All language subtitles for Invisible Heroes - Jakso 4 - Tarkastus
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,080
AIEMMIN
  Â
  Â
  Â
  Â
  Â
  Â
Naapurini on tapettu.
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,760
Onneksi olkoon,
olette nyt Suomen suojeluksessa.
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,400
Väitättekö edelleen
olevanne syytön? - Kyllä.
4
00:00:10,560 --> 00:00:12,720
Syytteet ovat keksittyjä.
5
00:00:24,280 --> 00:00:27,760
Mitäs jos jakaisit
ne saamasi suklaat?
6
00:00:27,840 --> 00:00:32,160
Lienetkö huomannut,
että tuolla ulkona on sota?
7
00:00:43,320 --> 00:00:46,920
Marco, minun on
parasta lähteä kotiin. - Ei.
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Et lähde minnekään.
9
00:00:49,080 --> 00:00:51,120
Lupasin antaa lahjan -
10
00:00:51,200 --> 00:00:54,600
ja sinä lupasit kertoa
valistuneen mielipiteesi.
11
00:00:55,640 --> 00:00:58,360
Niin... - Siihen menee vain hetki.
12
00:00:58,880 --> 00:01:01,360
Se on sen arvoista.
13
00:01:01,440 --> 00:01:03,360
Terveydeksi.
14
00:01:08,600 --> 00:01:11,840
Tulkaa esiin
helvetin kommunistit!
15
00:01:12,480 --> 00:01:17,000
Imekää munaa, kommunistit!
- Nussi äitiäsi.
16
00:01:17,400 --> 00:01:20,760
Siellä
te Moskovan kätyrit kyyhötätte!
17
00:01:21,160 --> 00:01:23,960
Kuka saatana se luulee olevansa?
18
00:01:24,080 --> 00:01:26,640
Painu vittuun!
19
00:01:26,720 --> 00:01:28,600
Älä mene, Franco!
20
00:01:28,880 --> 00:01:31,520
Tule ulos! - Tässä olen!
21
00:01:31,600 --> 00:01:34,760
Mitä vittua haluat?
Painu helvettiin!
22
00:01:53,000 --> 00:01:55,560
Tuossa on yksi niistä.
23
00:01:56,200 --> 00:02:00,000
He vaativat,
että vapautamme pidätetyt.
24
00:02:01,560 --> 00:02:04,040
Sitähän me juuri teemme.
25
00:02:06,480 --> 00:02:09,520
Nyt ne voivat lentää vapauteen.
26
00:03:34,040 --> 00:03:37,160
NĂ„KYMĂ„TTĂ–MĂ„T SANKARIT
27
00:03:41,400 --> 00:03:43,600
Kiitos. - Eipä kestä.
28
00:03:43,720 --> 00:03:49,200
Lysa sanoi että itsenäisyyspäivänä
te pelkästään sytytätte kynttilöitä.
29
00:03:51,440 --> 00:03:53,200
Suunnilleen niin.
30
00:03:53,280 --> 00:03:57,080
Ettekö syö, juo ja tanssi? - Ei.
31
00:03:57,320 --> 00:04:01,800
Silloin enemmänkin
mietiskellään kuin juhlitaan.
32
00:04:03,320 --> 00:04:05,080
Anteeksi...
33
00:04:05,240 --> 00:04:10,760
Pinochet haluaa, että tämä kauheus
näyttäisi uudelta itsenäisyydeltä.
34
00:04:11,400 --> 00:04:15,720
Hän otattaa itsestään kuvia
O'Higginsin muotokuvien edessä.
35
00:04:15,800 --> 00:04:20,120
Se paskiainen haluaa vallan-
kaappauspäivästä kansallispäivän.
36
00:04:22,400 --> 00:04:24,400
Huomenta, Franco.
37
00:04:24,680 --> 00:04:26,480
Miten voit?
38
00:04:26,560 --> 00:04:29,800
Olen iloinen siitä,
että olen elossa.
39
00:04:29,920 --> 00:04:34,880
Anteeksi se eilisiltainen.
Olen huolissani perheestäni.
40
00:04:37,400 --> 00:04:41,600
Luulin, että perheesi
on jo turvassa Argentiinassa.
41
00:04:41,760 --> 00:04:45,560
Minulla on poika,
josta en ole kertonut.
42
00:04:45,640 --> 00:04:47,920
Hän on MIR-aktivisti -
43
00:04:48,000 --> 00:04:51,800
ja häntä syytetään
terrorismista ja pankkiryöstöstä.
44
00:04:51,880 --> 00:04:56,520
Miksi et ole kertonut?
- En halunnut sinulle vaikeuksia.
45
00:04:56,600 --> 00:05:02,040
Hän on poikasi! - Kuulin että hän on
luterilaisen piispa Frenzin kirkossa.
46
00:05:02,120 --> 00:05:05,360
Kirkko ei ole suurlähetystö.
47
00:05:05,440 --> 00:05:09,560
Haluaisin hänet ulos sieltä
ennen kuin hänet löydetään.
48
00:05:09,640 --> 00:05:13,200
Tarvitsisin siihen apuasi.
- Ilman muuta.
49
00:05:13,280 --> 00:05:17,680
Pidämme huolen, ettei
poikasi ole vaarassa. - Kiitos.
50
00:05:17,760 --> 00:05:19,760
Anteeksi...
51
00:05:20,600 --> 00:05:23,080
Kiitos. - Ei mitään.
52
00:06:12,440 --> 00:06:14,160
Anteeksi...
53
00:06:14,240 --> 00:06:19,480
Tulin hetkeksi tänne,
kun ovi oli auki ja talossa...
54
00:06:20,960 --> 00:06:23,600
Niinpä.
55
00:06:24,000 --> 00:06:26,600
Halusin olla vähän yksin.
56
00:06:26,680 --> 00:06:31,360
Joskus on niin
vieras olo noiden joukossa.
57
00:06:32,680 --> 00:06:35,120
Sinähän olet Antofagastasta.
58
00:06:35,200 --> 00:06:38,400
Oletko kuullut vanhemmistasi?
59
00:06:39,800 --> 00:06:42,040
Katso minua.
60
00:06:42,120 --> 00:06:45,800
Vanhempasi olisivat
ylpeitä sinusta, Eduardo
61
00:06:45,880 --> 00:06:49,920
Me kaikki
olemme ylpeitä siitä mitä teit.
62
00:06:50,440 --> 00:06:53,480
Hankimme sinut ulos täältä.
63
00:06:53,640 --> 00:06:57,240
Tarvitset vain uuden nimen ja passin.
64
00:06:57,320 --> 00:07:01,360
Onko varmaa,
että armeija ei löydä minua?
65
00:07:01,440 --> 00:07:04,120
Ei ne löydä sinua Itä-Saksasta.
66
00:07:04,760 --> 00:07:08,040
Sinne ne eivät sinua seuraa.
67
00:07:09,520 --> 00:07:11,640
Minä menen... - Eduardo.
68
00:07:12,160 --> 00:07:15,680
Alahan opetella saksan kieltä.
69
00:07:17,480 --> 00:07:19,680
Anteeksi. - Ei mitään.
70
00:07:24,200 --> 00:07:28,440
Pysyn tässä kunnes saan puhua
teurastaja Espinozan kanssa.
71
00:07:29,160 --> 00:07:31,320
Ei tänään.
72
00:07:34,600 --> 00:07:37,200
Sinne ei päästetä tänään. - Miksi?
73
00:07:37,280 --> 00:07:39,760
He eivät selittele.
74
00:07:39,840 --> 00:07:43,600
Minulla on Ruotsissa
turvapaikka 54 urugaylaiselle, -
75
00:07:43,680 --> 00:07:46,120
ja minun pitää päästä sisään.
76
00:07:46,200 --> 00:07:48,800
Onko niitä nyt 54?
77
00:07:48,880 --> 00:07:53,160
Olisiko sinulla vielä tilaa?
Meidän talo on jo täynnä.
78
00:07:53,240 --> 00:07:56,400
Ystävä hyvä,
sinähän sait suuren lahjan.
79
00:07:56,480 --> 00:07:58,960
Minkä lahjan? - DDR:n.
80
00:07:59,040 --> 00:08:03,320
Sotilaat vahtivat sitä niin, että
hädin tuskin minä pääsen sisään.
81
00:08:03,400 --> 00:08:05,320
Anteeksi.
82
00:08:05,440 --> 00:08:10,360
Onko totta, että Kuuban
lähetystössä on räjähteitä?
83
00:08:10,440 --> 00:08:14,480
Suojelette
terroristeja Kuuban lähetystössä.
84
00:08:14,560 --> 00:08:19,960
Onko varmaa, etteivät
he iske lastemme kouluihin?
85
00:08:22,320 --> 00:08:25,840
Sopiiko että vastaan englanniksi?
86
00:08:27,160 --> 00:08:31,280
Väitättekö,
että olen uhka lapsille? - Kyllä.
87
00:08:31,720 --> 00:08:34,360
Onko teillä aavistustakaan siitä, -
88
00:08:34,440 --> 00:08:37,600
miten monta lasta
olen ottanut vastaan?
89
00:08:37,680 --> 00:08:42,480
Ja otan heitä lisää niin kauan
kuin tämä mielettömyys jatkuu.
90
00:08:42,840 --> 00:08:46,080
Ettekö pelkää,
että teidät karkotetaan?
91
00:08:47,120 --> 00:08:50,480
Eivät he tee minusta marttyyriä.
92
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
Olkaa huolissanne
noista ihmisistä eikä minusta.
93
00:08:55,760 --> 00:08:58,400
Noista tuolla...
94
00:08:58,640 --> 00:09:03,000
Kysykää heiltä, mitä
tässä kaupungissa tapahtuu.
95
00:09:03,200 --> 00:09:06,560
Mikä tuo ääni on? - Sen
on tarkoitus peittää huudot.
96
00:09:06,640 --> 00:09:08,640
Meidänkö?
97
00:09:08,720 --> 00:09:11,080
Teurastaja Espinoza!
98
00:09:11,160 --> 00:09:13,280
Ei.
99
00:09:13,360 --> 00:09:16,360
Tuolla sisällä olevien huudot.
100
00:09:17,880 --> 00:09:20,880
Fasisti Espinoza!
101
00:09:22,200 --> 00:09:25,680
Murhaaja! Murhaaja!
102
00:09:29,320 --> 00:09:31,400
Hyvää huomenta.
103
00:09:41,240 --> 00:09:44,240
Jalkapallouutisia.
104
00:09:44,320 --> 00:09:49,000
Kaikki odottavat Chilen ja
Neuvostoliiton uusintaottelua.
105
00:09:49,080 --> 00:09:51,520
Hallituksen edustajan mukaan -
106
00:09:51,600 --> 00:09:55,200
Chile tarvitsee
yhtenäisyyttä ja urheilun riemuja.
107
00:10:28,200 --> 00:10:30,720
Tässä on passi. - Kiitos.
108
00:10:49,240 --> 00:10:53,400
Tietävätkö nuo tarkka-ampujat
katolla jotain enemmän kuin me?
109
00:10:53,480 --> 00:10:56,880
Tietävätkö ne jotain,
mitä tässä talossa tapahtuu?
110
00:10:56,960 --> 00:10:59,400
Täällä ei ole laitonta toimintaa.
111
00:10:59,480 --> 00:11:02,680
Onko tämä rakennus
kaikki mitä teillä on?
112
00:11:07,600 --> 00:11:10,200
Meillä on koulu. - Niinkö?
113
00:11:10,280 --> 00:11:12,040
Me vuokrasimme sen.
114
00:11:12,120 --> 00:11:15,600
Meillä oli täällä
70 työntekijää perheineen.
115
00:11:15,680 --> 00:11:20,040
Miksi emme ole nähneet sitä?
- Se ei ole virallisesti meidän.
116
00:11:20,120 --> 00:11:22,680
Nyt se on lähes tyhjillään.
117
00:11:31,000 --> 00:11:33,200
Tulkaa sisään.
118
00:11:42,840 --> 00:11:44,760
Kiitos.
119
00:12:03,040 --> 00:12:06,280
Kiitos. - Varokaa, lattia on vahattu.
120
00:12:06,800 --> 00:12:10,080
Miksi näin vähän?
- Söit jo kolme.
121
00:12:10,160 --> 00:12:13,160
Mene Tinan ja Tomin luo.
122
00:12:14,200 --> 00:12:18,280
Kerro nyt mitä tämä
ostoksilla käynti tarkoittaa.
123
00:12:18,360 --> 00:12:21,400
Seuraan sinun neuvoasi.
124
00:12:21,480 --> 00:12:25,600
Olen päättänyt tarttua ongelmiin.
125
00:12:27,480 --> 00:12:30,360
Tarvitsen vain kaksi tuntia.
126
00:12:40,120 --> 00:12:42,280
Käyn mielelläni ostoksilla.
127
00:12:45,080 --> 00:12:47,480
Saanko auttaa? - Kiitos.
128
00:12:54,320 --> 00:12:57,080
Werner Buchholz.
129
00:13:03,040 --> 00:13:05,720
Lähdetään, toveri. - Selvä.
130
00:13:17,520 --> 00:13:20,320
Ystävät, voitteko vähän auttaa?
131
00:13:20,400 --> 00:13:22,480
Ilman muuta. - Kiitos.
132
00:13:23,400 --> 00:13:26,760
Talossa taitaa olla
paljon janoisia ihmisiä.
133
00:13:26,840 --> 00:13:30,680
Valmistaudun vain suureen otteluun.
134
00:13:35,320 --> 00:13:37,240
Tulkaa.
135
00:13:39,440 --> 00:13:42,400
Pidättekö te jalkapallosta?
136
00:14:01,560 --> 00:14:03,240
Kiitos.
137
00:14:05,400 --> 00:14:08,440
Mahtavatko
neukut tulla pelaamaan?
138
00:14:08,520 --> 00:14:11,760
Pakko niiden on tulla,
jotta saadaan lyödä ne.
139
00:14:11,840 --> 00:14:14,560
Niin melkein kävi Moskovassa.
140
00:14:18,120 --> 00:14:21,120
Tulkaa peremmälle. - Ei.
141
00:14:21,200 --> 00:14:24,400
Meidän pitää
pysyä vartiopaikallamme.
142
00:14:24,480 --> 00:14:27,800
Kai saan tarjota
oluet kiitokseksi avusta?
143
00:14:36,840 --> 00:14:38,920
Paljon kiitoksia.
144
00:14:56,960 --> 00:14:58,840
Kiitoksia, ystävät.
145
00:15:29,360 --> 00:15:32,120
Nopeasti! Nopeasti!
146
00:15:33,600 --> 00:15:37,200
Tapani, mitä tämä
tarkoittaa ja keitä nämä ovat?
147
00:15:37,280 --> 00:15:40,120
Anteeksi
mutta en ehtinyt varoittaa.
148
00:15:40,200 --> 00:15:43,880
Rakennuksesta tulee
väliaikainen pakolaiskeskus.
149
00:15:44,280 --> 00:15:46,600
Tulkaa nopeasti!
150
00:15:46,720 --> 00:15:48,920
Nopeasti!
151
00:15:58,200 --> 00:16:00,600
Mitä helvettiä täällä tapahtuu?
152
00:16:00,680 --> 00:16:03,840
Ei aavistustaan.
Ei ollut minun idea.
153
00:16:08,080 --> 00:16:11,360
Täydellinen paikka.
Tilaa kolmelle perheelle.
154
00:16:11,440 --> 00:16:14,080
Enemmän yksityisyyttä.
155
00:16:14,280 --> 00:16:16,040
Täydellistä.
156
00:16:47,960 --> 00:16:52,680
Onneksi koululta
löytyi ruokavarasto.
157
00:16:53,920 --> 00:16:56,640
Terve. - Hyvää ruokahalua.
158
00:18:33,360 --> 00:18:36,560
Tässä,
lähetä rakkaita terveisiä.
159
00:18:36,640 --> 00:18:39,560
Jos ne vain päästävät sisään.
160
00:18:43,000 --> 00:18:45,920
Pidä huoli itsestäsi.
Nähdään kotona.
161
00:18:47,920 --> 00:18:50,040
Päivää, olenkin lähdössä.
162
00:18:50,920 --> 00:18:52,960
Näkemiin.
163
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
Kiitos.
164
00:20:31,320 --> 00:20:33,680
Suunnilleen 12 metriä.
165
00:20:38,520 --> 00:20:40,440
Huomenta.
166
00:20:40,800 --> 00:20:43,440
Vaihdatteko koko talon kaapelit?
167
00:20:43,520 --> 00:20:47,000
Asennamme uudet
puhelinjohdot. - Vai niin.
168
00:20:47,440 --> 00:20:50,040
Haluan ostaa tuon haalarinne?
169
00:20:51,400 --> 00:20:55,920
Lasketteko leikkiä?
- En, haluan tuonkin.
170
00:20:58,320 --> 00:21:00,400
Tässä.
171
00:21:30,960 --> 00:21:34,480
Voitteko auttaa?
Tulitteko hakemaan meitä?
172
00:21:34,560 --> 00:21:38,520
Olen pahoillani,
tulin hakemaan erästä nuorta miestä.
173
00:21:44,400 --> 00:21:47,640
Oletko Eric? - Olen.
174
00:21:48,760 --> 00:21:52,560
Oletko valmis
ottamaan suuren riskin?
175
00:21:57,080 --> 00:21:59,120
Pue tämä päällesi.
176
00:22:03,240 --> 00:22:06,040
Onko tämä varmasti hyvä ajatus?
177
00:22:06,120 --> 00:22:08,640
Tämä oli teidän ajatuksenne.
178
00:22:13,680 --> 00:22:16,880
Miltä näyttää? Valmiina hommiin.
179
00:22:20,360 --> 00:22:22,800
Mennään. - Onnea matkaan.
180
00:22:22,920 --> 00:22:25,880
Nähdään ulkona. - Niin.
181
00:22:37,040 --> 00:22:39,000
Voimia.
182
00:22:40,560 --> 00:22:44,520
Jos kuolen tässä autossa
niin heitä minut jokeen.
183
00:22:44,760 --> 00:22:48,160
Sinne minä joudun kumminkin.
184
00:23:15,800 --> 00:23:18,160
Janottaako?
185
00:23:18,280 --> 00:23:21,720
En voi juoda. - Miksi?
186
00:23:22,360 --> 00:23:24,800
Tiedätkö mikä on grilli?
187
00:23:24,880 --> 00:23:29,200
Se on
metallirunkoinen sänky.
188
00:23:31,120 --> 00:23:35,160
Ihminen pannaan
sen päälle kuin kanafilee.
189
00:23:36,240 --> 00:23:41,520
Siihen sitten heitetään sangollinen
vettä ja kytketään virta kuin radioon.
190
00:23:44,640 --> 00:23:47,360
Kuka sanoi, ettet voi juoda?
191
00:23:47,440 --> 00:23:50,480
Yksi sotilas ennen kuin lähdin.
192
00:23:50,560 --> 00:23:57,440
Se sanoi etten voi juoda vettä,
koska kehossani on vielä sähköä.
193
00:23:57,600 --> 00:24:03,040
Tuo vesijuttu on vain
yksi keino kiduttaa sinua.
194
00:24:07,040 --> 00:24:08,960
Juo pois.
195
00:24:15,840 --> 00:24:17,680
Terveydeksi.
196
00:24:41,360 --> 00:24:44,200
Anteeksi... - Senkin pelle.
197
00:24:54,840 --> 00:24:57,360
Mitä nyt?
198
00:24:58,360 --> 00:25:00,840
Nyt odotetaan.
199
00:25:02,000 --> 00:25:08,320
Ensiksikin haluan
onnitella tasapelistä Moskovassa.
200
00:25:08,760 --> 00:25:12,280
Hieno ottelu, isänmaallinen!
201
00:25:12,360 --> 00:25:16,120
Juhlimme sitä
veljenpoikani kanssa.
202
00:25:16,200 --> 00:25:17,880
Kiitoksia.
203
00:25:22,640 --> 00:25:26,880
Olen niin innoissani uusinta-
ottelusta Neuvostoliiton kanssa.
204
00:25:27,760 --> 00:25:31,560
Santiagon stadionilla.
- Kuten me kaikki.
205
00:25:32,960 --> 00:25:38,520
Minkä ihmeen takia ottelua ei
siis voida käydä täällä Santiagossa?
206
00:25:40,320 --> 00:25:44,480
Venäläiset haluavat
pelata puolueettomassa maassa.
207
00:25:44,880 --> 00:25:48,720
Tämä on nyt puolueeton maa.
208
00:25:49,600 --> 00:25:52,480
Ja siinä olikin tekemistä.
209
00:25:52,560 --> 00:25:56,040
Koettakaa ymmärtää asian merkitys.
210
00:25:56,120 --> 00:26:00,320
Chilen tila on täysin normaali.
211
00:26:01,800 --> 00:26:05,320
Tiedättekö mitä se "normaali" on?
212
00:26:05,400 --> 00:26:09,240
Siihen kuuluu työ,
messu, pisco ja jalkapallo.
213
00:26:09,320 --> 00:26:14,400
Tässä maassa on niitä kaikkia
ja maailman on tajuttava se.
214
00:26:15,880 --> 00:26:20,000
Ymmärrän kyllä
mutta kaikki on FIFA:n käsissä.
215
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
Emme mahda asialle mitään.
216
00:26:23,120 --> 00:26:26,160
Ja lehdistö vahtii stadionia...
217
00:26:26,280 --> 00:26:31,280
Mitä se FIFA oikein haluaa?
Kutsutaan heidät tänne.
218
00:26:31,360 --> 00:26:35,680
Viedään heidät stadionille
katsomaan tilannetta.
219
00:26:35,840 --> 00:26:38,400
Entä ne vangit?
220
00:26:40,200 --> 00:26:43,760
Mitkä vangit? Siellä stadionillako?
221
00:26:46,400 --> 00:26:49,800
Niitä on koko ajan vähemmän.
222
00:26:49,880 --> 00:26:54,040
Se on vain
väliaikainen pidätyskeskus.
223
00:26:55,760 --> 00:26:58,000
Vauhtia!
224
00:27:05,080 --> 00:27:07,400
Liikettä niveliin!
225
00:27:09,640 --> 00:27:12,400
Pysykää jonossa!
226
00:27:16,240 --> 00:27:18,520
Vauhtia!
227
00:27:19,520 --> 00:27:22,280
Nopeasti nyt!
228
00:27:28,040 --> 00:27:30,200
Hiljaa!
229
00:27:49,120 --> 00:27:51,840
Hiljaa tai ammun!
230
00:27:52,640 --> 00:27:54,520
Pysy vahvana.
231
00:27:55,280 --> 00:27:58,160
Hiljaa ja katse lattiaan!
232
00:28:16,320 --> 00:28:18,880
Onko syytteissä perää?
233
00:28:19,040 --> 00:28:21,600
On kyllä.
234
00:28:22,920 --> 00:28:26,120
Tässä maassa
on käynnissä sota kansaa vastaan -
235
00:28:26,200 --> 00:28:30,440
ja kansan pitää puolustautua
kaikilla mahdollisilla keinoilla.
236
00:28:30,520 --> 00:28:34,800
Meillä ei ole
yrityksiä, pankkeja, lehdistöä.
237
00:28:36,200 --> 00:28:40,720
Ei edes yhteyksiä lähetystöihin,
joilta kysyä apua.
238
00:28:40,800 --> 00:28:44,800
Se on yläluokan
ja vallanpitäjien etu.
239
00:28:44,920 --> 00:28:49,560
Olet entisen
hallituksen virkamiehen poika.
240
00:28:53,120 --> 00:28:55,960
Etkö ole Franco Pavezin poika?
241
00:29:00,400 --> 00:29:02,880
Pavez ottaa ison riskin vuoksesi.
242
00:29:02,960 --> 00:29:06,040
Tapani heittää sen ulos,
jos saa kuulla tämän.
243
00:29:15,760 --> 00:29:18,520
Näyttäkää minulle vankini.
244
00:29:18,600 --> 00:29:21,040
Ne eivät ole sinun vankejasi.
245
00:29:21,120 --> 00:29:23,880
Kyllä ovat
ja he ovat vaarassa tuolla.
246
00:29:23,960 --> 00:29:26,280
Odottakaa, suurlähettiläs.
247
00:29:26,400 --> 00:29:29,640
Haluan puhua Espinozan kanssa!
248
00:29:29,720 --> 00:29:31,760
Hän ei ole täällä.
249
00:29:31,840 --> 00:29:35,680
Viekää minut sitten
toisen lahtarin luokse.
250
00:29:35,760 --> 00:29:39,120
Huomio,
jättäkää sisäänkäynti vapaaksi.
251
00:29:41,160 --> 00:29:46,000
En lähde ennen kuin
Uruguayn sissit luovutetaan minulle.
252
00:29:49,920 --> 00:29:54,040
Maa, jolla kävelen,
on Ruotsin maaperää!
253
00:29:55,600 --> 00:29:59,680
Maa, jolla kävelen,
on Ruotsin maaperää!
254
00:30:00,560 --> 00:30:04,840
Maa, jolla kävelen, on
Ruotsin maaperää! - Selvä.
255
00:30:06,160 --> 00:30:08,840
Menkää sisään.
256
00:30:16,320 --> 00:30:18,880
Valtuuskunta on sisällä. - Mikä?
257
00:30:18,960 --> 00:30:22,000
Stadionia näytetään FIFA:lle.
258
00:30:22,080 --> 00:30:28,680
Vangit ehkä siirretään,
jotta peli voidaan pelata. - Minne?
259
00:30:29,240 --> 00:30:32,520
Kuinka vankien käy? - Emme tiedä.
260
00:30:32,600 --> 00:30:35,120
Onko kenelläkään paketteja?
261
00:30:35,240 --> 00:30:40,640
Katsokaa ettei niissä ole mitään
kiellettyä, sillä ne tarkastetaan.
262
00:30:43,480 --> 00:30:46,080
Minne heidät viedään?
263
00:30:52,000 --> 00:30:54,240
Rodrigo Sandoval!
264
00:30:58,400 --> 00:31:01,120
Miten pystyit siihen?
265
00:31:01,280 --> 00:31:03,400
Mihin?
266
00:31:03,520 --> 00:31:05,920
Kestämään sen.
267
00:31:07,080 --> 00:31:10,760
En tiedä, minä vain kestin.
268
00:31:12,320 --> 00:31:17,760
Aiemmin en ollut
erityisen rohkea tai vahva.
269
00:31:19,480 --> 00:31:21,760
Kuten te.
270
00:31:22,600 --> 00:31:25,200
Minäkö? - Niin.
271
00:31:26,400 --> 00:31:29,560
Katsokaa mitä teet nytkin.
272
00:31:30,720 --> 00:31:33,440
Olen kauhuissani.
273
00:31:34,000 --> 00:31:36,440
Niin minäkin.
274
00:31:37,280 --> 00:31:40,680
Mutta asiat muuttuvat.
275
00:31:43,200 --> 00:31:48,840
Alkuun on vain ajatuksia
eikä sen enempää.
276
00:31:49,720 --> 00:31:53,080
Minulla oli ajatuksia täällä.
277
00:31:55,440 --> 00:32:00,680
Sitten kun näin
sen varsinaisen paskan, -
278
00:32:00,760 --> 00:32:04,720
oli pakko kestää se tuska.
279
00:32:05,000 --> 00:32:10,240
Silloin ajatukset
eivät olekaan enää ajatuksia.
280
00:32:10,640 --> 00:32:14,040
Ne muuttuvat vaistoksi.
281
00:32:14,120 --> 00:32:17,880
Vaistoksi jäädä henkiin.
- Päinvastoin.
282
00:32:19,640 --> 00:32:22,480
Tehdä yhteistyötä.
283
00:32:28,640 --> 00:32:31,760
Nyt on oikea hetki.
Oletko valmiina?
284
00:32:32,880 --> 00:32:34,840
Mennään.
285
00:32:36,320 --> 00:32:39,080
Se mitä Pavez teki minulle...
286
00:32:39,160 --> 00:32:42,400
En kerro kenellekään. - Hyvä.
287
00:32:50,240 --> 00:32:51,920
Pystyn tähän.
288
00:33:25,840 --> 00:33:28,280
Mitä hän siis sanoi?
289
00:33:30,040 --> 00:33:33,480
Että hän käveli Ruotsin maaperällä.
290
00:33:33,840 --> 00:33:36,480
Ja he nielivät sen paskan.
291
00:33:37,320 --> 00:33:41,080
Lähettiläs
osaa olla hyvin vakuuttava.
292
00:33:43,520 --> 00:33:47,840
Kukaan ei ole hyväksynyt
niiden vankien vapauttamista.
293
00:33:49,000 --> 00:33:51,720
Paikalla oli upseereita.
294
00:33:52,600 --> 00:33:55,600
Upseereitako? Ei helvetti!
295
00:33:55,680 --> 00:34:00,480
Tuollaisia surkimuksia
ei voi sanoa upseereiksi!
296
00:34:00,560 --> 00:34:03,200
54 terroristia ja kommunistia -
297
00:34:03,280 --> 00:34:07,080
vapautettiin noin vain
keskellä kirkasta päivää!
298
00:34:08,080 --> 00:34:12,160
Hän solvasi meitä
nimittämällä aluettamme omakseen.
299
00:34:14,240 --> 00:34:18,200
Näkikö FIFA sen touhun?
- Ei tietenkään.
300
00:34:18,440 --> 00:34:22,000
Muuten
he eivät olisi hyväksyneet ottelua.
301
00:34:22,080 --> 00:34:24,840
Se on tässä kaikkein tärkeintä.
302
00:34:25,400 --> 00:34:29,760
Pyydänkö hänet tänne,
että voitte keskustella? - Kenet?
303
00:34:30,080 --> 00:34:32,600
Suurlähettiläs Edelstamin.
304
00:34:34,960 --> 00:34:37,080
Älä.
305
00:34:37,240 --> 00:34:40,800
Minulla on
häntä varten paremmat aseet.
306
00:35:32,600 --> 00:35:35,200
Huomenta, henkilöpaperit.
307
00:35:35,280 --> 00:35:37,400
Kiitos.
308
00:37:59,480 --> 00:38:01,560
Kiitos.
309
00:39:06,080 --> 00:39:08,800
Oletteko kuulleet uutiset?
310
00:39:09,120 --> 00:39:13,880
Meillä on ollut oikein rattoisaa
kuulematta mitään uutisia.
311
00:39:14,800 --> 00:39:19,480
Juntta julisti suurlähettiläs
Edelstamin ei-toivotuksi henkilöksi.
312
00:39:21,600 --> 00:39:23,960
Suokaa anteeksi.
313
00:39:39,800 --> 00:39:41,960
Edelstam?
314
00:39:45,280 --> 00:39:47,440
Kiitos.
315
00:40:03,920 --> 00:40:07,840
Hyvää itsenäisyyspäivää
keskellä tätä helvettiä.
316
00:40:09,400 --> 00:40:12,640
Tiedän mikä tällaista
vanhaa kulkuria odottaa.
317
00:40:15,960 --> 00:40:21,880
Omistamme tämän messun tänään
Suomen itsenäisyyden vuosipäivälle.
318
00:40:23,000 --> 00:40:27,560
Jokaisella kansakunnalla
on oikeus olla itsenäinen, -
319
00:40:28,200 --> 00:40:30,920
vapaa ulkoisesta painostuksesta -
320
00:40:31,000 --> 00:40:34,160
ja mikä pahempaa:
sisäisestä painostuksesta.
321
00:40:34,240 --> 00:40:36,560
Ajat ovat ankarat.
322
00:40:36,640 --> 00:40:41,240
Diplomaattikunnan suhteen
on tehty tänään päätöksiä.
323
00:40:41,640 --> 00:40:44,720
Ihmisen tulee olla eheä, -
324
00:40:44,800 --> 00:40:49,720
jotta hän voisi kohdata
oikealla tavalla nämä kauheudet.
325
00:40:51,240 --> 00:40:55,400
Joskus kun kyse on
elämästä ja kuolemasta, -
326
00:40:56,080 --> 00:40:59,520
ei ole aikaa diplomatialle.
327
00:41:00,120 --> 00:41:03,640
En voi enää muuta kuin sanoa, -
328
00:41:03,720 --> 00:41:10,160
että Jumalan silmissä
kukaan ei ole ei-toivottu henkilö.
329
00:41:13,240 --> 00:41:15,920
Kiitoksia kauniista saarnasta.
330
00:41:18,400 --> 00:41:21,160
Milloin lähdette?
- Tänä iltana.
331
00:41:21,720 --> 00:41:24,160
Mukanani 20 turvapaikanhakijaa.
332
00:41:24,240 --> 00:41:26,520
Viimeksi koettiin tällaista, -
333
00:41:26,600 --> 00:41:30,160
kun Stalin karkotti
Ruotsin lähettilään Moskovasta.
334
00:41:30,240 --> 00:41:33,000
Stalin sentään sanoi asian suoraan.
335
00:41:33,080 --> 00:41:36,080
Täällä tuli ulkoministeriöstä kirje, -
336
00:41:36,160 --> 00:41:40,320
jonka mukaan minut karkotetaan
oman turvallisuuteni takia, -
337
00:41:40,400 --> 00:41:44,360
sillä vasemmistoradikaalit
aikovat tappaa minut.
338
00:44:24,680 --> 00:44:28,800
Tee kaikkesi,
että voit pysyä täällä.
339
00:44:29,600 --> 00:44:32,800
Onnea matkaan. - Kiitos kaikesta.
340
00:45:02,800 --> 00:45:07,120
Arvelin että venäläiset eivät tule.
- Siksi pitääkin ottaa kännit.
341
00:45:07,200 --> 00:45:10,080
FIFA pakotti Chilen
joukkueen pelaamaan.
342
00:45:10,160 --> 00:45:12,360
Tyypillisiä imperialisteja.
343
00:45:12,440 --> 00:45:17,440
Tämä on naurettavaa. Minä
en osallistu tähän näytelmään.
344
00:45:19,040 --> 00:45:22,080
Ota olut, herra ministeri.
345
00:45:24,400 --> 00:45:27,800
Oluellako tämä asia korjataan?
346
00:45:30,320 --> 00:45:34,040
Eikö poikasi ole liian nuori juomaan?
347
00:45:40,040 --> 00:45:44,520
Anteeksi etten
itse päässyt auttamaan häntä.
348
00:45:44,600 --> 00:45:48,560
Herra Jaamala teki työnsä hyvin.
- Ehdottomasti.
349
00:45:48,720 --> 00:45:51,640
Onko sinulla vielä lisää perhettä?
350
00:45:52,880 --> 00:45:55,080
Ei.
351
00:45:55,600 --> 00:45:57,920
Tapani...
352
00:46:29,480 --> 00:46:34,240
Tässä on Francisco Valdés,
joka tekee pelin ainoan maalin, -
353
00:46:34,320 --> 00:46:37,640
ja varmistaa näin voiton Chilelle.
354
00:46:38,680 --> 00:46:42,520
Tarjoammeko
liian vähän rahaa vai mistä on kyse?
355
00:46:42,600 --> 00:46:46,640
Hän on Kiinan lähetystössä.
- Kuka niin sanoo?
356
00:46:46,720 --> 00:46:50,000
Lähteeni ilmavoimista.
357
00:46:51,600 --> 00:46:56,880
Se lähteesi olisi pitänyt
pidättää aikoja sitten.
358
00:46:58,240 --> 00:47:02,840
Kaivamme pääsihteeri
Altamiranon esiin tavalla tai toisella.
359
00:47:02,920 --> 00:47:06,320
Tämä on ajanhukkaa.
Altamiranon tappoi autopommi.
360
00:47:06,400 --> 00:47:09,520
Emme ole varmoja,
oliko hän uhrien joukossa.
361
00:47:09,600 --> 00:47:12,120
Haluan hänet elävänä.
362
00:47:12,480 --> 00:47:16,080
Hän saarnaa ja
levittää sitä paskaansa.
363
00:47:16,440 --> 00:47:21,280
Tiedämme miten hän toimii,
saamme hänet varmasti pian kiinni.
364
00:47:22,080 --> 00:47:25,920
Me pidätimme
hänen hiihdonopettajansa.
365
00:47:34,000 --> 00:47:36,640
Hiihdonopettaja...
366
00:47:39,000 --> 00:47:41,040
Kuulkaa...
367
00:47:41,160 --> 00:47:44,640
Ihan sama mistä etsitte häntä.
368
00:47:45,440 --> 00:47:51,280
Ihan sama vaikka hän olisi
silkkipuvussa tai ilkosillaan -
369
00:47:51,360 --> 00:47:55,120
tai haudattuna
kolme metriä syvään kuoppaan.
370
00:47:55,200 --> 00:47:58,440
Tai viemärissä. Ihan sama!
371
00:47:58,760 --> 00:48:00,840
Etsikää vihjeitä.
28503