All language subtitles for Jamestown - 03x05 - Episode 5.MTB.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,765 You advise Opechancanough 2 00:00:01,790 --> 00:00:06,005 that he must banish Silas Sharrow or we will be eternal enemies. 3 00:00:06,030 --> 00:00:09,132 You're a rat! You had no ma and no pa 4 00:00:09,157 --> 00:00:11,070 because you ain't worthy of none! 5 00:00:11,150 --> 00:00:14,190 You will pay, Meredith Rutter. I swear. 6 00:00:14,571 --> 00:00:16,485 A man boarded the ship to sail with us. 7 00:00:16,510 --> 00:00:19,045 - Crabtree showed a ring to him. - A ring? 8 00:00:19,368 --> 00:00:22,507 Governor, I have the horse. There is a cost. 9 00:00:22,532 --> 00:00:24,165 A pardon for Silas Sharrow. 10 00:00:24,190 --> 00:00:27,688 My heart's true wish, sir, is to utterly unseat Yeardley. 11 00:00:36,836 --> 00:00:37,836 Ugh! 12 00:01:05,618 --> 00:01:09,016 Now I am the prince of piss! 13 00:01:10,070 --> 00:01:12,959 I am the best man with a shit shovel 14 00:01:12,984 --> 00:01:14,984 in all of Virginia! 15 00:01:32,820 --> 00:01:37,571 _ 16 00:01:38,233 --> 00:01:40,595 _ 17 00:01:40,958 --> 00:01:43,555 _ 18 00:01:44,392 --> 00:01:47,415 _ 19 00:01:51,306 --> 00:01:55,016 _ 20 00:02:34,502 --> 00:02:39,502 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 21 00:03:06,298 --> 00:03:09,858 There, this wolf will kill your animals no more. 22 00:03:10,985 --> 00:03:13,915 His head should bring a trade of shot and powder. 23 00:03:14,630 --> 00:03:16,196 Chacrow, try the boots. 24 00:03:16,874 --> 00:03:19,754 I promise you'll look as fine as any Englishman, wearing them. 25 00:03:21,830 --> 00:03:23,548 A great humiliation to me, 26 00:03:24,443 --> 00:03:28,251 to our country, when Silas Sharrow adopted the heathen religion. 27 00:03:28,685 --> 00:03:32,405 If this respected Pamunkey warrior should be baptised, 28 00:03:32,430 --> 00:03:35,016 should take a Christian name... 29 00:03:36,590 --> 00:03:39,243 ... what vengeance we'd enjoy against Opechancanough. 30 00:03:40,141 --> 00:03:43,563 My pet, your gentle voice will best persuade him. 31 00:04:05,177 --> 00:04:09,821 Your wife is so distressed, she's done with you, Master Rutter. 32 00:04:12,405 --> 00:04:15,110 When I drink, sir, then I don't remember. 33 00:04:15,797 --> 00:04:18,367 And when I don't recall, then how can I be responsible? 34 00:04:18,467 --> 00:04:22,929 You told Tamlin he was a rat. Did not deserve a ma nor a pa. 35 00:04:22,954 --> 00:04:25,298 I would not say such a thing to a boy. 36 00:04:25,657 --> 00:04:27,885 Never. No, not me. 37 00:04:28,501 --> 00:04:30,485 Well, I'll speak with the lad. 38 00:04:30,962 --> 00:04:32,095 It will all blow by. 39 00:04:32,322 --> 00:04:33,509 The boy is gone. 40 00:04:35,805 --> 00:04:38,305 Does it not so much as trouble your mind, man, 41 00:04:38,330 --> 00:04:40,102 that you might comfort your wife? 42 00:05:01,852 --> 00:05:03,962 Why did you return the promissory note to me? 43 00:05:04,829 --> 00:05:06,274 Gave you every advantage over me, 44 00:05:06,299 --> 00:05:08,805 proof of my collusion to steal land from the Company. 45 00:05:10,188 --> 00:05:12,282 Whatever ploy or keen trap you have in mind, sir, 46 00:05:12,307 --> 00:05:15,366 - I am ready to defend myself. - The deed was done on an impulse. 47 00:05:15,391 --> 00:05:17,590 No. A compulsion. 48 00:05:18,243 --> 00:05:21,225 It was a mystery to me, as were my feelings 49 00:05:21,250 --> 00:05:24,095 for a woman so dangerously self-serving. 50 00:05:33,206 --> 00:05:35,524 We are the same, you and I. 51 00:05:37,095 --> 00:05:39,125 I heard tell of an encounter you had on the ship 52 00:05:39,150 --> 00:05:40,766 before you set sail for England. 53 00:05:41,774 --> 00:05:43,376 Do you trust one living soul? 54 00:05:43,401 --> 00:05:45,655 A man recognised you and you showed him in your possession 55 00:05:45,680 --> 00:05:48,313 a ring that frightened him so, he left the vessel immediately. 56 00:05:48,407 --> 00:05:52,063 I promised myself I would never love any person. 57 00:05:52,642 --> 00:05:55,641 That is my credo. Until now. 58 00:05:56,765 --> 00:05:59,235 - It is yours, too. - I know you have the ring. 59 00:05:59,685 --> 00:06:01,477 I've heard of the power it bestows. 60 00:06:02,641 --> 00:06:04,845 My admiration for you, Madam, 61 00:06:04,870 --> 00:06:07,470 does not come accompanied with hope. I'm not a fool. 62 00:06:08,868 --> 00:06:12,274 But it seems I walk in a new world, 63 00:06:13,109 --> 00:06:17,235 one in which I... care for someone. 64 00:06:17,864 --> 00:06:19,594 It is not so lonely there. 65 00:06:21,207 --> 00:06:26,945 I suspect... you're stalked by the same loneliness as I am. 66 00:06:47,366 --> 00:06:49,273 How'd you like my gift from Chacrow? 67 00:06:49,813 --> 00:06:51,787 He imagines he might dupe me into believing 68 00:06:51,821 --> 00:06:54,046 that he's here to serve as my scout and huntsman. 69 00:06:54,502 --> 00:06:57,781 He's surely amongst us to be Opechancanough's eyes, he is! 70 00:06:58,645 --> 00:07:01,218 Chacrow seems most keen to obtain gunpowder from us. 71 00:07:01,376 --> 00:07:04,845 The Pamunkey plant it in the ground. Fools believe they can grow it. 72 00:07:07,845 --> 00:07:10,285 Your brothers persuaded me to let you return, 73 00:07:10,310 --> 00:07:13,850 and yet it is those same men who avoid English taxes 74 00:07:13,875 --> 00:07:15,523 by sending their tobacco to Middleburg. 75 00:07:15,992 --> 00:07:17,296 You know that is not true. 76 00:07:17,631 --> 00:07:19,171 I have documents to prove it. 77 00:07:20,787 --> 00:07:22,787 Or at least I can have them concocted. 78 00:07:26,605 --> 00:07:28,570 Feed Chacrow's love of gunpowder. 79 00:07:29,310 --> 00:07:32,281 Bring him here. Show him how we make it. 80 00:07:33,125 --> 00:07:36,586 Encourage him to believe that we might gift him with knowledge. 81 00:07:37,182 --> 00:07:38,945 What better man to do it than you? 82 00:07:39,558 --> 00:07:41,518 The man who turned against his own people. 83 00:07:42,645 --> 00:07:45,428 You will be the one who will pry Chacrow away 84 00:07:45,453 --> 00:07:47,230 from his loyalty to Opechancanough. 85 00:07:48,510 --> 00:07:52,830 Deliver him to us, or your brothers' land will be taken from them. 86 00:08:04,757 --> 00:08:08,007 It was on such a cross that Jesus Christ, our saviour, 87 00:08:08,605 --> 00:08:10,859 died to deliver us from our sins. 88 00:08:11,110 --> 00:08:14,554 - Ah, sacrifice. - Yes. 89 00:08:15,405 --> 00:08:19,085 If you knew Jesus, and that is why I speak to you now, 90 00:08:19,110 --> 00:08:22,950 you and your kind would be spared damnation and an eternity in Hell. 91 00:08:23,625 --> 00:08:26,125 The head of a man that stood upon a stake, 92 00:08:26,670 --> 00:08:29,328 that was a great offering to the spirits? 93 00:08:29,670 --> 00:08:33,132 No, the secretary committed terrible crimes. 94 00:08:36,179 --> 00:08:37,632 His head was cut off. 95 00:08:37,743 --> 00:08:40,554 For us, a wrong must be made right. 96 00:08:41,190 --> 00:08:44,515 When there is a killing or a betrayal, 97 00:08:44,830 --> 00:08:48,257 then a warrior from the bloodline must answer with equal harm. 98 00:08:53,310 --> 00:08:55,554 - It must be so. - Chacrow? 99 00:08:57,030 --> 00:08:59,030 The Governor bid me give you instruction. 100 00:09:10,507 --> 00:09:13,828 Master Crabtree has a ring. I believe it lives in his pocket. 101 00:09:15,712 --> 00:09:16,712 James! 102 00:09:18,970 --> 00:09:21,421 Oh, it's a wound to add to the many others I've earned. 103 00:09:22,281 --> 00:09:25,648 The ring, I believe it will tell us the true manner of this man. 104 00:09:25,673 --> 00:09:26,695 I will find it. 105 00:09:28,630 --> 00:09:30,484 You look as frail as a child does. 106 00:09:31,562 --> 00:09:36,030 Frail? You are wrong, sir, wrong. Never frail. 107 00:09:37,109 --> 00:09:38,925 Virginia has taught me everything I need to know 108 00:09:38,950 --> 00:09:40,796 about strength and self-reliance. 109 00:09:40,821 --> 00:09:45,021 Every day I am reminded that I have to live by will, sheer will! 110 00:09:45,918 --> 00:09:47,460 Why do you protest so much? 111 00:09:53,005 --> 00:09:55,656 Let me remind you, friendly to your ear, Master Read, 112 00:09:56,523 --> 00:09:58,031 I know myself well enough. 113 00:09:58,577 --> 00:10:00,565 There is no market for your ill-named concerns. 114 00:10:00,590 --> 00:10:02,624 I must find the ring. 115 00:10:03,660 --> 00:10:04,804 Why must you? 116 00:10:06,307 --> 00:10:08,307 Because there is power in it. 117 00:10:22,797 --> 00:10:25,585 Yeardley will show me how gunpowder is made. 118 00:10:29,350 --> 00:10:32,890 _ 119 00:10:33,870 --> 00:10:35,218 I trade. 120 00:10:37,830 --> 00:10:41,046 _ 121 00:10:41,538 --> 00:10:44,531 You are not Pamunkey. We will speak English. 122 00:10:45,020 --> 00:10:47,038 You dishonour your ancestors with this. 123 00:10:47,063 --> 00:10:48,749 The creature's sacred to your family. 124 00:10:51,485 --> 00:10:53,241 When you came to live with Pamunkey, 125 00:10:53,496 --> 00:10:55,546 it was because Yeardley was going to kill you. 126 00:10:56,805 --> 00:10:58,804 Now you are returned to your own people. 127 00:10:59,390 --> 00:11:01,187 How is it possible, Silas? 128 00:11:02,110 --> 00:11:05,270 My brothers made a gift of a golden horse 129 00:11:05,695 --> 00:11:07,390 to buy the Governor's forgiveness of me. 130 00:11:07,570 --> 00:11:11,921 Opechancanough believes that you were always a spy for Yeardley. 131 00:11:13,205 --> 00:11:15,685 But you know how I... how I love my life 132 00:11:15,710 --> 00:11:16,976 that the Pamunkey gave to me. 133 00:11:17,640 --> 00:11:20,304 That you gave to me. Chacrow, I could never betray you. 134 00:11:21,499 --> 00:11:24,570 - Yeah... - Now, will you speak to Opechancanough 135 00:11:24,595 --> 00:11:26,343 and tell him that you know me to be true? 136 00:11:42,034 --> 00:11:44,194 My king says you must die, Silas. 137 00:11:52,523 --> 00:11:54,523 He's... he's chosen you to kill me? 138 00:11:56,910 --> 00:11:57,910 Hm. 139 00:12:01,729 --> 00:12:04,108 - When? - Soon. 140 00:12:06,092 --> 00:12:07,640 Soon, Silas. 141 00:12:23,069 --> 00:12:25,495 Is there no word of Tamlin, Mistress Rutter? 142 00:12:26,335 --> 00:12:28,966 Farmer said he has caught a boat to Gloaming Creek. 143 00:12:29,370 --> 00:12:32,443 Do you know how far that is? Well, he's gone. 144 00:12:33,886 --> 00:12:37,046 Do you hear me, girl? Pepper Sharrow is a good man. 145 00:12:37,216 --> 00:12:39,941 You have his children and hold them tight, too... 146 00:12:39,966 --> 00:12:42,318 - My mistress needs me. - Oh, to hell with your mistress! 147 00:12:42,720 --> 00:12:45,496 If you know what love is, you put a child inside you. 148 00:12:45,521 --> 00:12:46,872 God would strike me down. 149 00:12:46,897 --> 00:12:48,156 I ain't married. 150 00:12:48,505 --> 00:12:51,187 Our Governor cut the head off a man and put it on a spike 151 00:12:51,212 --> 00:12:53,099 and God lost no sleep over that, did he? 152 00:12:54,215 --> 00:12:57,455 Take your lover into the long grass and honey him 153 00:12:57,480 --> 00:13:00,927 until you have loved yourselves spent! 154 00:13:01,419 --> 00:13:03,055 Spent? Oh. 155 00:13:03,080 --> 00:13:05,880 I don't know that I would like to be s-spent. 156 00:13:05,960 --> 00:13:12,160 I have such an itch about my foot, my neck and my hand. Spent? 157 00:13:15,221 --> 00:13:16,221 Oh... 158 00:13:51,200 --> 00:13:53,528 I'll be a good husband, Winganuske. 159 00:13:54,296 --> 00:13:57,981 I will bring you children, Henry. 160 00:14:16,975 --> 00:14:18,614 The Governor has Pamunkey labour? 161 00:14:19,055 --> 00:14:22,911 Yes, ma'am. The other farms also have Naturals. 162 00:14:23,083 --> 00:14:25,433 Though not mine. It was my notion to bring them here. 163 00:14:25,458 --> 00:14:27,395 I was the one who made entreaties with the Pamunkeys. 164 00:14:27,420 --> 00:14:29,497 There is no justice if I'm to be denied! 165 00:14:33,301 --> 00:14:36,989 Perhaps you will have Naturals on your farm soon, ma'am. 166 00:14:39,158 --> 00:14:40,158 I will. 167 00:15:07,046 --> 00:15:08,145 Charcoal. 168 00:15:09,091 --> 00:15:11,349 Logs of wood burn slowly. 169 00:15:12,000 --> 00:15:14,474 They're covered with earth and straw so there's no air. 170 00:15:14,820 --> 00:15:17,661 For five days, these men keep the earth covered in it. 171 00:15:19,280 --> 00:15:21,138 This is gunpowder? 172 00:15:22,999 --> 00:15:23,999 One part of it. 173 00:15:27,672 --> 00:15:30,489 Chacrow, I cannot ask you to refuse Opechancanough, 174 00:15:31,463 --> 00:15:33,731 but if you kill an Englishman, you will be hanged. 175 00:15:33,937 --> 00:15:35,395 And if you kill a Sharrow, 176 00:15:35,789 --> 00:15:38,474 my brothers will not rest until they are revenged. 177 00:15:42,827 --> 00:15:46,919 I might fail. You might kill me, Silas. 178 00:15:49,132 --> 00:15:51,880 No, that is... that is not how it'll be. 179 00:15:53,800 --> 00:15:54,800 Hm. 180 00:15:56,403 --> 00:15:57,849 You're still my brother, Chacrow. 181 00:16:02,586 --> 00:16:04,185 You'll always be my brother. 182 00:17:01,205 --> 00:17:04,560 You are a fool. You will never beat Pamunkey! 183 00:17:05,135 --> 00:17:07,872 A fool who cannot obey his king, 184 00:17:08,304 --> 00:17:11,450 who brings his own exile, brings his own death! 185 00:17:18,040 --> 00:17:22,239 Charcoal! Do you think this proves your love of Pamunkey? 186 00:17:22,528 --> 00:17:25,650 No. No. 187 00:17:27,360 --> 00:17:29,360 This is not gunpowder. 188 00:17:32,931 --> 00:17:36,778 You show me all of it. You show me how to make it. 189 00:17:40,240 --> 00:17:41,240 I will. 190 00:17:49,735 --> 00:17:54,427 For you, to show you that I'm glad you have returned. 191 00:17:55,462 --> 00:17:57,341 My king sent me to you. 192 00:18:04,015 --> 00:18:05,763 If you do not want to be here with me 193 00:18:05,788 --> 00:18:07,864 because of the death of our child, Winganuske, 194 00:18:08,480 --> 00:18:09,763 you do not have to stay. 195 00:18:12,255 --> 00:18:14,739 I want you here by my side, 196 00:18:15,495 --> 00:18:17,981 but I know you're here because Opechancanough told you to. 197 00:18:18,495 --> 00:18:21,055 No, it was not Opechancanough who sent me, 198 00:18:21,080 --> 00:18:23,966 it was Mangopeesomon, my king. 199 00:18:24,255 --> 00:18:25,731 Opechancanough is your king. 200 00:18:25,882 --> 00:18:30,435 Mangopeesomon. Opechancanough has... changed his name. 201 00:18:34,037 --> 00:18:37,270 If a Pamunkey changes his name, it's for a reason. 202 00:18:39,298 --> 00:18:43,442 If a king takes a new name, that must mean something. 203 00:18:45,147 --> 00:18:47,147 Uh... 204 00:18:49,087 --> 00:18:52,781 Let us... lie upon the bed, Henry. 205 00:18:59,952 --> 00:19:02,577 The danger is, if Crabtree returns to England, 206 00:19:02,785 --> 00:19:04,202 he must never board a ship. 207 00:19:04,340 --> 00:19:07,340 He might yet secretly send a report to the Virginia Company. 208 00:19:07,850 --> 00:19:10,130 If he should die, they'll send order to us 209 00:19:10,155 --> 00:19:11,475 to look at our every dealing. 210 00:19:11,883 --> 00:19:14,436 Crabtree presents himself as a factor. 211 00:19:15,090 --> 00:19:17,345 If this man were to break accords of Jamestown, 212 00:19:17,370 --> 00:19:19,069 why should we not, then, deal with him as no more 213 00:19:19,094 --> 00:19:22,015 than a factor and not a Company agent? 214 00:19:22,810 --> 00:19:25,444 We might bring him here to the jailhouse. 215 00:19:25,819 --> 00:19:27,358 And here, apply persuasion 216 00:19:27,383 --> 00:19:29,475 to encourage him to send a report to England 217 00:19:29,500 --> 00:19:32,225 that might more... suit our wishes. 218 00:19:37,837 --> 00:19:41,249 Master Crabtree! Our Governor would speak with you. 219 00:19:41,943 --> 00:19:44,103 He would inspect your import papers, sir. 220 00:19:48,323 --> 00:19:50,323 A formidable feat, sir... 221 00:19:51,968 --> 00:19:54,086 ... to so capture the Pamunkey Sharrow 222 00:19:54,111 --> 00:19:55,789 and have him walk behind your horse 223 00:19:55,814 --> 00:19:58,368 like a whipped dog. How was it done? 224 00:19:58,905 --> 00:20:01,696 Authority, sir, and a musket. 225 00:20:02,016 --> 00:20:04,185 Didn't he press an arrow against your flesh 226 00:20:04,210 --> 00:20:06,858 and wisp away once before? How was it done... 227 00:20:06,883 --> 00:20:09,105 - You doubt me, Master Crabtree? - Why do you doubt 228 00:20:09,130 --> 00:20:11,461 that I doubt you, sir? Have I not made myself clear? 229 00:20:11,486 --> 00:20:13,526 How was it done? 230 00:20:14,555 --> 00:20:16,025 If you did not hide behind your hump, 231 00:20:16,050 --> 00:20:18,555 I'd relish riding my sword through your throat. 232 00:20:19,425 --> 00:20:20,907 I accept your challenge. 233 00:20:21,775 --> 00:20:22,775 Ah! 234 00:20:25,025 --> 00:20:28,321 We live in a day of worshipping weapons. 235 00:20:28,813 --> 00:20:31,125 Once, when men were men, 236 00:20:31,422 --> 00:20:35,900 a dagger, a pistol, a musket... these did not decide a duel. 237 00:20:36,819 --> 00:20:40,899 Fists served as honest clubs of honour. 238 00:20:41,105 --> 00:20:43,145 It would be a kind day I had opportunity 239 00:20:43,170 --> 00:20:45,440 to buckle the rest of your body with my own hands. 240 00:20:46,145 --> 00:20:48,265 My father was a prizefighter. 241 00:20:48,290 --> 00:20:51,290 His before him. Brutal beasts. 242 00:20:51,315 --> 00:20:54,197 Tongues too tight to boast. But I had heard 243 00:20:54,355 --> 00:20:58,416 how they had killed men by the number... with their fists. 244 00:20:58,810 --> 00:21:02,410 I would sneak out at night, follow my pa, 245 00:21:02,545 --> 00:21:05,596 and watch in the dark as his mighty arms 246 00:21:05,736 --> 00:21:09,229 swung down blows with force enough to fell a bull. 247 00:21:09,970 --> 00:21:12,210 And me, his son, 248 00:21:13,363 --> 00:21:15,424 so freak-feebled, 249 00:21:15,963 --> 00:21:18,322 he could not fix his eyes upon me for shame. 250 00:21:18,841 --> 00:21:21,002 I cast my own form in iron 251 00:21:21,250 --> 00:21:24,493 and waited the day I would crush my father's jaw 252 00:21:24,518 --> 00:21:25,799 with a single blow. 253 00:22:24,570 --> 00:22:29,166 My father looked upon me kindly after that. 254 00:22:31,010 --> 00:22:32,604 I salute you, Marshall. 255 00:22:34,000 --> 00:22:36,954 No man has ever landed more than one blow upon me. 256 00:23:03,932 --> 00:23:07,724 Suppose the Marshall is tamed, sir, by my fists? 257 00:23:08,813 --> 00:23:11,880 Such blows might have floored a bear! 258 00:23:12,220 --> 00:23:14,505 They will soon have me in the jailhouse, sir. 259 00:23:15,260 --> 00:23:17,669 The prospect does not seem to concern you. 260 00:23:18,691 --> 00:23:20,106 It's what I want. 261 00:23:21,780 --> 00:23:22,780 Here you go. 262 00:23:24,180 --> 00:23:27,277 A ship came here to Jamestown, 263 00:23:27,302 --> 00:23:29,724 The White Lion. You know it? 264 00:23:30,588 --> 00:23:34,195 It's the vessel that delivered Maria and Pedro and their people. 265 00:23:34,220 --> 00:23:38,380 Mm. That business is mired with mystery and intrigue. 266 00:23:39,420 --> 00:23:42,794 The blackamoors were stolen from the Spanish. 267 00:23:42,931 --> 00:23:44,891 No-one yet knows who in England 268 00:23:44,916 --> 00:23:47,036 commissioned the pirates to raid the vessel. 269 00:23:47,284 --> 00:23:51,816 After the cargo was unloaded here and Yeardley gained these servants... 270 00:23:51,841 --> 00:23:54,138 He calls them "servants", 271 00:23:54,497 --> 00:23:56,955 but there is no end yet named to their tenure, 272 00:23:56,980 --> 00:24:00,442 so some might better name them... as slaves. 273 00:24:02,780 --> 00:24:06,739 The ship was abandoned and its crew vanished into Virginia. 274 00:24:08,940 --> 00:24:11,145 They might be discovered yet. 275 00:24:11,861 --> 00:24:15,364 Do you know how far this land stretches, sir? 276 00:24:15,498 --> 00:24:19,966 How many souls live here now? You won't find them. 277 00:24:21,769 --> 00:24:24,942 You were once a huntsman familiar with those trails. 278 00:24:26,220 --> 00:24:28,239 I do not wish to go. 279 00:24:28,644 --> 00:24:31,942 Oh, but you will. 280 00:24:37,515 --> 00:24:40,275 Chacrow, will you tell me how it's to be done? 281 00:24:44,362 --> 00:24:47,153 When you tell me the last of how gunpowder is made... 282 00:24:49,784 --> 00:24:52,020 ... I will face you as a friend. 283 00:24:52,900 --> 00:24:54,911 It will be done with respect. 284 00:24:55,682 --> 00:24:57,520 You might come to me by the dock. 285 00:25:08,380 --> 00:25:10,974 Gunpowder can't be made without saltpetre. 286 00:25:11,715 --> 00:25:14,888 Shit is mixed with ashes and weeds and piss, 287 00:25:15,247 --> 00:25:17,555 and it rots until it decays and crumbles. 288 00:25:17,685 --> 00:25:20,716 Then it is washed so that the water leaches over it, 289 00:25:20,900 --> 00:25:23,140 then heated, and when all the mist and damp 290 00:25:23,220 --> 00:25:25,700 rises up like a vapour, there's left this salt. 291 00:25:26,807 --> 00:25:29,607 Pedro, can you pass us some saltpetre? 292 00:25:33,845 --> 00:25:39,325 What these fine men make from pig's dung is beautiful, Silas. 293 00:25:41,944 --> 00:25:45,504 Chacrow, you serve our Governor now? 294 00:25:46,420 --> 00:25:48,325 Chacrow is a friend to us, Pedro. 295 00:25:48,627 --> 00:25:50,575 You just leave your own people 296 00:25:50,600 --> 00:25:53,755 to follow that creature that makes the air filthy around him. 297 00:25:53,780 --> 00:25:56,520 My king made a gift of Chacrow to Yeardley. 298 00:25:58,939 --> 00:26:00,177 This man, Pedro, 299 00:26:01,315 --> 00:26:02,911 this man, I trust like no other. 300 00:26:03,980 --> 00:26:05,880 This man, he knows honour. 301 00:26:06,458 --> 00:26:08,817 And whatever this man does will be true. 302 00:26:11,100 --> 00:26:12,100 Hm. 303 00:26:13,172 --> 00:26:17,731 My friend, there's only one more part to gunpowder that you must learn. 304 00:26:21,802 --> 00:26:23,091 Then you will be ready. 305 00:26:46,955 --> 00:26:49,875 There is a hell that only a drunk can take you to. 306 00:26:51,328 --> 00:26:52,966 They don't even need to drag you there. 307 00:26:53,075 --> 00:26:55,393 All he has to do is hold out his hand 308 00:26:55,660 --> 00:26:58,185 cos you believe there is a golden day. 309 00:26:59,420 --> 00:27:00,841 A day that will never arrive. 310 00:27:01,740 --> 00:27:04,755 When your very love of him will deliver the beast 311 00:27:04,780 --> 00:27:06,740 from his own self-possession. 312 00:27:09,355 --> 00:27:11,574 I've been a-thinkin' on what you told me 313 00:27:11,599 --> 00:27:14,630 and praying and imagining what you described, 314 00:27:15,183 --> 00:27:18,855 taking Pepper into the long grass and... whatever it was you said. 315 00:27:19,699 --> 00:27:20,699 "Spent." 316 00:27:21,448 --> 00:27:24,112 God would see us there and it would be a sin. 317 00:27:24,407 --> 00:27:27,237 So I... can't. 318 00:27:27,995 --> 00:27:29,698 Child! 319 00:27:30,820 --> 00:27:33,195 Oh, there are such wrongs in this world 320 00:27:33,220 --> 00:27:36,628 and you believe that a woman hanging on a man's trout is a sin? 321 00:27:37,220 --> 00:27:39,700 No wonder your ma called you "Mercy"! 322 00:27:49,760 --> 00:27:52,308 A man must leave a legacy to the mark of him. 323 00:27:52,820 --> 00:27:54,835 I will, of course, leave land to my child, 324 00:27:54,860 --> 00:27:56,698 but what I most want to bequeath 325 00:27:56,723 --> 00:27:58,401 is what makes my heart swell with pride. 326 00:27:58,426 --> 00:28:01,144 I hope to have the same perplexity myself someday soon, Governor. 327 00:28:01,169 --> 00:28:02,169 Hm! 328 00:28:04,175 --> 00:28:06,755 There. Place your name next to mine 329 00:28:06,780 --> 00:28:09,198 to certify you saw me cast my wishes onto paper. 330 00:28:09,635 --> 00:28:11,635 I would read the document first, Governor. 331 00:28:11,660 --> 00:28:13,691 You saw me write my name, that's all you need confirm. 332 00:28:14,095 --> 00:28:16,815 Well, if I'm to oblige, sir, then I must know the content. 333 00:28:28,035 --> 00:28:29,675 I cannot sign this. 334 00:28:30,154 --> 00:28:33,144 I did not ask for your approval, Doctor, just your witness. 335 00:28:35,292 --> 00:28:38,870 Pedro and Maria are living souls... 336 00:28:40,140 --> 00:28:41,542 ... the same as you and I. 337 00:28:42,220 --> 00:28:44,394 You cannot bequeath them to your children. 338 00:28:44,954 --> 00:28:47,675 Oh, but dear Doctor, I have. 339 00:29:01,540 --> 00:29:04,566 Pedro, Maria, can you go companion to my wife? 340 00:29:05,046 --> 00:29:08,331 Can you tell her that I have suffered a terrible wrong? 341 00:29:08,803 --> 00:29:12,894 I have such burdens, see, as no man should carry. 342 00:29:14,651 --> 00:29:16,894 Won't you come to my aid 343 00:29:17,260 --> 00:29:20,420 when I am so afflicted with injustices? 344 00:29:25,370 --> 00:29:27,230 Have you no heart within you? 345 00:29:41,611 --> 00:29:43,167 I will go to Jamestown. 346 00:29:46,712 --> 00:29:50,912 If, while I am gone, you escape to the faraway mountains... 347 00:29:57,620 --> 00:29:59,620 ... then I can't face my people. 348 00:30:00,820 --> 00:30:05,331 I will be mocked for losing you. Opechancanough will punish me. 349 00:30:07,257 --> 00:30:08,808 But he will not kill me. 350 00:30:10,700 --> 00:30:14,120 No, I do not want to run. 351 00:30:16,435 --> 00:30:21,159 The last part of gunpowder cannot be made. 352 00:30:21,995 --> 00:30:24,534 It's dug from the rocks and brought here to us. 353 00:30:25,686 --> 00:30:29,042 I'm getting you some. Bring it to you by dark. 354 00:30:30,753 --> 00:30:33,183 You will be the Pamunkey who brought his people 355 00:30:33,208 --> 00:30:34,875 the secret of gunpowder. 356 00:30:39,618 --> 00:30:41,050 And they will love you well. 357 00:31:25,657 --> 00:31:29,524 Look, he does not stand like a man should. 358 00:31:29,977 --> 00:31:31,780 He does not take care of his wife. 359 00:31:32,164 --> 00:31:35,453 That man has your God in his heart? 360 00:31:35,995 --> 00:31:41,035 Chacrow, the Almighty Lord once sent this wretch to save me. 361 00:31:43,220 --> 00:31:47,727 This is how God works. He sent a miracle. 362 00:31:50,486 --> 00:31:52,486 Chacrow, I was about to kill a man... 363 00:31:54,970 --> 00:31:58,094 ... and God sent this pitiful beast to deliver me. 364 00:32:35,693 --> 00:32:37,461 That boy ain't coming back. 365 00:32:39,024 --> 00:32:40,500 He ain't ever coming back. 366 00:32:41,660 --> 00:32:43,164 Won't last long out there. 367 00:32:44,260 --> 00:32:45,838 And in the days that he has left, 368 00:32:45,863 --> 00:32:48,230 he believes that he ain't worthy of a mother's love. 369 00:32:49,847 --> 00:32:52,715 You can hide behind your drunkenness, Meredith Rutter, 370 00:32:52,740 --> 00:32:54,800 until the day that it kills you, but suppose, 371 00:32:55,318 --> 00:32:59,958 for a day, for an hour or a minute... 372 00:33:00,900 --> 00:33:04,355 Supposing you could just stand still and face yourself. 373 00:33:06,323 --> 00:33:08,542 Suppose you could say it, huh, for me? 374 00:33:09,580 --> 00:33:10,580 Say it! 375 00:33:12,425 --> 00:33:14,035 You say that you drove that boy away 376 00:33:14,060 --> 00:33:16,540 when you knew that I loved him as my own child. 377 00:33:19,100 --> 00:33:20,441 Don't I deserve that? 378 00:33:21,980 --> 00:33:26,140 One moment of honesty so I know that you're still human? 379 00:33:36,672 --> 00:33:40,167 I drove that boy away from here with my cruelty... 380 00:33:41,744 --> 00:33:43,744 ... and with my coward's heart. 381 00:34:22,980 --> 00:34:26,100 Silas, before you left the Pamunkey, 382 00:34:26,257 --> 00:34:28,847 did you hear of Opechancanough changing his name? 383 00:34:38,395 --> 00:34:40,198 You have a Pamunkey wife, Henry. 384 00:34:41,835 --> 00:34:43,659 You will have Pamunkey children. 385 00:34:44,629 --> 00:34:47,269 Keep your peace with him and you'll live well. 386 00:34:48,972 --> 00:34:50,183 Brother, where are you going? 387 00:34:53,235 --> 00:34:56,698 You know my strength, Henry. You know my courage. 388 00:34:56,877 --> 00:34:59,902 What lies before me, I choose. 389 00:35:00,660 --> 00:35:03,339 Brother, where are you going? 390 00:35:06,212 --> 00:35:07,212 Brother? 391 00:35:09,471 --> 00:35:10,871 Silas! 392 00:35:34,060 --> 00:35:35,060 Ma'am? 393 00:35:36,825 --> 00:35:39,081 What is it like to be with child? 394 00:35:40,980 --> 00:35:43,001 You innocence makes you bold, girl. 395 00:35:44,186 --> 00:35:45,186 How sweet! 396 00:35:49,795 --> 00:35:53,235 The stars glisten in fantastical patterns. 397 00:35:53,260 --> 00:35:54,902 The whole world, Mercy, 398 00:35:55,940 --> 00:35:59,019 is kinder to a woman knowing she is carrying a babe. 399 00:36:00,620 --> 00:36:02,863 I do envy you so, Lady Yeardley. 400 00:36:03,820 --> 00:36:05,300 You will have your time, Mercy. 401 00:36:06,220 --> 00:36:09,020 God loves nothing better than a woman made rich in her womb. 402 00:36:27,097 --> 00:36:31,511 Pepper, I want to hang on your trout. 403 00:36:31,955 --> 00:36:33,136 What does that mean? 404 00:36:34,060 --> 00:36:35,575 I don't know. 405 00:36:54,659 --> 00:36:56,902 The factor accused me of being lonely, 406 00:36:57,260 --> 00:36:59,308 and you christened me frail in one day. 407 00:37:00,340 --> 00:37:01,464 We shall see. 408 00:37:04,238 --> 00:37:06,775 I intend to steal Master Crabtree's precious ring. 409 00:37:06,800 --> 00:37:08,120 I know where it resides. 410 00:37:08,230 --> 00:37:10,190 You sound certain that you'll succeed. 411 00:37:12,146 --> 00:37:14,019 You might know me again, James... 412 00:37:16,852 --> 00:37:18,488 ... if you promise not to love me. 413 00:37:24,860 --> 00:37:27,870 You rip my man's blood from me with that same beguiling. 414 00:37:29,012 --> 00:37:30,012 Never more. 415 00:37:30,780 --> 00:37:33,253 My thoughts are like wine, they're intoxicating to me. 416 00:37:34,980 --> 00:37:37,292 - I will have the ring. - You will. 417 00:37:38,231 --> 00:37:41,261 We both know it. But where does it lead you? 418 00:37:42,120 --> 00:37:44,003 Are you nothing but revenge? 419 00:37:47,983 --> 00:37:50,263 Go back to your sleep, sir. It suits you well! 420 00:37:59,580 --> 00:38:03,073 I drove that boy away with my cruelty and my coward's heart. 421 00:38:03,751 --> 00:38:07,472 I drove that boy away with my cruelty and my coward's heart. 422 00:38:14,075 --> 00:38:16,289 You say I have cured you of your loneliness. 423 00:38:16,414 --> 00:38:20,703 Not you, madam, but my heart's tenderness for you. 424 00:38:21,220 --> 00:38:22,961 You've outwitted me at every turn. 425 00:38:23,620 --> 00:38:26,023 You're not a factor nor a Company agent. 426 00:38:26,720 --> 00:38:28,211 You are a seemer, sir. 427 00:38:29,187 --> 00:38:31,586 A shape-shifter insists upon mystery. 428 00:38:32,940 --> 00:38:35,328 Which Willmus Crabtree am I to believe? 429 00:38:36,020 --> 00:38:38,275 Do you suppose the ring will bring you 430 00:38:38,300 --> 00:38:40,531 full familiarity with all that I am? 431 00:38:45,434 --> 00:38:47,055 If you feel sick, 432 00:38:48,555 --> 00:38:52,675 it is not a fatal poison, merely a sleeping potion. 433 00:38:57,876 --> 00:39:02,586 Well, what will we do to pass the time until I am taken? 434 00:39:03,795 --> 00:39:05,555 Shall I unpick my own wits 435 00:39:05,580 --> 00:39:07,540 and tell you of the moment that I was won? 436 00:39:38,580 --> 00:39:41,758 You... You drove that boy away. 437 00:39:43,340 --> 00:39:45,156 You drove that boy away. 438 00:39:55,620 --> 00:39:58,220 Your own cruelty, Meredith Rutter. 439 00:40:02,402 --> 00:40:05,351 Your own coward's heart! 440 00:40:20,364 --> 00:40:21,680 As I walked here, 441 00:40:24,137 --> 00:40:26,777 I saw the world as you taught me to see it, Chacrow. 442 00:40:28,075 --> 00:40:30,755 So, for that reason, I can't give you the last part 443 00:40:30,780 --> 00:40:32,131 of making gunpowder. 444 00:40:35,435 --> 00:40:39,397 I drove that boy away. Your own cruelty, Meredith Rutter. 445 00:40:39,422 --> 00:40:41,580 Your own coward's heart. 446 00:40:43,155 --> 00:40:45,195 There ain't nothing worse than there is. 447 00:40:45,220 --> 00:40:46,992 Is this what you intended? 448 00:40:47,340 --> 00:40:50,469 To mock me so that I live in your shadow? 449 00:40:52,420 --> 00:40:55,805 To pretend that you will show your love to me? 450 00:40:57,180 --> 00:41:01,235 I have seen what this thing we call "progress" 451 00:41:01,260 --> 00:41:02,601 has done to the English, 452 00:41:02,626 --> 00:41:05,133 and I will not be the man who brings it to you. 453 00:41:12,049 --> 00:41:14,242 Opechancanough knows what is true. 454 00:41:22,740 --> 00:41:24,203 I do this because I love you. 455 00:41:28,060 --> 00:41:31,664 Silas Sharrow has bit me with lies! 456 00:42:03,932 --> 00:42:05,570 Raise the alarm! 457 00:42:07,390 --> 00:42:09,590 Master Rutter's fallen! 458 00:42:10,540 --> 00:42:12,125 Raise the alarm! 459 00:42:53,264 --> 00:42:55,164 You hold the King's own signet. 460 00:42:58,672 --> 00:43:00,752 You are the most powerful man in Virginia. 461 00:43:11,281 --> 00:43:13,015 You are cursed with descendancy. 462 00:43:13,040 --> 00:43:14,797 All the way back to the days of the Bible, 463 00:43:14,822 --> 00:43:16,759 your kind have been marked out for servitude. 464 00:43:16,784 --> 00:43:18,243 You have the King's signet, 465 00:43:18,337 --> 00:43:19,798 gives you full right over the Governor. 466 00:43:19,823 --> 00:43:22,532 - Why have you not cut him down? - There is business yet to play. 467 00:43:22,557 --> 00:43:27,795 There is a way to undo this man. It is to take him to madness. 468 00:43:27,820 --> 00:43:31,491 Do not so much as speak of my business to the air. 469 00:43:32,141 --> 00:43:33,655 Why did you keep it from me? 470 00:43:37,517 --> 00:43:39,976 Do you not see me as a man like other men? 471 00:43:40,229 --> 00:43:43,629 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 36702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.