226
00:17:15,565 --> 00:17:17,925
Так что можете расслабиться, хорошо?
227
00:17:29,765 --> 00:17:33,205
Это шоу многим помогло.
228
00:17:34,005 --> 00:17:36,925
Часто люди приходили туда
и просили немного еды.
229
00:17:37,285 --> 00:17:38,125
Еды.
230
00:17:40,645 --> 00:17:43,005
Были люди, у которых не было ничего.
231
00:17:43,645 --> 00:17:45,005
Ни санитарных условий,
232
00:17:46,725 --> 00:17:48,325
ни доступа к образованию...
233
00:17:50,045 --> 00:17:52,045
...а государство не помогало.
234
00:17:52,125 --> 00:17:53,085
У них ничего не было.
235
00:17:53,965 --> 00:17:55,605
Шоу принимало участие.
236
00:17:58,045 --> 00:18:00,765
Я начал работать на «Канал Ливре»в 1997 году.
237
00:18:00,845 --> 00:18:03,205
Сначала как звукооператор.
Я был диджеем.
238
00:18:04,605 --> 00:18:06,605
Уоллес оплатил мою учебув университете.
239
00:18:10,645 --> 00:18:12,765
Для меня Уоллес
был примером для подражания.
240
00:18:16,205 --> 00:18:18,805
Он хотел помочь очень многим...
241
00:18:19,445 --> 00:18:21,165
...и многим помогал...
242
00:18:22,365 --> 00:18:25,725
...а потом случилось то, что случилось.
243
00:18:44,725 --> 00:18:46,165
Я сделал эту татуировку.
244
00:18:47,245 --> 00:18:48,405
Это его подпись.
245
00:18:48,885 --> 00:18:52,965
Я хотел запечатлеть на своей коже то,
как много он для меня значит.
246
00:18:53,605 --> 00:18:55,325
Моя мама была против.
247
00:18:55,405 --> 00:18:56,485
Ей не нравится!
248
00:18:57,085 --> 00:18:58,525
Но я всё равно это сделал.
249
00:18:58,605 --> 00:19:01,005
Думаю, это достойная дань уважения.
250
00:19:02,965 --> 00:19:06,485
УИЛЛЕС СОУЗА
СЫН УОЛЛЕСА СОУЗЫ
251
00:19:07,885 --> 00:19:10,565
Может, теперь люди захотят говорить.
252
00:19:12,725 --> 00:19:15,485
Они могут рассказать правду.
253
00:19:23,525 --> 00:19:25,085
Он всегда был с нами.
254
00:19:25,165 --> 00:19:27,165
Он всегда уделял время своим детям.
255
00:19:27,525 --> 00:19:28,925
Он очень хороший отец.
256
00:19:30,565 --> 00:19:32,205
Он из очень скромной семьи.
257
00:19:33,405 --> 00:19:35,005
Несколько лет он был полицейским,
258
00:19:35,325 --> 00:19:36,765
а потом стал репортером.
259
00:19:41,245 --> 00:19:43,965
Его любимый брат. Улисс.
260
00:19:45,685 --> 00:19:48,245
Они с Улиссом были очень близки.
261
00:19:51,445 --> 00:19:55,005
Улисс был наркоманом.
262
00:19:57,485 --> 00:20:00,285
Мой дядя стал жертвой наркотиков.
263
00:20:03,165 --> 00:20:06,725
Смерть Улисса очень сильноударила по Уоллессу.
264
00:20:07,565 --> 00:20:10,325
МАРЛУЧИЯ СОУЗА
СЕСТРА УОЛЛЕСА
265
00:20:13,405 --> 00:20:15,885
Он говорил,
что умерла часть его самого,
266
00:20:16,485 --> 00:20:18,045
будто часть тела оторвало.
267
00:20:19,045 --> 00:20:21,365
Есть что-то, что выводит меня из себя,
268
00:20:22,085 --> 00:20:23,165
просто до тошноты.
269
00:20:23,885 --> 00:20:25,885
И это наркодилеры.
270
00:20:26,245 --> 00:20:30,685
Уоллес не скрывал своего гнева.
271
00:20:32,245 --> 00:20:34,005
На наркодилеров одна управа: пули.
272
00:20:34,085 --> 00:20:35,765
Пули и могила.
273
00:20:35,845 --> 00:20:37,485
Другого они не заслуживают.
274
00:20:41,485 --> 00:20:43,765
Он знал, к чему приводят наркотики,
275
00:20:44,085 --> 00:20:48,285
он чувствовал то же, что и другие,
чьи дети умирали из-за наркотиков.
276
00:20:49,005 --> 00:20:52,165
Уоллес пользовался доверием у народа.
277
00:20:53,965 --> 00:20:56,125
Людей уже достали
278
00:20:56,205 --> 00:20:58,605
наркодилеры и преступники.
279
00:20:59,405 --> 00:21:02,885
Им нужен был кто-то бесстрашный,
280
00:21:02,965 --> 00:21:06,805
кто мог бы положить этому конец.
281
00:21:09,325 --> 00:21:11,925
Тогда он решил пойти
282
00:21:12,005 --> 00:21:13,325
в политику.
283
00:21:16,005 --> 00:21:18,885
Он мечтал всё изменить.
284
00:21:20,245 --> 00:21:22,765
Он сказал:«Я выдвинул свою кандидатуру.
285
00:21:23,125 --> 00:21:24,805
Я собираюсь всё изменить».
286
00:21:29,805 --> 00:21:31,325
А я говорил,
287
00:21:31,805 --> 00:21:33,525
«Прошу приветствовать
288
00:21:33,605 --> 00:21:37,285
лидера рейтингов в штате Амазонас.
289
00:21:37,365 --> 00:21:38,685
Сейчас выйдет...
290
00:21:39,565 --> 00:21:41,565
Уоллес Соуза!»
291
00:21:41,725 --> 00:21:43,525
И люди сходили с ума,
292
00:21:43,605 --> 00:21:44,605
хлопали в ладоши.
293
00:21:44,685 --> 00:21:46,805
Многие из вас смотрят «Канал Ливре»?
294
00:21:48,045 --> 00:21:50,285
Большинство из вас смотрят шоу.
295
00:21:50,365 --> 00:21:53,005
У девушек сносило крышу.
296
00:21:53,485 --> 00:21:57,085
«Уоллес, я люблю тебя. Обожаю тебя.
Буду голосовать за тебя.
297
00:21:57,165 --> 00:21:59,165
Наша семья будет голосовать за тебя».
298
00:21:59,525 --> 00:22:02,725
Мы заключим соглашение
со всеми вами о том,
299
00:22:03,285 --> 00:22:05,245
чтобы уменьшить насилие.
300
00:22:06,525 --> 00:22:08,565
Он был на волне народного признания.
301
00:22:11,325 --> 00:22:12,405
Он стал феноменом.
302
00:22:16,205 --> 00:22:18,085
Он получил больше всех голосов.
303
00:22:20,125 --> 00:22:23,685
Представитель штатас большинством голосов за всю историю.
304
00:22:26,085 --> 00:22:29,085
На первых выборах в Манаусе
он получил большинство голосов.
305
00:22:29,925 --> 00:22:32,805
На вторых выбораху него было большевсего голосов.
306
00:22:33,485 --> 00:22:36,405
И на третьих выборахУоллес получил больше всего голосов.
307
00:22:37,285 --> 00:22:38,325
Это было невероятно.
308
00:22:39,245 --> 00:22:43,165
ФАУСТО СОУЗА
БРАТ УОЛЛЕСА
309
00:22:43,725 --> 00:22:47,045
КАРЛОС СОУЗА
БРАТ УОЛЛЕСА
310
00:22:47,525 --> 00:22:50,525
Он позвонил Карлосу,
и Карлос пришел на шоу.
311
00:22:50,685 --> 00:22:53,205
А вскоре к ним присоединился и Фаусто.
312
00:22:55,605 --> 00:22:57,485
Их называли «Братья храбрецы».
313
00:22:57,565 --> 00:23:00,765
Не «Братья Соуза», а «Братья храбрецы».
314
00:23:01,285 --> 00:23:02,445
Добрый день.
315
00:23:03,885 --> 00:23:06,565
Вскоре Карлос был избранв городской совет.
316
00:23:08,005 --> 00:23:10,325
{\an8}С наибольшим количеством голосовв истории штата.
317
00:23:10,565 --> 00:23:13,125
{\an8}А потом он был избранв Федеральный конгресс.
318
00:23:13,605 --> 00:23:16,845
Уоллес Соуза и Карлос Соуза —
настоящие бойцы.
319
00:23:17,525 --> 00:23:21,485
Уоллес и Карлосполучили политическую власть.
320
00:23:22,205 --> 00:23:24,125
И эта власть лишь увеличивалась.
321
00:23:27,245 --> 00:23:29,645
Последняя кампания была в 2008 году.
322
00:23:34,285 --> 00:23:37,885
Мне аж было не по себе,там творилось полное безумие.
323
00:23:40,085 --> 00:23:41,885
Уоллес, это решающий момент.
324
00:23:42,005 --> 00:23:43,045
Скажите, вы рады?
325
00:23:43,165 --> 00:23:45,165
Конечно, приятно видеть,
326
00:23:45,285 --> 00:23:49,805
что люди ценят нашу работу
и наши принципы.
327
00:23:50,445 --> 00:23:51,605
Было ощущение,
328
00:23:51,885 --> 00:23:54,965
что от него ожидают,
что он спасет город.
329
00:24:16,885 --> 00:24:18,765
У меня было 52 000 голосов.
330
00:24:19,445 --> 00:24:22,085
В процентах это больше,чем у любого представителя штата.
331
00:24:23,725 --> 00:24:25,165
Многим это не нравилось.
332
00:24:32,285 --> 00:24:34,925
Пуленепробиваемое стекло.
333
00:24:40,845 --> 00:24:43,165
Приходится ездить вот так из-за угроз.
334
00:24:44,005 --> 00:24:45,845
Мне нужна бронированная машина.
335
00:24:47,205 --> 00:24:50,805
Он очень жаждал справедливости,
336
00:24:51,245 --> 00:24:52,725
хотел всё изменить.
337
00:24:53,685 --> 00:24:56,445
Думаю, у него было много друзей,но и много врагов.
338
00:25:01,725 --> 00:25:05,005
Возможно, в этом штате
мне поступает больше всего угроз.
339
00:25:05,765 --> 00:25:07,125
Я боюсь, что меня убьют.
340
00:25:07,565 --> 00:25:08,965
Когда я выхожу из дома,
341
00:25:09,045 --> 00:25:12,165
я прошу Бога позволить мне
вернуться с работы живым.
342
00:25:13,445 --> 00:25:15,245
И пока получается. Слава Богу.
343
00:25:18,485 --> 00:25:21,045
Он раньше уходил из дома
около шести утра.
344
00:25:21,125 --> 00:25:24,125
Я понимал, что есть шанс,
что он не вернется.
345
00:25:28,005 --> 00:25:30,005
Он всегда готовил нас к этому.
346
00:25:32,005 --> 00:25:35,165
Преступникам не нравился мой отец.
347
00:25:39,485 --> 00:25:42,205
{\an8}9 НОЯБРЯ 2005 ГОДА
348
00:25:42,685 --> 00:25:44,685
В среду, рано утром,
349
00:25:45,285 --> 00:25:47,125
какой-то преступник, бандит,
350
00:25:47,205 --> 00:25:50,285
взял в заложники семью с ребенком.
351
00:25:50,685 --> 00:25:55,085
Он угрожает убить всю семью,
если полиция приблизится к нему.
352
00:25:57,205 --> 00:26:00,125
Похититель не доверял полиции.
353
00:26:00,805 --> 00:26:02,165
Боялся, что его убьют.
354
00:26:04,485 --> 00:26:08,685
Он заявил: «Я поеду только
с представителем Уоллесом Соуза».
355
00:26:10,965 --> 00:26:13,365
Уоллес был дома.
Он оделся и поехал туда.
356
00:26:19,405 --> 00:26:20,765
Он держал семью в заложниках.
357
00:26:20,845 --> 00:26:22,325
Уоллес говорил с ним.
358
00:26:22,445 --> 00:26:25,405
«Если вы гарантируете,
что меня не убьют, я выйду».
359
00:26:26,005 --> 00:26:28,405
Уоллес вошел в дом и вышел с ним.
360
00:26:30,045 --> 00:26:32,325
Уоллес теперь стал заложником.
361
00:26:34,005 --> 00:26:38,485
Парень держал Уоллеса под прицелом,
они сели в машину.
362
00:26:39,165 --> 00:26:40,845
Уоллес был очень напуган.
363
00:26:43,725 --> 00:26:48,645
Они потребовали,чтобы Уоллес оставался в машине,
364
00:26:48,725 --> 00:26:50,445
пока они не приедут в тюрьму.
365
00:26:52,965 --> 00:26:54,965
Он хотел уехать с Уоллесом...
366
00:26:56,285 --> 00:27:01,085
...чтобы с ним ничего не случилось
по дороге.
367
00:27:02,925 --> 00:27:05,805
В Бразилии такие вещи случаются.
368
00:27:06,845 --> 00:27:08,325
Очень напряженный момент.
369
00:27:08,485 --> 00:27:09,605
Мы следуем за ними.
370
00:27:10,845 --> 00:27:13,405
Офицер только что сказал,что они вооружены.
371
00:27:13,845 --> 00:27:15,045
Очень напряженный момент.
372
00:27:15,765 --> 00:27:17,925
Это очень опасно. Даже для нас.
373
00:27:28,765 --> 00:27:30,605
Выстрел? Боже мой.
374
00:27:31,085 --> 00:27:32,605
Похоже, там стреляли.
375
00:27:33,485 --> 00:27:35,205
Похоже на выстрелы. Боже мой.
376
00:27:35,405 --> 00:27:37,325
Мы не знаем, что там происходит.
377
00:27:47,605 --> 00:27:49,165
Боже, представитель в порядке.
378
00:27:49,285 --> 00:27:51,285
Спокойствие. Он в порядке.
379
00:27:51,965 --> 00:27:54,445
Наша группа тоже успокоилась.Он в порядке.
380
00:27:54,605 --> 00:27:55,845
Он не ранен.
381
00:27:56,125 --> 00:27:57,165
Он спокоен.
382
00:27:57,645 --> 00:27:59,845
Они отпустили представителя Уоллеса!
383
00:27:59,925 --> 00:28:01,925
Они только что его отпустили!
384
00:28:06,765 --> 00:28:09,005
Представитель, вы пошли на такой риск
385
00:28:09,085 --> 00:28:11,205
обменяли себя на семью...
386
00:28:11,525 --> 00:28:13,485
Вам помог опыт службы в полиции?
387
00:28:14,125 --> 00:28:16,125
Я старался сохранять спокойствие.
388
00:28:16,925 --> 00:28:19,445
Они хотели поехать в тюрьму,
но по пути передумали.
389
00:28:20,005 --> 00:28:21,925
Погоня за преступниками продолжается.
390
00:28:24,765 --> 00:28:29,525
Уоллес отправился в полицейский участоки дал там показания.
391
00:28:30,085 --> 00:28:33,365
А потом он отправился прямиком на шоу.
392
00:28:42,845 --> 00:28:44,325
Тот случай с похищением
393
00:28:44,565 --> 00:28:48,485
значительно улучшил его имидж.
394
00:28:49,805 --> 00:28:54,045
Политик, который подвергает
свою жизнь опасности,
395
00:28:54,125 --> 00:28:55,685
чтобы спасти кого-то.
396
00:28:56,285 --> 00:28:59,365
Этот сюжет очень долго
показывали в эфире.
397
00:29:00,125 --> 00:29:03,685
В глазах людей Уоллес стал спасителем.
398
00:29:04,205 --> 00:29:06,085
Уж он точно решит все проблемы.
399
00:29:06,685 --> 00:29:08,805
Отсутствие безопасности,
насилие в Манаусе.
400
00:29:10,165 --> 00:29:12,165
Он сказал, что знает решение.
401
00:29:13,125 --> 00:29:16,405
ЗАКОНОДАТЕЛЬНОЕ СОБРАНИЕ
ШТАТА АМАЗОНАС
402
00:29:20,525 --> 00:29:23,405
Уважаемый председатель,
коллеги представители,
403
00:29:23,925 --> 00:29:26,925
к сожалению,
Манаус переживает волну насилия...
404
00:29:27,845 --> 00:29:29,485
Он стал звездой политики.
405
00:29:30,485 --> 00:29:33,885
Уоллес мог стать министром безопасности
или губернатором штата.
406
00:29:34,885 --> 00:29:39,005
Многие были заинтересованы в том,чтобы его остановить.
407
00:29:39,565 --> 00:29:40,645
Очень многие.
408
00:29:42,645 --> 00:29:46,005
Он знал, что у него много врагов
из-за его высказываний.
409
00:29:47,085 --> 00:29:49,605
Если бы разведывательное управление
410
00:29:50,045 --> 00:29:54,165
хорошо работало и эффективно выявляло
411
00:29:54,965 --> 00:29:59,125
преступников, банды и наркоторговцев,
412
00:29:59,885 --> 00:30:03,765
я уверен, что в Манаусе
стало бы намного безопаснее.
413
00:30:05,565 --> 00:30:07,565
Такого рода критика...
414
00:30:08,445 --> 00:30:11,005
...очень многим не нравилась.
415
00:30:12,165 --> 00:30:14,925
В Бразилии очень опасно
416
00:30:15,725 --> 00:30:16,925
идти против системы.
417
00:30:18,885 --> 00:30:21,125
Они угрожали репутации
очень важных людей.
418
00:30:21,485 --> 00:30:22,845
Их нужно было остановить.
419
00:30:23,645 --> 00:30:24,805
Остановить.
420
00:30:29,965 --> 00:30:32,325
Уоллес собрал всех вместе.
421
00:30:33,885 --> 00:30:35,885
Он был очень напряжен.
422
00:30:38,045 --> 00:30:42,005
Он собирался разоблачить
кого-то очень высокопоставленного.
423
00:30:47,805 --> 00:30:49,485
Он сказал: «Я залез очень высоко...
424
00:30:52,005 --> 00:30:53,485
...в меня полетят камни».
425
00:30:53,925 --> 00:30:57,245
Как он выразился: «Теперь я стану
426
00:30:57,805 --> 00:30:59,525
огромной мишенью для многих».
427
00:31:06,845 --> 00:31:09,125
20 ОКТЯБРЯ 2008 ГОДА
428
00:31:14,285 --> 00:31:16,285
Мне нравится бороться с наркоторговлей.
429
00:31:17,965 --> 00:31:21,845
ПАУЛУ СЕРХИО ДЕ ОЛИВЕЙРА
ДЕТЕКТИВ ПОЛИЦИИ
430
00:31:23,205 --> 00:31:26,725
Мы получили анонимный звонокс наводкой.
431
00:31:27,845 --> 00:31:30,565
Нам сказали,что это бывший военный полицейский,
432
00:31:32,285 --> 00:31:35,645
и что он может быть очень опасен.
433
00:31:38,645 --> 00:31:42,725
Мы прибыли на местооколо девяти часов утра,
434
00:31:42,805 --> 00:31:46,605
сидели там еще часа три,следили, кто приходил и уходил.
435
00:31:47,605 --> 00:31:52,805
Мы получили доказательства,
что там торговали наркотиками.
436
00:31:57,365 --> 00:32:00,245
Рядом была строительная площадка
с лестницей.
437
00:32:04,845 --> 00:32:06,725
Когда мы перелезли через забор...
438
00:32:11,845 --> 00:32:13,845
- Какого черта?
- Полиция!
439
00:32:19,405 --> 00:32:20,365
Открывайте!
440
00:32:22,245 --> 00:32:23,245
Открывайте!
441
00:32:26,445 --> 00:32:27,805
Полиция! Не двигаться!
442
00:32:30,565 --> 00:32:32,885
Мы решили провести обыск...
443
00:32:38,005 --> 00:32:40,005
Мы нашли очень много наркотиков,
444
00:32:41,125 --> 00:32:42,525
несколько ножей,
445
00:32:43,845 --> 00:32:44,725
два пистолета.
446
00:32:46,205 --> 00:32:47,885
Это уже было преступлением.
447
00:32:53,885 --> 00:32:56,965
Он пытался дать нам взятку,предлагал деньги.
448
00:32:57,765 --> 00:33:01,845
И сказал, что даст нам 10 000 реалов,
если мы не арестуем его.
449
00:33:02,365 --> 00:33:04,405
Мы поинтересовались,
450
00:33:05,325 --> 00:33:07,325
где он достанет такие деньги.
451
00:33:08,365 --> 00:33:11,765
Он сказал, что у него их нет.
За него заплатит его босс.
452
00:33:17,205 --> 00:33:22,685
МОАСИР ЖОРЖ ДА КОШТА
«МОА»
453
00:33:23,325 --> 00:33:25,325
Он боялся, что его арестуют.
454
00:33:27,205 --> 00:33:29,525
Он сказал:«У меня много врагов в тюрьме.
455
00:33:30,605 --> 00:33:32,165
Если я сяду, меня убьют».
456
00:33:40,005 --> 00:33:41,805
Для нас это был рядовой арест.
457
00:33:43,765 --> 00:33:44,925
Обычное дело.
458
00:33:48,405 --> 00:33:50,405
В тот день мне позвонили.
459
00:33:53,645 --> 00:33:56,965
{\an8}ТОМАС ВАСКОНСЕЛОС
ДИРЕКТОР СЛУЖБЫ РАЗВЕДКИ
460
00:33:58,685 --> 00:34:03,205
«Томас, отдел по борьбе с наркотиками
только что арестовал Моасира».
461
00:34:04,285 --> 00:34:05,765
Я говорю: «Что за Моасир?»
462
00:34:05,845 --> 00:34:07,645
«Моасир Жорж Пессоа да Кошта».
463
00:34:08,005 --> 00:34:09,365
Я сказал: «Не знаю такого».
464
00:34:11,805 --> 00:34:12,685
Моа.
465
00:34:16,285 --> 00:34:18,285
Моасир — бывший офицер военной полиции,
466
00:34:19,565 --> 00:34:22,245
которого выгнали со службы.
467
00:34:22,965 --> 00:34:26,765
Тогда, в 2008 году,
он был обвинен в девяти убийствах.
468
00:34:35,205 --> 00:34:36,805
Моа привезли ко мне в офис.
469
00:34:37,205 --> 00:34:38,485
Он просил меня:
470
00:34:39,005 --> 00:34:42,685
«Мне нужны особые условия.
471
00:34:43,245 --> 00:34:47,125
Меня нужно посадить в одиночную камеру
или в военную тюрьму.
472
00:34:47,365 --> 00:34:51,125
Если посадите меня в обычную тюрьму,
меня там убьют».
473
00:34:51,485 --> 00:34:56,445
«Почему вы такой особенный?»
474
00:34:56,965 --> 00:34:58,245
И он начал говорить.
475
00:35:12,445 --> 00:35:15,045
Его рассказ оставил нас в недоумении.
476
00:35:17,725 --> 00:35:20,125
Мы были просто шокированы
477
00:35:21,445 --> 00:35:22,565
и обеспокоены.
478
00:35:24,565 --> 00:35:27,325
Было примерно 11 часов вечера,
479
00:35:28,445 --> 00:35:30,445
когда мне позвонили
480
00:35:31,325 --> 00:35:35,205
и сообщили,что отдел по борьбе с наркотиками
481
00:35:35,285 --> 00:35:37,925
задержал человека по имени Моа.
482
00:35:42,365 --> 00:35:45,605
ДИВАНИЛСОН КАВАЛКАНТИ
СТАРШИЙ ДЕТЕКТИВ
483
00:35:47,285 --> 00:35:49,725
Когда я прочитал заявление Моа...
484
00:35:56,965 --> 00:35:58,965
УБИЙСТВА
485
00:35:59,725 --> 00:36:02,925
...поначалу я подумал, что это выдумки.
486
00:36:05,605 --> 00:36:08,125
Он сообщил настолько невероятные факты.
487
00:36:10,845 --> 00:36:15,205
Моа состоял
в большой криминальной группировке.
488
00:36:15,445 --> 00:36:17,405
Они были хорошо вооружены.
489
00:36:18,525 --> 00:36:20,045
Они продавали наркотики,
490
00:36:20,445 --> 00:36:21,765
выполняли убийства,
491
00:36:22,125 --> 00:36:23,645
десятки убийств.
492
00:36:24,605 --> 00:36:27,885
Моа чувствовал,
493
00:36:28,565 --> 00:36:29,965
что ему грозит опасность.
494
00:36:30,125 --> 00:36:31,205
Он считал,
495
00:36:31,885 --> 00:36:34,965
что преступная организацияхочет его смерти.
496
00:36:35,205 --> 00:36:37,125
В обмен на защиту,
497
00:36:37,205 --> 00:36:39,205
он решил сотрудничать с нами
498
00:36:39,725 --> 00:36:41,725
и рассказал всё, что знал.
499
00:36:44,285 --> 00:36:47,605
Среди прочих своих показаний,
500
00:36:48,445 --> 00:36:50,725
он сказал, что был на встрече
501
00:36:51,645 --> 00:36:54,165
в доме преступного авторитета,
502
00:36:54,885 --> 00:36:56,885
который приказал его группе
503
00:36:57,205 --> 00:36:59,605
отправиться в город Манаус
504
00:36:59,885 --> 00:37:01,885
и совершать там преступления.
505
00:37:02,925 --> 00:37:03,765
Ограбления,
506
00:37:04,605 --> 00:37:05,805
убийства.
507
00:37:07,765 --> 00:37:09,405
Лидером этой преступной группы
508
00:37:17,165 --> 00:37:19,365
оказался представитель Уоллес Соуза.
509
00:37:37,805 --> 00:37:40,245
Они всегда первыена месте преступления,
510
00:37:40,565 --> 00:37:43,485
потому что представитель
сам заказывал убийства.
511
00:37:44,245 --> 00:37:45,485
Представитель Уоллес.
512
00:37:45,565 --> 00:37:47,085
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ УОЛЛЕС СОУЗА
513
00:37:47,165 --> 00:37:50,925
Он хотел, чтобы его рейтингипродолжали расти.
514
00:38:00,005 --> 00:38:02,045
На самом деле, шоу «Канал Ливре»
515
00:38:02,485 --> 00:38:04,085
было лишь огромной ширмой.
516
00:38:04,765 --> 00:38:09,205
Они располагали информацией,и первыми приезжали на место,
517
00:38:09,525 --> 00:38:12,965
потому что сами совершали преступления.
518
00:38:17,165 --> 00:38:22,405
Их интересоваллишь постоянный рост их рейтингов.
519
00:38:24,525 --> 00:38:25,645
А зрители обожают
520
00:38:25,885 --> 00:38:29,685
видеть преступления,как будто сами там присутствуют.
521
00:38:31,405 --> 00:38:32,885
В это сложно поверить.
522
00:38:33,725 --> 00:38:36,605
Убивать людейради телевизионных рейтингов.
523
00:38:56,565 --> 00:38:58,565
Когда Моа арестовали,
524
00:38:59,685 --> 00:39:04,325
появились слухи, что политики участвуют
в организованной преступности.
525
00:39:06,445 --> 00:39:08,285
Но мы не знали, кто именно.
526
00:39:08,725 --> 00:39:11,805
Журналисты начали копать,
527
00:39:11,885 --> 00:39:13,765
чтобы узнать, о ком речь.
528
00:39:19,125 --> 00:39:21,925
Кто-то достал копию заявленияс показаниями.
529
00:39:23,725 --> 00:39:27,365
И первыми всплыли
именно показания Моасира.
530
00:39:29,125 --> 00:39:31,845
Как только стало известно о показаниях,
531
00:39:33,005 --> 00:39:34,965
пресса только об этом и говорила,
532
00:39:36,765 --> 00:39:38,245
Это было как взрыв бомбы.
533
00:39:53,765 --> 00:39:55,605
MOA ДАЕТ ПРИЗНАТЕЛЬНЫЕ ПОКАЗАНИЯ
534
00:39:55,885 --> 00:39:58,125
У ПРЕДСТАВИТЕЛЯ БЫЛИ СВОИ «БОЕВИКИ»
535
00:39:58,845 --> 00:40:01,405
КАК МИНИМУМ 17 УБИЙСТВ
536
00:40:02,325 --> 00:40:04,125
ОТРЯД СМЕРТИ
537
00:40:04,525 --> 00:40:05,645
ПРЕСТУПЛЕНИЯ
538
00:40:05,965 --> 00:40:08,685
С ЦЕЛЬЮ УВЕЛИЧИТЬ РЕЙТИНГИ
539
00:40:09,845 --> 00:40:13,565
Помню, как после школы
540
00:40:15,125 --> 00:40:17,125
я любил читать газеты.
541
00:40:23,365 --> 00:40:29,245
Я увидел имя моего отца,
и сразу всё понял.
542
00:40:29,525 --> 00:40:34,365
Водитель не хотел, чтобы я это видел,
потому что я был слишком молод.
543
00:40:34,445 --> 00:40:38,005
В СВОЕМ ЗАЯВЛЕНИИ МОА ОБВИНИЛ УОЛЛЕСА
544
00:40:38,205 --> 00:40:41,045
Я даже не понял,
о чем говорил этот человек.
545
00:40:41,605 --> 00:40:43,605
Я подумал: «Что?»
546
00:40:46,325 --> 00:40:48,005
Мой отец оставался таким же.
547
00:40:48,645 --> 00:40:50,205
Я не увидел в нем перемен.
548
00:40:52,045 --> 00:40:54,045
Он всегда был таким радостным.
549
00:40:55,045 --> 00:40:56,525
По крайней мере при нас,
550
00:40:56,685 --> 00:40:59,205
он притворялся,
что мир не летит к чертям.
551
00:41:21,605 --> 00:41:24,405
Я не сомневаюсь, что он невиновен...
552
00:41:37,285 --> 00:41:40,445
...ведь тот Уоллес,
о котором все говорили,
553
00:41:41,605 --> 00:41:42,725
мне был не знаком.
554
00:41:47,325 --> 00:41:49,125
Уоллес позвонил мне и сказал:
555
00:41:49,365 --> 00:41:51,365
«Приезжай ко мне домой».
556
00:41:52,445 --> 00:41:56,205
Я подумала: «Боже, что происходит?
557
00:41:56,525 --> 00:42:01,445
Разве можно представить,
чтобы он был главарем банды?»
558
00:42:03,005 --> 00:42:05,885
Уоллес сказал,что хочет выступить перед Собранием,
559
00:42:06,645 --> 00:42:08,925
чтобы разоблачить всё происходящее.
560
00:42:09,605 --> 00:42:11,725
Он не собирался прятаться.
561
00:42:21,525 --> 00:42:25,645
Сейчас перед нами выступитпредставитель Уоллес Соуза.
562
00:42:29,845 --> 00:42:31,845
Дамы и господа...
563
00:42:35,605 --> 00:42:37,685
...может, я единственный, кто знает,
564
00:42:39,125 --> 00:42:42,245
каково это —
бороться с влиятельными людьми.
565
00:42:46,725 --> 00:42:48,165
Возможно, я стал жертвой
566
00:42:49,005 --> 00:42:52,605
крупнейшего политическое преследование
за всю историю нашего штата.
567
00:42:54,485 --> 00:42:57,845
Это один из самых ужасающих
и безответственных
568
00:42:58,925 --> 00:43:00,925
случаев политического преследования,
569
00:43:02,245 --> 00:43:05,285
которое подвергает угрозе
жизни членов моей семьи.
570
00:43:08,085 --> 00:43:10,005
Я вижу себя воином света.
571
00:43:11,525 --> 00:43:14,605
Я могу быть хорошим,
но могу быть и плохим.
572
00:43:17,645 --> 00:43:22,165
Если на меня будут налагать
ложные обвинения,
573
00:43:23,965 --> 00:43:27,765
я вернусь сюда, чтобы назвать
ответственных за это людей.
574
00:43:28,925 --> 00:43:31,805
Он поехал туда, чтобы заявить,
что его преследовали
575
00:43:32,325 --> 00:43:35,685
из-за его критики властей.
576
00:43:35,885 --> 00:43:39,885
Он сказал, что считает себя
жертвой политических преследований.
577
00:43:40,445 --> 00:43:44,005
Представитель Уоллес заказал
все убийства, совершенные в Манаусе.
578
00:43:44,605 --> 00:43:46,605
Министр безопасности,
579
00:43:46,725 --> 00:43:50,205
столь бесполезного
в борьбе с преступностью министерства,
580
00:43:51,005 --> 00:43:55,045
и неспособного эффективно
выполнять разведывательные операции,
581
00:43:56,085 --> 00:43:58,605
теперь расследует
представителя Уоллеса.
582
00:43:58,805 --> 00:44:01,805
Они прослушивают мои разговоры,
следят за мной.
583
00:44:03,005 --> 00:44:04,325
Что вообще происходит?
584
00:44:05,965 --> 00:44:09,125
Разве это не заговор,
чтобы избавиться от меня?
585
00:44:09,645 --> 00:44:11,725
Разве это не подлый план,
586
00:44:11,805 --> 00:44:13,845
чтобы выдавить меня из политики?
587
00:44:15,285 --> 00:44:17,525
Не хочу, чтобы меня помнили
как погибшего героя.
588
00:44:18,725 --> 00:44:20,045
Я вовсе не хочу этого.
589
00:44:25,445 --> 00:44:26,805
Некоторые восприняли
590
00:44:27,245 --> 00:44:29,725
его решение съездитьв Государственное собрание
591
00:44:30,045 --> 00:44:31,565
как попытку
592
00:44:31,685 --> 00:44:33,685
переубедить своих коллег,
593
00:44:34,045 --> 00:44:36,405
переманить их на свою сторону.
594
00:44:42,725 --> 00:44:48,725
Во-первых, я хотел бы подтвердить
свою полную солидарность с вами.
595
00:44:49,325 --> 00:44:54,165
Я не говорю, что у кого-то из нас
есть иммунитет от расследования.
596
00:44:54,765 --> 00:45:00,805
Но важно различать расследование
и преследование,
597
00:45:00,885 --> 00:45:04,165
которое абсолютно неприемлемо.
598
00:45:04,325 --> 00:45:08,205
Вы, ваша светлость,
ведете телепередачу,
599
00:45:08,285 --> 00:45:12,405
которая вносит огромный вклад
в улучшение нашего города
600
00:45:12,485 --> 00:45:14,005
и нашего штата.
601
00:45:14,085 --> 00:45:17,205
Ведь у вас хватает смелости
сообщать о преступлениях,
602
00:45:17,285 --> 00:45:20,165
так что знайте, я вас поддерживаю.
603
00:45:22,325 --> 00:45:26,765
Ваша светлость, среди ваших коллег
поддержка вам обеспечена.
604
00:45:36,365 --> 00:45:39,885
Уоллес категорически заявляет,
605
00:45:40,445 --> 00:45:45,645
что никогда не встречал Моасира Жоржа.
606
00:45:45,765 --> 00:45:49,725
УОЛЛЕС СОУЗА ОТРИЦАЕТ СВЯЗЬ С МОА
607
00:45:50,165 --> 00:45:51,165
Он так и заявил.
608
00:45:51,445 --> 00:45:54,925
Что никогда не работал с ним.
Что никогда его не видел.
609
00:45:59,085 --> 00:46:02,125
Неужели Моа заслуживает доверия больше,
чем Уоллес?
610
00:46:04,845 --> 00:46:06,845
Это политическое преследование.
611
00:46:08,165 --> 00:46:09,405
Это несомненно.
612
00:46:11,725 --> 00:46:14,525
Все смотрели кадры из шоу и говорили:
613
00:46:14,605 --> 00:46:16,285
«Раз они приезжали первыми,
614
00:46:16,365 --> 00:46:19,405
значит они самибыли замешаны в преступлениях».
615
00:46:19,525 --> 00:46:22,285
Да ладно! Это же смешно!
616
00:46:22,925 --> 00:46:23,965
Абсурд.
617
00:46:24,605 --> 00:46:25,525
Абсурд.
618
00:46:28,205 --> 00:46:30,165
Против Уоллеса нет никаких улик.
619
00:46:31,445 --> 00:46:33,965
Ни одного конкретного доказательства.
620
00:46:34,565 --> 00:46:35,685
Ни единого.
621
00:46:36,685 --> 00:46:37,685
Только слова Моа.
622
00:46:40,765 --> 00:46:43,125
Моа был обвинен в ряде преступлений...
623
00:46:46,205 --> 00:46:48,205
Все знали, что это лишь фарс.
624
00:46:48,645 --> 00:46:49,805
Сплошная ложь.
625
00:46:51,405 --> 00:46:53,045
Разве Моа можно верить?
626
00:46:53,485 --> 00:46:56,485
Он что-то там сказал
и тут же начали расследование?
627
00:46:56,805 --> 00:46:57,645
Чушь.
628
00:46:59,365 --> 00:47:03,125
Уоллес никак не был связан с Моа.
629
00:47:03,405 --> 00:47:06,605
Я никогда не видела Моа.
Мы не встречались.
630
00:47:11,805 --> 00:47:14,525
Для журналистов, освещающих это дело,
631
00:47:14,805 --> 00:47:16,805
для нас, для прессы,
632
00:47:16,925 --> 00:47:19,925
доказательства были слабыми.
Никакой конкретики.
633
00:47:36,925 --> 00:47:38,805
Потом, через несколько дней...
634
00:47:40,685 --> 00:47:43,325
...на наших столахстали появляться фотографии.
635
00:47:47,845 --> 00:47:50,565
Непонятно как,
но они оказались во входящей почте.
636
00:47:56,645 --> 00:47:58,125
Это нас шокировало.
637
00:48:00,245 --> 00:48:03,045
И тогда дело Уоллеса
приняло совсем иной оборот.
638
00:48:17,085 --> 00:48:19,285
{\an8}УОЛЛЕС
639
00:48:19,365 --> 00:48:22,165
{\an8}МОА
640
00:48:30,885 --> 00:48:33,205
Перевод субтитров: Дмитрий Острожский
65750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.