Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,916 --> 00:00:47,958
POL�CIA
2
00:01:23,958 --> 00:01:25,458
Abra a porta traseira.
3
00:01:25,708 --> 00:01:26,791
Entendido.
4
00:02:04,666 --> 00:02:06,208
ENTRADA PRINCIPAL
5
00:02:10,750 --> 00:02:12,291
Senhores, bom dia.
6
00:02:12,416 --> 00:02:15,250
Desculpe, mas sua viagem foi � toa.
7
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
A Sra. Burgess faleceu esta manh�.
8
00:02:18,791 --> 00:02:20,291
Certo, entendido.
9
00:02:20,916 --> 00:02:23,916
Meus p�sames, Sr. Burgess.
10
00:02:23,958 --> 00:02:25,291
De volta para a pris�o.
11
00:02:25,333 --> 00:02:26,958
Gostaria de v�-la, se poss�vel.
12
00:02:27,916 --> 00:02:29,375
Para qu�? Ela est� morta.
13
00:02:31,666 --> 00:02:33,208
Eu quero ver minha m�e.
14
00:02:35,750 --> 00:02:39,041
T�RREO
15
00:03:30,708 --> 00:03:35,750
IMPLAC�VEL
16
00:03:36,274 --> 00:03:42,174
Legenda Subpack por:
REALITYKINGS
17
00:04:11,625 --> 00:04:13,000
� s� para s�cios.
18
00:04:13,583 --> 00:04:14,666
Sim, sou um s�cio.
19
00:04:15,375 --> 00:04:17,416
Estamos fechados, cai fora.
20
00:04:33,208 --> 00:04:34,916
-Aproveite.
-Valeu.
21
00:04:44,833 --> 00:04:47,041
Voc� est� com a cara
de quem precisa encher a cara.
22
00:04:47,041 --> 00:04:48,291
O vai tomar, meu bem?
23
00:04:48,333 --> 00:04:49,625
N�o sei.
24
00:04:49,958 --> 00:04:51,583
O que tem de bom a�?
25
00:04:51,666 --> 00:04:54,041
� um clube de s�cios,
n�o a porra do Ritz, querido.
26
00:04:54,416 --> 00:04:55,500
� s� o que est� vendo.
27
00:04:55,791 --> 00:04:58,291
Alguma coisa bem forte ent�o, por favor.
28
00:04:58,375 --> 00:05:00,750
�, acho que tenho.
29
00:05:00,833 --> 00:05:03,250
Estou neste bar
desde quando voc� usava fraldas.
30
00:05:07,625 --> 00:05:09,000
N�o vi voc� aqui antes.
31
00:05:10,333 --> 00:05:11,625
N�o saio muito de casa.
32
00:05:11,958 --> 00:05:14,083
Mas, quando sai,
� o centro das aten��es, n�o �?
33
00:05:14,583 --> 00:05:15,625
Sabe de uma coisa?
34
00:05:16,041 --> 00:05:17,708
Tenho meus momentos.
35
00:05:18,583 --> 00:05:20,416
-Fique com o troco.
-Obrigada.
36
00:05:22,625 --> 00:05:24,833
Ficaram todos assustados. Todos.
37
00:05:25,125 --> 00:05:27,291
At� o Hyde mudou seu escrit�rio para c�.
38
00:05:28,458 --> 00:05:31,750
E o Lincoln n�o quer ningu�m
nas ruas at� isso ser resolvido.
39
00:05:31,833 --> 00:05:35,666
Toque de recolher porque o Rook foi
para cima daquele maluco com uma faca?
40
00:05:35,791 --> 00:05:38,291
Era a porra de um machado, e n�o s� isso.
41
00:05:38,416 --> 00:05:41,333
Toque de recolher
porque o Stokes est� desparecido
42
00:05:41,416 --> 00:05:44,458
e porque o maluco matou o Rook.
43
00:05:45,500 --> 00:05:48,916
Todos ficamos tristes por ele, Mo.
Mas tenho um neg�cio para manter.
44
00:05:49,375 --> 00:05:53,208
O Rook concordaria comigo porque,
apesar de ser um s�dico idiota...
45
00:05:53,833 --> 00:05:56,000
ele ainda era, de verdade,
um profissional.
46
00:05:57,458 --> 00:05:59,000
Viu o que aconteceu com ele?
47
00:06:00,500 --> 00:06:02,166
Viu o que aconteceu com a m�o?
48
00:06:04,000 --> 00:06:05,041
Que m�o?
49
00:06:05,625 --> 00:06:08,000
Que droga. Tune!
50
00:06:08,583 --> 00:06:10,750
Conte ao Vern o que aconteceu com voc�s.
51
00:06:11,083 --> 00:06:13,708
-Por qu�? O que quer saber?
-S� conte o que aconteceu!
52
00:06:17,500 --> 00:06:19,916
Veja s�, n�s dois est�vamos na esquina.
53
00:06:20,000 --> 00:06:22,500
Est�vamos bebendo um pouco.
Sabe, uma noite comum.
54
00:06:23,166 --> 00:06:25,166
E, de repente, a gente viu um cara
55
00:06:25,208 --> 00:06:27,125
encarando do outro lado da rua.
56
00:06:27,375 --> 00:06:28,666
Qual era a dele?
57
00:06:29,500 --> 00:06:31,916
Ent�o Rook decidiu ir falar com ele.
58
00:06:32,000 --> 00:06:34,916
N�o pude fazer nada,
tinha clientes para atender.
59
00:06:35,416 --> 00:06:39,458
Quando vi, Rook estava de joelhos no ch�o,
segurando a m�o.
60
00:06:39,833 --> 00:06:44,208
Vi que o maluco cortou fora a m�o dele.
61
00:06:44,666 --> 00:06:45,666
Pois �.
62
00:06:45,750 --> 00:06:48,666
Ent�o fui correndo para l�,
para esmagar a cara dele,
63
00:06:48,750 --> 00:06:50,416
o cara se cagou de medo e fugiu.
64
00:06:50,583 --> 00:06:53,375
Claro, corri atr�s, mas ele era r�pido!
65
00:06:53,458 --> 00:06:55,541
Digo, ele era r�pido para caralho.
66
00:06:55,625 --> 00:06:58,291
A� lembrei que deixei Rook no meio
da porra da estrada.
67
00:06:58,416 --> 00:07:01,000
Mas, quando voltei, ele j� estava morto.
68
00:07:02,458 --> 00:07:05,166
Tinha tanto sangue!
Nem consegui achar a m�o dele.
69
00:07:05,375 --> 00:07:07,083
Sumiu, assim, do nada.
70
00:07:11,666 --> 00:07:13,083
Est� rindo do qu�, amigo?
71
00:07:13,208 --> 00:07:15,750
N�o liga para mim, rapaz.
72
00:07:17,291 --> 00:07:18,458
Quem � esse ot�rio?
73
00:07:21,833 --> 00:07:23,625
Voc� se acha dur�o, n�o �?
74
00:07:24,083 --> 00:07:26,375
Perseguindo o cara sozinho, assim.
75
00:07:26,708 --> 00:07:30,583
-Engra�ado, voc� n�o parece do tipo dur�o.
-E como � um dur�o para voc�?
76
00:07:30,666 --> 00:07:32,166
Mais do meu tipo, n�o �?
77
00:07:32,541 --> 00:07:34,666
Sabe, bonit�o, que envelheceu bem.
78
00:07:34,875 --> 00:07:37,291
Bez, quem diabos � esse a�?
79
00:07:37,333 --> 00:07:39,041
N�o sei, ele n�o falou o nome.
80
00:07:39,291 --> 00:07:41,583
Cliff deixou entrar.
Pensei que era da equipe.
81
00:07:41,625 --> 00:07:43,125
Sou um amigo do Lincoln.
82
00:07:43,166 --> 00:07:45,125
-� mesmo?
-Sou sim, cara.
83
00:07:45,208 --> 00:07:47,416
Como que a tua cara ficou destru�da assim?
84
00:07:47,625 --> 00:07:50,500
-Brincando com teu vibrador?
-�, que emprestei do teu pai.
85
00:07:50,541 --> 00:07:52,750
Ele est� se achando bem corajoso, n�o �?
86
00:07:52,791 --> 00:07:54,250
N�o tanto quanto voc�...
87
00:07:54,416 --> 00:07:57,041
considerando a historinha
que estava contando.
88
00:07:57,125 --> 00:07:59,000
Ele est� zombando da tua cara, Tune.
89
00:07:59,000 --> 00:08:00,208
Voc�s n�o estavam l�!
90
00:08:00,291 --> 00:08:01,291
-Calem a boca!
-Parem!
91
00:08:01,375 --> 00:08:03,958
Se acalme, viu?
N�o me obrigue a fechar mais cedo.
92
00:08:04,000 --> 00:08:07,375
E voc�, pare de provocar ou d� o fora!
93
00:08:07,416 --> 00:08:09,458
Tudo bem, pe�o desculpas.
94
00:08:09,500 --> 00:08:10,958
Rapazes, desculpa, beleza?
95
00:08:11,000 --> 00:08:13,416
S� queria dar uma relaxada.
Gosto de rir um pouco.
96
00:08:13,541 --> 00:08:16,125
Vou terminar minha cerveja
e j� vou embora.
97
00:08:16,166 --> 00:08:17,208
�, faz isso mesmo...
98
00:08:19,000 --> 00:08:20,083
cuz�o.
99
00:08:20,333 --> 00:08:21,375
Chega.
100
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
Mas que caralho?
101
00:08:22,666 --> 00:08:24,583
O que sabe sobre o Frankenstein ali?
102
00:08:24,625 --> 00:08:26,208
Nunca vi esse esquisit�o antes.
103
00:08:26,333 --> 00:08:27,708
Acho que me lembraria.
104
00:08:27,833 --> 00:08:30,208
N�o � uma cara
que a gente esqueceria, n�o �?
105
00:08:30,250 --> 00:08:31,833
Ele j� sacou qual � a tua.
106
00:08:31,875 --> 00:08:33,000
E qual � o teu problema?
107
00:08:33,041 --> 00:08:34,458
N�o, ele est� certo.
108
00:08:34,666 --> 00:08:36,166
Se o Lincoln convidou ele...
109
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
� melhor n�o arrumarmos confus�o.
110
00:08:40,833 --> 00:08:41,916
Ent�o, continua.
111
00:08:43,375 --> 00:08:45,958
-Continua o qu�?
-Termina a merda da hist�ria.
112
00:08:46,208 --> 00:08:47,416
Sim, � claro.
113
00:08:47,625 --> 00:08:49,333
Ent�o, eu estava no meio da rua.
114
00:08:49,416 --> 00:08:51,291
Com um saco gigante do produto.
115
00:08:51,375 --> 00:08:53,125
E agora o Rook ali na rua, morto.
116
00:08:53,333 --> 00:08:55,416
Ent�o ou�o as sirenes, a pol�cia vindo.
117
00:08:55,458 --> 00:08:57,833
-Tinha que vazar, entendem?
-Mentira do caralho!
118
00:08:57,958 --> 00:09:00,083
Voc� foi embora muito antes
deles chegarem.
119
00:09:00,166 --> 00:09:02,625
-O qu�?
-Voc� fugiu se borrando todo.
120
00:09:02,708 --> 00:09:04,750
Quer que eu destrua a tua cara?
121
00:09:04,791 --> 00:09:08,375
Pronto, l� vai.
Ganhou coragem finalmente, foi?
122
00:09:08,583 --> 00:09:11,416
N�o acha que � a hora de contar
a verdade para eles?
123
00:09:11,750 --> 00:09:12,875
Tune...
124
00:09:13,458 --> 00:09:14,708
do que ele est� falando?
125
00:09:14,791 --> 00:09:15,958
�, Tune...
126
00:09:16,708 --> 00:09:18,166
do que estou falando?
127
00:09:18,208 --> 00:09:21,125
N�o sei. Ele � louco, um doente.
128
00:09:21,208 --> 00:09:23,750
Ent�o posso contar
minha vers�o louca da hist�ria?
129
00:09:23,875 --> 00:09:26,208
-Acho que n�o, cara.
-Ent�o, aguente a�!
130
00:09:27,166 --> 00:09:28,833
Enquanto termino minha bebida.
131
00:09:31,166 --> 00:09:34,333
Porque tinha um sujeito encarando voc�.
Isso � verdade.
132
00:09:35,708 --> 00:09:37,166
Rook, olha aquele maluco.
133
00:09:37,666 --> 00:09:39,875
Est� encarando a gente
faz uns cinco minutos.
134
00:09:40,166 --> 00:09:42,625
Irm�o, precisa de ajuda a�?
135
00:09:49,583 --> 00:09:50,750
Est� surdo, cara?
136
00:09:51,791 --> 00:09:53,833
Estou falando com voc�. O que quer?
137
00:09:57,291 --> 00:10:00,583
-Desculpa, cara. Sabe como �.
-Aqui, pode ir.
138
00:10:01,375 --> 00:10:03,166
-Estou falando com voc�.
-Agora n�o.
139
00:10:03,208 --> 00:10:04,958
Cara, d� o fora.
140
00:10:07,583 --> 00:10:09,000
Cai fora daqui.
141
00:10:15,666 --> 00:10:16,666
Que merda!
142
00:10:19,000 --> 00:10:20,125
Mentira!
143
00:10:20,625 --> 00:10:23,166
-Voc�s sabem que nunca fujo.
-Essa vez foi exce��o?
144
00:10:23,208 --> 00:10:24,750
Vai se foder, seu merda!
145
00:10:25,000 --> 00:10:27,250
-Ent�o voc� matou o Rook?
-Isso a�, colega.
146
00:10:27,625 --> 00:10:29,458
E o que voc�s v�o fazer?
147
00:10:30,291 --> 00:10:32,291
Ent�o, voc� s� quer uma coisa.
148
00:10:33,458 --> 00:10:35,333
Certo, est� na hora de voc� ir.
149
00:10:36,083 --> 00:10:37,750
Ainda falta meio caneco, querida.
150
00:10:37,833 --> 00:10:39,541
O bar � meu e a caneca tamb�m.
151
00:10:39,708 --> 00:10:40,833
Vai saindo!
152
00:10:41,958 --> 00:10:44,083
Venha aqui, seu canalha!
153
00:10:49,708 --> 00:10:51,291
Fiquem longe!
154
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
V�o para l� tamb�m!
155
00:10:53,291 --> 00:10:54,333
R�pido!
156
00:10:55,875 --> 00:10:57,750
Se algu�m tentar algo, vai morrer!
157
00:10:57,833 --> 00:10:59,583
Juro por Deus!
158
00:10:59,666 --> 00:11:01,041
Longe dessa porta!
159
00:11:05,291 --> 00:11:06,583
Onde ele est�?
160
00:11:07,541 --> 00:11:08,708
Onde ele est�, porra?
161
00:11:08,750 --> 00:11:10,041
-Quem?
-Lincoln!
162
00:11:10,458 --> 00:11:13,541
Mandei serem discretos,
seus baderneiros idiotas...
163
00:11:16,041 --> 00:11:17,125
Venha aqui!
164
00:11:17,958 --> 00:11:19,125
Vira!
165
00:11:21,625 --> 00:11:22,708
Vai para l�.
166
00:11:23,250 --> 00:11:24,833
Mais algu�m l� em cima?
167
00:11:31,208 --> 00:11:32,833
Voc� n�o me � estranho.
168
00:11:35,833 --> 00:11:36,875
Muito bem.
169
00:11:36,958 --> 00:11:39,416
Mas n�o pode ser... Ele est� bem longe
170
00:11:39,458 --> 00:11:41,125
e n�o anda muito bem.
171
00:11:43,916 --> 00:11:45,041
Que merda.
172
00:11:45,583 --> 00:11:47,666
O irm�o pr�digo retorna.
173
00:11:48,333 --> 00:11:50,333
Debaixo de que pedra voc� se escondeu?
174
00:11:50,458 --> 00:11:53,375
Da pris�o de Belmarsh,
como se j� n�o soubesse.
175
00:11:53,541 --> 00:11:55,166
Quem caralhos � esse palha�o?
176
00:11:55,291 --> 00:11:56,458
Muito bem, senhoritas.
177
00:11:56,958 --> 00:11:59,250
Este � Cain Burgess.
178
00:11:59,583 --> 00:12:02,083
O irm�ozinho mais novo de Lincoln.
179
00:12:02,166 --> 00:12:03,291
Est� brincando?
180
00:12:03,541 --> 00:12:06,416
-Esse maluco?
-Trabalhou conosco h� alguns anos
181
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
e fodeu tudo.
182
00:12:07,666 --> 00:12:11,083
-Sumiu por cinco anos.
-J� s�o sete.
183
00:12:11,208 --> 00:12:13,458
Foi l� que fizeram essa decora��o
na tua cara?
184
00:12:13,875 --> 00:12:17,166
Parece que tua cara pegou fogo
e apagaram com uma p�.
185
00:12:17,625 --> 00:12:19,375
Mas n�o ficou t�o ruim, n�o �?
186
00:12:19,666 --> 00:12:21,708
Deve ter adorado aquele monte de pau.
187
00:12:28,833 --> 00:12:30,000
Muito bem!
188
00:12:30,458 --> 00:12:32,791
Parece que estamos fechando, Bez!
189
00:12:33,083 --> 00:12:34,416
Ent�o me fa�a um favor.
190
00:12:34,583 --> 00:12:37,833
Manda ver mais uma cerveja caprichada.
191
00:12:38,958 --> 00:12:40,458
-Por favor.
-Assim � melhor.
192
00:12:40,541 --> 00:12:42,333
N�o custa ter um pouco de educa��o.
193
00:12:42,791 --> 00:12:44,125
Seu cuz�o.
194
00:12:44,666 --> 00:12:46,791
-Cuidado com a l�ngua, Beryl.
-Beryl?
195
00:12:46,875 --> 00:12:49,250
Por acaso nasci na d�cada de 20,
seu folgado?
196
00:12:49,958 --> 00:12:51,875
-� Bez.
-Certo, tudo bem, Bez.
197
00:12:51,958 --> 00:12:53,416
� diminutivo de Beryl?
198
00:12:53,666 --> 00:12:55,166
Quando crian�a eu gritava muito.
199
00:12:55,208 --> 00:12:57,708
Me apelidaram de Berro,
depois foi mudando.
200
00:12:57,750 --> 00:12:59,125
Hoje s� me chamam de Bez.
201
00:13:00,000 --> 00:13:01,666
Hoje n�o grito mais, meu anjo.
202
00:13:01,708 --> 00:13:02,750
Aposto que n�o.
203
00:13:04,458 --> 00:13:06,583
Fiquem longe, longe!
204
00:13:06,625 --> 00:13:08,708
Ou vou estourar mais alguns dedos!
205
00:13:11,458 --> 00:13:12,833
Que merda!
206
00:13:15,125 --> 00:13:16,375
Muito bem.
207
00:13:18,333 --> 00:13:19,750
Acabou com a minha perna!
208
00:13:21,708 --> 00:13:23,166
Celulares!
209
00:13:23,458 --> 00:13:24,875
De cada um de voc�s.
210
00:13:26,291 --> 00:13:29,208
Podem colocar
ou o pr�ximo leva tiro no joelho.
211
00:13:29,250 --> 00:13:31,250
Agora, vamos!
212
00:13:34,041 --> 00:13:35,666
N�o consigo nem pensar, porra!
213
00:13:35,708 --> 00:13:36,750
Cala a boca!
214
00:13:36,916 --> 00:13:39,000
Sejamos honestos, voc� explodiu o p� dele.
215
00:13:39,000 --> 00:13:40,250
Costuma doer um pouco.
216
00:13:46,250 --> 00:13:47,500
Agora gostei.
217
00:13:48,000 --> 00:13:49,250
Bem tranquilo.
218
00:13:50,375 --> 00:13:51,541
Hyde...
219
00:13:52,250 --> 00:13:54,958
-esse canalha admitiu ter matado o Rook.
-� mesmo?
220
00:13:55,666 --> 00:13:58,000
Bem, o Tune diz que o afugentou.
221
00:13:58,750 --> 00:14:00,458
-Reconhece ele?
-N�o.
222
00:14:00,791 --> 00:14:01,916
� um farsante, Hyde.
223
00:14:02,000 --> 00:14:03,416
O que diz sobre isso, Cain?
224
00:14:03,458 --> 00:14:04,708
Acha que sou um farsante, �?
225
00:14:04,750 --> 00:14:05,791
-�.
-�?
226
00:14:05,833 --> 00:14:08,083
N�o passa de um farsante, ao que parece.
227
00:14:09,458 --> 00:14:13,458
Esse Rook, ele tinha uma pe�a de xadrez...
228
00:14:14,000 --> 00:14:15,416
tatuada na m�o, n�o tinha?
229
00:14:20,583 --> 00:14:21,666
Abra.
230
00:14:22,791 --> 00:14:25,125
-Vai se foder.
-Mandei abrir!
231
00:14:25,291 --> 00:14:26,291
Eu abro.
232
00:14:26,291 --> 00:14:28,583
N�o, ele tem que fazer isso.
233
00:14:28,916 --> 00:14:31,083
Abra, seu nanico de merda, vamos.
234
00:14:31,541 --> 00:14:32,583
-Abra.
-Certo.
235
00:14:37,375 --> 00:14:38,541
Isso.
236
00:14:46,416 --> 00:14:48,041
Puta que pariu!
237
00:14:48,125 --> 00:14:49,750
Voc� � doente, cara!
238
00:14:49,833 --> 00:14:50,833
Meu Deus, Cain.
239
00:14:50,875 --> 00:14:54,166
Acho que isso esclarece
essa hist�ria da minha farsa.
240
00:14:54,208 --> 00:14:56,875
-O que voc� fez?
-Que tal descansarmos um pouco?
241
00:14:56,958 --> 00:14:58,875
Sentem-se, senhores.
242
00:15:00,041 --> 00:15:01,541
� para sentar!
243
00:15:02,541 --> 00:15:03,625
� para sentar, caralho.
244
00:15:03,666 --> 00:15:05,791
Algu�m olha torto, eu explodo a cabe�a.
245
00:15:05,833 --> 00:15:06,875
Sentando.
246
00:15:08,125 --> 00:15:10,000
Muito bem, Bez, bebidas para todos.
247
00:15:10,583 --> 00:15:11,958
P�e na conta do Hyde.
248
00:15:13,333 --> 00:15:14,750
Ele n�o tem conta aqui, meu bem.
249
00:15:15,458 --> 00:15:17,666
N�o sei se est� prestando aten��o aqui.
250
00:15:17,708 --> 00:15:20,458
Estou com a porra de uma arma
e n�o tenho medo de us�-la.
251
00:15:21,041 --> 00:15:22,750
Desculpa estragar a festa, querido...
252
00:15:23,291 --> 00:15:25,708
mas essa n�o � a primeira vez
que me amea�am assim.
253
00:15:27,375 --> 00:15:28,791
Seja sensata, Bez.
254
00:15:29,625 --> 00:15:31,958
Uma rodada para todos, por favor.
255
00:15:32,500 --> 00:15:36,333
�, Bez, traga uma daquelas tequilas,
Rooster Rojos, por favor?
256
00:15:36,375 --> 00:15:38,875
-Vai ser o que eu decidir, entendeu?
-Sim, claro.
257
00:15:40,291 --> 00:15:42,083
Bom, eu vou querer uma Rooster Rojo.
258
00:15:45,833 --> 00:15:47,000
Ent�o...
259
00:15:50,041 --> 00:15:52,916
a cadeia o transformou
em um assassino frio, foi?
260
00:15:53,083 --> 00:15:54,916
N�o foi a cadeia, n�o.
261
00:15:55,708 --> 00:15:57,041
Foi voc� e meu irm�o.
262
00:16:01,583 --> 00:16:03,000
Quer saber o que eu acho?
263
00:16:06,208 --> 00:16:08,375
Sentado, porra! Fica longe!
264
00:16:17,958 --> 00:16:19,375
Quero ter o prazer...
265
00:16:20,416 --> 00:16:22,583
de poder abrir o teu cr�nio em dois.
266
00:16:23,458 --> 00:16:25,416
Mas, quer saber? Isso pode esperar.
267
00:16:25,958 --> 00:16:27,458
Eu sou bom em esperar.
268
00:16:29,583 --> 00:16:30,791
Pega o celular.
269
00:16:31,625 --> 00:16:33,916
Pode avis�-lo que estou
aqui embaixo agora mesmo.
270
00:16:34,250 --> 00:16:36,625
Fale que � sobre o Rook, depois desligue.
271
00:16:39,458 --> 00:16:41,291
-O que �?
-Sou eu.
272
00:16:42,708 --> 00:16:44,458
Des�a aqui no Jockey.
273
00:16:44,666 --> 00:16:45,833
Temos uma situa��o.
274
00:16:46,375 --> 00:16:47,583
� sobre o Rook.
275
00:16:53,833 --> 00:16:54,958
Bom menino.
276
00:16:56,750 --> 00:16:57,750
Hyde.
277
00:16:58,208 --> 00:17:00,958
Diga que voc�s que fizeram
as cicatrizes nesse canalha.
278
00:17:01,125 --> 00:17:02,458
Desculpa, rapaz.
279
00:17:04,208 --> 00:17:05,958
Quem dera.
280
00:17:06,250 --> 00:17:08,375
Querem saber como ganhei as cicatrizes, �?
281
00:17:08,416 --> 00:17:10,625
Por favor, nos ilumine.
282
00:17:10,708 --> 00:17:15,666
� como se voc� e meu irm�o tivessem feito
cada uma delas na minha pele.
283
00:17:17,750 --> 00:17:20,958
Onde voc� estava escondido, Cain?
N�o o vemos faz eras.
284
00:17:21,041 --> 00:17:23,833
Achei melhor n�o dar as caras
por um tempo, sabe como �?
285
00:17:23,875 --> 00:17:26,625
Preciso falar com meu irm�o,
tenho uma proposta para ele.
286
00:17:26,875 --> 00:17:28,625
-Ouviu isso?
-Tudo bem.
287
00:17:28,791 --> 00:17:30,375
D� uma chance ao moleque.
288
00:17:30,416 --> 00:17:31,583
Ele est� na ascens�o.
289
00:17:31,666 --> 00:17:33,625
� um garoto muito honesto.
290
00:17:33,666 --> 00:17:35,166
N�o sabe nem arranjar uma luta.
291
00:17:35,250 --> 00:17:36,375
Em ascens�o?
292
00:17:37,000 --> 00:17:38,333
Est� mais para decep��o.
293
00:17:39,291 --> 00:17:41,500
Voc� s� tinha que perder uma luta.
294
00:17:42,625 --> 00:17:43,833
Perdi uma aposta grande.
295
00:17:44,041 --> 00:17:45,125
Quer saber, Rook?
296
00:17:45,208 --> 00:17:48,125
N�o ouvi direito do que me chamou.
Se importa em repetir?
297
00:17:48,166 --> 00:17:49,250
Voc� ouviu...
298
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
Voc� perdeu a aposta, foram cinco mil.
299
00:17:53,583 --> 00:17:55,166
Eu perdi 15 mil.
300
00:17:57,833 --> 00:17:59,000
O que voc� quer comigo?
301
00:17:59,125 --> 00:18:00,833
Se importa se conversarmos l� fora?
302
00:18:00,875 --> 00:18:01,958
Ficou louco?
303
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
Estou no meio de uma partida.
304
00:18:04,541 --> 00:18:06,666
Se quer pedir algo, estamos ouvindo.
305
00:18:07,708 --> 00:18:08,791
Tudo bem.
306
00:18:14,000 --> 00:18:15,916
Tenho uma proposta de neg�cio para voc�.
307
00:18:16,000 --> 00:18:17,750
� um bom neg�cio.
308
00:18:17,875 --> 00:18:20,333
Conversei com nossa m�e,
ela acha que vai dar certo.
309
00:18:20,375 --> 00:18:21,500
-M�e?
-Sim.
310
00:18:21,750 --> 00:18:23,125
Sabe que amo nossa m�e.
311
00:18:23,833 --> 00:18:25,375
Eu morreria por ela.
312
00:18:28,083 --> 00:18:34,166
Mas desde quando o faro de neg�cios
dela importa no que eu fa�o?
313
00:18:34,291 --> 00:18:35,875
Lembra do Sulley, daquela academia?
314
00:18:35,958 --> 00:18:38,625
O velho Sulley quer come�ar algo novo.
315
00:18:38,708 --> 00:18:40,375
Eu fiz uma oferta, ele aceitou.
316
00:18:40,458 --> 00:18:42,583
� um bom neg�cio, de verdade.
317
00:18:42,875 --> 00:18:44,166
S� preciso de investimento,
318
00:18:44,208 --> 00:18:47,250
a� entra voc�, claro,
mas j� tenho tudo bem planejado.
319
00:18:47,291 --> 00:18:48,375
Mas que interessante.
320
00:18:48,875 --> 00:18:50,083
Vamos ver qual �.
321
00:18:50,916 --> 00:18:51,958
Cain...
322
00:18:53,416 --> 00:18:56,166
Tem poucas regras que sigo em minha vida.
323
00:18:56,375 --> 00:18:58,250
E elas t�m me servido muito bem.
324
00:18:58,875 --> 00:19:01,291
Uma delas � nunca emprestar
dinheiro para a fam�lia.
325
00:19:01,375 --> 00:19:02,625
Mas � um bom plano.
326
00:19:02,666 --> 00:19:05,166
Posso explicar tudo, se quiser.
327
00:19:05,208 --> 00:19:06,291
N�o.
328
00:19:07,458 --> 00:19:08,875
Porque vou ter que recusar.
329
00:19:10,458 --> 00:19:13,208
Sabe, irm�ozinho,
emprestar dinheiro � meu neg�cio.
330
00:19:13,291 --> 00:19:14,291
Eu sei.
331
00:19:14,333 --> 00:19:16,000
E o que acontece se n�o devolver?
332
00:19:16,125 --> 00:19:18,333
E se o seu plano de neg�cios der merda?
333
00:19:19,625 --> 00:19:22,000
N�o quero ter que ir atr�s
de voc� e machuc�-lo.
334
00:19:22,041 --> 00:19:23,250
Larga disso, cara.
335
00:19:23,458 --> 00:19:24,875
Academias v�m e v�o, cara.
336
00:19:25,250 --> 00:19:27,416
O que faz de voc� t�o especial?
337
00:19:27,500 --> 00:19:29,291
Sua carreira fracassada?
338
00:19:29,375 --> 00:19:31,541
N�o me fale dela, porque voc� fez merda.
339
00:19:32,458 --> 00:19:33,833
Voc� fez merda.
340
00:19:33,875 --> 00:19:37,416
Todos os seus admiradores aqui
apostaram alto em voc�.
341
00:19:37,541 --> 00:19:38,875
-Eu sei.
-Confiavam em voc�.
342
00:19:38,958 --> 00:19:40,500
-Eu sei.
-E agora voc� volta aqui
343
00:19:40,583 --> 00:19:43,208
e pede para eu financiar
sua pr�xima jogada?
344
00:19:45,083 --> 00:19:46,458
Por que fala assim comigo?
345
00:19:47,041 --> 00:19:49,458
Essa superioridade.
Voc� � meu irm�o, n�o meu pai.
346
00:19:49,541 --> 00:19:51,625
Eu sei, mas voc� est� pedindo dinheiro.
347
00:19:51,666 --> 00:19:53,208
-O que esperava?
-Foda-se.
348
00:19:53,208 --> 00:19:54,375
Cain, Cain, Cain...
349
00:19:55,000 --> 00:19:56,166
Vamos, sente-se.
350
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
Sente-se.
351
00:19:59,000 --> 00:20:01,833
Voc� est� sempre esquentado,
essa personalidade forte.
352
00:20:03,708 --> 00:20:05,416
Olha, eu sei o que voc� quer.
353
00:20:05,458 --> 00:20:08,083
Est� se controlando
e mantendo a cabe�a limpa.
354
00:20:08,125 --> 00:20:09,333
Isso � bom.
355
00:20:09,541 --> 00:20:11,333
� muito bom, estou orgulhoso de voc�.
356
00:20:12,375 --> 00:20:15,958
Mas se quer que eu quebre minha regra
e empreste dinheiro para voc�...
357
00:20:18,541 --> 00:20:20,500
vai ter que fazer uma coisa para mim.
358
00:20:21,125 --> 00:20:23,333
Agrade�o, mas n�o quero fazer parte disso.
359
00:20:23,458 --> 00:20:24,750
N�o quero fazer nada ilegal.
360
00:20:24,833 --> 00:20:27,791
Ent�o isso � o mais perto que vai chegar
de emprestar meu dinheiro.
361
00:20:28,916 --> 00:20:30,000
� pegar ou largar.
362
00:20:33,250 --> 00:20:34,416
Qual � o trabalho?
363
00:20:35,041 --> 00:20:36,250
Encontre Hyde.
364
00:20:36,375 --> 00:20:38,333
Ele vai inform�-lo de tudo
que precisa saber.
365
00:20:38,625 --> 00:20:41,291
Confie em mim, � moleza.
366
00:20:41,791 --> 00:20:43,250
Nem voc� conseguiria estragar isso.
367
00:20:47,250 --> 00:20:49,291
Precisamos de um vendedor, por favor.
368
00:20:49,333 --> 00:20:51,541
Temos um cliente interessado no Jaguar.
369
00:20:52,708 --> 00:20:55,083
Apostei sete mil que voc� perderia a luta.
370
00:20:55,708 --> 00:20:57,458
Eu estava tentando deixar mais realista.
371
00:20:58,541 --> 00:21:00,333
Por isso apagou ele daquele jeito?
372
00:21:00,958 --> 00:21:03,583
Sabe como � no M�xico
quando as pessoas fazem isso?
373
00:21:04,125 --> 00:21:05,708
Penduram sob uma ponte,
374
00:21:05,750 --> 00:21:07,958
cortam o pinto e enfiam
na boca do sujeito.
375
00:21:08,041 --> 00:21:10,500
-N�o � um pouco pesado?
-Pois �, eles s�o selvagens.
376
00:21:10,583 --> 00:21:11,666
Mas n�o � a quest�o.
377
00:21:12,750 --> 00:21:14,708
Doeu, e n�o s� pelo dinheiro.
378
00:21:16,166 --> 00:21:18,250
-Somos amigos.
-�, eu sei.
379
00:21:18,583 --> 00:21:23,208
Seu irm�o pediu para eu dar
mais uma chance, mas n�o tenho certeza.
380
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
Olha, cometi um erro, eu sei.
381
00:21:25,333 --> 00:21:26,541
N�o vai acontecer de novo.
382
00:21:27,166 --> 00:21:29,250
Meu irm�o est� me apoiando.
383
00:21:29,375 --> 00:21:31,250
Rook acha que voc� � um risco.
384
00:21:31,333 --> 00:21:33,416
J� que o Rook disse isso,
melhor eu ir mesmo.
385
00:21:33,458 --> 00:21:35,875
Se acalma, princesa. Sem nervosismo.
386
00:21:36,416 --> 00:21:38,000
Eu n�o disse que n�o tenho nada.
387
00:21:39,416 --> 00:21:44,000
S� quero que saiba em que posi��o estamos.
388
00:21:47,541 --> 00:21:49,041
J� viu isso aqui antes?
389
00:21:50,000 --> 00:21:51,208
Uma sacola azul?
390
00:21:51,708 --> 00:21:54,041
-J� vi algumas, sim.
-� espertinho, ent�o?
391
00:21:54,583 --> 00:21:56,083
�s tr�s horas desta tarde...
392
00:21:56,958 --> 00:22:00,416
Mabel Liddell vai entrar aqui.
393
00:22:01,750 --> 00:22:04,416
Ela vai levar isto com ela.
394
00:22:06,291 --> 00:22:11,375
Voc� vai segui-la at� sua casa,
em London Fields.
395
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
Voc� vai pegar esse pacote dela...
396
00:22:13,916 --> 00:22:16,375
e vai traz�-lo de volta para c�.
397
00:22:17,291 --> 00:22:18,291
Muito simples.
398
00:22:20,708 --> 00:22:21,791
O que tem na sacola?
399
00:22:22,125 --> 00:22:23,250
Por volta de...
400
00:22:24,125 --> 00:22:27,083
um quilo e meio de n�o � da tua conta.
401
00:22:27,583 --> 00:22:29,708
Se ela causar algum problema...
402
00:22:29,875 --> 00:22:32,291
pode nocaute�-la tamb�m, n�o pode?
403
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
� claro.
404
00:22:34,041 --> 00:22:35,541
Est� bem ent�o, engra�adinho.
405
00:22:35,583 --> 00:22:37,375
Tire esse sorriso da cara,
406
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
solte um barro, acerte seu rel�gio,
v� para sua posi��o.
407
00:22:40,083 --> 00:22:42,541
Saia da minha sala
e feche a porta quando sair.
408
00:22:45,125 --> 00:22:48,500
Que hist�ria interessante,
mas ela vai dar em algo?
409
00:22:50,000 --> 00:22:51,291
Vai sim.
410
00:22:52,333 --> 00:22:56,041
Por causa de voc�s dois,
fui parar na cadeia, n�o foi?
411
00:22:56,416 --> 00:22:59,708
Pris�o de Belmarsh,
ou, como vim a conhecer,
412
00:22:59,750 --> 00:23:03,041
a pris�o de merda do caralho de Belmarsh.
413
00:23:03,083 --> 00:23:06,958
A pris�o mais imunda, violenta
e maldita de toda a Inglaterra.
414
00:23:09,708 --> 00:23:13,166
�, foi para l� que o juiz de merda
me mandou.
415
00:23:13,583 --> 00:23:16,833
N�o tinha nem registro criminal,
nem tinha essa mentalidade.
416
00:23:16,958 --> 00:23:19,416
Eu n�o conseguia arranjar
nem uma luta de boxe,
417
00:23:19,458 --> 00:23:24,541
mas me jogaram l�, junto com infratores,
assassinos e estupradores experientes.
418
00:23:25,166 --> 00:23:28,000
Tem um motivo para o lugar ser conhecido
como Moedor de Carne.
419
00:23:46,083 --> 00:23:47,541
Pe�a licen�a, seu merda.
420
00:23:50,041 --> 00:23:51,291
Licen�a, seu merda.
421
00:25:26,458 --> 00:25:28,416
A mand�bula est� se recuperando bem.
422
00:25:32,291 --> 00:25:34,708
Se queria dentes normais, era s� pedir.
423
00:25:36,041 --> 00:25:37,125
Eu pedi.
424
00:25:37,666 --> 00:25:39,166
Devia ter pedido com educa��o.
425
00:25:40,000 --> 00:25:43,208
Se isso o incomoda tanto,
quando sair da pris�o, � s� trocar.
426
00:25:43,458 --> 00:25:44,875
Procedimento simples.
427
00:25:45,833 --> 00:25:46,916
Quer saber?
428
00:25:47,875 --> 00:25:49,208
N�o me importo.
429
00:25:50,333 --> 00:25:52,250
Ficou assustador para caralho.
430
00:26:04,458 --> 00:26:05,583
Oi, m�e.
431
00:26:11,583 --> 00:26:12,708
Sente-se.
432
00:26:18,875 --> 00:26:20,125
O que aconteceu, filho?
433
00:26:20,708 --> 00:26:23,041
-Seus dentes!
-�, eu sei.
434
00:26:23,125 --> 00:26:24,791
Foi de uma briga em que me meti.
435
00:26:25,041 --> 00:26:26,708
Por que sempre voc�?
436
00:26:26,916 --> 00:26:28,416
N�o � sempre eu, m�e.
437
00:26:29,500 --> 00:26:31,541
Estou na pris�o, o que esperava?
438
00:26:31,625 --> 00:26:33,583
Vou dizer o que eu esperava.
439
00:26:35,166 --> 00:26:37,458
Esperava que aprenderia alguma coisa aqui.
440
00:26:38,125 --> 00:26:40,000
Um susto para repensar melhor a vida.
441
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
Estou repensando minha vida sim.
442
00:26:41,791 --> 00:26:43,208
-Estou bem.
-N�o tenha orgulho.
443
00:26:43,250 --> 00:26:44,458
N�o tenho orgulho.
444
00:26:44,500 --> 00:26:46,666
S� estou preocupada com voc�, meu filho.
445
00:26:47,333 --> 00:26:48,375
Eu n�o...
446
00:26:48,958 --> 00:26:50,666
n�o sei o que dizer.
447
00:26:51,250 --> 00:26:52,416
Ou o que fazer.
448
00:26:54,708 --> 00:26:56,166
Falei com outro advogado.
449
00:26:56,458 --> 00:26:58,750
-�?
-Mas n�o tenho dinheiro para pagar.
450
00:26:59,458 --> 00:27:00,625
Nem voc�.
451
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
O que o Lincoln acha disso?
452
00:27:03,291 --> 00:27:06,083
Bem, ele n�o fala comigo dessas coisas.
453
00:27:06,083 --> 00:27:07,791
O Lincoln cuida das coisas dele.
454
00:27:08,500 --> 00:27:10,041
Ele falou algo sobre mim?
455
00:27:11,458 --> 00:27:13,666
Ele disse que foi culpa sua
se meter em confus�o.
456
00:27:13,750 --> 00:27:15,083
Porra, m�e!
457
00:27:15,125 --> 00:27:17,291
N�o fale comigo assim!
458
00:27:18,333 --> 00:27:21,000
Eu o criei para ser melhor
do que esses animais aqui.
459
00:27:21,708 --> 00:27:23,583
N�o des�a ao n�vel deles.
460
00:27:24,458 --> 00:27:27,666
-Desculpa, m�e.
-O Lincoln tem o trabalho dele.
461
00:27:28,541 --> 00:27:31,875
Fale o que quiser dele,
ele n�o est� preso.
462
00:27:32,541 --> 00:27:35,291
N�o � ele que me faz perder
o sono � noite.
463
00:27:35,416 --> 00:27:37,625
Ele precisa vir aqui falar comigo, viu?
464
00:27:37,708 --> 00:27:40,500
Voc� tem que dizer
para ele vir aqui falar comigo.
465
00:27:42,125 --> 00:27:43,666
Vou falar com ele, filho.
466
00:27:44,416 --> 00:27:45,541
Proibido tocar.
467
00:27:52,458 --> 00:27:53,458
Desculpa, m�e.
468
00:28:04,291 --> 00:28:06,083
N�o tive nenhum contato do Lincoln.
469
00:28:06,208 --> 00:28:07,708
Nem uma m�sera palavra.
470
00:28:08,625 --> 00:28:09,791
Eu estava sozinho.
471
00:28:12,375 --> 00:28:15,583
Ent�o vi que eu tinha
que cuidar de mim mesmo.
472
00:28:51,958 --> 00:28:53,083
Parado!
473
00:28:56,833 --> 00:28:57,875
Eu n�o fiz nada!
474
00:28:57,958 --> 00:28:59,166
Eles me atacaram!
475
00:29:00,083 --> 00:29:01,791
Eu n�o fiz merda nenhuma!
476
00:29:02,250 --> 00:29:04,333
O Conselho considerou veross�mil
477
00:29:04,375 --> 00:29:08,583
que voc� fora em parte respons�vel
pelo incidente de 28 de junho
478
00:29:08,666 --> 00:29:11,958
e, portanto, o declara culpado.
479
00:29:12,083 --> 00:29:14,000
N�o estou entendendo. O que devia fazer?
480
00:29:14,041 --> 00:29:16,750
Eles vieram para cima com facas,
eu me defendi!
481
00:29:16,791 --> 00:29:19,291
-Era para deixar me esfaquearem?
-Sil�ncio.
482
00:29:19,291 --> 00:29:21,916
N�o, vou falar. Tem gente aqui
que quer me pegar.
483
00:29:21,958 --> 00:29:24,333
Preciso ser transferido ainda hoje!
484
00:29:24,625 --> 00:29:27,625
Estamos aumentando sua senten�a em um ano.
485
00:29:28,375 --> 00:29:33,166
Use esse tempo para reconsiderar
as escolhas que tomou na vida.
486
00:29:33,250 --> 00:29:36,000
Vou reconsiderar que voc� �
um bostinha de merda!
487
00:29:36,166 --> 00:29:39,125
E o que eu fiz? Eu me defendi, foi isso!
488
00:29:39,208 --> 00:29:41,375
-Seu idiota de merda!
-Vamos.
489
00:29:41,458 --> 00:29:42,833
Voc� n�o tem a menor ideia!
490
00:29:42,875 --> 00:29:45,750
Fica sentado a�,
seu engravatadinho de merda!
491
00:29:45,791 --> 00:29:47,458
Voc� n�o tem a m�nima ideia!
492
00:29:48,166 --> 00:29:51,041
Nada podia me preparar
para a merda que eu ia passar
493
00:29:51,125 --> 00:29:52,375
nesse inferno de merda.
494
00:29:52,958 --> 00:29:54,625
Ent�o tive que tomar uma decis�o.
495
00:29:54,666 --> 00:29:57,708
Se eu quisesse sair de l� inteiro...
496
00:29:58,125 --> 00:30:00,375
Falou comigo? Est� falando comigo?
497
00:30:01,791 --> 00:30:04,125
Ent�o eu devia me preparar para uma luta.
498
00:30:06,125 --> 00:30:07,583
Voc� quer mais?
499
00:30:08,041 --> 00:30:09,791
� disso que estou falando, cara.
500
00:30:09,833 --> 00:30:11,583
Volta aqui, ainda tem mais!
501
00:30:12,166 --> 00:30:16,083
Tive que me transformar tanto
que eu n�o me reconhecia mais.
502
00:30:16,208 --> 00:30:17,875
Eu dou conta de voc�s dois!
503
00:30:20,541 --> 00:30:22,083
Pode vir, porra!
504
00:30:22,166 --> 00:30:24,666
Conforme os meses e semanas passavam...
505
00:30:25,083 --> 00:30:26,916
aos poucos, mas com convic��o...
506
00:30:27,791 --> 00:30:30,291
me tornei o que voc�s veem agora.
507
00:30:31,166 --> 00:30:34,208
Um prego enferrujado e endurecido.
508
00:30:35,000 --> 00:30:37,500
Sabe, podemos fortificar
o corpo at� certo ponto,
509
00:30:37,541 --> 00:30:41,625
mas � a sua mente que o deixa
protegido contra a derrota.
510
00:30:42,458 --> 00:30:45,916
Assim como a pele nas juntas, a mente...
511
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
tamb�m pode ficar cheia de calos.
512
00:30:49,875 --> 00:30:51,416
S� a dor pode fazer isso.
513
00:30:53,375 --> 00:30:55,250
Ent�o aprendi a absorver a dor.
514
00:30:55,500 --> 00:30:59,750
Mas, ainda mais importante,
aprendi a caus�-la.
515
00:31:38,125 --> 00:31:41,083
Mas a d�vida que eu tinha era: Por qu�?
516
00:31:41,916 --> 00:31:44,291
Por que todos os filhos da puta
de l� queriam me matar?
517
00:31:44,375 --> 00:31:47,166
Isso n�o fazia sentido para mim.
N�o conseguia entender.
518
00:31:48,583 --> 00:31:49,791
Mas ent�o, um dia...
519
00:31:51,750 --> 00:31:53,250
tudo ficou claro.
520
00:31:56,208 --> 00:31:58,708
Mais algu�m a fim? Algu�m mais?
521
00:32:02,083 --> 00:32:03,208
Como est�?
522
00:32:04,166 --> 00:32:05,375
Vamos l�.
523
00:32:05,500 --> 00:32:07,166
Entra pelo nariz, sai pela boca.
524
00:32:07,208 --> 00:32:08,458
Voc� est� bem.
525
00:32:08,625 --> 00:32:10,166
Foi s� uma concuss�o, cara.
526
00:32:10,750 --> 00:32:12,916
N�o se preocupe,
os guardas j� est�o chegando.
527
00:32:13,875 --> 00:32:15,625
N�o � nada pessoal, Cain.
528
00:32:16,125 --> 00:32:17,541
Nada pessoal?
529
00:32:18,291 --> 00:32:19,375
Ent�o por que fez isso?
530
00:32:19,750 --> 00:32:20,750
O qu�?
531
00:32:20,791 --> 00:32:23,666
O que voc� ganha recebendo
uma fratura no cr�nio?
532
00:32:23,708 --> 00:32:24,916
Espero que valha a pena.
533
00:32:25,000 --> 00:32:26,375
Teria sido.
534
00:32:27,250 --> 00:32:28,458
S�o 20 mil libras.
535
00:32:29,583 --> 00:32:31,416
Que 20 mil? Do que est� falando?
536
00:32:31,958 --> 00:32:34,458
Do que est� falando?
De onde s�o esses 20 mil?
537
00:32:34,458 --> 00:32:36,083
Tem um cara bancando tudo!
538
00:32:38,083 --> 00:32:39,791
Acho que vem da conta do teu irm�o.
539
00:32:41,375 --> 00:32:43,125
O que voc� est� falando, porra?
540
00:32:43,375 --> 00:32:45,416
-O meu irm�o?
-N�o � mentira!
541
00:32:45,458 --> 00:32:47,458
S� fiz isso pelo dinheiro.
542
00:32:47,583 --> 00:32:49,041
Meu irm�o est� fazendo isso?
543
00:32:49,666 --> 00:32:52,000
Est� dizendo que isso � coisa
do meu pr�prio irm�o?
544
00:32:52,291 --> 00:32:53,500
Meu pr�prio irm�o?
545
00:32:53,666 --> 00:32:55,416
Meu pr�prio irm�o, caralho!
546
00:32:56,625 --> 00:32:58,166
Por que ele fez isso, Hyde?
547
00:32:59,875 --> 00:33:02,875
Desculpa, querido.
N�o fa�o ideia do que est� falando.
548
00:33:02,916 --> 00:33:06,250
N�o negue, n�o se atreva a negar!
549
00:33:06,875 --> 00:33:09,500
Voc�s dois colocaram um pre�o
pela minha cabe�a, n�o foi?
550
00:33:10,916 --> 00:33:12,208
N�o foi?
551
00:33:13,541 --> 00:33:18,125
Eu entendo um merdinha traidor
e miser�vel como voc� fazer algo assim,
552
00:33:18,208 --> 00:33:19,958
mas n�o aceito meu irm�o ter feito isso.
553
00:33:22,250 --> 00:33:23,916
Eles vinham, semana ap�s semana.
554
00:33:24,041 --> 00:33:25,458
Um depois do outro.
555
00:33:25,583 --> 00:33:27,625
�s vezes mais de um. E sabe de uma coisa?
556
00:33:27,625 --> 00:33:28,833
Eu n�o me importava.
557
00:33:29,250 --> 00:33:30,833
Podem vir, eu dizia.
558
00:33:30,875 --> 00:33:32,125
Pode vir todo mundo.
559
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
Venham, quero ver tentarem!
560
00:33:34,291 --> 00:33:37,541
Quantos mais viessem,
mais forte minha mente ficava.
561
00:33:37,583 --> 00:33:40,291
E ainda mais a minha exist�ncia
se tornava sobreviv�ncia.
562
00:33:51,125 --> 00:33:52,458
Podem vir, caralho!
563
00:33:56,125 --> 00:33:58,000
Venham, venham!
564
00:34:30,166 --> 00:34:31,333
Seu merda!
565
00:34:36,166 --> 00:34:40,458
N�o sabiam que � poss�vel fazer
napalm na pris�o, ou sabiam?
566
00:34:41,166 --> 00:34:42,416
Bom, � poss�vel, sim.
567
00:34:43,000 --> 00:34:45,083
E ela queima para caralho.
568
00:35:07,416 --> 00:35:08,916
Meu Deus!
569
00:35:19,041 --> 00:35:21,458
N�s o declaramos culpado,
e a sua senten�a,
570
00:35:21,541 --> 00:35:24,375
Sr. Burgess, ser� estendida em dois anos.
571
00:35:24,625 --> 00:35:28,166
Cinco semanas em isolamento,
come�ando imediatamente.
572
00:35:30,750 --> 00:35:31,833
Vai se foder.
573
00:36:21,458 --> 00:36:23,000
Quem fez isso?
574
00:36:23,875 --> 00:36:25,000
Foi voc�, porra!
575
00:36:41,416 --> 00:36:44,500
Estou com um preso morto...
576
00:36:44,916 --> 00:36:48,166
e o sangue dele est� em suas roupas.
577
00:36:51,333 --> 00:36:55,250
Adicionarei um ano extra a sua senten�a,
por participa��o na alterca��o.
578
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
Da mesma forma, isolamento por seis meses.
579
00:38:25,458 --> 00:38:26,666
� bom v�-la, m�e.
580
00:38:29,000 --> 00:38:30,083
Quanto tempo faz?
581
00:38:31,458 --> 00:38:33,000
Uns tr�s anos, n�o �?
582
00:38:33,625 --> 00:38:35,208
Eu tentei v�-lo.
583
00:38:36,541 --> 00:38:38,750
Disseram que voc� estava na solit�ria.
584
00:38:39,583 --> 00:38:40,875
Mais de uma vez.
585
00:38:41,583 --> 00:38:43,166
-�.
-Mas, mesmo assim...
586
00:38:43,666 --> 00:38:46,208
seu irm�o achou que n�o era uma boa ideia.
587
00:38:46,333 --> 00:38:48,208
Muito desgastante, e ele est� certo.
588
00:38:50,500 --> 00:38:51,916
Veja s� voc�.
589
00:38:52,625 --> 00:38:54,708
N�o sei no que se tornou.
590
00:38:57,166 --> 00:38:59,541
Tem uma coisa que precisa saber
sobre o Lincoln, m�e.
591
00:39:03,583 --> 00:39:05,833
-N�o vai ser f�cil de ouvir isso, mas...
-Espera.
592
00:39:05,958 --> 00:39:08,416
Antes, preciso tirar uma coisa do peito.
593
00:39:09,458 --> 00:39:11,083
N�o � f�cil dizer isso, mas...
594
00:39:12,166 --> 00:39:13,291
tenho que dizer.
595
00:39:14,000 --> 00:39:15,208
Estou com c�ncer.
596
00:39:17,708 --> 00:39:21,416
Eu j� sabia h� alguns meses,
mas n�o quis incomodar ningu�m.
597
00:39:22,583 --> 00:39:24,375
Vou come�ar a quimioterapia ter�a-feira.
598
00:39:25,666 --> 00:39:29,000
Dizem que vai ser bem puxado...
599
00:39:29,875 --> 00:39:32,291
ent�o n�o sei se conseguirei v�-lo
com frequ�ncia.
600
00:39:33,083 --> 00:39:35,625
-Sinto muito, m�e.
-N�o precisa dizer isso.
601
00:39:36,041 --> 00:39:38,708
Seu irm�o est� cuidando de mim.
Todos os dias.
602
00:39:39,833 --> 00:39:42,250
Que Deus o aben�oe,
n�o sei o que faria sem ele.
603
00:39:44,041 --> 00:39:45,333
Vamos ficar bem.
604
00:39:47,375 --> 00:39:49,416
O que voc� queria me contar
sobre o Lincoln?
605
00:39:50,250 --> 00:39:52,166
N�o se preocupe, m�e, n�o � nada.
606
00:39:52,250 --> 00:39:54,166
-Pode falar.
-N�o, � s� que...
607
00:39:56,000 --> 00:39:57,083
Vamos, fale.
608
00:39:57,291 --> 00:39:59,291
Estou feliz que ele esteja
cuidando de voc�.
609
00:40:00,375 --> 00:40:02,375
Isso me tira um peso dos ombros, sabe?
610
00:40:02,416 --> 00:40:05,333
Sim, somos uma fam�lia
de gente lutadora, n�o �?
611
00:40:05,583 --> 00:40:06,791
Veja voc�.
612
00:40:07,583 --> 00:40:08,916
Sim, somos lutadores.
613
00:40:12,666 --> 00:40:13,875
Certo, acabou o tempo.
614
00:40:14,625 --> 00:40:16,833
Certo, vamos indo. Vamos.
615
00:40:18,750 --> 00:40:22,875
Nunca soube para que servia
o p�ncreas at� minha m�e ter c�ncer.
616
00:40:25,458 --> 00:40:26,833
Na verdade, ainda n�o sei.
617
00:40:28,458 --> 00:40:30,125
Era batalhadora, a minha m�e.
618
00:40:30,875 --> 00:40:33,666
Ela lutou contra aquele c�ncer
mais do que qualquer um esperava.
619
00:40:38,000 --> 00:40:41,041
Ent�o eles me liberaram por cinco horas
para poder v�-la.
620
00:40:41,083 --> 00:40:43,458
Me enviaram com seis seguran�as,
621
00:40:43,541 --> 00:40:45,916
um cambur�o, duas viaturas.
622
00:40:50,041 --> 00:40:51,833
Ela morreu antes que eu chegasse l�.
623
00:40:53,291 --> 00:40:54,458
Eu n�o sabia.
624
00:40:55,625 --> 00:40:56,958
S� sabia que ela estava doente.
625
00:40:57,500 --> 00:40:59,666
Meus p�sames, era uma boa mulher.
626
00:41:01,416 --> 00:41:04,166
Fiquei sabendo de um cara
que deu uma pirada
627
00:41:04,208 --> 00:41:06,041
e fugiu do hospital.
628
00:41:06,750 --> 00:41:08,333
Eu s� n�o liguei os pontos.
629
00:41:09,500 --> 00:41:10,875
Talvez devesse ter feito isso.
630
00:41:12,083 --> 00:41:14,166
Ent�o como diabos voc� conseguiu fugir?
631
00:41:30,791 --> 00:41:32,000
Meus p�sames pela sua m�e.
632
00:41:32,500 --> 00:41:34,291
Com certeza era uma �tima mulher.
633
00:41:35,250 --> 00:41:38,125
Mas se voc� quisesse v�-la mais,
n�o devia se meter em encrenca.
634
00:42:23,166 --> 00:42:24,458
N�o posso deix�-lo sair.
635
00:42:25,250 --> 00:42:26,333
Tudo bem, cara.
636
00:42:27,750 --> 00:42:30,291
Voc� faria o mesmo em meu lugar. N�o �?
637
00:43:20,083 --> 00:43:21,583
Parab�ns.
638
00:43:22,166 --> 00:43:23,916
N�o achei que seria capaz.
639
00:43:24,000 --> 00:43:27,166
N�o sou mais aquele cara
que voc�s abandonaram.
640
00:43:27,250 --> 00:43:28,666
Acredito em voc�.
641
00:43:29,875 --> 00:43:31,208
Certo, uma pausa ent�o.
642
00:43:31,416 --> 00:43:32,500
Preciso mijar.
643
00:43:32,541 --> 00:43:34,291
Mije nas cal�as.
644
00:43:34,375 --> 00:43:35,750
-O qu�?
-O que voc� ouviu.
645
00:43:35,791 --> 00:43:38,583
Isso � desumano, j� desci oito cervejas!
646
00:43:39,041 --> 00:43:42,750
Para ser honesto,
nenhum de n�s esperava virar ref�m hoje.
647
00:43:45,375 --> 00:43:46,791
Preciso mijar tamb�m.
648
00:43:48,125 --> 00:43:49,458
Fa�a nas garrafas ent�o.
649
00:43:49,541 --> 00:43:51,291
N�o, preciso cagar.
650
00:43:51,458 --> 00:43:53,250
Mije nas garrafas.
651
00:43:53,458 --> 00:43:55,375
Pode cagar nas cal�as.
652
00:43:55,458 --> 00:43:56,625
Melhor repensar isso.
653
00:43:56,750 --> 00:43:59,208
Imagine todos aqui cheirando
a merda um do outro.
654
00:43:59,250 --> 00:44:02,500
Seja l� o que forem fazer,
deem um jeito e fa�am r�pido.
655
00:44:03,375 --> 00:44:05,375
Esse desgra�ado com cara de zumbi.
656
00:44:16,875 --> 00:44:19,250
Parem de causar tanta vergonha!
657
00:44:20,458 --> 00:44:23,708
Chega! E voc�, com essa encena��o toda...
658
00:44:24,416 --> 00:44:27,166
se vai fazer algo, p�e para quebrar!
659
00:44:27,208 --> 00:44:30,291
Porque estou de saco cheio
dessa enrola��o!
660
00:44:30,375 --> 00:44:32,208
Voc� quer me ver p�r para quebrar?
661
00:44:32,666 --> 00:44:33,750
� mesmo?
662
00:44:33,916 --> 00:44:36,791
Ent�o vamos l�, fique de costas...
663
00:44:39,666 --> 00:44:41,000
Agora de joelhos.
664
00:44:42,250 --> 00:44:43,291
Vamos.
665
00:44:44,958 --> 00:44:46,083
Isso a�.
666
00:44:46,916 --> 00:44:48,250
Porquinho obediente.
667
00:44:51,250 --> 00:44:54,708
Quando meu irm�o chegar aqui,
vou fazer tudo acontecer.
668
00:44:55,000 --> 00:44:59,208
Mas at� l�, faz um favor
e cala a porra dessa boca.
669
00:44:59,250 --> 00:45:00,416
Ou ser� o pr�ximo.
670
00:45:01,833 --> 00:45:05,458
N�o me lembrava de voc� ser t�o azedo.
671
00:45:07,125 --> 00:45:09,583
Ou t�o g�ngster.
672
00:45:14,041 --> 00:45:16,708
Faz bastante tempo desde aquele dia
da sacola azul, n�o �?
673
00:45:19,750 --> 00:45:22,458
Quando me mandou roubar Mabel Liddell...
674
00:45:23,416 --> 00:45:25,875
eu n�o imaginava
a que caminho aquilo me levaria.
675
00:45:44,208 --> 00:45:46,416
N�o sei por que ainda se importa
em correr, meu bem.
676
00:46:00,041 --> 00:46:02,875
Pode ficar com a bolsa,
s� preciso desse pacote!
677
00:47:02,750 --> 00:47:03,791
Mabel Liddell.
678
00:47:06,125 --> 00:47:07,250
Quarenta e nove anos.
679
00:47:08,666 --> 00:47:09,791
M�e de tr�s filhos.
680
00:47:11,041 --> 00:47:12,208
Av� de dois netos.
681
00:47:14,541 --> 00:47:16,958
Trabalhava como merendeira
em uma escola local.
682
00:47:17,958 --> 00:47:21,083
Morreu esta noite durante
um procedimento cir�rgico
683
00:47:21,166 --> 00:47:22,666
ap�s um acidente de tr�nsito.
684
00:47:26,083 --> 00:47:28,500
-N�o foi minha culpa.
-Voc� roubou a bolsa dela.
685
00:47:28,625 --> 00:47:31,583
Ela correu atr�s e foi atropelada.
Homic�dio culposo.
686
00:47:31,833 --> 00:47:34,541
Isso, al�m do roubo,
vai garantir um lugar na pris�o, Cain.
687
00:47:34,625 --> 00:47:37,541
-Mas...
-Isso n�o � do nosso interesse, colega.
688
00:47:41,000 --> 00:47:43,083
O termo "cuco" significa algo para voc�?
689
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Cuco?
690
00:47:45,041 --> 00:47:48,833
A porra do p�ssaro que n�o constr�i ninho,
ent�o rouba de outro p�ssaro.
691
00:47:48,875 --> 00:47:50,666
Sei, conhe�o esse tipo de cuco.
692
00:47:51,000 --> 00:47:52,541
Significa merda nenhuma para mim.
693
00:47:52,541 --> 00:47:56,208
Seu irm�o comanda o maior esquema
de armadilha de cuco da cidade.
694
00:47:56,250 --> 00:47:59,583
Nos �ltimos tr�s anos, trabalhamos
com pessoas que seu irm�o perseguiu.
695
00:47:59,666 --> 00:48:03,000
Mabel Liddell n�o quis cooperar,
mas a acompanh�vamos.
696
00:48:03,375 --> 00:48:05,375
Voc� est� bem fodido, n�o �?
697
00:48:07,208 --> 00:48:10,041
-Quero um advogado.
-Voc� est� incomunic�vel, rapaz.
698
00:48:10,208 --> 00:48:12,083
N�o vai ter nenhum maldito advogado.
699
00:48:13,666 --> 00:48:15,750
Costuma come�ar com um dos parentes.
700
00:48:15,791 --> 00:48:18,291
A ovelha negra, um irm�o burro,
sabe, como voc�.
701
00:48:18,833 --> 00:48:23,291
Lincoln e Hyde, dois peixes grandes
que temos conhecimento,
702
00:48:23,416 --> 00:48:25,625
eles acabam fazendo
alguma visita algum dia.
703
00:48:26,083 --> 00:48:28,916
E eles dizem: "Fulano est� nos devendo.
704
00:48:29,333 --> 00:48:31,250
Ele est� merecendo uma puni��o.
705
00:48:31,458 --> 00:48:34,000
Mas se fizer esse servi�o
para n�s, vamos solt�-lo."
706
00:48:34,083 --> 00:48:36,125
A fam�lia fica feliz em ajudar, n�o fica?
707
00:48:36,833 --> 00:48:38,083
� s� entregar um pacote.
708
00:48:38,083 --> 00:48:40,333
Diga que tem drogas ou dinheiro no pacote,
709
00:48:40,416 --> 00:48:42,291
para o endere�o indicado.
710
00:48:42,375 --> 00:48:46,291
Mas nunca contam que chamam outro bandido
para roub�-lo no caminho, n�o �?
711
00:48:46,791 --> 00:48:49,583
De repente, tem uma quantidade enorme
de dinheiro no pacote.
712
00:48:49,666 --> 00:48:51,125
Essa � a armadilha.
713
00:48:51,208 --> 00:48:52,916
Os membros da gangue v�o querer mais.
714
00:48:53,250 --> 00:48:55,791
Ent�o eles aparecem na porra da casa, v�?
715
00:48:56,083 --> 00:48:59,208
Eles querem o seguro, o cheque, a grana.
716
00:48:59,583 --> 00:49:02,041
Levam a porra do carro. Invadem a casa.
717
00:49:02,083 --> 00:49:05,166
Fazem suas opera��es na casa,
usam o carro para os servi�os.
718
00:49:05,166 --> 00:49:06,458
Ficam na propriedade...
719
00:49:06,875 --> 00:49:08,708
at� consumir todos os recursos.
720
00:49:08,750 --> 00:49:10,333
E se mudam para o pr�ximo lugar.
721
00:49:11,833 --> 00:49:13,000
O seu irm�o...
722
00:49:14,000 --> 00:49:15,208
ele faz isso.
723
00:49:15,416 --> 00:49:17,083
Assim como Hyde.
724
00:49:17,750 --> 00:49:20,333
-E voc� tamb�m faz essa merda.
-Porra nenhuma!
725
00:49:20,458 --> 00:49:22,541
Voc� n�o tem ideia do que est� falando.
726
00:49:27,916 --> 00:49:31,833
Albert Mitchell, Pete Singlehurst,
James Webb...
727
00:49:32,041 --> 00:49:36,666
Eric Godley, Sandy Park,
Miriam Silverman e agora Mabel Liddell.
728
00:49:36,750 --> 00:49:39,291
Tem mais umas 150 outras fam�lias.
729
00:49:39,666 --> 00:49:42,500
Crian�as j� ficaram �rf�s
por causa do seu irm�o.
730
00:49:42,541 --> 00:49:43,875
Ent�o voc� me ou�a bem.
731
00:49:44,166 --> 00:49:46,083
E ou�a bem atentamente.
732
00:49:46,500 --> 00:49:49,791
Homic�dio culposo e roubo s�o
os menores dos seus problemas.
733
00:49:50,541 --> 00:49:52,375
Ser� acusado de envolvimento
com crime organizado.
734
00:49:53,000 --> 00:49:55,708
Quero a porra de um advogado, entendeu?
Est� me ouvindo?
735
00:49:55,750 --> 00:49:58,291
Quero um advogado,
n�o sei nada dessa merda!
736
00:49:58,583 --> 00:49:59,708
Cad� os meus direitos?
737
00:49:59,833 --> 00:50:01,666
O seu direito � o de entregar seu irm�o.
738
00:50:01,708 --> 00:50:03,458
� o �nico direito que voc� tem.
739
00:50:04,833 --> 00:50:06,833
A opera��o implodiria sem seu irm�o.
740
00:50:07,250 --> 00:50:10,208
E talvez essas centenas de pessoas
possam continuar com a vida.
741
00:50:12,125 --> 00:50:13,166
Vamos, colega.
742
00:50:13,625 --> 00:50:14,750
Me d� seu irm�o.
743
00:50:15,083 --> 00:50:17,958
Vamos acabar logo com isso.
744
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Que tal...
745
00:50:23,375 --> 00:50:24,583
porcaria nenhuma?
746
00:50:25,541 --> 00:50:26,583
Que tal isso?
747
00:50:28,500 --> 00:50:29,916
� o caminho mais dif�cil,
748
00:50:29,958 --> 00:50:33,958
porque ficar� preso
por muito, muito tempo.
749
00:50:34,583 --> 00:50:35,750
Sargento!
750
00:50:39,458 --> 00:50:40,583
Tenha um bom dia, Cain.
751
00:50:40,625 --> 00:50:44,125
-Vamos conversar a s�s.
-Eu n�o sei de nada.
752
00:51:03,458 --> 00:51:05,708
Tamb�m tenho um dem�nio
dentro de mim, Cain.
753
00:51:05,833 --> 00:51:08,166
Mas aprendi a aceitar a minha maldade...
754
00:51:08,375 --> 00:51:11,416
e aplic�-la para o bem.
755
00:51:12,166 --> 00:51:16,708
Sabe, sempre fui bom com meus punhos.
756
00:51:17,458 --> 00:51:20,958
O'Hara faz isso com quem n�o cede
e fica livre depois, n�o?
757
00:51:21,250 --> 00:51:23,166
Ele n�o aprovaria isso aqui.
758
00:51:23,541 --> 00:51:26,750
Mas ele n�o precisa saber de tudo, n�o �?
759
00:51:33,875 --> 00:51:35,583
N�o me importo se � um policial,
760
00:51:35,708 --> 00:51:38,375
se voc� me tocar de novo,
eu o arrebento inteiro!
761
00:51:38,458 --> 00:51:41,000
E como vai fazer isso
com as m�os algemadas?
762
00:52:01,000 --> 00:52:02,208
Moleque imundo.
763
00:52:02,250 --> 00:52:03,625
Veja o que voc� fez.
764
00:52:03,666 --> 00:52:06,458
Sujou a minha bela sala de investiga��o.
765
00:52:06,666 --> 00:52:09,750
Sabe o que fazemos
com o gato que mija no tapete?
766
00:52:10,000 --> 00:52:13,375
A gente esfrega os narizes imundos deles!
767
00:52:16,083 --> 00:52:18,625
N�o est� mais t�o atrevido agora,
n�o �, moleque?
768
00:52:18,833 --> 00:52:20,291
Eu vou machuc�-lo, Cain.
769
00:52:25,041 --> 00:52:26,208
Abram!
770
00:52:26,375 --> 00:52:28,916
Abram essas malditas portas.
Por que est�o fechadas?
771
00:52:28,958 --> 00:52:30,958
J� era hora. Bez!
772
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Destranque as portas.
773
00:52:33,083 --> 00:52:34,791
N�o fa�a nada idiota.
774
00:52:35,458 --> 00:52:36,708
Vai.
775
00:52:44,416 --> 00:52:46,500
O que houve?
Por que a porta estava fechada?
776
00:52:46,833 --> 00:52:48,583
Muito bem, rapazes, vamos entrando.
777
00:52:49,125 --> 00:52:50,458
N�o fiquem envergonhados.
778
00:52:51,458 --> 00:52:53,041
Sintam-se em casa.
779
00:52:53,083 --> 00:52:54,125
Bez!
780
00:52:54,166 --> 00:52:56,875
Feche essas portas agora!
Voc� n�o vai a lugar algum!
781
00:52:56,958 --> 00:52:58,041
Agora!
782
00:53:00,166 --> 00:53:02,333
N�o acredito nisso. Que bom v�-lo, irm�o.
783
00:53:03,750 --> 00:53:05,458
O importante � que voc� saiu.
784
00:53:05,750 --> 00:53:08,208
E veio pedir ajuda a mim, seu irm�o.
785
00:53:08,250 --> 00:53:09,625
Para isso serve a fam�lia.
786
00:53:10,208 --> 00:53:12,541
Para tr�s, para tr�s!
787
00:53:13,458 --> 00:53:15,625
Acha que vou mesmo cair nessa?
788
00:53:15,958 --> 00:53:19,083
Armas, celulares, no balc�o!
789
00:53:19,166 --> 00:53:21,000
Isso � para todos, agora!
790
00:53:22,166 --> 00:53:23,791
Na porra do balc�o!
791
00:53:25,833 --> 00:53:27,625
Solte as cal�as, levante a camisa.
792
00:53:27,666 --> 00:53:29,333
Vai se ferrar, n�o � a pris�o.
793
00:53:29,375 --> 00:53:31,458
-N�o sou teu namoradinho.
-Agora, porra!
794
00:53:33,875 --> 00:53:35,083
Agora!
795
00:53:46,375 --> 00:53:48,750
-Satisfeito?
-Ainda n�o.
796
00:53:50,416 --> 00:53:51,916
Junto com os outros.
797
00:53:57,375 --> 00:53:58,458
Bez!
798
00:53:58,500 --> 00:54:01,666
Me faz um favor, mais uma rodada
de cerveja bem forte, pode ser?
799
00:54:01,916 --> 00:54:03,000
Por favor!
800
00:54:06,208 --> 00:54:08,500
Por que n�o aponta essa arma
de volta para mim?
801
00:54:08,541 --> 00:54:09,666
Cala a boca!
802
00:54:10,333 --> 00:54:12,333
Voc� n�o manda mais aqui.
803
00:54:12,458 --> 00:54:13,541
Eu que mando.
804
00:54:14,875 --> 00:54:16,458
Ao contr�rio dos teus lacaios,
805
00:54:16,500 --> 00:54:19,041
eu sei quem voc� � de verdade, n�o �?
806
00:54:19,125 --> 00:54:22,708
O menino chor�o em quem mijei
do alto de uma �rvore, lembra disso?
807
00:54:23,791 --> 00:54:25,750
Estou de volta em cima da �rvore!
808
00:54:26,208 --> 00:54:27,291
Sim, lembro disso.
809
00:54:27,750 --> 00:54:29,541
Lembro com vividez.
810
00:54:30,125 --> 00:54:33,250
E eu quase o matei de porrada
por ter feito isso, n�o foi?
811
00:54:33,500 --> 00:54:34,708
Aquilo foi antes.
812
00:54:35,541 --> 00:54:36,833
Agora � outra hist�ria.
813
00:54:42,458 --> 00:54:44,500
Sete anos desde a minha �ltima cerveja.
814
00:54:45,291 --> 00:54:46,791
Quero recuperar o tempo perdido.
815
00:54:49,083 --> 00:54:50,125
Ele est� bem?
816
00:54:50,333 --> 00:54:51,583
Apenas inconsciente.
817
00:54:52,125 --> 00:54:53,541
Estava com muita dor.
818
00:54:54,541 --> 00:54:55,833
Ele est� melhor agora.
819
00:55:02,083 --> 00:55:03,208
Ele est� morto.
820
00:55:03,625 --> 00:55:06,458
-Seu merda!
-Mas que inferno, isso vai dar mal.
821
00:55:06,583 --> 00:55:08,541
Caralho, isso vai dar mal.
822
00:55:08,583 --> 00:55:10,625
Esse imbecil matou o Rook tamb�m, chefe.
823
00:55:11,458 --> 00:55:12,791
-Ele o qu�?
-Isso mesmo.
824
00:55:12,916 --> 00:55:14,166
Tentou me matar tamb�m.
825
00:55:14,333 --> 00:55:17,083
Depois veio aqui e jogou
a m�o do Rook na mesa.
826
00:55:17,166 --> 00:55:18,583
Cain, voc� est� fora de si.
827
00:55:19,250 --> 00:55:21,541
Est� fora de si, porra.
828
00:55:21,666 --> 00:55:24,375
-N�o v� o que est� fazendo?
-Estou vendo sim.
829
00:55:24,500 --> 00:55:26,000
E vou dizer o motivo.
830
00:55:26,375 --> 00:55:28,083
Pelos �ltimos sete anos...
831
00:55:28,458 --> 00:55:31,083
convivi com a sombra
da viol�ncia � minha volta,
832
00:55:31,125 --> 00:55:33,041
sem descanso,
833
00:55:33,208 --> 00:55:36,291
sem saber de onde viria, quem seria.
834
00:55:36,666 --> 00:55:38,958
Fui esfaqueado diversas vezes.
835
00:55:39,041 --> 00:55:41,916
J� me quebraram ossos,
romperam ligamentos.
836
00:55:42,916 --> 00:55:44,541
J� matei pessoas, Lincoln.
837
00:55:45,250 --> 00:55:47,125
Com as minhas pr�prias m�os.
838
00:55:47,416 --> 00:55:50,083
-Que bom que a pris�o o reabilitou.
-N�o �?
839
00:55:50,375 --> 00:55:51,833
J� viu essa cicatriz?
840
00:55:52,500 --> 00:55:53,833
E essa aqui, j� viu essa?
841
00:55:53,875 --> 00:55:56,458
Sabe do que � essa? Sabe como chamam essa?
842
00:55:57,208 --> 00:55:59,416
� uma cicatriz de napalm.
843
00:56:00,666 --> 00:56:02,458
E tem a merda desses dentes, veja.
844
00:56:02,500 --> 00:56:05,333
Queria que me dessem
aqueles branquinhos, de porcelana.
845
00:56:05,375 --> 00:56:08,666
Mas o dentista da pris�o me deu
esses dentes bizarros de am�lgama
846
00:56:08,708 --> 00:56:10,000
pelo meu comportamento.
847
00:56:10,000 --> 00:56:12,791
Mas veja, voc� tem sim
problemas de comportamento.
848
00:56:13,791 --> 00:56:16,375
Caralho, para de fazer isso!
849
00:56:16,708 --> 00:56:18,666
Veja voc�, est� fora de controle.
850
00:56:18,833 --> 00:56:21,625
A pris�o fez de voc�
um assassino psicopata.
851
00:56:21,666 --> 00:56:23,791
N�o foi a pris�o, foi voc�, porra!
852
00:56:24,083 --> 00:56:26,875
Quando colocou 20 mil na minha cabe�a
853
00:56:26,958 --> 00:56:29,000
numa pris�o cheia
de estupradores e assassinos,
854
00:56:29,083 --> 00:56:31,458
que estrangulariam algu�m
por um ma�o de cigarro!
855
00:56:31,458 --> 00:56:33,708
-Foi voc�!
-E o que voc� esperava,
856
00:56:33,916 --> 00:56:35,833
depois de virar um dedo-duro?
857
00:56:36,083 --> 00:56:38,750
Achou que a gente ia esperar
voc� acabar com a gente?
858
00:56:38,791 --> 00:56:40,833
N�o falei porra nenhuma, nem uma palavra!
859
00:56:40,875 --> 00:56:44,000
Voc� esqueceu que a gente tem
um infiltrado na pol�cia
860
00:56:44,125 --> 00:56:45,791
vigiando tudo o que voc� fazia.
861
00:56:45,958 --> 00:56:48,875
Sabe de uma coisa, seu imbecil de merda?
862
00:56:49,250 --> 00:56:51,916
Evans manipulou voc� completamente.
863
00:56:51,958 --> 00:56:54,541
Repassou um monte de mentira, porque sabia
864
00:56:54,583 --> 00:56:56,791
que voc� seria cr�dulo
o suficiente para acreditar.
865
00:56:57,041 --> 00:57:00,375
Voc� confiou em um policial corrupto
acima do seu pr�prio irm�o!
866
00:57:00,666 --> 00:57:03,333
Nunca falei nada, nem uma s�laba!
867
00:57:03,541 --> 00:57:05,541
Voc� fica parado a�,
esperando que eu acredite
868
00:57:05,625 --> 00:57:06,875
que Evans inventou tudo?
869
00:57:06,916 --> 00:57:08,541
Sim, inventou tudo!
870
00:57:08,708 --> 00:57:10,333
O'Hara me contou a verdade!
871
00:57:10,541 --> 00:57:13,791
Quando descobriu o que Evans fazia,
o expulsou da corpora��o!
872
00:57:13,833 --> 00:57:16,833
Por que n�o chamamos o Evans
e trazemos ele aqui?
873
00:57:16,958 --> 00:57:20,125
Vamos trazer ele,
ver o que ele tem a dizer sobre tudo.
874
00:57:20,916 --> 00:57:22,166
Me d� meu celular.
875
00:57:25,916 --> 00:57:28,333
Acho que ele n�o vai atender
nenhum telefonema.
876
00:57:39,708 --> 00:57:42,875
-Tudo certo, rapaz?
-Sim, s� terminando de testar o som.
877
00:58:29,458 --> 00:58:30,708
Conhe�o voc�, rapaz?
878
00:58:32,250 --> 00:58:33,333
Sim.
879
00:58:33,958 --> 00:58:35,958
Voc� era apenas um sargento na �poca.
880
00:58:37,916 --> 00:58:40,291
O que houve? Foi demitido?
881
00:58:41,791 --> 00:58:42,916
Cain?
882
00:58:44,625 --> 00:58:45,833
Puta merda.
883
00:58:46,791 --> 00:58:48,125
� voc�, Cain?
884
00:58:51,083 --> 00:58:52,500
Faz tempo.
885
00:58:55,000 --> 00:58:56,166
Johnny.
886
00:58:56,375 --> 00:58:58,458
-Me d� um minuto, pode ser?
-Claro.
887
00:59:06,666 --> 00:59:08,541
-Ent�o, Cain.
-O qu�?
888
00:59:09,208 --> 00:59:12,458
Parece que voc� fugiu da pris�o.
889
00:59:13,125 --> 00:59:15,916
E ent�o me procurou at� aqui...
890
00:59:16,250 --> 00:59:20,208
para se vingar do policial que o pegou?
891
00:59:21,000 --> 00:59:23,875
Voc� n�o me pegou, voc� armou para mim.
892
00:59:24,916 --> 00:59:27,666
Contou ao meu irm�o
que eu ia dedur�-lo, n�o foi?
893
00:59:29,375 --> 00:59:31,541
"Ex-Policial Her�i...
894
00:59:32,250 --> 00:59:36,666
Mata Fugitivo em Leg�tima Defesa."
895
00:59:37,791 --> 00:59:39,666
Vou adorar isso.
896
01:00:04,791 --> 01:00:08,125
�, eu contei para ele
que voc� ia dedur�-lo, seu filho da puta!
897
01:00:08,458 --> 01:00:10,625
Voc� vai pagar por isso, moleque.
898
01:01:03,208 --> 01:01:06,416
Ent�o acho que temos
um pequeno dilema, n�o temos?
899
01:01:09,208 --> 01:01:11,250
Parece que passou o fim de semana correndo
900
01:01:11,291 --> 01:01:12,708
atr�s da tua vingancinha.
901
01:01:13,583 --> 01:01:15,000
Voc� est� fora de si, Cain.
902
01:01:15,791 --> 01:01:19,041
Porque est� dif�cil absorver
tudo o que tem acontecido.
903
01:01:19,166 --> 01:01:21,125
Foi uma semana dif�cil, �?
904
01:01:21,666 --> 01:01:22,750
Coitadinho.
905
01:01:24,250 --> 01:01:25,625
Estou falando da nossa m�e.
906
01:01:27,833 --> 01:01:30,291
-Voc� foi v�-la?
-Sim, eu a vi.
907
01:01:32,500 --> 01:01:34,208
Embaixo de um len�ol branco.
908
01:01:37,875 --> 01:01:40,000
Se eu tivesse chegado 20 minutos antes...
909
01:01:41,958 --> 01:01:43,791
Teria conseguido olh�-la nos olhos...
910
01:01:44,583 --> 01:01:45,625
segurar sua m�o...
911
01:01:47,458 --> 01:01:48,750
e dizer que a amava.
912
01:01:53,416 --> 01:01:54,916
Sabe o que os policiais fizeram?
913
01:01:56,083 --> 01:01:58,916
Pararam no caminho para tomar um caf�.
914
01:02:01,333 --> 01:02:02,875
E onde caralhos que voc� estava?
915
01:02:02,958 --> 01:02:05,333
Ou�a, eu estava ocupado,
resolvendo umas merdas.
916
01:02:05,375 --> 01:02:08,583
E essas merdas eram mais importantes
que a morte da sua m�e?
917
01:02:08,625 --> 01:02:11,000
N�o tente fazer eu me sentir culpado!
918
01:02:11,041 --> 01:02:12,958
-Voc� a abandonou, n�o �?
-Abandonei nada.
919
01:02:13,375 --> 01:02:15,458
Quem voc� acha que pagou
as despesas m�dicas?
920
01:02:16,000 --> 01:02:20,541
Quem voc� acha que cuidou de tudo
e a levou para o hospital?
921
01:02:21,333 --> 01:02:23,333
Tem ideia de como partiu o cora��o dela
922
01:02:23,333 --> 01:02:25,791
-ter que ir v�-lo na pris�o?
-Por tua causa!
923
01:02:26,333 --> 01:02:28,750
Eu estava l� por tua causa!
924
01:02:28,833 --> 01:02:30,833
Voc� que foi pego.
925
01:02:31,166 --> 01:02:33,458
Sabia os riscos, n�o foi obrigado a nada.
926
01:02:35,166 --> 01:02:38,750
Voc� me acolheu s� para me jogar na merda.
927
01:02:39,333 --> 01:02:40,458
N�o.
928
01:02:41,791 --> 01:02:44,166
N�o, foi a Sra. Liddell...
929
01:02:45,291 --> 01:02:47,583
que acabou na merda.
930
01:02:49,083 --> 01:02:50,125
Por causa de voc�.
931
01:02:53,958 --> 01:02:55,041
Ou�a aqui.
932
01:02:55,958 --> 01:02:57,916
Sei que sua vida n�o foi uma maravilha.
933
01:02:58,000 --> 01:03:00,208
E sei que n�o ajudei durante esse tempo.
934
01:03:00,250 --> 01:03:01,875
Mas voc� pode dar um fim nisso.
935
01:03:03,083 --> 01:03:04,833
Pode dar um fim nessa merda agora mesmo.
936
01:03:05,750 --> 01:03:06,791
N�o sobrou mais nada.
937
01:03:07,958 --> 01:03:09,083
Nossa m�e se foi.
938
01:03:10,833 --> 01:03:13,000
Pode come�ar de novo, est� livre.
939
01:03:16,083 --> 01:03:17,333
E os outros?
940
01:03:18,250 --> 01:03:19,250
Que outros?
941
01:03:22,041 --> 01:03:23,208
Albert Mitchell...
942
01:03:23,916 --> 01:03:28,875
Pete Singlehurst, James Webb,
Eric Godley, Miriam Silverman...
943
01:03:28,958 --> 01:03:33,041
Mabel Liddell e muitas outras vidas
que voc� vem arruinando.
944
01:03:33,833 --> 01:03:36,791
Esse desgra�ado ainda lembra
de todos os nomes.
945
01:03:36,833 --> 01:03:38,166
Vou ser honesto com voc�.
946
01:03:39,250 --> 01:03:41,708
Para mim, s�o s� mais um dia de trabalho.
947
01:03:41,750 --> 01:03:43,333
Esses merdas n�o s�o nada para mim.
948
01:03:43,791 --> 01:03:48,250
Apenas uns fracassados tentando
se livrar de suas d�vidas.
949
01:03:48,291 --> 01:03:53,041
D�vidas feitas por um bando
de vagabundos e viciados.
950
01:03:53,500 --> 01:03:56,583
Descobrimos um jeito
de fazer muito dinheiro...
951
01:03:56,791 --> 01:03:59,083
em cima de pessoas
que n�o estariam nessa situa��o
952
01:03:59,166 --> 01:04:01,833
se soubessem manter a cabe�a no lugar.
953
01:04:01,916 --> 01:04:04,625
Ent�o pega esse teu papinho moralista
954
01:04:04,666 --> 01:04:06,875
e enfia bem no olho do teu...
955
01:04:20,791 --> 01:04:22,583
Est� querendo levar um tiro tamb�m?
956
01:04:27,708 --> 01:04:28,791
Quer saber?
957
01:04:29,875 --> 01:04:33,166
Eu n�o tinha certeza se foi voc�
quem matou Rook e Chas.
958
01:04:34,458 --> 01:04:36,458
Mas o que voc� fez agora, seu merda...
959
01:04:37,333 --> 01:04:39,541
O que voc� acabou de fazer...
960
01:04:42,083 --> 01:04:45,041
Eu vou arrebentar voc�
de um jeito que nem imagina.
961
01:04:45,666 --> 01:04:48,416
Dessa vez voc� fez merda mesmo.
962
01:04:48,583 --> 01:04:50,666
N�o tem como consertar isso!
963
01:04:51,416 --> 01:04:53,333
Talvez eu n�o queira consertar nada.
964
01:05:01,750 --> 01:05:03,041
Reconhece isso?
965
01:05:04,000 --> 01:05:05,041
E eu devia?
966
01:05:06,333 --> 01:05:07,958
Seu contador vai sentir falta.
967
01:05:32,791 --> 01:05:34,000
Posso ajud�-lo, amigo?
968
01:05:34,250 --> 01:05:36,166
Bela casa, Stokes.
969
01:05:36,500 --> 01:05:39,125
-Se deu bem na vida.
-Eu conhe�o voc�?
970
01:05:40,541 --> 01:05:42,750
Por favor, n�o se lembra
de um velho amigo?
971
01:05:45,458 --> 01:05:46,958
Puta merda, � o Cain.
972
01:05:47,958 --> 01:05:49,083
O que aconteceu com voc�?
973
01:05:49,291 --> 01:05:51,541
Puta merda,
essa torrada est� cheirando bem.
974
01:05:51,583 --> 01:05:52,916
Se importa que eu pegue?
975
01:05:56,791 --> 01:05:58,791
Sua senten�a � de pelo menos
mais uma d�cada,
976
01:05:58,875 --> 01:06:01,208
ent�o acredito que n�o saiu
por bom comportamento.
977
01:06:03,000 --> 01:06:05,250
Voc� est� levando
uma vida da boa aqui, n�o �?
978
01:06:05,916 --> 01:06:08,208
Sabe, com esposa e filhos.
979
01:06:08,666 --> 01:06:10,000
At� um coelhinho de pel�cia.
980
01:06:13,333 --> 01:06:14,958
Eles sabem o que voc� faz?
981
01:06:15,625 --> 01:06:18,458
Sabem que voc� destr�i a vida
das pessoas para o meu irm�o?
982
01:06:28,166 --> 01:06:30,583
Nunca achei que fosse
do tipo violento, Stokes.
983
01:06:31,083 --> 01:06:32,250
Senta a�.
984
01:06:38,166 --> 01:06:39,333
O que quer?
985
01:06:40,375 --> 01:06:41,875
Quero ver as movimenta��es da grana.
986
01:06:42,708 --> 01:06:44,500
N�o posso, Cain.
987
01:06:45,708 --> 01:06:48,750
Sabia que meu irm�o queria
me ver morto na pris�o?
988
01:06:48,833 --> 01:06:51,125
Cain, voc� sabe que n�o fiz parte disso.
989
01:06:58,666 --> 01:06:59,708
Acredito em voc�.
990
01:07:00,833 --> 01:07:02,708
S� quero acabar com o Lincoln, Stokes.
991
01:07:03,333 --> 01:07:05,625
Ent�o � bom que voc�
me mostre os registros.
992
01:07:05,750 --> 01:07:08,500
Depois voc� pega a sua fam�lia,
arruma as coisas...
993
01:07:08,583 --> 01:07:10,375
e quero voc� longe daqui.
994
01:07:11,875 --> 01:07:14,375
Se sairmos da cidade,
promete nos deixar em paz?
995
01:07:16,791 --> 01:07:17,875
Prometo.
996
01:07:24,375 --> 01:07:26,166
Ent�o, quanto ele tem na conta?
997
01:07:26,250 --> 01:07:29,458
S�o 300 mil na conta corrente,
mais dep�sitos no exterior,
998
01:07:29,500 --> 01:07:32,875
totalizando dois milh�es de libras
em diversas moedas.
999
01:07:32,958 --> 01:07:33,958
Tenho uma ideia.
1000
01:07:34,541 --> 01:07:37,541
Deixa ele s� com mil e quinhentos.
Distribui o resto.
1001
01:07:39,083 --> 01:07:40,166
Para onde?
1002
01:07:41,041 --> 01:07:44,250
Bem, essa � melhor parte.
1003
01:07:47,750 --> 01:07:49,458
Stokes era um corrupto de merda.
1004
01:07:49,833 --> 01:07:51,125
E muito pouco confi�vel.
1005
01:07:51,583 --> 01:07:54,625
Mas n�o demorou para tomar a decis�o
de salvar o pr�prio rabo.
1006
01:07:54,708 --> 01:07:56,416
Isso � s� papo, seu mentiroso de merda.
1007
01:07:57,958 --> 01:07:58,958
Acha mesmo?
1008
01:08:03,625 --> 01:08:06,250
Tenho uma foto da sua conta, est� vendo?
1009
01:08:08,666 --> 01:08:13,625
Seus mais de dois milh�es em d�lares,
euros e libras, sumiram.
1010
01:08:14,416 --> 01:08:16,083
Agora s� tem mil e quinhentas libras.
1011
01:08:16,291 --> 01:08:18,458
� quanto vai custar colocar dentes novos.
1012
01:08:19,291 --> 01:08:20,583
Nunca vai recuperar o resto.
1013
01:08:22,000 --> 01:08:25,916
Voc� est� mesmo dando motivos
para morrer hoje, querido.
1014
01:08:26,750 --> 01:08:29,416
Espero que tua vingancinha
tenha valido a pena.
1015
01:08:29,958 --> 01:08:31,416
Ouviu isso, Lincoln?
1016
01:08:31,458 --> 01:08:33,708
Ela falou a palavra-chave: Vingan�a.
1017
01:08:34,541 --> 01:08:38,291
Tudo que fiz nos �ltimos dois dias foi
por tua causa
1018
01:08:38,375 --> 01:08:41,666
e pelo que fez com as fam�lias inocentes
que cruzaram seu caminho.
1019
01:08:42,583 --> 01:08:47,208
Quando voc� morrer, o registro se apagar�
e as d�vidas ser�o absolvidas.
1020
01:08:47,666 --> 01:08:51,916
E cada uma das 147 fam�lias estar� livre.
1021
01:08:52,791 --> 01:08:57,083
N�o pude evitar memorizar todos os nomes.
1022
01:08:57,625 --> 01:09:03,708
Escrevi na parede da minha cela diversas
e diversas vezes aqueles nomes.
1023
01:09:05,541 --> 01:09:07,708
Eu vi que era tarde demais para me salvar,
1024
01:09:07,750 --> 01:09:10,958
mas talvez eu ainda pudesse ajudar
aquelas pessoas.
1025
01:09:12,333 --> 01:09:13,791
E, talvez, um dia
1026
01:09:13,833 --> 01:09:17,416
eu ainda teria a chance de encontrar
meu irm�o cara a cara...
1027
01:09:17,708 --> 01:09:19,000
uma �ltima vez.
1028
01:09:19,166 --> 01:09:21,208
E, quando encontrei esse prop�sito...
1029
01:09:21,916 --> 01:09:26,250
pude finalmente suportar
toda a dor e sofrimento
1030
01:09:26,333 --> 01:09:27,791
porque tinham um significado.
1031
01:09:27,833 --> 01:09:30,916
Agora tudo fazia sentido.
1032
01:09:43,458 --> 01:09:44,500
Olha.
1033
01:09:45,708 --> 01:09:46,750
Eu sei...
1034
01:09:47,958 --> 01:09:50,083
que seu irm�o quer acabar com voc�.
1035
01:09:51,291 --> 01:09:52,250
Ent�o...
1036
01:09:53,458 --> 01:09:56,041
por que ainda o protege?
1037
01:09:56,875 --> 01:09:59,000
Livre-se dele, Cain.
1038
01:09:59,041 --> 01:10:01,333
O que est� esperando?
Eles v�o mat�-lo aqui.
1039
01:10:01,375 --> 01:10:02,541
Sabe disso, n�o sabe?
1040
01:10:06,875 --> 01:10:07,916
Boa sorte, rapaz.
1041
01:10:09,250 --> 01:10:10,250
Eu aceito.
1042
01:10:12,916 --> 01:10:14,541
Aceito, com uma condi��o.
1043
01:10:16,166 --> 01:10:17,583
Minha m�e est� no hospital.
1044
01:10:20,000 --> 01:10:21,541
Ela n�o tem mais muito tempo.
1045
01:10:29,000 --> 01:10:30,333
Eu quero v�-la.
1046
01:10:31,666 --> 01:10:34,333
Deixe-me v�-la, e conto tudo o que quiser.
1047
01:10:59,875 --> 01:11:02,458
Droga, essa bebida est� um lixo, Bez.
1048
01:11:02,500 --> 01:11:05,000
� porque virei o cinzeiro dentro, querido.
1049
01:11:09,208 --> 01:11:11,250
� hora de resolvermos isso, n�o �?
1050
01:11:12,791 --> 01:11:15,208
Acho que sabe bem
onde isso vai parar, n�o �, Lincoln?
1051
01:11:15,500 --> 01:11:17,125
Tenho uma boa no��o, sim.
1052
01:11:17,458 --> 01:11:18,541
Que bom.
1053
01:11:20,083 --> 01:11:21,666
Eles podem ir embora, se quiserem.
1054
01:11:22,208 --> 01:11:24,208
S� voc� n�o vai a lugar algum.
1055
01:11:25,666 --> 01:11:27,666
O que acham, rapazes? Querem ir embora?
1056
01:11:27,791 --> 01:11:30,125
Cansei dessa merda!
1057
01:11:32,541 --> 01:11:34,458
N�o vamos a lugar nenhum!
1058
01:11:34,875 --> 01:11:36,083
Eu n�o sei.
1059
01:11:36,625 --> 01:11:38,666
Eu quero ir embora, se n�o for problema.
1060
01:11:38,666 --> 01:11:41,916
-Cala essa boca, Tune.
-Certo, desculpa, Lincoln.
1061
01:11:42,041 --> 01:11:43,458
Ningu�m vai embora.
1062
01:11:46,458 --> 01:11:48,125
Voc� vai morrer hoje, Cain.
1063
01:11:49,958 --> 01:11:51,416
Voc� s� tem mais um tiro.
1064
01:11:51,916 --> 01:11:53,000
N�s somos em dez.
1065
01:11:54,000 --> 01:11:56,541
S� preciso de um
para estourar o teu miolo.
1066
01:11:56,583 --> 01:11:57,625
Pode at� ser.
1067
01:11:57,833 --> 01:11:59,291
Mas, depois disso,
1068
01:11:59,375 --> 01:12:03,625
meus homens v�o se revezar
para arrancar todos os teus membros.
1069
01:12:05,333 --> 01:12:07,541
O que voc� acha que conseguiu fazer hoje?
1070
01:12:08,000 --> 01:12:09,041
Presta aten��o.
1071
01:12:10,166 --> 01:12:11,458
Eu vou dizer, posso?
1072
01:12:12,208 --> 01:12:13,416
Porra nenhuma.
1073
01:12:14,041 --> 01:12:17,333
Porra nenhuma e est� todo fodido.
1074
01:12:18,250 --> 01:12:20,708
A �nica coisa pela qual ser� lembrado...
1075
01:12:20,875 --> 01:12:23,291
� de como ficou todo fodido.
1076
01:12:26,291 --> 01:12:28,333
N�o me importo se n�o lembrarem de mim.
1077
01:12:31,791 --> 01:12:33,583
Ent�o, vamos l�?
1078
01:12:35,708 --> 01:12:37,958
Sabe, tem um milh�o
de nervos no corpo humano.
1079
01:12:39,458 --> 01:12:40,958
E voc�, como meu irm�o...
1080
01:12:42,583 --> 01:12:44,041
a porra do meu irm�o...
1081
01:12:45,000 --> 01:12:49,333
voc� sempre,
desde a porra do dia que nasceu...
1082
01:12:49,916 --> 01:12:53,583
me dava em todo maldito nervo
que eu tinha.
1083
01:13:06,458 --> 01:13:07,541
Aqui!
1084
01:13:07,916 --> 01:13:10,541
Venham, venham, querem me pegar?
1085
01:13:14,416 --> 01:13:15,500
Podem vir!
1086
01:13:15,958 --> 01:13:17,958
Seus merdas, querem me pegar? Pode vir!
1087
01:13:41,416 --> 01:13:42,541
Merda!
1088
01:13:57,750 --> 01:13:58,916
Que merda.
1089
01:14:12,000 --> 01:14:13,125
Podem vir!
1090
01:14:13,416 --> 01:14:15,833
Isso � meu caf� da manh� em Belmarsh!
1091
01:14:15,875 --> 01:14:16,958
Podem vir!
1092
01:14:54,500 --> 01:14:55,583
Solta isso!
1093
01:15:03,500 --> 01:15:04,708
Que merda.
1094
01:15:22,958 --> 01:15:24,041
Merda.
1095
01:15:49,625 --> 01:15:50,666
Levanta!
1096
01:17:54,291 --> 01:17:55,333
Sa�de.
1097
01:18:01,541 --> 01:18:02,958
Que maravilha.
1098
01:18:13,708 --> 01:18:14,750
Que droga.
1099
01:18:16,833 --> 01:18:18,291
Ainda tenho alguns sobrando.
1100
01:18:20,333 --> 01:18:21,583
Deixa eu fazer uma pergunta.
1101
01:18:24,541 --> 01:18:25,666
Valeu a pena?
1102
01:18:27,666 --> 01:18:33,291
Digo, para ajudar
aqueles 150 fracassados de merda?
1103
01:18:35,083 --> 01:18:36,291
Era isso o que voc� queria?
1104
01:18:37,000 --> 01:18:38,375
N�o era s� por isso, n�o.
1105
01:18:42,916 --> 01:18:43,958
� o fim.
1106
01:18:44,958 --> 01:18:46,125
Acabou para voc�.
1107
01:18:46,750 --> 01:18:48,083
Destru� tudo que voc� tinha.
1108
01:18:48,666 --> 01:18:53,250
Tudo pelo que voc� batalhou, destru�do.
1109
01:18:53,291 --> 01:18:54,666
Voc� est� fodido, cara.
1110
01:18:56,125 --> 01:18:59,208
-� mesmo?
-� sim.
1111
01:18:59,791 --> 01:19:01,000
Ent�o deixa eu dizer uma coisa.
1112
01:19:02,041 --> 01:19:05,208
Seja l� qual for a satisfa��o
que vai tirar disso...
1113
01:19:06,000 --> 01:19:07,625
n�o vai durar merda nenhuma.
1114
01:19:09,041 --> 01:19:10,666
Porque eu sempre passo por cima.
1115
01:19:11,583 --> 01:19:12,708
Voc� sabe disso, irm�o.
1116
01:19:22,958 --> 01:19:24,666
S� me responda uma coisa.
1117
01:19:28,791 --> 01:19:30,333
Por que fez isso, Lincoln?
1118
01:19:32,125 --> 01:19:33,250
Por sua causa.
1119
01:19:35,166 --> 01:19:36,208
Por sua causa.
1120
01:19:39,166 --> 01:19:41,208
Sabe, tenha voc� dedurado ou n�o...
1121
01:19:42,083 --> 01:19:43,458
eu n�o era mais respeitado.
1122
01:19:44,583 --> 01:19:45,833
E voc� me conhece, irm�o.
1123
01:19:46,875 --> 01:19:49,166
N�o aceito ser desrespeitado.
1124
01:19:50,875 --> 01:19:52,208
Entre mim e voc�...
1125
01:19:53,875 --> 01:19:55,166
o que est� feito, est� feito.
1126
01:20:00,208 --> 01:20:03,541
� isso que acontece quando manda
os outros fazerem teu trabalho sujo.
1127
01:20:03,833 --> 01:20:06,250
Esquece at� de conferir
se a arma est� carregada.
1128
01:20:06,541 --> 01:20:08,583
Um tiro, duas balas.
1129
01:20:08,666 --> 01:20:11,541
Eu usei elas, seu imbecil!
1130
01:20:12,083 --> 01:20:13,333
Mata ele, porra!
1131
01:21:13,583 --> 01:21:15,416
Acho que j� deu por hoje, Bez.
1132
01:21:18,333 --> 01:21:19,708
Desculpa a bagun�a.
1133
01:22:04,041 --> 01:22:06,041
Abra as contas desviadas.
1134
01:22:06,125 --> 01:22:09,416
Essas 147 contas aqui.
1135
01:22:09,666 --> 01:22:13,541
Divida a fortuna do meu irm�o por 147.
1136
01:22:14,041 --> 01:22:16,125
E transfira o dinheiro
para cada uma delas.
1137
01:22:16,166 --> 01:22:17,958
Vai dar tudo assim, ficou louco?
1138
01:22:18,833 --> 01:22:20,166
N�o estou louco n�o, cara.
1139
01:22:21,250 --> 01:22:23,791
Estou com a cabe�a no lugar
como nunca estive antes.
1140
01:22:26,125 --> 01:22:27,375
N�o deu muito.
1141
01:22:28,000 --> 01:22:30,375
Apenas 15 mil para cada.
1142
01:22:31,500 --> 01:22:33,541
Mas para alguns � bastante dinheiro.
1143
01:22:33,666 --> 01:22:35,625
Vim conferir meu dep�sito,
sou o Sr. Patel.
1144
01:22:35,666 --> 01:22:36,666
Certo.
1145
01:22:36,708 --> 01:22:38,541
O suficiente para come�ar de novo.
1146
01:22:40,291 --> 01:22:41,500
E, talvez...
1147
01:22:42,666 --> 01:22:44,916
talvez o suficiente
para respirar novamente.
1148
01:22:48,583 --> 01:22:51,041
Ouvi falar do sobrinho de Albert Mitchell.
1149
01:22:51,083 --> 01:22:53,125
Outro sortudo que recebeu uma bolada.
1150
01:22:53,625 --> 01:22:55,750
Sim, sim.
1151
01:22:56,583 --> 01:22:59,166
J� � o 12� hoje. Ali, Victor.
1152
01:22:59,333 --> 01:23:00,458
�timo.
1153
01:23:02,083 --> 01:23:04,791
N�o, obrigado. Certo.
1154
01:23:37,333 --> 01:23:41,458
FIM
1155
01:27:01,833 --> 01:27:04,125
Teve sorte de n�o acabar
no Tribunal da Coroa.
1156
01:27:04,458 --> 01:27:07,916
Mas, como parece que ningu�m viu nada
e as c�meras estavam cobertas...
1157
01:27:08,375 --> 01:27:14,041
tudo o que tenho � um preso morto
e o sangue dele em suas roupas.
1158
01:27:14,750 --> 01:27:16,875
Estava fazendo os primeiros-socorros.
1159
01:27:18,041 --> 01:27:20,875
Algu�m enfiou uma faca
por tr�s da cabe�a dele
1160
01:27:20,916 --> 01:27:23,833
e ela saiu pela boca,
o que voc� queria com ele?
1161
01:27:29,125 --> 01:27:32,958
Vou adicionar mais um ano � sua senten�a
por participa��o na alterca��o.
1162
01:27:33,000 --> 01:27:36,083
� a puni��o m�xima
que estou autorizado a dar.
1163
01:27:36,375 --> 01:27:38,333
E, da mesma forma, seis meses isolado.
1164
01:27:45,250 --> 01:27:46,333
Corta!
86234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.