All language subtitles for Holy.Lands.2018.MULTI.1080p.WEB.H264.WwW.Annuaire-Telechargement.CoM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,600 --> 00:01:50,600 "Papa, 2 00:01:51,720 --> 00:01:54,360 Je continue à t'écrire malgré ton silence. 3 00:01:54,840 --> 00:01:56,720 Pour ne pas briser le lien. 4 00:01:57,360 --> 00:02:00,760 Pour ne pas me retrouver un jour en face d'un étranger qui sera mon père. 5 00:02:01,600 --> 00:02:03,440 Pour ne pas t'oublier. 6 00:02:04,640 --> 00:02:06,000 Tu m'en veux encore ? 7 00:02:10,560 --> 00:02:12,960 De cette simple annonce ? 8 00:02:13,680 --> 00:02:16,880 Ces quelques mots qui changent le cours de ma vie, 9 00:02:17,040 --> 00:02:18,480 pas de la tienne. 10 00:02:22,000 --> 00:02:24,520 Ne veux-tu pas entendre ma voix ? 11 00:02:24,680 --> 00:02:25,760 Mon rire ? 12 00:02:27,560 --> 00:02:31,120 C'est étrange, moins je te vois, plus je te ressemble. 13 00:02:33,720 --> 00:02:35,720 Je te retrouve dans les miroirs. 14 00:02:36,280 --> 00:02:37,800 J'ai tes cheveux, 15 00:02:38,560 --> 00:02:42,440 la chaleur de tes mains dans les miennes, même en plein hiver. 16 00:02:50,760 --> 00:02:54,320 Je me surprends à porter les cols roulés que je détestais, enfant. 17 00:02:54,600 --> 00:02:55,960 Ceux que tu portais 18 00:02:56,160 --> 00:02:57,760 quand on vivait à Londres. 19 00:02:58,560 --> 00:03:02,240 J'ai cette même empreinte de peau vierge dans la barbe. 20 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 J'espère que ta drôle d'aventure te rend heureux. 21 00:03:07,800 --> 00:03:10,040 Élever des cochons en Israël ? 22 00:03:11,600 --> 00:03:14,560 Tu n'aurais pas pu faire du golf, comme tout le monde ? 23 00:03:15,560 --> 00:03:18,000 Espères-tu ainsi provoquer Dieu, 24 00:03:18,840 --> 00:03:19,920 obtenir une réponse ? 25 00:03:23,880 --> 00:03:27,000 J'espère que tu la trouveras et me reviendras. 26 00:03:28,800 --> 00:03:30,960 Mes amitiés à tes cochons. 27 00:03:33,920 --> 00:03:36,040 Toi qui m'as toujours refusé le moindre poisson rouge." 28 00:03:39,120 --> 00:03:41,640 J'ai une proposition à te faire. 29 00:03:41,800 --> 00:03:42,720 Je t'écoute. 30 00:03:42,880 --> 00:03:45,880 Si, au lieu de te retaper ta pièce merdique, 31 00:03:46,040 --> 00:03:48,600 tu laissais un bel homme t'inviter à dîner ? 32 00:03:48,760 --> 00:03:50,800 Excellente idée. 33 00:03:50,960 --> 00:03:52,120 Mais je n'en vois pas. 34 00:03:52,680 --> 00:03:55,000 Tu mérites que je t'abandonne ici. 35 00:05:32,080 --> 00:05:33,680 "Comment allez-vous, monsieur ?" 36 00:05:33,840 --> 00:05:35,360 Bonjour, M. Rosenmerck. 37 00:05:37,360 --> 00:05:38,960 M. Rosenmerck ! 38 00:05:39,520 --> 00:05:41,320 "Comment allez-vous, monsieur ?" 39 00:05:44,120 --> 00:05:46,000 Venez. On a un problème. 40 00:05:46,880 --> 00:05:47,960 M. Rosenmerck ? 41 00:05:48,960 --> 00:05:50,200 M. Rosenmerck ! 42 00:06:04,600 --> 00:06:06,920 12 mamelons, 13 porcelets. 43 00:06:07,080 --> 00:06:08,760 Lui, c'est le plus petit. 44 00:06:08,920 --> 00:06:10,640 - Il est faible. - Faible ? 45 00:06:11,040 --> 00:06:13,080 Je ne vous suis toujours pas. 46 00:06:13,400 --> 00:06:15,400 Je dois lui donner le biberon ? 47 00:06:18,320 --> 00:06:20,520 - Essayez. - D'accord, j'essaie. 48 00:06:20,960 --> 00:06:22,480 C'est un peu ridicule. 49 00:06:28,320 --> 00:06:31,120 J'ai crié, en vain. J'ai sonné. 50 00:06:31,280 --> 00:06:35,600 Il berçait son cochon, comme un bébé, tu imagines ? 51 00:06:35,760 --> 00:06:38,360 Il m'ignorait. C'est un dégénéré. 52 00:06:39,440 --> 00:06:42,240 - Tu as mis la date ? - Oui. On commence ? 53 00:06:42,400 --> 00:06:44,400 Frotte, Rivka. Ajoute de la lessive. 54 00:06:44,560 --> 00:06:45,800 C'est déjà fait. 55 00:06:45,960 --> 00:06:48,040 Ce cochon ne me lâchera jamais. 56 00:06:48,200 --> 00:06:49,520 On jette tout ? 57 00:06:49,680 --> 00:06:51,240 Que dit la Torah ? 58 00:06:51,400 --> 00:06:52,800 Papa, on commence ? 59 00:06:52,960 --> 00:06:54,680 D'accord. Alors... 60 00:06:56,680 --> 00:06:57,760 "Cher M. Rosenmerck, 61 00:06:57,920 --> 00:07:00,560 C'est ma 3e lettre au sujet de votre élevage." 62 00:07:00,720 --> 00:07:02,560 - La 2e. - Justement. 63 00:07:02,720 --> 00:07:07,360 Il va vouloir le préciser, ça va l'obliger à répondre à la première. 64 00:07:07,520 --> 00:07:08,720 - Malin. - Très malin. 65 00:07:08,880 --> 00:07:12,400 Je ne vous expliquerai pas ma stratégie à tout bout de champ. 66 00:07:12,560 --> 00:07:13,880 - Abraham. - Prêt. 67 00:07:14,040 --> 00:07:15,920 "C'est ma 3e lettre au sujet de votre élevage." 68 00:07:16,080 --> 00:07:17,760 Je le réécris ? 69 00:07:17,920 --> 00:07:19,360 Non, je recommence. 70 00:07:31,920 --> 00:07:33,640 Qu'est-ce que tu fabriques ? 71 00:07:35,080 --> 00:07:37,680 Tu peux pas me réveiller toutes les nuits. 72 00:07:38,600 --> 00:07:40,200 Je vais pas tenir. 73 00:07:42,480 --> 00:07:44,080 Qu'est-ce que tu fais ? 74 00:07:47,960 --> 00:07:49,760 Faut que je dorme, mon pote. 75 00:07:55,720 --> 00:07:56,920 Seigneur... 76 00:07:57,080 --> 00:07:59,480 Tiens. Laisse mes orteils tranquilles. 77 00:08:00,400 --> 00:08:01,200 Allez. 78 00:08:04,160 --> 00:08:06,720 - Que représente le serpent ? - Le Mal ? 79 00:08:07,000 --> 00:08:08,560 Oui, et quoi d'autre ? 80 00:08:08,720 --> 00:08:09,920 Un pénis ? 81 00:08:10,720 --> 00:08:11,800 Ce n'est pas drôle. 82 00:08:11,960 --> 00:08:13,040 Pardonnez-moi. 83 00:08:14,000 --> 00:08:15,600 Le fermier a répondu. 84 00:08:15,760 --> 00:08:17,040 Ah, bien. 85 00:08:17,440 --> 00:08:20,240 On écoute la réponse du pauvre éleveur de porcs ? 86 00:08:20,400 --> 00:08:21,560 Oui. 87 00:08:25,440 --> 00:08:26,760 "Cher Rabbin, 88 00:08:27,120 --> 00:08:29,600 J'ai... suivi..." 89 00:08:30,760 --> 00:08:33,000 Vous lisez bien, mais donnez-la à Benjamin. 90 00:08:38,120 --> 00:08:40,040 "J'ai mis les porcs sur pilotis, 91 00:08:40,200 --> 00:08:42,280 comme des bungalows hawaïens sur la mer. 92 00:08:42,440 --> 00:08:44,880 Leurs sabots ne frôlent jamais la Terre sainte. 93 00:08:45,160 --> 00:08:46,240 Sauf bien sûr 94 00:08:46,760 --> 00:08:49,920 quand vous me les achetez pour faire fuir les terroristes. 95 00:08:50,480 --> 00:08:51,960 Dans le dernier New York Times, 96 00:08:52,120 --> 00:08:55,040 j'ai vu un soldat de Tsahal avec un porc en laisse. 97 00:08:55,200 --> 00:08:58,000 Ça discrédite votre réputation de dur à cuire." 98 00:08:58,160 --> 00:08:59,480 Bon. Donnez-la-moi. 99 00:09:02,120 --> 00:09:05,640 "Je respecte la religion, même si je ne la pratique pas. 100 00:09:06,440 --> 00:09:10,760 Je ne cherche pas à vous blesser, contrairement à vous qui me traitez 101 00:09:10,920 --> 00:09:12,440 de 'sagouin dégénéré'." 102 00:09:13,480 --> 00:09:15,400 Je voulais qu'il réagisse. 103 00:09:15,920 --> 00:09:19,560 "Toujours est-il que les Juifs israéliens se goinfrent de bacon, 104 00:09:19,720 --> 00:09:24,040 que je leur vends dans un seul restaurant de Tel-Aviv. 105 00:09:24,360 --> 00:09:27,040 Les œufs au bacon, que ça vous plaise ou non, 106 00:09:27,200 --> 00:09:28,560 font un malheur. 107 00:09:28,720 --> 00:09:32,880 Et dites-moi, où en est cette histoire de sang de porc ? 108 00:09:33,040 --> 00:09:35,880 Les poches de sang porcin suspendues dans les bus 109 00:09:36,040 --> 00:09:38,720 pour dissuader les terroristes de se faire sauter 110 00:09:38,880 --> 00:09:41,040 en menaçant de les rendre impurs, 111 00:09:41,440 --> 00:09:43,280 interdits de paradis. 112 00:09:43,880 --> 00:09:46,800 Décrochez-moi ce contrat avec les transports 113 00:09:46,960 --> 00:09:48,600 et terminé, le bacon. 114 00:09:48,760 --> 00:09:49,760 J'ai pensé que, 115 00:09:49,920 --> 00:09:54,760 vu vos opinions politiques singulières et votre ouverture d'esprit, 116 00:09:55,640 --> 00:09:56,840 vous me comprendriez. 117 00:09:57,000 --> 00:10:00,360 Quant à la route, je continuerai à la prendre. 118 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 Vous n'empêcherez pas mon commerce." 119 00:10:02,880 --> 00:10:04,040 Qu'en pensez-vous ? 120 00:10:04,200 --> 00:10:05,320 Harry 1. 121 00:10:05,680 --> 00:10:06,760 Rabbin 0. 122 00:10:07,240 --> 00:10:08,600 Dr Schwimann ! 123 00:10:12,720 --> 00:10:13,600 Dr Schwimann ! 124 00:10:21,760 --> 00:10:23,400 Dr Schwimann, attendez. 125 00:10:23,560 --> 00:10:24,600 Annabelle. 126 00:10:24,760 --> 00:10:26,600 Je ne vous attendais que demain. 127 00:10:26,760 --> 00:10:28,720 Il faut que je vous parle. 128 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 À quel sujet ? 129 00:10:30,040 --> 00:10:33,920 J'ai un problème. Je ne peux pas payer la séance, demain. 130 00:10:34,080 --> 00:10:37,760 Mais si je l'annule, je vous la devrai de toute façon. 131 00:10:37,920 --> 00:10:39,880 Pourquoi ne pouvez-vous pas payer ? 132 00:10:40,280 --> 00:10:42,880 Mon père ne me donne pas mon argent depuis 9 semaines. 133 00:10:43,040 --> 00:10:44,680 Le vôtre ou le sien ? 134 00:10:44,840 --> 00:10:46,400 Je suis sur le divan, là ? 135 00:10:46,560 --> 00:10:47,960 Vous avez 34 ans. 136 00:10:48,440 --> 00:10:50,680 Et je suis étudiante, comme beaucoup. 137 00:10:50,840 --> 00:10:53,400 Vous nous avez laissé une économie de merde. 138 00:10:53,560 --> 00:10:54,600 Vous savez, 139 00:10:54,760 --> 00:10:57,600 je pense venir travailler en skateboard. 140 00:10:58,280 --> 00:11:01,200 Quoi ? Vous ne me voyez pas sur un skateboard ? 141 00:11:01,840 --> 00:11:03,680 Non, vous avez raison. 142 00:11:03,840 --> 00:11:05,560 Quelle idée absurde ! 143 00:11:05,720 --> 00:11:07,680 Je suis trop vieux pour le skateboard 144 00:11:07,840 --> 00:11:10,040 et vous, pour l'argent de poche. 145 00:11:12,040 --> 00:11:14,600 Vous viendrez à 17h, comme d'habitude. 146 00:11:15,040 --> 00:11:18,920 Et quand vous aurez la première paye de votre futur travail, 147 00:11:19,080 --> 00:11:20,600 vous me paierez. 148 00:11:20,840 --> 00:11:22,600 Débrouillez-vous. 149 00:11:22,840 --> 00:11:25,080 Merci, oui. En rentrant de New York. 150 00:11:25,240 --> 00:11:26,600 Je vais voir ma mère. 151 00:11:26,760 --> 00:11:29,080 C'est elle qui m'offre le billet. 152 00:11:31,720 --> 00:11:32,880 C'est quoi, ça ? 153 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Ça, 154 00:11:39,080 --> 00:11:42,240 c'est le nom d'un excellent pédopsychiatre. 155 00:11:44,120 --> 00:11:48,160 Il réussit à merveille avec les ados dans votre situation. 156 00:11:48,320 --> 00:11:50,960 Alors, vous pouvez m'aider ? 157 00:11:51,120 --> 00:11:53,520 Ça fait 3 heures que vous êtes là-haut ! 158 00:11:53,680 --> 00:11:54,640 J'ai tout essayé. 159 00:11:54,800 --> 00:11:57,680 Votre voisin, Milad, qui cultive des vaches... 160 00:11:57,840 --> 00:11:59,400 Il "élève" des vaches. 161 00:11:59,920 --> 00:12:00,720 Quoi ? 162 00:12:00,880 --> 00:12:02,720 On "cultive" pas des vaches. 163 00:12:02,880 --> 00:12:06,600 Écoutez. Je parle anglais sur ce poteau, entouré de cochons. 164 00:12:07,400 --> 00:12:09,720 - Lâchez-moi avec votre grammaire. - Désolé. 165 00:12:09,880 --> 00:12:10,680 Désolé. 166 00:12:10,840 --> 00:12:13,520 Alors, ce voisin qui cultive des vaches ? 167 00:12:13,680 --> 00:12:17,280 Il veut pas de câble qui traverse un champ de cochons jusqu'à sa ferme. 168 00:12:17,440 --> 00:12:19,560 Il est musulman pratiquant. 169 00:12:20,040 --> 00:12:21,680 De l'autre côté, il y a Mme Lapierre. 170 00:12:21,840 --> 00:12:25,080 Miss Israël 1965. 171 00:12:25,480 --> 00:12:26,520 Selon elle, 172 00:12:26,680 --> 00:12:29,840 Nazareth appartient aux chrétiens. La terre de Jésus. 173 00:12:30,480 --> 00:12:32,160 Mais elle vous aime bien. 174 00:12:32,800 --> 00:12:34,280 Ça, je le sais. 175 00:12:34,640 --> 00:12:36,880 Elle vient me voir chez moi 176 00:12:37,040 --> 00:12:38,880 pour que je l'invite à dîner. 177 00:12:39,040 --> 00:12:41,880 Elle patauge dans la boue avec ses talons aiguilles 178 00:12:42,040 --> 00:12:43,720 pour m'offrir des fruits. 179 00:12:43,880 --> 00:12:44,680 Elle est fan ! 180 00:12:46,280 --> 00:12:47,680 Y a pas d'autre solution ? 181 00:12:47,840 --> 00:12:50,840 Aller à l'est, jusqu'à la nouvelle colonie. 182 00:12:51,000 --> 00:12:52,560 À l'autre bout, là-bas ? 183 00:12:52,880 --> 00:12:53,800 Oui. 184 00:12:53,960 --> 00:12:55,560 Mon Dieu... 185 00:12:56,920 --> 00:12:59,040 C'est le moment d'invoquer son nom. 186 00:12:59,560 --> 00:13:01,320 Vous avez une... 187 00:13:03,160 --> 00:13:06,720 une pièce où on peut se parler, 188 00:13:06,880 --> 00:13:10,160 filmer en vidéo, "chatter"... ? 189 00:13:11,280 --> 00:13:12,640 FaceTime ou Skype ? 190 00:13:12,800 --> 00:13:15,560 Dans moins d'une minute, vous parlerez à Monica. 191 00:13:15,720 --> 00:13:17,600 Je veux pas parler à mon ex-femme ! 192 00:13:17,760 --> 00:13:19,440 C'est votre premier contact. 193 00:13:28,920 --> 00:13:29,720 Harry ? 194 00:13:29,880 --> 00:13:31,200 Tu es sur Skype ? 195 00:13:31,360 --> 00:13:32,640 Désolé. 196 00:13:32,800 --> 00:13:35,160 C'est du... jus vert ? 197 00:13:35,480 --> 00:13:37,840 T'es vraiment en pleine crise, hein ? 198 00:13:38,360 --> 00:13:39,760 Bienvenue sur Skype. 199 00:13:39,920 --> 00:13:42,440 Encore une occasion de montrer à David 200 00:13:42,600 --> 00:13:44,400 que t'as pas envie de lui parler. 201 00:13:44,560 --> 00:13:47,120 Tu vas arrêter de parler une seconde ? 202 00:13:47,280 --> 00:13:48,320 C'est toi qui appelles ! 203 00:13:48,480 --> 00:13:49,640 Tu as eu le nez fin : 204 00:13:49,800 --> 00:13:51,920 je passe une IRM, aujourd'hui. 205 00:13:52,360 --> 00:13:53,880 J'ai des vertiges. 206 00:13:54,320 --> 00:13:55,440 Toi aussi... 207 00:13:55,600 --> 00:13:57,200 Bonne chance, et... 208 00:13:58,520 --> 00:13:59,600 à bientôt. 209 00:14:00,120 --> 00:14:01,120 Merci de t'inquiéter. 210 00:14:01,280 --> 00:14:03,000 Tu es hypocondriaque. 211 00:14:03,160 --> 00:14:03,960 À moi. 212 00:14:04,120 --> 00:14:06,800 Ignore notre fils, rejette notre fille 213 00:14:06,960 --> 00:14:08,960 et snobe-moi pour tes cochons à la con ! 214 00:14:10,000 --> 00:14:10,840 Harry. 215 00:14:11,000 --> 00:14:12,520 Comment je la fais taire ? 216 00:14:12,680 --> 00:14:14,720 Cliquez sur le petit téléphone. 217 00:14:14,880 --> 00:14:18,000 Notre fille de 34 ans ne peut pas payer son loyer ! 218 00:14:19,120 --> 00:14:22,880 Il y a deux téléphones, un rouge et un vert. 219 00:14:23,040 --> 00:14:26,120 En parlant de cordons de la bourse, j'ai dîné chez... 220 00:14:26,280 --> 00:14:28,440 Je vais raccrocher. 221 00:14:30,000 --> 00:14:30,920 Salut. 222 00:14:31,080 --> 00:14:32,120 Harry ! 223 00:14:33,280 --> 00:14:34,080 Connard. 224 00:14:34,240 --> 00:14:35,440 Seigneur... 225 00:14:36,360 --> 00:14:37,480 Cette femme... 226 00:14:48,360 --> 00:14:50,040 Vous êtes le rabbin Cattan ? 227 00:14:50,200 --> 00:14:51,320 Oui, c'est moi. 228 00:14:52,440 --> 00:14:54,600 Dites, vous avez l'intention 229 00:14:54,760 --> 00:14:58,480 de foutre ces saloperies de panneaux dans toute la ville ? 230 00:14:58,640 --> 00:15:00,920 L'éleveur de cochons ? Enchanté. 231 00:15:01,080 --> 00:15:03,240 Je ne viens pas faire de politesses. 232 00:15:03,640 --> 00:15:06,360 Si vous n'arrêtez pas de me harceler, 233 00:15:06,640 --> 00:15:08,320 je vais vraiment me fâcher. 234 00:15:08,480 --> 00:15:10,960 Vous allez me tabasser ? Vous avez 100 ans. 235 00:15:11,160 --> 00:15:11,960 100, hein ? 236 00:15:15,800 --> 00:15:18,680 Vous, mon ami, vous faites 1 mètre de haut. 237 00:15:22,040 --> 00:15:25,000 Vous avez fini ? Mes enfants m'attendent. 238 00:15:25,160 --> 00:15:26,320 J'ai pas fini. 239 00:15:26,880 --> 00:15:28,640 Ce pays a des lois. 240 00:15:28,800 --> 00:15:30,640 C'est pas vous qui allez me dire 241 00:15:30,800 --> 00:15:33,080 si je peux élever des cochons ou des putains d'alligators ! 242 00:15:33,240 --> 00:15:34,440 C'est à l'État de le faire. 243 00:15:34,600 --> 00:15:36,720 C'est un pays juif, vous le savez ? 244 00:15:37,000 --> 00:15:39,240 Vous savez que c'est aussi mon pays ? 245 00:15:39,400 --> 00:15:40,200 Oui. 246 00:15:40,360 --> 00:15:41,760 Alors lavez-vous 247 00:15:41,920 --> 00:15:44,840 et cessez de nous humilier avec vos sales bestioles ! 248 00:15:45,000 --> 00:15:46,120 Vous, lavez-vous. 249 00:15:46,280 --> 00:15:49,320 Virez votre barbe et votre uniforme à la con, 250 00:15:49,480 --> 00:15:51,160 il fait 40 degrés ! 251 00:15:51,320 --> 00:15:54,400 Vous avez l'air de sortir d'un asile de fous, crétin ! 252 00:15:57,480 --> 00:15:58,640 M. Rosen... 253 00:15:59,160 --> 00:16:01,920 M. Rosenmerck ! Venez pour shabbat. 254 00:16:02,080 --> 00:16:03,440 Shabbat ça ! 255 00:16:03,960 --> 00:16:05,080 Connard. 256 00:16:13,760 --> 00:16:14,720 "Papa, 257 00:16:15,080 --> 00:16:17,400 je n'arrive pas à avoir de tes nouvelles. 258 00:16:18,400 --> 00:16:21,480 Je commence à comprendre ce que ressent David. 259 00:16:23,360 --> 00:16:25,920 Je pleurais sur mon petit cœur blessé 260 00:16:26,080 --> 00:16:28,320 et pour la première fois, tu n'étais pas là. 261 00:16:31,200 --> 00:16:33,720 J'ai du mal à croire que mes larmes 262 00:16:34,040 --> 00:16:37,680 qui s'évaporent aillent au même endroit que l'eau de mer 263 00:16:38,280 --> 00:16:40,200 ou de la cuvette des toilettes." 264 00:16:40,800 --> 00:16:43,160 T'avais peur que je t'abandonne ? 265 00:16:45,480 --> 00:16:48,040 "Il devrait y avoir des docteurs pour chagrin. 266 00:16:48,200 --> 00:16:52,520 Pas des psys, ni des acupuncteurs ou ce genre de gourous. 267 00:16:52,680 --> 00:16:54,480 Des vrais docteurs 268 00:16:54,640 --> 00:16:58,880 qui localiseraient mon chagrin et le désinfecteraient." 269 00:16:59,040 --> 00:17:00,240 Salut, papa. 270 00:17:00,800 --> 00:17:03,120 - Salut, fiston. - Tu as bonne mine. 271 00:17:03,360 --> 00:17:06,000 "Ça ferait mal un bon coup 272 00:17:06,880 --> 00:17:08,760 puis, ce serait terminé. 273 00:17:10,480 --> 00:17:12,440 Ils le recouvriraient d'une pâte rose, 274 00:17:12,600 --> 00:17:16,320 comme un bonbon ou une guimauve pour les enfants sans dents. 275 00:17:16,480 --> 00:17:17,600 Et le chagrin 276 00:17:17,760 --> 00:17:19,600 étoufferait au lieu de moi. 277 00:17:21,000 --> 00:17:24,600 Il n'y a qu'à toi que je peux confier mes peines de cœur. 278 00:17:26,760 --> 00:17:28,720 Tu te souviens d'Esmeralda ? 279 00:17:30,600 --> 00:17:34,120 J'avais 4 ans la première fois que j'ai aimé un garçon. 280 00:17:35,640 --> 00:17:37,040 Je lui ai dit : 281 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 'Je t'aime, Tommy. 282 00:17:39,480 --> 00:17:41,480 je veux être ton amoureuse.'" 283 00:17:41,760 --> 00:17:42,680 Respirez. 284 00:17:42,840 --> 00:17:44,280 "Et il m'a répondu : 285 00:17:44,840 --> 00:17:46,640 'Je préfère Esmeralda.' 286 00:17:47,360 --> 00:17:49,360 Je suis sortie de l'école 287 00:17:49,520 --> 00:17:52,560 et j'ai attendu que les autres ne me voient plus. 288 00:17:53,040 --> 00:17:56,640 Je me suis mouchée dans ta chemise en te racontant." 289 00:17:56,960 --> 00:17:58,080 Ne respirez plus. 290 00:17:59,680 --> 00:18:02,080 "Sans un mot, tu m'as consolée." 291 00:18:02,680 --> 00:18:03,800 Respirez. 292 00:18:04,480 --> 00:18:06,600 "J'ai dévoré une gaufre 293 00:18:06,760 --> 00:18:08,720 et on a chanté dans la voiture. 294 00:18:09,280 --> 00:18:11,440 Je quitte Bruxelles pour New York. 295 00:18:12,320 --> 00:18:14,640 Cet hiver est trop froid. 296 00:18:14,800 --> 00:18:18,080 À croire que le printemps ne reviendra pas, qu'il est mort, 297 00:18:18,240 --> 00:18:20,960 comme l'amour que j'avais dans le cœur." 298 00:18:40,080 --> 00:18:43,960 J'essaie de me dire que mes patients n'ont pas de famille, 299 00:18:44,320 --> 00:18:47,520 pas d'attaches, pas de liens, pas d'histoire. 300 00:18:47,680 --> 00:18:51,120 Pour les rendre abstraits, en faire des cas à traiter. 301 00:18:51,600 --> 00:18:54,200 Je cherche la vie au-delà de leur regard. 302 00:18:54,600 --> 00:18:56,640 Sinon, je ne tiens pas le coup. 303 00:18:56,920 --> 00:18:58,160 Tu comprends ? 304 00:19:01,960 --> 00:19:03,680 Tu veux que je change de médecin ? 305 00:19:04,360 --> 00:19:05,320 Non. 306 00:19:06,600 --> 00:19:07,840 Quand on s'est rencontrés, 307 00:19:08,000 --> 00:19:10,320 tu nous as ouvert, à Harry et moi. 308 00:19:11,280 --> 00:19:13,240 Lui, c'était le beau médecin. 309 00:19:13,800 --> 00:19:15,640 Moi, l'interne français. 310 00:19:17,440 --> 00:19:19,760 Tu étais pieds nus, tu te souviens ? 311 00:19:20,360 --> 00:19:23,440 Dans le grand appartement de tes parents sur la 74e. 312 00:19:26,440 --> 00:19:28,160 Tu as vu Harry le premier. 313 00:19:28,320 --> 00:19:30,720 Il sait se faire remarquer le premier... 314 00:19:31,840 --> 00:19:33,600 C'était déjà trop tard. 315 00:19:34,080 --> 00:19:36,160 Je savais que j'étais battu. 316 00:19:37,160 --> 00:19:38,640 Tu étais lumineuse. 317 00:19:39,120 --> 00:19:40,440 Magnifique. 318 00:19:47,920 --> 00:19:51,000 Je me suis dit : "Cette femme sera toujours magnifique." 319 00:19:59,600 --> 00:20:01,000 Combien de temps il me reste ? 320 00:20:03,920 --> 00:20:05,720 On peut ralentir les choses. 321 00:20:08,400 --> 00:20:09,880 Je te demande... 322 00:20:10,240 --> 00:20:11,800 un chiffre. 323 00:20:14,200 --> 00:20:15,640 Difficile à dire. 324 00:20:17,280 --> 00:20:19,720 J'hésite à t'infliger de la chimio 325 00:20:19,880 --> 00:20:22,000 pour ne gagner que quelques mois. 326 00:20:24,600 --> 00:20:26,120 Dis-moi, Michel. 327 00:20:27,160 --> 00:20:28,560 Ça va m'aider. 328 00:20:31,160 --> 00:20:33,320 Avoir le temps de se préparer, 329 00:20:33,640 --> 00:20:35,280 c'est un luxe, non ? 330 00:20:37,960 --> 00:20:39,400 Les gens vivent 331 00:20:40,560 --> 00:20:42,720 comme s'ils n'allaient jamais mourir. 332 00:20:43,120 --> 00:20:44,800 Je veux profiter de cet avantage. 333 00:20:48,720 --> 00:20:50,920 Transformer les moments perdus 334 00:20:55,120 --> 00:20:56,480 en moments précieux. 335 00:20:57,160 --> 00:20:58,280 Un an. 336 00:20:58,960 --> 00:21:00,280 Plus ou moins. 337 00:21:02,160 --> 00:21:03,400 Un an, Monica. 338 00:21:55,960 --> 00:21:56,920 Salut. 339 00:21:59,560 --> 00:22:00,600 Content de te voir. 340 00:22:00,760 --> 00:22:01,920 Tu entres ? 341 00:22:03,280 --> 00:22:04,240 Allez ! 342 00:22:04,400 --> 00:22:05,240 On y va. 343 00:22:22,400 --> 00:22:23,520 Maman est là. 344 00:22:28,280 --> 00:22:30,080 C'est le critique du Times. 345 00:22:30,680 --> 00:22:32,000 Un sale con. 346 00:24:05,920 --> 00:24:07,720 J'irai droit au but. 347 00:24:08,400 --> 00:24:11,120 Tu n'es qu'un vieux con indécrottable. 348 00:24:11,360 --> 00:24:13,840 Pourquoi refuses-tu de parler à ton fils ? 349 00:24:14,000 --> 00:24:16,880 Crie-lui dessus, disputez-vous ! 350 00:24:17,040 --> 00:24:20,320 Rien n'est pire que ce silence ronchon. 351 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 D'un autre côté, 352 00:24:23,240 --> 00:24:24,920 je te remercie. 353 00:24:25,280 --> 00:24:29,200 Je suis invitée par le Tout-New York 354 00:24:29,360 --> 00:24:32,320 depuis que tu t'es mis à élever des cochons. 355 00:24:32,480 --> 00:24:35,040 Dès que je raconte ça, je fais un tabac. 356 00:24:35,560 --> 00:24:38,440 Cela dit, je doute que cela mette un frein 357 00:24:38,600 --> 00:24:40,240 à l'antisémitisme. 358 00:24:40,960 --> 00:24:42,520 Chère Monica, 359 00:24:43,680 --> 00:24:45,280 tu appelles ça "être brève" ? 360 00:24:45,440 --> 00:24:47,920 Ta lettre fait deux pages. 361 00:24:49,040 --> 00:24:52,000 Si tu permets, j'ai du travail, moi. 362 00:24:54,160 --> 00:24:55,480 Cher Harry, 363 00:24:55,760 --> 00:24:59,320 Élever des cochons en Israël ne fait pas de toi un rebelle. 364 00:24:59,480 --> 00:25:02,760 Ça fait de toi un pornographe culinaire, au mieux. 365 00:25:02,920 --> 00:25:03,920 Tu es 366 00:25:04,080 --> 00:25:05,240 le Larry Flint 367 00:25:05,400 --> 00:25:06,640 du bacon. 368 00:25:07,120 --> 00:25:08,960 Harry Flint au Moyen-Orient. 369 00:25:09,120 --> 00:25:10,560 Chère Monica, 370 00:25:10,840 --> 00:25:14,720 Porter des talons aiguilles à New York ne fait pas de toi Carrie Bradshaw. 371 00:25:15,160 --> 00:25:17,840 Tu es parvenue à élever un fils gay 372 00:25:18,000 --> 00:25:20,520 et une éternelle adolescente 373 00:25:20,680 --> 00:25:22,520 pour éviter le mot "mamie", 374 00:25:22,680 --> 00:25:23,560 mais quand même... 375 00:25:23,720 --> 00:25:24,960 Cher Harry, 376 00:25:25,360 --> 00:25:27,440 tu as raté la première de la pièce de David. 377 00:25:27,600 --> 00:25:31,160 C'est merveilleux de savoir que vos enfants vous aiment 378 00:25:31,320 --> 00:25:33,960 et sont fiers de vous avoir pour mère. 379 00:25:34,720 --> 00:25:36,960 Toi, en revanche, 380 00:25:37,600 --> 00:25:39,800 tu t'en prends plein la gueule. 381 00:25:48,520 --> 00:25:49,920 Vous me suivez ? 382 00:25:53,080 --> 00:25:54,040 Non. 383 00:25:56,680 --> 00:25:58,960 Il est où, votre petit vélo pourri ? 384 00:26:09,640 --> 00:26:11,560 Vous allez à un rendez-vous galant ? 385 00:26:11,880 --> 00:26:13,120 Je vais 386 00:26:13,840 --> 00:26:15,920 sur la tombe de ma mère. 387 00:26:19,120 --> 00:26:20,360 Excusez-moi. 388 00:26:28,160 --> 00:26:30,560 Et vous, vous allez à un rendez-vous galant ? 389 00:26:32,720 --> 00:26:36,600 Je vais voir un vieil ami rabbin. 390 00:26:39,000 --> 00:26:40,520 Et de quoi... 391 00:26:41,680 --> 00:26:43,840 ça parle, deux rabbins ? 392 00:26:46,280 --> 00:26:47,360 De la Torah. 393 00:26:49,760 --> 00:26:51,360 Formidable. 394 00:27:28,440 --> 00:27:31,040 Tu fais le premier bain, puis encore un. 395 00:27:31,200 --> 00:27:33,160 Ne les laisse pas trop longtemps. 396 00:27:34,200 --> 00:27:36,160 Ça va nous prendre la journée. 397 00:27:38,120 --> 00:27:40,240 T'as pas développé depuis quand ? 398 00:27:42,880 --> 00:27:44,040 Des années. 399 00:27:45,120 --> 00:27:46,720 Ça fait des années. 400 00:27:47,320 --> 00:27:49,440 Et c'est moi qu'on traite de fou. 401 00:27:56,040 --> 00:27:57,080 "Cher papa, 402 00:27:59,440 --> 00:28:03,680 Annabelle a enfin trouvé le courage de développer ses photos du 11-Septembre. 403 00:28:08,560 --> 00:28:11,840 Ce jour-là, pour la première fois, j'ai fait l'amour avec un homme. 404 00:28:14,760 --> 00:28:16,520 Ça paraissait si juste. 405 00:28:17,160 --> 00:28:19,280 Et si mal à la fois. 406 00:28:23,360 --> 00:28:27,440 C'est fou comme les hommes confondent l'histoire du monde et la leur. 407 00:28:29,120 --> 00:28:30,920 Comme on est mégalo, 408 00:28:31,200 --> 00:28:33,160 même dans l'horreur. 409 00:28:36,840 --> 00:28:39,720 Je me suis senti coupable, pour les tours. 410 00:28:42,640 --> 00:28:47,360 Comme si mes cris couvraient ceux des gens qui tombaient sur le bitume. 411 00:28:52,000 --> 00:28:53,520 Comme si mon torse, 412 00:28:53,960 --> 00:28:56,160 collé à celui d'un autre, 413 00:28:58,160 --> 00:29:00,640 avait joué un rôle dans cette tragédie." 414 00:29:04,680 --> 00:29:06,400 - Vous avez vu... - Maman ! 415 00:29:09,840 --> 00:29:11,560 J'ai essayé de l'arrêter. 416 00:29:11,720 --> 00:29:12,840 Je t'en prie ! 417 00:29:14,880 --> 00:29:17,080 Tu as les yeux rouges. On dirait 418 00:29:17,600 --> 00:29:20,000 les lapins albinos des animaleries. 419 00:29:20,160 --> 00:29:21,560 On était dans le noir. 420 00:29:21,720 --> 00:29:24,600 - Vous avez vu le Times ? - Non. Toi oui ? 421 00:29:24,880 --> 00:29:29,600 Ce connard faisait semblant de dormir. Il a un avis très arrêté sur ta pièce. 422 00:29:29,760 --> 00:29:31,400 Il est 9h du mat. 423 00:29:31,560 --> 00:29:34,160 À quelle heure sort ce journal, à ton avis ? 424 00:29:36,240 --> 00:29:39,000 Je voulais passer du temps avec David. 425 00:29:40,080 --> 00:29:41,000 Eh bien, 426 00:29:41,240 --> 00:29:43,400 je veux passer du temps avec vous deux. 427 00:29:43,560 --> 00:29:45,160 J'ai apporté des bagels. 428 00:29:47,400 --> 00:29:48,200 Bien ! 429 00:29:51,680 --> 00:29:52,920 C'est bon, laisse-le. 430 00:29:53,120 --> 00:29:55,120 Ta main derrière ton petit doigt, 431 00:29:55,280 --> 00:29:56,960 paume du gant vers moi. 432 00:29:57,480 --> 00:29:58,280 Regarde. 433 00:29:58,440 --> 00:29:59,560 Quand tu joues, 434 00:30:00,600 --> 00:30:04,080 si tu rattrapes la balle au sol, ta main doit être là. 435 00:30:04,240 --> 00:30:05,280 Pourquoi ? 436 00:30:05,640 --> 00:30:07,800 Pour prendre la balle et la lancer 437 00:30:07,960 --> 00:30:09,120 où il faut. 438 00:30:09,280 --> 00:30:10,200 Si ta main est là... 439 00:30:10,360 --> 00:30:12,080 Vous regardez du base-ball ? 440 00:30:12,240 --> 00:30:13,080 Bien sûr. 441 00:30:13,240 --> 00:30:14,960 - Où ça ? - Sur la chaîne des sports. 442 00:30:15,120 --> 00:30:16,720 - Où ? - Sur la chaîne des sports. 443 00:30:17,560 --> 00:30:18,640 Oh, à la télé ! 444 00:30:18,800 --> 00:30:20,240 M. Rosenmerck ? 445 00:30:20,960 --> 00:30:23,640 J'ai remarqué votre affection pour ce cochon, 446 00:30:23,800 --> 00:30:26,720 alors je me suis permis de lui coudre ça. 447 00:30:26,880 --> 00:30:27,880 Merci. 448 00:30:28,040 --> 00:30:29,360 De l'affection... 449 00:30:30,640 --> 00:30:31,720 C'est plutôt... 450 00:30:31,880 --> 00:30:35,560 Sa mère l'a abandonné quand il était bébé, enfin porcelet... 451 00:30:35,720 --> 00:30:36,960 Vous savez, Harry, 452 00:30:37,520 --> 00:30:40,640 avoir de l'affection pour quelqu'un n'a rien de honteux. 453 00:30:41,000 --> 00:30:42,280 Non, bien sûr. 454 00:30:42,440 --> 00:30:43,680 Merci beaucoup. 455 00:30:50,640 --> 00:30:51,800 Ta gueule. 456 00:30:52,040 --> 00:30:53,120 C'est ta petite amie. 457 00:30:56,600 --> 00:30:57,640 Entrez ! 458 00:31:01,320 --> 00:31:02,240 Bonjour. 459 00:31:02,800 --> 00:31:04,440 Je suis le père Eusebius de Nazareth. 460 00:31:04,600 --> 00:31:05,440 Enchanté. 461 00:31:05,600 --> 00:31:08,360 Nous ne nous connaissons pas, mais je vous ai écrit. 462 00:31:08,520 --> 00:31:10,000 Vous êtes bien Harry Roselmeve ? 463 00:31:10,160 --> 00:31:11,720 Oui. Rosenmerck. 464 00:31:11,880 --> 00:31:13,480 Asseyez-vous, je vous en prie. 465 00:31:15,960 --> 00:31:17,320 Vous buvez quelque chose ? 466 00:31:17,640 --> 00:31:18,960 Non, merci. 467 00:31:19,120 --> 00:31:20,520 Je ne cède pas aux tentations. 468 00:31:21,600 --> 00:31:23,480 Vous défiez les stéréotypes. 469 00:31:24,360 --> 00:31:25,480 De l'eau ? 470 00:31:25,800 --> 00:31:27,600 Ça aussi, c'est une tentation. 471 00:31:27,760 --> 00:31:31,360 L'une des plus belles offrandes que le Tout-Puissant nous ait faites. 472 00:31:32,400 --> 00:31:34,440 Bien sûr. Pardonnez-moi. 473 00:31:34,600 --> 00:31:36,480 Rosenmert, c'est belge ? 474 00:31:36,640 --> 00:31:38,920 Rosenmerck. C'est polonais. 475 00:31:39,080 --> 00:31:40,200 Je suis belge. 476 00:31:40,560 --> 00:31:42,600 J'ai entendu tout de suite. 477 00:31:44,960 --> 00:31:47,560 Veuillez excuser le désordre. 478 00:31:48,200 --> 00:31:49,880 C'est mon copain, Judas... 479 00:31:50,040 --> 00:31:53,040 "Judas" ? Ça vous amuse de rire de notre religion ? 480 00:31:54,080 --> 00:31:55,040 Non. 481 00:31:55,920 --> 00:31:57,480 Vous n'y êtes pas du tout. 482 00:31:57,640 --> 00:31:58,880 C'est une longue histoire. 483 00:31:59,040 --> 00:32:01,000 Que puis-je pour vous, mon père ? 484 00:32:01,160 --> 00:32:05,200 Nous voulons que vous partiez et que vous restituiez son dû à l'Église. 485 00:32:05,520 --> 00:32:06,960 De quoi s'agit-il ? 486 00:32:07,120 --> 00:32:08,360 Cette terre. 487 00:32:09,200 --> 00:32:11,080 Selon plusieurs documents, 488 00:32:11,240 --> 00:32:14,840 et même l'émotion qui m'a étreint en entrant ici... 489 00:32:15,720 --> 00:32:19,520 C'est ici même que Jésus-Christ a vécu. 490 00:32:19,680 --> 00:32:22,560 Cet endroit est le bien de l'humanité. 491 00:32:22,720 --> 00:32:25,000 Vous habitez les vestiges de la demeure de Jésus. 492 00:32:25,160 --> 00:32:26,720 Ne le sentez-vous pas ? 493 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 Ne sentez-vous pas les vibrations ? 494 00:32:31,720 --> 00:32:33,320 Le sentez-vous, M. Roselmet ? 495 00:32:33,480 --> 00:32:35,920 Rosenmerck, et... non. 496 00:32:36,560 --> 00:32:38,480 Vous recevrez un courrier du pape 497 00:32:38,640 --> 00:32:41,520 qui, lui, ne trouve pas ça drôle. 498 00:32:41,680 --> 00:32:43,360 Il pourrait venir vous voir. 499 00:32:43,520 --> 00:32:45,560 Je suis un peu fatigué. 500 00:32:46,640 --> 00:32:49,160 Envoyez-moi tout ça par écrit. 501 00:32:49,760 --> 00:32:51,040 C'est fait. 502 00:32:51,640 --> 00:32:52,960 Vous n'avez pas répondu. 503 00:32:53,960 --> 00:32:55,880 Nous avons enclenché le processus. 504 00:32:56,040 --> 00:32:59,160 Nous allons changer le monde en vous rachetant ce terrain, 505 00:32:59,320 --> 00:33:00,640 M. Rosenmer. 506 00:33:02,240 --> 00:33:05,640 Il était une fois les Juifs, 507 00:33:05,800 --> 00:33:08,040 les musulmans, le pape et moi... 508 00:33:08,200 --> 00:33:09,960 Et ils entrent dans un bar. 509 00:33:11,840 --> 00:33:13,880 C'est le début d'une histoire drôle. 510 00:33:14,040 --> 00:33:17,440 Vous m'écrirez quand vous aurez trouvé la chute. 511 00:33:17,600 --> 00:33:20,440 Trouvez-la vous-même, M. Rosenmorv. 512 00:33:20,600 --> 00:33:22,360 C'est vous, la chute. 513 00:33:22,640 --> 00:33:23,800 Je reviendrai 514 00:33:23,960 --> 00:33:25,880 car Dieu est en moi. 515 00:33:26,040 --> 00:33:28,200 Et si Jésus revient, 516 00:33:28,360 --> 00:33:30,160 ce ne sera pas dans une porcherie. 517 00:33:34,560 --> 00:33:36,480 - Prends ça. - Tu es sûre ? 518 00:33:36,640 --> 00:33:37,640 C'est ton préféré. 519 00:33:37,800 --> 00:33:39,120 Il te portera chance. 520 00:33:39,840 --> 00:33:40,880 Faut que j'y aille. 521 00:33:41,040 --> 00:33:42,560 Embrasse ton père pour moi. 522 00:33:43,320 --> 00:33:45,880 Il serait temps que tu embrasses quelqu'un d'autre. 523 00:33:46,040 --> 00:33:48,640 Persuade-le d'appeler David, si tu peux. 524 00:33:50,560 --> 00:33:53,200 Glisse ça dans le mur des Lamentations. 525 00:33:53,360 --> 00:33:54,520 C'est très important. 526 00:33:54,680 --> 00:33:57,320 Tinder est beaucoup plus efficace. 527 00:33:57,480 --> 00:33:59,040 Fais-le pour moi. 528 00:33:59,200 --> 00:34:00,720 D'accord. 529 00:34:00,880 --> 00:34:02,760 Chérie, tiens... 530 00:34:03,600 --> 00:34:04,680 prends ça. 531 00:34:04,840 --> 00:34:06,400 Papa va s'en occuper... 532 00:34:06,560 --> 00:34:08,920 En cas d'urgence. On sait jamais. 533 00:34:11,520 --> 00:34:13,880 Achète-toi des robes, soûle-toi. 534 00:34:14,040 --> 00:34:15,640 - Trouve un mari. - Bon Dieu, maman. 535 00:34:15,800 --> 00:34:17,440 Salut. J'y vais. 536 00:34:32,920 --> 00:34:34,640 Regardez comme il est gras. 537 00:34:38,400 --> 00:34:39,960 En fait... 538 00:34:40,920 --> 00:34:43,400 je n'avais pensé qu'à la partie élevage, 539 00:34:44,160 --> 00:34:46,600 pas à la partie boucherie. 540 00:34:46,760 --> 00:34:48,760 Il va devenir un délicieux jambon. 541 00:34:51,360 --> 00:34:53,680 On peut attendre un peu. 542 00:34:53,840 --> 00:34:57,440 La route est bloquée, on n'arrivera jamais à l'abattoir. 543 00:34:57,600 --> 00:34:59,520 On va attendre un peu, d'accord ? 544 00:35:01,040 --> 00:35:02,880 Ça avance, avec le rabbin Cattan ? 545 00:35:03,040 --> 00:35:05,880 Je vais chez lui ce soir pour shabbat. 546 00:35:08,200 --> 00:35:11,160 On apporte quoi, quand on va dîner chez un rabbin ? 547 00:35:12,440 --> 00:35:13,800 Je suis bouddhiste. 548 00:35:15,880 --> 00:35:17,440 Regardez sur Google. 549 00:35:24,480 --> 00:35:27,960 Pour réussir une bkaïla parfaite, lavez 1,5 kg d'épinards 550 00:35:28,120 --> 00:35:29,320 dans une bassine, 551 00:35:29,480 --> 00:35:30,320 émincez-les 552 00:35:30,480 --> 00:35:31,720 et faites-les frire. 553 00:35:31,880 --> 00:35:33,320 Dès qu'ils brunissent, 554 00:35:33,480 --> 00:35:36,400 remuez sans cesse pour qu'ils ne brûlent pas. 555 00:35:36,560 --> 00:35:38,160 Attention, c'est tout un art. 556 00:35:38,320 --> 00:35:40,160 Quand ils sont bien croustillants, 557 00:35:40,320 --> 00:35:43,200 ajoutez 2 litres d'eau, 558 00:35:43,360 --> 00:35:45,320 un oignon coupé en dés... 559 00:35:45,480 --> 00:35:48,680 Ma tante Huguette mettait l'oignon avant l'eau, pas ma mère. 560 00:35:48,840 --> 00:35:51,040 Il y a deux écoles. 561 00:35:51,200 --> 00:35:52,920 Ajoutez 3 gousses d'ail 562 00:35:53,080 --> 00:35:53,960 broyées, 563 00:35:54,120 --> 00:35:55,560 puis les épices : 564 00:35:55,720 --> 00:35:58,200 une dizaine de feuilles de menthe ciselées, 565 00:35:58,360 --> 00:36:00,840 2 cuillères de cannelle moulue, sel et poivre. 566 00:36:01,280 --> 00:36:05,520 Dès que vous obtenez un magma bouillonnant, 567 00:36:05,680 --> 00:36:06,480 ajoutez la viande. 568 00:36:06,640 --> 00:36:09,000 Casher, évidemment. Pied de bœuf en rondelles, 569 00:36:09,160 --> 00:36:10,120 macreuse... 570 00:36:10,280 --> 00:36:13,160 J'aime ajouter du veau, c'est ma touche personnelle. 571 00:36:13,320 --> 00:36:16,160 Laissez mijoter à feu doux 3 à 5 heures. 572 00:36:16,320 --> 00:36:17,400 Le plus longtemps possible. 573 00:36:17,560 --> 00:36:20,600 Servez très chaud et régalez-vous. 574 00:36:50,400 --> 00:36:51,240 Rabbin ? 575 00:36:51,400 --> 00:36:52,520 Shabbat shalom. 576 00:36:52,680 --> 00:36:53,920 Shabbat shalom. 577 00:36:54,400 --> 00:36:56,760 Je vous ai apporté... des livres. 578 00:36:57,640 --> 00:36:58,720 C'est très gentil. 579 00:36:58,880 --> 00:37:01,360 Je n'ai pas pris de risques. 580 00:37:01,520 --> 00:37:03,880 Je dois passer un coup de fil. 581 00:37:04,040 --> 00:37:06,520 Je n'ai pas de réseau, chez moi. 582 00:37:06,680 --> 00:37:08,760 Pourrais-je m'isoler un instant ? 583 00:37:08,920 --> 00:37:10,800 Allez dans le jardin. 584 00:37:10,960 --> 00:37:12,840 Faites vite, shabbat va commencer. 585 00:37:13,720 --> 00:37:17,040 Heureusement que mon forfait est agnostique. 586 00:37:20,320 --> 00:37:21,400 Mazel tov. 587 00:37:22,040 --> 00:37:23,120 Toda raba. 588 00:37:29,440 --> 00:37:30,440 Monica. 589 00:37:30,880 --> 00:37:32,200 J'ai eu ton message. 590 00:37:32,360 --> 00:37:35,520 Qu'y a-t-il de si urgent ? 591 00:39:18,440 --> 00:39:20,000 Vos enfants, ça va ? 592 00:39:20,800 --> 00:39:22,080 C'est leur mère. 593 00:39:30,880 --> 00:39:32,640 Une vraie casse-couilles. 594 00:39:34,680 --> 00:39:37,720 Je pensais que les casse-couilles étaient immortelles. 595 00:39:41,640 --> 00:39:43,480 Simon ! Qu'est-ce que... 596 00:39:43,800 --> 00:39:45,520 Mon aîné, Simon. 597 00:40:11,720 --> 00:40:12,840 Vous connaissez la bkaïla ? 598 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Non, je ne crois pas. 599 00:40:15,960 --> 00:40:17,800 C'est meilleur que ça en a l'air. 600 00:40:18,760 --> 00:40:19,840 C'est sûr. 601 00:40:21,800 --> 00:40:22,880 Je vous crois. 602 00:40:29,680 --> 00:40:30,480 Très bon. 603 00:40:35,240 --> 00:40:39,560 J'ai parfois l'impression que notre mur se referme sur nous, comme un tombeau. 604 00:40:41,480 --> 00:40:43,920 Il y a trop de murs, de toute façon. 605 00:40:44,840 --> 00:40:46,960 Il m'arrive de recevoir dans mon bureau 606 00:40:47,120 --> 00:40:48,760 des couples en plein divorce, 607 00:40:48,920 --> 00:40:50,400 des femmes blessées 608 00:40:50,560 --> 00:40:54,040 qu'on croit apaiser en leur donnant de l'argent, ça les humilie. 609 00:40:54,200 --> 00:40:58,440 Elles ont besoin d'autre chose, qu'elles ne peuvent pas exprimer. 610 00:40:58,920 --> 00:41:00,960 Quand on l'a perdu, c'est fini. 611 00:41:01,120 --> 00:41:03,880 Les Palestiniens sont un peuple fier, 612 00:41:04,040 --> 00:41:07,000 mais ils veulent retrouver une chose morte : 613 00:41:07,400 --> 00:41:08,520 le passé. 614 00:41:10,920 --> 00:41:12,280 Même s'ils avaient 615 00:41:12,760 --> 00:41:14,880 toute la terre d'Israël, 616 00:41:15,680 --> 00:41:17,640 ils ne seraient pas satisfaits. 617 00:41:19,200 --> 00:41:20,400 Assez de politique ? 618 00:41:21,240 --> 00:41:22,480 Oui. 619 00:41:23,600 --> 00:41:25,960 Il est tard, je vais rentrer. 620 00:41:26,120 --> 00:41:27,680 Non, c'est indigne. 621 00:41:27,840 --> 00:41:29,880 Vous recommencez avec les cochons ? 622 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Non, enfin oui mais non. 623 00:41:31,680 --> 00:41:33,600 Vous ne devez pas conduire. 624 00:41:44,000 --> 00:41:44,960 Abraham. 625 00:41:45,960 --> 00:41:46,920 On dort. 626 00:41:51,440 --> 00:41:52,520 Bonne nuit. 627 00:42:19,440 --> 00:42:21,040 Mon fils Simon 628 00:42:21,880 --> 00:42:23,840 aura 18 ans le mois prochain. 629 00:42:24,440 --> 00:42:28,920 Il ne veut pas étudier la Torah, mais faire l'armée. On est en Israël. 630 00:42:29,520 --> 00:42:34,040 Mais il trouve qu'on devrait avoir d'autres choix que Dieu ou la guerre. 631 00:42:35,080 --> 00:42:36,520 Vous avez un fils ? 632 00:43:06,880 --> 00:43:09,720 Je suis désolée, mais vous souhaitez adopter seul 633 00:43:09,880 --> 00:43:13,440 et vous avez révélé votre homosexualité, donc... 634 00:43:14,080 --> 00:43:15,120 Donc ? 635 00:43:15,480 --> 00:43:16,560 C'est incompatible ? 636 00:43:16,720 --> 00:43:17,920 Vous voyagez beaucoup. 637 00:43:18,080 --> 00:43:20,360 Vos revenus sont irréguliers. 638 00:43:20,520 --> 00:43:22,760 Je suis un dramaturge très en vue. 639 00:43:23,000 --> 00:43:25,320 Et il y a votre relation avec Dieu. 640 00:43:26,480 --> 00:43:27,720 Avec qui ? 641 00:43:27,880 --> 00:43:29,600 Et votre orientation sexuelle... 642 00:43:29,960 --> 00:43:32,640 Je regrette, votre candidature est rejetée. 643 00:43:36,400 --> 00:43:38,040 Donc, vous me dites 644 00:43:38,200 --> 00:43:40,800 qu'un dramaturge homosexuel n'est pas apte à être père ? 645 00:43:40,960 --> 00:43:42,360 Je n'ai pas dit ça. 646 00:43:42,520 --> 00:43:44,920 C'est précisément ce que vous avez dit. 647 00:43:46,120 --> 00:43:47,040 D'ailleurs, 648 00:43:47,720 --> 00:43:49,440 vous auriez pu être moins grossière. 649 00:43:51,840 --> 00:43:53,400 Merci de m'avoir reçu. 650 00:44:32,960 --> 00:44:34,360 On l'aura, notre bébé. 651 00:44:34,880 --> 00:44:36,480 Je ferai ce qu'il faut. 652 00:44:36,840 --> 00:44:38,040 Ne t'inquiète pas. 653 00:44:38,560 --> 00:44:40,680 Ah oui ? Et tu feras quoi ? 654 00:44:41,520 --> 00:44:42,840 J'en trouverai un. 655 00:44:43,520 --> 00:44:45,440 On en volera un dans le parc. 656 00:44:46,360 --> 00:44:48,920 Un enfant moche qui ne manquera à personne. 657 00:44:58,640 --> 00:44:59,560 Merci. 658 00:47:18,400 --> 00:47:20,560 PROPRIÉTÉ DE JÉSUS 659 00:48:32,720 --> 00:48:33,720 Monica. 660 00:48:33,880 --> 00:48:34,840 Harry ? 661 00:48:35,920 --> 00:48:37,680 Encore une erreur de destinataire ? 662 00:48:37,840 --> 00:48:40,440 Non. J'essaie de joindre Annabelle. 663 00:48:40,680 --> 00:48:42,720 Elle ne répond pas au téléphone. 664 00:48:43,080 --> 00:48:44,280 Je suis un peu inquiet. 665 00:48:44,440 --> 00:48:46,240 Il y a eu des tirs de roquettes. 666 00:48:46,400 --> 00:48:48,840 Je déteste la savoir seule. 667 00:48:49,560 --> 00:48:52,360 Elle m'a écrit hier, elle va bien. 668 00:48:53,440 --> 00:48:54,960 J'appelle David. 669 00:48:55,120 --> 00:48:56,800 D'accord, merci. 670 00:49:00,800 --> 00:49:03,360 Cette peur, cette crainte, 671 00:49:03,960 --> 00:49:06,280 quand on n'a pas de nouvelles d'un proche... 672 00:49:08,000 --> 00:49:10,520 Deux ans avant qu'on se sépare, 673 00:49:10,680 --> 00:49:11,680 tu es... 674 00:49:12,720 --> 00:49:15,280 parti une semaine, sans explication. 675 00:49:16,400 --> 00:49:18,360 Il "fallait" que tu le fasses. 676 00:49:21,200 --> 00:49:23,080 Si tu m'avais trompée, 677 00:49:23,240 --> 00:49:26,040 tu aurais inventé une meilleure excuse, un vrai prétexte. 678 00:49:26,200 --> 00:49:27,400 Et aujourd'hui, 679 00:49:27,960 --> 00:49:30,160 j'ai besoin de savoir. 680 00:49:31,760 --> 00:49:33,840 Tu veux bien me dire où tu es allé, 681 00:49:34,000 --> 00:49:35,920 qu'on tourne la page ? 682 00:49:41,640 --> 00:49:44,400 Garde un œil sur Annabelle pour moi. 683 00:49:45,640 --> 00:49:46,560 D'accord. 684 00:49:47,040 --> 00:49:48,000 Monica... 685 00:49:50,400 --> 00:49:52,360 Michel s'occupe bien de toi ? 686 00:49:53,720 --> 00:49:54,600 Oui. 687 00:49:55,360 --> 00:49:57,680 Il a toujours été amoureux de toi, le salopard. 688 00:50:00,200 --> 00:50:01,960 Dernière chance d'être jaloux. 689 00:50:25,760 --> 00:50:27,680 Désolée, je ne parle pas hébreu. 690 00:50:27,840 --> 00:50:28,960 Qu'est-ce que vous faites là ? 691 00:50:29,280 --> 00:50:30,320 Pourquoi passer de l'autre côté ? 692 00:50:30,800 --> 00:50:32,240 Pour regarder. 693 00:50:32,400 --> 00:50:35,400 Sans raison valable, vous ne passez pas. 694 00:50:35,560 --> 00:50:36,880 Je vous en ai donné une. 695 00:50:37,040 --> 00:50:38,440 Vous êtes journaliste ? 696 00:50:38,600 --> 00:50:41,280 Non. Je veux simplement voir par moi-même. 697 00:50:41,560 --> 00:50:44,480 Écoutez, je passais l'été ici, enfant... 698 00:50:44,640 --> 00:50:48,520 On a gâché vos souvenirs d'enfance avec notre vilain mur ? 699 00:50:48,680 --> 00:50:50,600 Oui, c'est ça... 700 00:50:51,080 --> 00:50:52,520 en fait, oui. 701 00:50:54,560 --> 00:50:55,440 Je ne parle pas hébreu... 702 00:50:55,600 --> 00:50:58,080 - Vous êtes de quelle nationalité ? - Américaine. 703 00:50:58,280 --> 00:51:01,440 Dans ce pays, où personne n'est jamais d'accord sur rien, 704 00:51:01,600 --> 00:51:04,320 90 % des Israéliens ont voulu ce mur 705 00:51:04,720 --> 00:51:08,560 après qu'une boîte de nuit remplie d'ados a sauté sous une bombe. 706 00:51:08,960 --> 00:51:11,840 Le pays entier était enfin d'accord. 707 00:51:12,000 --> 00:51:12,840 Je m'en souviens. 708 00:51:13,080 --> 00:51:15,720 Vous vous souvenez avoir lu un article, 709 00:51:15,880 --> 00:51:17,160 entendu les nouvelles, 710 00:51:17,320 --> 00:51:19,160 mais vous ne vous en souvenez pas. 711 00:51:19,520 --> 00:51:21,120 Si vous passez de l'autre côté, 712 00:51:21,520 --> 00:51:23,120 vous ne rentrerez peut-être pas ce soir. 713 00:51:24,080 --> 00:51:26,760 Ça ne vous dérange pas d'humilier des familles entières ? 714 00:51:26,920 --> 00:51:28,440 Ils sont humiliés 715 00:51:28,600 --> 00:51:31,000 car pour eux, c'est un mur de ségrégation. 716 00:51:31,160 --> 00:51:34,040 Pour nous, c'est un mur de protection. 717 00:51:34,200 --> 00:51:35,640 Pas humiliant. 718 00:51:35,800 --> 00:51:37,520 Nécessaire pour être en sécurité. 719 00:51:37,680 --> 00:51:40,600 Puis-je prendre quelques photos, s'il vous plaît ? 720 00:51:40,760 --> 00:51:41,720 Pour Instagram ? 721 00:51:48,280 --> 00:51:49,760 - Circulez. - J'ai compris. 722 00:51:54,120 --> 00:51:56,720 Regarde ce qu'ils m'ont envoyé. T'y crois, toi ? 723 00:51:56,880 --> 00:51:58,960 Ils exigent une réunion à minuit. 724 00:51:59,120 --> 00:52:00,240 Où ça ? 725 00:52:01,360 --> 00:52:05,320 L'église Notre-Dame de l'Effroi, ou un truc comme ça. Tu connais ? 726 00:52:05,920 --> 00:52:07,720 Je n'entre pas dans les églises. 727 00:52:07,880 --> 00:52:09,560 Si tu entrais dans une église 728 00:52:09,720 --> 00:52:12,000 en mangeant du jambon de Parme, 729 00:52:12,160 --> 00:52:15,800 ça s'annulerait ou tu irais en enfer deux fois ? 730 00:52:15,960 --> 00:52:18,840 Arrête tes blagues débiles, rentre chez toi 731 00:52:19,000 --> 00:52:20,400 et oublie le prêtre. 732 00:52:20,560 --> 00:52:23,240 C'est un illuminé, il n'est même pas catholique. 733 00:52:23,400 --> 00:52:25,600 L'ancien prêtre ne lui parle plus : 734 00:52:25,760 --> 00:52:30,040 l'an dernier, il a voulu canoniser une pizza qui ressemblait à la Vierge. 735 00:52:30,520 --> 00:52:31,680 Intéressant. 736 00:52:35,280 --> 00:52:36,520 T'as eu la varicelle ? 737 00:52:36,680 --> 00:52:38,440 Oui, à 6 ans. 738 00:52:38,600 --> 00:52:39,560 Pourquoi ? 739 00:52:40,080 --> 00:52:41,720 Trois de mes enfants l'ont, 740 00:52:41,880 --> 00:52:45,320 ma femme a pris la voiture, il faut aller chercher Saul à l'école. 741 00:52:46,080 --> 00:52:47,000 J'y vais. 742 00:52:47,400 --> 00:52:48,400 Merci. 743 00:52:48,560 --> 00:52:50,080 Et n'approche pas de l'église. 744 00:52:50,240 --> 00:52:52,160 Ils vont vouloir te crucifier. 745 00:52:52,480 --> 00:52:53,480 Ou te convertir ! 746 00:53:08,960 --> 00:53:10,800 Il ne vous connaît pas. 747 00:53:10,960 --> 00:53:12,840 Mais si, il me connaît. 748 00:53:13,600 --> 00:53:16,200 On voit de ces choses, de nos jours, monsieur... 749 00:53:16,400 --> 00:53:17,480 Rosenmerck. 750 00:53:18,360 --> 00:53:20,640 Son père ne vous a pas prévenue ? 751 00:53:20,800 --> 00:53:22,200 Il a parlé d'un ashkénaze. 752 00:53:22,360 --> 00:53:23,560 C'est vague. 753 00:53:23,800 --> 00:53:25,280 Regardez, il a peur. 754 00:53:27,240 --> 00:53:28,640 Très bien. 755 00:53:28,800 --> 00:53:30,000 Je comprends. 756 00:53:31,160 --> 00:53:32,120 Merci. 757 00:53:42,720 --> 00:53:43,720 Harry, attends ! 758 00:53:48,760 --> 00:53:50,440 Tu vas abîmer son bandana. 759 00:54:01,040 --> 00:54:02,120 Mazette ! 760 00:54:03,040 --> 00:54:04,480 Tu ne diras rien à ton père ? 761 00:54:05,480 --> 00:54:06,560 Promis. 762 00:54:38,280 --> 00:54:40,240 Bon, ça suffit, les garçons. 763 00:54:40,400 --> 00:54:41,560 On s'est bien marrés. 764 00:54:41,720 --> 00:54:43,040 Tirez-vous. 765 00:54:44,600 --> 00:54:45,600 J'ai appelé les flics. 766 00:54:45,760 --> 00:54:47,520 Vous n'avez pas le téléphone. 767 00:54:49,160 --> 00:54:51,400 Et vous, vous êtes siphonné. 768 00:54:51,960 --> 00:54:52,960 C'est-à-dire ? 769 00:54:53,120 --> 00:54:54,360 C'est-à-dire 770 00:54:54,520 --> 00:54:55,440 barjo. 771 00:54:55,600 --> 00:54:57,080 Si je suis si fou que ça, 772 00:54:57,240 --> 00:55:00,040 acceptez notre offre avant de le regretter. 773 00:55:00,200 --> 00:55:01,440 C'est une menace ? 774 00:55:02,160 --> 00:55:05,160 Je suis un messager. Dieu vous demande de partir. 775 00:55:05,320 --> 00:55:06,720 C'est lui 776 00:55:06,880 --> 00:55:09,920 qui s'occupe des papiers pour racheter ma ferme ? 777 00:55:10,080 --> 00:55:11,800 Ce n'est pas une ferme. 778 00:55:12,240 --> 00:55:13,480 C'est la demeure du Seigneur. 779 00:55:14,480 --> 00:55:17,960 Alors, faites-lui installer un putain de téléphone. 780 00:55:19,720 --> 00:55:21,320 Pousse-toi, avec ta robe. 781 00:55:33,520 --> 00:55:34,360 Je suis désolé. 782 00:55:35,520 --> 00:55:38,240 Tu sais ce que c'est de ne pas savoir où tu es ? 783 00:55:38,400 --> 00:55:42,280 J'étais comme un fou. J'ai appelé, je savais pas où tu étais. 784 00:55:42,440 --> 00:55:43,800 Qu'est-ce qui te prend ? 785 00:55:53,240 --> 00:55:55,440 Pourquoi on s'enterre ? 786 00:55:55,720 --> 00:55:58,560 Pourquoi on s'enterre quand on est en vie ? 787 00:55:58,720 --> 00:56:02,480 Ton histoire avec Esmeralda et Tommy, il faut l'oublier. 788 00:56:09,520 --> 00:56:13,120 Tout ce qui tire vers l'arrière, c'est idiot. Et je suis sûr 789 00:56:13,800 --> 00:56:16,240 qu'un tas d'histoires magnifiques t'attendent. 790 00:56:16,400 --> 00:56:17,560 Magnifiques. 791 00:56:18,280 --> 00:56:19,680 Elles vont venir. 792 00:56:24,560 --> 00:56:27,120 De toute façon, tu ne mourras jamais, hein ? 793 00:56:27,280 --> 00:56:29,160 Non. Impossible. 794 00:56:29,320 --> 00:56:31,760 Il te reste de belles années de thérapie. 795 00:56:53,320 --> 00:56:56,000 À chaque fois que tu venais déjeuner avec moi, 796 00:56:57,560 --> 00:57:00,680 j'espérais qu'un jour, tu me montrerais tes seins. 797 00:57:01,200 --> 00:57:03,360 Et me voilà devant ta tumeur. 798 00:57:03,720 --> 00:57:05,440 Tu la trouves sexy ? 799 00:57:20,400 --> 00:57:22,320 Viens, je t'emmène en bas. 800 00:57:22,840 --> 00:57:25,120 On a les meilleurs sushis de Manhattan. 801 00:57:26,680 --> 00:57:29,920 Tout le monde pense avoir "les meilleurs sushis de Manhattan". 802 00:57:30,080 --> 00:57:31,760 Et le meilleur ostéopathe. 803 00:57:33,640 --> 00:57:35,600 On ne peut pas tous avoir le meilleur. 804 00:57:35,880 --> 00:57:37,920 Non. Mais le mien, c'est le meilleur. 805 00:57:38,440 --> 00:57:39,760 Je n'en doute pas. 806 00:57:40,080 --> 00:57:42,360 Et c'est le meilleur ostéo. 807 00:57:43,880 --> 00:57:46,800 Il te replace la colonne pendant que tu manges des sashimis. 808 00:57:46,960 --> 00:57:48,040 Gros talent. 809 01:01:24,280 --> 01:01:26,200 J'ai l'impression d'être déguisé. 810 01:01:29,800 --> 01:01:33,400 Je me déguisais en rabbin avant d'en devenir un. 811 01:01:35,320 --> 01:01:37,760 Tu vas devenir ce que tu dois être. 812 01:01:38,080 --> 01:01:40,960 Et alors, tu ne te sentiras plus déguisé. 813 01:01:44,920 --> 01:01:46,520 On se sent déguisé 814 01:01:47,160 --> 01:01:49,200 jusqu'à ce qu'on trouve sa voie. 815 01:01:51,280 --> 01:01:53,320 Ça prend du temps, Simon. 816 01:01:54,760 --> 01:01:55,960 Ne t'en fais pas. 817 01:02:11,040 --> 01:02:11,920 Papa. 818 01:02:15,480 --> 01:02:17,400 Ça te va à merveille. 819 01:02:18,040 --> 01:02:19,040 Comme un gant ! 820 01:02:19,200 --> 01:02:21,720 J'avais oublié que l'hiver existait. 821 01:02:21,880 --> 01:02:24,320 - David m'a demandé... - À propos de l'argent... 822 01:02:24,480 --> 01:02:26,840 Ça ira. Je vais me débrouiller. 823 01:02:30,520 --> 01:02:32,440 Je pense vraiment que... 824 01:02:32,600 --> 01:02:33,960 ça te rendra plus heureuse. 825 01:02:34,120 --> 01:02:35,360 - Et toi ? - Quoi ? 826 01:02:35,520 --> 01:02:37,880 Tes cochons. Ils vont te rendre heureux ? 827 01:02:38,200 --> 01:02:40,480 Oui, ils me rendent heureux 828 01:02:40,640 --> 01:02:42,040 avant que je sois triste. 829 01:02:43,040 --> 01:02:45,080 T'es pas restée très longtemps, 830 01:02:45,240 --> 01:02:46,360 je trouve. 831 01:02:50,480 --> 01:02:51,920 Écoute, Annabelle. 832 01:02:53,080 --> 01:02:55,200 Veille sur ta mère, d'accord ? 833 01:02:56,480 --> 01:02:57,480 Pourquoi tu dis ça ? 834 01:02:58,920 --> 01:03:00,120 Les enfants... 835 01:03:01,320 --> 01:03:03,120 ne voient pas leurs parents vieillir. 836 01:03:04,680 --> 01:03:06,080 Je t'aime, ma chérie. 837 01:03:06,960 --> 01:03:08,320 Fais attention à toi. 838 01:03:54,200 --> 01:03:56,560 Vous ne voulez toujours pas connaître le sexe ? 839 01:03:57,240 --> 01:03:58,640 - Non. - Si, on veut. 840 01:04:12,240 --> 01:04:15,320 Dans les films, les gens font des trucs dingues. 841 01:04:15,840 --> 01:04:19,400 Ils sautent des avions, ils nagent avec les baleines... 842 01:04:20,320 --> 01:04:22,200 comme si de rien n'était. 843 01:04:23,600 --> 01:04:25,080 Et moi, je suis là... 844 01:04:27,920 --> 01:04:29,760 Ça m'intéresse pas, tout ça. 845 01:04:30,120 --> 01:04:31,760 Moi, je veux seulement... 846 01:04:32,240 --> 01:04:35,440 être avec toi et David et voir ce qui arrive. 847 01:04:36,160 --> 01:04:37,560 Ça arrive quand, 848 01:04:39,640 --> 01:04:41,040 ce qui doit arriver ? 849 01:04:41,360 --> 01:04:42,720 Dans un mois. 850 01:04:43,200 --> 01:04:44,960 T'en fais pas, tu seras là. 851 01:04:45,520 --> 01:04:46,520 Tu verras. 852 01:04:51,880 --> 01:04:54,760 Tu ne veux vraiment rien faire d'autre ? 853 01:04:57,920 --> 01:05:00,400 Si je pensais mourir demain, 854 01:05:02,440 --> 01:05:04,360 j'irais voir Mme Azzo. 855 01:05:05,000 --> 01:05:07,240 Je lui dirais que c'était une salope. 856 01:05:08,520 --> 01:05:10,800 Elle me disait tout le temps 857 01:05:10,960 --> 01:05:13,680 que tes dessins étaient bizarres. C'est fou. 858 01:05:13,840 --> 01:05:15,440 Mon instit de CP ? 859 01:05:15,600 --> 01:05:18,240 Elle était nulle. Une vraie salope ! 860 01:05:18,400 --> 01:05:21,440 Aucune imagination. Une horreur, cette instit. 861 01:05:21,600 --> 01:05:22,880 Elle t'a traumatisée. 862 01:05:25,280 --> 01:05:27,480 - Où tu vas ? - Voir Mme Azzo. 863 01:05:27,840 --> 01:05:29,560 Je me retiens depuis des années. 864 01:05:29,720 --> 01:05:30,600 Maman ! 865 01:05:34,680 --> 01:05:35,480 Désolée. 866 01:05:44,480 --> 01:05:45,360 Dis... 867 01:05:46,320 --> 01:05:48,000 quand est-ce que tu vas 868 01:05:48,160 --> 01:05:51,240 me laisser tranquille avec mon jambon ? 869 01:05:51,640 --> 01:05:54,840 Combien de porcelets ont grandi dans ta ferme ? 870 01:05:56,800 --> 01:05:58,160 200, pourquoi ? 871 01:05:58,320 --> 01:06:01,840 Le petit Judas, tu y es attaché, tu le traites comme un enfant. 872 01:06:02,000 --> 01:06:03,520 Oui, je l'aime beaucoup. 873 01:06:03,680 --> 01:06:06,280 Tu le grilles quand pour le manger ? 874 01:06:06,440 --> 01:06:08,440 T'es malade ? Je vais pas le manger. 875 01:06:08,600 --> 01:06:10,080 Sa famille, alors. 876 01:06:11,120 --> 01:06:14,320 Si tu veux un psy, c'est facile à trouver, en Israël. 877 01:06:15,880 --> 01:06:17,680 C'est très gentil. 878 01:06:18,840 --> 01:06:21,520 Certaines religions interdisent le porc 879 01:06:21,680 --> 01:06:24,240 pour des questions d'hygiène. 880 01:06:24,400 --> 01:06:27,680 Ma théorie, c'est que l'ADN du porc est proche du nôtre. 881 01:06:27,840 --> 01:06:29,720 Après le crash dans les Andes, 882 01:06:29,880 --> 01:06:33,160 les survivants ont dit que les morts avaient le goût de porc. 883 01:06:34,000 --> 01:06:36,640 Nos poils roussis ont le goût de porc. 884 01:06:37,000 --> 01:06:39,320 Les cochons aussi font tout pour survivre : 885 01:06:39,480 --> 01:06:43,040 ils mangent leurs déchets, leur merde, ils se mangent entre eux. 886 01:06:43,440 --> 01:06:46,160 Ne pas manger de porc préserve notre condition humaine. 887 01:06:46,320 --> 01:06:48,560 Ça nous distingue de l'animal. 888 01:06:48,720 --> 01:06:50,600 J'ai demandé à Hassan : 889 01:06:50,760 --> 01:06:54,800 "Pourquoi les musulmans ne mangent pas de porc ?" 890 01:06:54,960 --> 01:06:55,960 Qu'a-t-il dit ? 891 01:06:56,120 --> 01:06:56,960 Il a dit : 892 01:06:57,560 --> 01:06:58,800 "C'est la volonté de Dieu." 893 01:06:59,160 --> 01:07:01,760 Vous les Juifs, vous réfléchissez trop. 894 01:07:02,120 --> 01:07:04,960 Non. Le judaïsme n'est pas qu'une religion de foi, 895 01:07:05,120 --> 01:07:06,640 mais de questionnement. 896 01:07:22,720 --> 01:07:24,240 Les coiffures, le maquillage... 897 01:07:31,000 --> 01:07:35,040 Richard Jacob, le merveilleux critique du Times ? 898 01:07:35,200 --> 01:07:36,160 C'est bien moi. 899 01:07:36,320 --> 01:07:37,440 C'est ce que je pensais. 900 01:07:37,600 --> 01:07:39,800 J'étais à côté de vous 901 01:07:40,400 --> 01:07:42,720 pendant la nouvelle pièce de David Rosen. 902 01:07:43,400 --> 01:07:44,480 Ma pauvre. 903 01:07:44,640 --> 01:07:45,880 Non ! 904 01:07:46,480 --> 01:07:47,920 J'ai adoré la pièce. 905 01:07:48,080 --> 01:07:50,320 Mais j'ai eu du mal 906 01:07:51,200 --> 01:07:52,560 à me concentrer. 907 01:07:52,720 --> 01:07:54,280 Avec vos ronflements. 908 01:07:54,960 --> 01:07:56,920 Je me suis endormi tout de suite. 909 01:07:57,080 --> 01:07:58,560 Oui, en effet. 910 01:07:58,720 --> 01:08:00,640 Avant même que le rideau se lève. 911 01:08:00,800 --> 01:08:02,840 J'ai donc été très étonnée 912 01:08:03,320 --> 01:08:05,800 que vous ayez pu écrire une critique. 913 01:08:05,960 --> 01:08:09,920 Pas besoin de déshabiller une grosse pour savoir qu'elle vous fera pas bander. 914 01:08:13,520 --> 01:08:15,040 Ça, c'est pour mon fils 915 01:08:15,320 --> 01:08:17,720 et pour toutes les sublimes grosses. 916 01:08:17,880 --> 01:08:19,040 De leur part : 917 01:08:19,200 --> 01:08:20,800 allez vous faire foutre ! 918 01:08:23,240 --> 01:08:25,760 Elle est dingue, cette connasse. Regarde ça. 919 01:08:25,920 --> 01:08:27,160 Pauvre conne. 920 01:08:28,720 --> 01:08:29,600 Ressers-moi. 921 01:08:29,760 --> 01:08:31,600 J'ai un cancer, excusez-moi. 922 01:08:31,760 --> 01:08:34,240 Pardonnez-moi. Il faut me comprendre. 923 01:08:35,560 --> 01:08:36,680 Je vais mourir. 924 01:08:37,120 --> 01:08:38,400 Je vais mourir. 925 01:08:38,560 --> 01:08:40,480 Je trouve ça vraiment injuste 926 01:08:41,720 --> 01:08:43,240 d'être méchant. 927 01:08:43,400 --> 01:08:44,840 Ne soyez pas méchant. 928 01:09:43,720 --> 01:09:45,800 Tant de fleuves à traverser... 929 01:12:09,040 --> 01:12:11,640 Sale taré de connard de merde ! 930 01:12:13,960 --> 01:12:14,920 Connard. 931 01:12:28,560 --> 01:12:30,320 Emmène-moi à l'église. 932 01:12:32,400 --> 01:12:33,800 Tout de suite, Moshe. 933 01:12:34,320 --> 01:12:35,120 Allez ! 934 01:12:48,520 --> 01:12:49,880 Je n'entre pas. 935 01:12:54,120 --> 01:12:55,640 Ne fais pas de bêtise. 936 01:12:58,520 --> 01:12:59,840 J'attends ici ! 937 01:13:01,880 --> 01:13:03,040 J'attends ici. 938 01:13:37,400 --> 01:13:38,360 Allez... 939 01:13:39,160 --> 01:13:40,200 Tu m'entends ? 940 01:14:37,360 --> 01:14:40,800 Mets une chemise. Viens manger le dessert pour mes 40 ans. 941 01:14:41,680 --> 01:14:42,840 Je ne peux pas. 942 01:14:44,120 --> 01:14:46,080 Tu n'es pas sorti d'ici depuis des mois. 943 01:14:46,240 --> 01:14:47,640 J'écris et tu le sais. 944 01:14:48,200 --> 01:14:49,760 - À qui ? - Pas à quelqu'un. 945 01:14:49,920 --> 01:14:52,480 Va voir ta mère pendant qu'elle est là. 946 01:14:53,240 --> 01:14:54,480 Écoute. 947 01:14:55,120 --> 01:14:57,320 Ne me dis pas comment gérer ça. 948 01:14:57,480 --> 01:14:59,640 Chacun réagit différemment face à la mort. 949 01:14:59,960 --> 01:15:01,920 Ce n'est pas toi qui vas mourir. 950 01:15:02,080 --> 01:15:04,560 Es-tu narcissique à ce point ? C'est elle qui va mourir. 951 01:15:04,840 --> 01:15:07,960 Elle est toute maigre, elle disparaît à vue d'œil. 952 01:15:08,120 --> 01:15:09,560 Tu sais ce qu'elle me demande ? 953 01:15:09,840 --> 01:15:12,440 De lui apporter ton linge sale. 954 01:15:12,600 --> 01:15:16,240 C'est le seul lien qui lui reste avec toi : ta saleté. 955 01:15:17,560 --> 01:15:19,560 Et tu refuses de la voir ? 956 01:15:20,440 --> 01:15:22,000 Il ne s'agit pas de mort. 957 01:15:22,440 --> 01:15:24,480 Elle est en vie, elle est là. 958 01:15:24,960 --> 01:15:27,160 Elle se bat et tu refuses de la voir. 959 01:15:28,320 --> 01:15:30,400 C'est comme ça, dans la famille. 960 01:15:30,760 --> 01:15:33,280 Je suis leur prisonnier, ce sont les miens. 961 01:15:33,440 --> 01:15:35,800 Mais on est une famille, malgré tout. 962 01:15:35,960 --> 01:15:37,760 Une famille qui ne se touche pas. 963 01:15:37,920 --> 01:15:41,480 On ne cuisine pas, on ne mange pas, on ne naît pas, on ne meurt pas ensemble. 964 01:15:41,640 --> 01:15:43,120 On s'écrit. 965 01:15:43,280 --> 01:15:46,040 On se... ressent de loin. 966 01:15:46,400 --> 01:15:49,000 Ce n'est pas ta famille, c'est ton père. 967 01:15:49,640 --> 01:15:52,840 Dès que tu as la trouille, tu t'enfuis. 968 01:15:53,280 --> 01:15:56,880 Tu rejettes ce qui te déplaît, te met mal à l'aise. 969 01:15:57,760 --> 01:15:59,640 Tu te caches derrière lui. 970 01:15:59,800 --> 01:16:00,760 Tu appelles ça de l'amour ? 971 01:16:01,280 --> 01:16:03,040 Mais il n'est même pas là ! 972 01:16:03,960 --> 01:16:04,880 Va te faire foutre. 973 01:16:05,720 --> 01:16:06,720 D'accord. 974 01:16:10,800 --> 01:16:14,000 Mais si tu ne vas pas voir ta mère, je te quitte. 975 01:16:39,800 --> 01:16:40,840 Mazel. 976 01:16:41,960 --> 01:16:43,880 Je ne peux pas venir demain, tu sais. 977 01:16:44,560 --> 01:16:46,000 Yom Kippour. 978 01:16:46,320 --> 01:16:47,640 Le Grand Pardon. 979 01:16:48,040 --> 01:16:49,080 Pourquoi tu dis ça comme ça ? 980 01:16:49,360 --> 01:16:51,720 Comme quoi ? T'es parano, ma parole. 981 01:16:52,760 --> 01:16:54,640 Comme tu n'es pas bien, 982 01:16:55,600 --> 01:16:57,080 je ne t'encouragerai pas à jeûner. 983 01:16:57,600 --> 01:16:58,960 Je ne jeûnerai pas. 984 01:17:02,080 --> 01:17:03,440 Moshe... 985 01:17:07,080 --> 01:17:07,880 Merci. 986 01:17:18,040 --> 01:17:19,240 M. le rabbin... 987 01:17:19,760 --> 01:17:20,960 Oui, M. Rosenmerck. 988 01:17:21,120 --> 01:17:23,360 Je me demandais... 989 01:17:25,920 --> 01:17:29,960 Doit-on déclarer son amitié comme on déclare son amour ? 990 01:17:33,720 --> 01:17:34,760 Je crois bien, oui. 991 01:17:37,000 --> 01:17:38,440 Mais en silence. 992 01:21:24,320 --> 01:21:26,120 - C'est moi. - Oui, Monica. 993 01:21:33,880 --> 01:21:35,520 - Tu es seul ? - Oui. 994 01:21:35,680 --> 01:21:36,680 Entre. 995 01:21:39,840 --> 01:21:41,560 Tu es essoufflée. 996 01:21:41,720 --> 01:21:42,920 Ça va ? 997 01:21:44,760 --> 01:21:47,000 Tu ne devineras jamais ce que j'ai fait. 998 01:21:47,160 --> 01:21:48,520 Du parachute ? 999 01:21:49,640 --> 01:21:50,760 D'abord, 1000 01:21:51,280 --> 01:21:55,240 j'ai apporté des cadeaux à ma petite-fille. 1001 01:21:56,040 --> 01:21:57,400 C'est une fille. 1002 01:21:57,560 --> 01:21:59,400 Je suis la seule à le savoir. 1003 01:22:01,440 --> 01:22:03,000 Évidemment que tu le sais. 1004 01:22:03,240 --> 01:22:04,480 Je lui ai acheté 1005 01:22:05,040 --> 01:22:07,560 tout ce dont rêve une petite fille. 1006 01:22:09,960 --> 01:22:13,200 De la naissance à ses 21 ans. 1007 01:22:15,040 --> 01:22:17,040 Je serai toujours là. 1008 01:22:17,480 --> 01:22:19,400 Sa grand-mère la fée. 1009 01:22:20,320 --> 01:22:23,240 Tu seras toujours là, de toute façon. 1010 01:22:24,480 --> 01:22:25,840 Et Michel... 1011 01:22:26,480 --> 01:22:28,440 j'ai abandonné ma rancœur. 1012 01:22:28,600 --> 01:22:32,320 J'ai rattrapé des années de retard avec tout le monde. 1013 01:22:32,480 --> 01:22:34,520 Et alors ? Comment tu te sens ? 1014 01:22:37,240 --> 01:22:38,880 Je me sens... vivante. 1015 01:23:07,280 --> 01:23:10,400 Je ne veux pas que mes enfants me voient souffrir. 1016 01:23:39,160 --> 01:23:40,600 "Mes enfants... 1017 01:23:42,960 --> 01:23:46,560 j'ai eu ma part de chagrin et j'ai eu ma part de joie. 1018 01:23:49,280 --> 01:23:51,080 Quand je suis devenue mère, 1019 01:23:51,480 --> 01:23:54,480 ma vie a pris un sens complètement différent. 1020 01:23:55,920 --> 01:24:00,040 J'ai tout fait pour vous laisser des traces de qui j'étais 1021 01:24:00,200 --> 01:24:03,440 afin que vous trouviez les pièces de votre propre puzzle. 1022 01:24:04,400 --> 01:24:08,000 J'ai pensé mille fois que j'allais partir trop tôt, 1023 01:24:08,760 --> 01:24:12,440 avant de vous avoir laissé le mode d'emploi du bonheur. 1024 01:24:13,120 --> 01:24:15,760 J'ai cru que je le trouverais pour vous. 1025 01:24:16,280 --> 01:24:18,360 Ça a été la quête de ma vie. 1026 01:24:19,200 --> 01:24:20,760 Trouver la formule 1027 01:24:20,920 --> 01:24:24,800 qui inscrirait un sourire sur votre visage à jamais." 1028 01:24:28,240 --> 01:24:29,880 "Cher David, 1029 01:24:31,280 --> 01:24:33,160 quand le téléphone a sonné 1030 01:24:35,960 --> 01:24:39,000 et qu'Annabelle m'a appris la mort de ta mère, 1031 01:24:42,280 --> 01:24:44,480 je suis allé dans la salle de bains, 1032 01:24:45,600 --> 01:24:47,400 je m'y suis enfermé 1033 01:24:49,840 --> 01:24:50,800 et j'ai sangloté." 1034 01:25:03,680 --> 01:25:05,840 "David, Annabelle, 1035 01:25:06,680 --> 01:25:08,240 l'idée que vos prénoms 1036 01:25:08,400 --> 01:25:10,880 continueront à résonner dans une pièce vide 1037 01:25:11,040 --> 01:25:12,880 me rassure et me broie. 1038 01:25:17,720 --> 01:25:19,720 Quand votre père et moi nous sommes quittés, 1039 01:25:22,400 --> 01:25:24,640 les nuits où vous dormiez chez lui, 1040 01:25:26,240 --> 01:25:29,120 je m'allongeais dans vos lits et j'imaginais 1041 01:25:29,280 --> 01:25:31,400 que je vous caressais les cheveux 1042 01:25:32,040 --> 01:25:33,160 jusqu'au sommeil 1043 01:25:33,800 --> 01:25:36,240 alors que vous dormiez sous son toit. 1044 01:25:39,680 --> 01:25:41,880 J'imaginais que, peut-être, 1045 01:25:42,440 --> 01:25:45,360 une chose en vous le ressentait 1046 01:25:45,840 --> 01:25:47,560 et que ça vous apaisait. 1047 01:25:51,720 --> 01:25:53,880 Mais je me racontais des histoires : 1048 01:25:54,160 --> 01:25:58,440 c'est moi qui m'endormais en imaginant vos corps chauds contre moi." 1049 01:26:00,560 --> 01:26:03,720 "Mes dernières larmes remontaient à ta naissance. 1050 01:26:04,320 --> 01:26:06,280 C'étaient des larmes de joie. 1051 01:26:07,360 --> 01:26:09,960 Je n'ai pas pleuré pour ma mère, mais... 1052 01:26:10,120 --> 01:26:11,920 je l'ai fait pour la tienne." 1053 01:26:13,920 --> 01:26:15,920 "Là où je vais, 1054 01:26:17,080 --> 01:26:18,560 je serai avec vous. 1055 01:26:19,320 --> 01:26:20,840 Et tous les soirs, 1056 01:26:21,600 --> 01:26:23,960 vous sentirez ma main sur votre tête. 1057 01:26:24,920 --> 01:26:26,280 Je vous le promets." 1058 01:26:34,880 --> 01:26:36,000 Annabelle ? 1059 01:26:47,160 --> 01:26:48,840 David, ouvre ! 1060 01:26:50,200 --> 01:26:52,560 Ouvre, bon sang ! 1061 01:26:55,760 --> 01:26:57,600 Elle est morte ! 1062 01:27:00,560 --> 01:27:04,120 Ouvre ! Je peux pas faire ça toute seule ! 1063 01:27:06,880 --> 01:27:08,200 Elle est morte ! 1064 01:27:08,360 --> 01:27:09,240 Putain ! 1065 01:27:12,600 --> 01:27:13,640 Annabelle ? 1066 01:27:18,200 --> 01:27:19,440 Tu perds les eaux. 1067 01:27:23,760 --> 01:27:26,400 "On a en nous des forces qu'on ignore, 1068 01:27:27,040 --> 01:27:28,920 des chagrins aussi. 1069 01:27:30,160 --> 01:27:32,120 C'est à toi que j'écris, 1070 01:27:33,480 --> 01:27:35,240 vers toi que je me tourne. 1071 01:27:36,080 --> 01:27:38,440 Toi, à qui je ne parle plus 1072 01:27:38,920 --> 01:27:40,840 depuis plus de six ans. 1073 01:27:42,400 --> 01:27:43,720 Un jour, 1074 01:27:44,600 --> 01:27:46,880 on devient l'enfant de ses enfants. 1075 01:27:47,720 --> 01:27:49,400 Ce jour-là est venu. 1076 01:27:50,240 --> 01:27:52,320 J'imagine ta douleur et tes remords 1077 01:27:53,600 --> 01:27:56,920 de n'avoir pas vu ta mère lors de ses derniers jours. 1078 01:27:59,360 --> 01:28:01,040 Je comprends ce que tu as fait." 1079 01:28:02,000 --> 01:28:03,160 Pardon. 1080 01:28:05,600 --> 01:28:09,080 "On n'admet pas que ceux qu'on aime soient mortels. 1081 01:28:10,000 --> 01:28:12,880 J'ai fait la même chose avec toi, j'ai décidé 1082 01:28:13,360 --> 01:28:14,800 que tout ça n'existait pas. 1083 01:28:14,960 --> 01:28:18,320 Que le David que tu m'imposais n'existait que pour les autres, 1084 01:28:19,600 --> 01:28:21,600 que le mien était toujours là. 1085 01:28:22,840 --> 01:28:24,360 Dans ma tête, 1086 01:28:25,400 --> 01:28:29,600 David est marié avec une jolie blonde. 1087 01:28:31,800 --> 01:28:33,360 Dans ma tête, 1088 01:28:35,080 --> 01:28:36,800 David a un fils. 1089 01:28:36,960 --> 01:28:39,080 Je le fais sauter sur mes genoux. 1090 01:28:41,560 --> 01:28:42,840 Dans ma tête, 1091 01:28:43,000 --> 01:28:44,760 David est médecin 1092 01:28:46,200 --> 01:28:48,040 et nous jouons aux échecs. 1093 01:28:49,880 --> 01:28:51,360 Je crois le connaître, 1094 01:28:52,120 --> 01:28:55,120 mais il me bat à chaque fois. 1095 01:28:57,280 --> 01:29:01,760 Je ne sais pas qu'au fond de lui, David n'est pas si simple. 1096 01:29:03,320 --> 01:29:04,720 Dans ma tête, 1097 01:29:05,160 --> 01:29:08,640 David n'embrasse pas d'autres hommes sur la bouche. 1098 01:29:09,200 --> 01:29:11,560 Ma tête est un sac de larmes, 1099 01:29:12,040 --> 01:29:13,200 de regrets 1100 01:29:14,080 --> 01:29:17,080 et d'un temps bien trop court. 1101 01:29:19,560 --> 01:29:21,200 Je t'en voulais, 1102 01:29:21,680 --> 01:29:23,360 et je t'en veux encore. 1103 01:29:28,480 --> 01:29:29,960 Je t'en veux 1104 01:29:30,720 --> 01:29:34,320 que ma mère soit sortie des camps où mon père est mort, 1105 01:29:34,480 --> 01:29:37,240 qu'elle m'ait porté contre l'horreur, 1106 01:29:37,800 --> 01:29:42,080 que le bébé malade que j'étais ait lutté pour survivre, 1107 01:29:43,040 --> 01:29:47,280 que je t'aie fait naître et que tu arrêtes tout ici. 1108 01:29:50,120 --> 01:29:53,240 Comme si tu donnais raison 1109 01:29:54,040 --> 01:29:55,480 à la mort. 1110 01:29:56,520 --> 01:29:58,440 À la fin de notre nom. 1111 01:29:58,600 --> 01:30:00,200 Aux ténèbres. 1112 01:30:01,200 --> 01:30:03,520 Mais qui s'en soucie, n'est-ce pas ? 1113 01:30:04,400 --> 01:30:06,400 On s'en fiche, des noms. 1114 01:30:07,720 --> 01:30:09,040 Des survivants, 1115 01:30:10,160 --> 01:30:11,600 puisqu'ils meurent aussi. 1116 01:30:11,760 --> 01:30:15,280 Que tout s'en ira. Moi aussi. 1117 01:30:16,840 --> 01:30:18,200 Surtout moi. 1118 01:30:20,400 --> 01:30:22,680 Je serai là jeudi pour le kaddish. 1119 01:30:23,240 --> 01:30:25,240 Pour mettre sous terre celle que j'ai aimée. 1120 01:30:25,400 --> 01:30:29,440 Je vous protégerai, toi et ta sœur, sous mon talith de père. 1121 01:30:30,400 --> 01:30:32,800 Et bientôt, vous trois. 1122 01:30:34,480 --> 01:30:38,160 Puisque Monica n'est plus parmi nous 1123 01:30:39,000 --> 01:30:41,240 mais qu'une autre est déjà là. 1124 01:30:50,760 --> 01:30:52,480 Pardon, mon fils. 1125 01:30:53,360 --> 01:30:55,000 Mes silences, 1126 01:30:57,240 --> 01:30:58,400 David, 1127 01:30:59,640 --> 01:31:01,360 faisaient le bruit de l'amour." 80265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.