Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:43,674 --> 00:01:46,481
-= La Fabrique =-
www.sous-titres.eu
2
00:02:31,567 --> 00:02:33,236
Attention !
3
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
Au feu !
4
00:02:59,973 --> 00:03:02,288
Une vingtaine d'hommes,
tout au plus.
5
00:03:02,935 --> 00:03:05,351
Leur intrusion est pass�e inaper�ue.
6
00:03:05,601 --> 00:03:07,896
Garde-manger br�l�s,
armes de si�ge d�truites.
7
00:03:09,393 --> 00:03:11,589
- Des douzaines de tentes...
- Les chevaux ?
8
00:03:11,839 --> 00:03:13,651
Des centaines sont morts.
9
00:03:13,901 --> 00:03:17,331
20 hommes dans notre camp
sans que l'alerte soit donn�e ?
10
00:03:17,581 --> 00:03:19,844
Les hommes du Nord
connaissent leur terre.
11
00:03:20,094 --> 00:03:23,382
Encha�nez les gardes d'hier soir.
Ils dormaient ou nous ont trahis.
12
00:03:23,632 --> 00:03:25,457
Interrogez-les et pendez-les.
13
00:03:27,144 --> 00:03:28,655
� moins d'une accalmie,
14
00:03:28,905 --> 00:03:32,295
on ne peut ni marcher sur Winterfell
ni retourner � Ch�teaunoir.
15
00:03:33,312 --> 00:03:34,928
Oublie Ch�teaunoir.
16
00:03:35,590 --> 00:03:37,550
Je ne suis pas un strat�ge,
17
00:03:37,800 --> 00:03:40,762
mais si on ne peut ni avancer
ni faire demi-tour...
18
00:03:55,398 --> 00:03:57,420
Fais d�biter les chevaux morts.
19
00:05:28,752 --> 00:05:30,152
Ouvrez les portes.
20
00:05:46,734 --> 00:05:48,084
Ce fut un �chec.
21
00:05:48,848 --> 00:05:49,849
Mais non.
22
00:05:51,578 --> 00:05:53,378
Je n'ai pas pu les sauver.
23
00:05:55,554 --> 00:05:57,004
Lui, tu l'as sauv�.
24
00:05:57,851 --> 00:05:58,858
Lui aussi.
25
00:05:59,595 --> 00:06:00,596
Elle aussi.
26
00:06:01,819 --> 00:06:03,571
Ils te doivent la vie.
27
00:06:03,821 --> 00:06:05,421
Et � personne d'autre.
28
00:06:06,949 --> 00:06:08,699
�a n'a pas d� leur �chapper.
29
00:07:03,339 --> 00:07:05,439
Vous avez bon coeur, Jon Snow.
30
00:07:06,759 --> 00:07:08,459
�a causera notre perte.
31
00:07:15,393 --> 00:07:16,843
Hors de mon chemin.
32
00:07:43,417 --> 00:07:44,667
Vous d�siriez ?
33
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
Chevauche jusqu'� Ch�teaunoir
avec quelques hommes.
34
00:07:49,262 --> 00:07:53,763
Exige du Lord Commandant
vivres, mat�riel et chevaux.
35
00:07:54,013 --> 00:07:56,017
En retour, une fois sur le tr�ne,
36
00:07:56,267 --> 00:07:58,353
je donnerai des hommes � la Garde.
37
00:07:58,603 --> 00:08:01,753
Il pourra occuper les 19 ch�teaux
si bon lui semble.
38
00:08:04,209 --> 00:08:06,833
Vous m'avez nomm� Main.
39
00:08:08,822 --> 00:08:11,574
Je ne peux abandonner mon roi
en temps de guerre.
40
00:08:12,095 --> 00:08:14,077
Tu ne m'abandonnes pas, tu ob�is.
41
00:08:14,327 --> 00:08:16,371
Un gamin pourrait s'en charger.
42
00:08:16,821 --> 00:08:19,040
Et si Jon Snow ignore ce gamin,
43
00:08:19,290 --> 00:08:20,540
que fera-t-il ?
44
00:08:21,542 --> 00:08:25,527
Tu es Main, pas strat�ge.
Va et ne reviens pas les mains vides.
45
00:08:32,714 --> 00:08:36,494
La Reine Selyse et la Princesse Sh�ren
pourraient m'accompagner.
46
00:08:36,744 --> 00:08:37,934
Ma famille reste.
47
00:08:39,174 --> 00:08:40,937
Laissez-moi emmener Sh�ren.
48
00:08:41,187 --> 00:08:43,422
Elle n'a pas sa place dans un si�ge.
49
00:08:43,672 --> 00:08:45,691
Ma famille reste avec moi.
50
00:09:22,103 --> 00:09:23,187
C'est lequel ?
51
00:09:23,437 --> 00:09:25,701
La Danse des Dragons :
une chronique v�ritable
52
00:09:25,951 --> 00:09:27,066
de Mestre Munkun.
53
00:09:27,666 --> 00:09:29,700
�a doit �tre une sacr�e histoire.
54
00:09:30,778 --> 00:09:33,332
Ser Byron Swann
voulait tuer Vhagar le dragon.
55
00:09:33,582 --> 00:09:35,658
Il polit son bouclier tel un miroir.
56
00:09:35,908 --> 00:09:38,119
Il se recroquevilla derri�re,
57
00:09:38,369 --> 00:09:40,246
esp�rant tromper le dragon.
58
00:09:40,496 --> 00:09:43,332
Mais le dragon vit un idiot
avec un bouclier bien briqu�.
59
00:09:43,825 --> 00:09:45,042
Et le carbonisa.
60
00:09:47,169 --> 00:09:50,006
Signant la fin de sa carri�re
de tueur de dragons.
61
00:09:54,275 --> 00:09:56,332
J'ai fait quelque chose pour vous.
62
00:10:02,935 --> 00:10:04,061
Il vous pla�t ?
63
00:10:04,311 --> 00:10:05,561
Il est superbe.
64
00:10:06,934 --> 00:10:08,779
- Merci.
- Je vous en prie.
65
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
Une biche pourrait l'accompagner ?
66
00:10:11,527 --> 00:10:13,029
Je vous ferai �a.
67
00:10:14,823 --> 00:10:16,073
Pourquoi ce cadeau ?
68
00:10:17,970 --> 00:10:19,270
Vous le m�ritez.
69
00:10:21,083 --> 00:10:23,926
Mon fils a toujours voulu
m'apprendre � lire.
70
00:10:25,110 --> 00:10:26,760
Dieux que j'�tais t�tu.
71
00:10:28,146 --> 00:10:29,837
J'avais toujours fait sans.
72
00:10:30,087 --> 00:10:32,215
Je comptais bien mourir analphab�te.
73
00:10:34,662 --> 00:10:36,262
J'aurais d� l'�couter.
74
00:10:38,387 --> 00:10:40,306
C'est ma mani�re de vous remercier.
75
00:10:44,144 --> 00:10:46,103
De m'avoir appris � �tre adulte.
76
00:10:49,382 --> 00:10:51,032
Je pars quelques jours.
77
00:10:52,190 --> 00:10:54,403
Vous me conterez
La Danse des Dragons � mon retour.
78
00:10:55,031 --> 00:10:56,531
Vous le lirez vous-m�me.
79
00:11:18,387 --> 00:11:20,388
- Prince Doran.
- Pardonnez-nous.
80
00:11:20,883 --> 00:11:22,139
Nous avons commenc�.
81
00:11:23,307 --> 00:11:25,017
Je vous en prie, asseyez-vous.
82
00:11:26,033 --> 00:11:27,562
Princesse Myrcella.
83
00:11:28,293 --> 00:11:29,230
Mon oncle.
84
00:11:29,925 --> 00:11:32,255
- Quelle belle robe.
- Elle vous d�pla�t ?
85
00:11:32,505 --> 00:11:34,063
- Vous devez geler.
- Du tout.
86
00:11:34,762 --> 00:11:36,562
Le climat dornien me sied.
87
00:11:38,620 --> 00:11:39,920
Prince Trystan.
88
00:11:43,184 --> 00:11:44,241
Votre m�choire ?
89
00:11:45,635 --> 00:11:47,039
Une �gratignure.
90
00:11:47,289 --> 00:11:48,791
Que faites-vous � Dorne ?
91
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
Je viens veiller sur ma ni�ce.
92
00:11:51,335 --> 00:11:54,467
Et plut�t qu'envoyer un corbeau
ou me parler directement,
93
00:11:54,717 --> 00:11:56,299
vous jouez aux espions
94
00:11:56,549 --> 00:11:58,415
et enlevez notre h�te par la force ?
95
00:11:58,665 --> 00:12:00,928
Nous avons re�u
un inqui�tant message.
96
00:12:02,716 --> 00:12:04,934
Le collier de Myrcella
dans les crocs d'une vip�re.
97
00:12:06,392 --> 00:12:08,185
On l'a vol� dans ma chambre.
98
00:12:15,820 --> 00:12:16,821
Excellent.
99
00:12:17,432 --> 00:12:19,238
Le dernier repas du d�capit� ?
100
00:12:19,488 --> 00:12:20,948
Je ne peux vous d�capiter.
101
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
Les Dorniens veulent la guerre.
102
00:12:23,534 --> 00:12:24,934
J'ai vu la guerre.
103
00:12:25,831 --> 00:12:28,484
Des corps empil�s
sur les champs de bataille.
104
00:12:28,734 --> 00:12:29,957
Des orphelins
105
00:12:30,207 --> 00:12:31,709
criant famine dans les rues.
106
00:12:31,959 --> 00:12:34,420
Je ne veux pas de cet enfer
pour les miens.
107
00:12:34,670 --> 00:12:36,631
Vous voulez communier
avec les Lannister.
108
00:12:36,881 --> 00:12:39,269
Et c'est ce que nous faisons.
109
00:12:40,937 --> 00:12:41,927
Trinquons !
110
00:12:42,177 --> 00:12:44,597
� Tommen, premier du nom,
111
00:12:44,847 --> 00:12:48,309
Roi des Andals et des Premiers Hommes,
Seigneur des Sept Couronnes.
112
00:13:06,700 --> 00:13:07,787
Le Roi Tommen
113
00:13:08,037 --> 00:13:10,831
insiste pour que sa soeur
revienne � Port-R�al ?
114
00:13:13,311 --> 00:13:14,251
En effet.
115
00:13:16,628 --> 00:13:18,255
Je ne peux d�sob�ir � mon roi.
116
00:13:19,664 --> 00:13:21,092
Elle repartira avec vous.
117
00:13:22,053 --> 00:13:25,388
Mon fils, le Prince Trystan,
vous accompagnera.
118
00:13:25,638 --> 00:13:29,108
Pour entretenir l'alliance
entre le Tr�ne de fer et Dorne,
119
00:13:29,358 --> 00:13:30,685
ils restent promis.
120
00:13:31,899 --> 00:13:32,728
J'accepte.
121
00:13:33,196 --> 00:13:34,230
D'autre part,
122
00:13:34,480 --> 00:13:37,729
mon fr�re si�geait
au Conseil restreint.
123
00:13:38,438 --> 00:13:40,194
Votre p�re mesurait l'importance
124
00:13:40,444 --> 00:13:42,055
de garder Dorne � ses c�t�s.
125
00:13:42,305 --> 00:13:43,280
Oberyn mort,
126
00:13:43,530 --> 00:13:45,408
Trystan le remplacera au Conseil.
127
00:13:46,867 --> 00:13:47,910
C'est promis.
128
00:13:48,160 --> 00:13:50,204
Promesse de r�gicide.
129
00:13:52,212 --> 00:13:55,798
Normal que vous ne marchiez pas,
vous n'�tes qu'un mollusque.
130
00:13:57,328 --> 00:13:58,879
Tu es la m�re de mes ni�ces,
131
00:13:59,129 --> 00:14:00,969
quatre filles que j'adore.
132
00:14:01,219 --> 00:14:03,763
J'esp�re pour elles
que tu les verras grandir.
133
00:14:04,013 --> 00:14:06,220
Reparle-moi sur ce ton,
et �a n'arrivera pas.
134
00:14:14,251 --> 00:14:17,773
Puis-je m'enqu�rir du sort
de mon compagnon, Bronn ?
135
00:14:18,023 --> 00:14:20,538
Dites-moi, Ser Jaime,
� Port-R�al,
136
00:14:21,210 --> 00:14:24,290
comment punissez-vous un roturier
qui frappe un prince ?
137
00:14:25,030 --> 00:14:26,735
Une simple "�gratignure".
138
00:14:28,548 --> 00:14:30,026
La faute m'en incombe.
139
00:14:30,276 --> 00:14:32,288
Bronn ob�issait � mes ordres.
140
00:14:32,792 --> 00:14:34,666
Je devrais �tre puni.
141
00:14:36,000 --> 00:14:38,753
Le Prince Trystan
doit apprendre � juger pour r�gner.
142
00:14:39,251 --> 00:14:40,463
Qu'il en d�cide.
143
00:14:45,758 --> 00:14:48,220
Mon p�re m'a appris la mis�ricorde.
144
00:14:48,470 --> 00:14:51,432
- Je lib�rerai votre homme.
- Vous �tes bon.
145
00:14:52,196 --> 00:14:53,620
� une condition.
146
00:15:02,276 --> 00:15:04,445
Pourquoi jouons-nous ?
Je suis meilleure.
147
00:15:04,695 --> 00:15:06,822
Je le serai toujours.
148
00:15:07,072 --> 00:15:09,700
J'ai d�j� rat� une fois ?
149
00:15:10,429 --> 00:15:11,869
Je ne m'en souviens pas.
150
00:15:12,480 --> 00:15:14,580
Tu dois aimer l'humiliation
ou la douleur.
151
00:15:15,022 --> 00:15:16,499
Tu pr�f�res l'humiliation
152
00:15:18,083 --> 00:15:19,308
ou la douleur ?
153
00:15:20,535 --> 00:15:21,670
Tu as eu mal ?
154
00:15:23,102 --> 00:15:24,332
Tu vas pleurer ?
155
00:15:25,174 --> 00:15:27,551
- Abandonne, soeurette.
- Tu vas rater.
156
00:15:27,801 --> 00:15:29,053
Jamais.
157
00:15:29,303 --> 00:15:31,430
Si.
Tu r�fl�chis trop.
158
00:15:32,406 --> 00:15:33,390
Nerveuse ?
159
00:15:33,946 --> 00:15:35,309
Si elle avait raison ?
160
00:15:38,911 --> 00:15:39,857
De la chance.
161
00:15:40,424 --> 00:15:41,607
� mon tour.
162
00:15:41,857 --> 00:15:43,207
Tu es trop lente.
163
00:15:43,457 --> 00:15:44,985
Tu l'as toujours �t�.
164
00:16:01,883 --> 00:16:03,712
Vais-je marcher vers le bonheur ?
165
00:16:03,962 --> 00:16:05,673
Vous le saurez bient�t.
166
00:16:09,027 --> 00:16:10,511
Encore une fois, charmeur.
167
00:16:10,761 --> 00:16:11,887
Qui suis-je ?
168
00:16:13,395 --> 00:16:14,974
La plus belle femme au monde.
169
00:16:16,225 --> 00:16:17,434
C'est la v�rit�.
170
00:16:18,009 --> 00:16:19,027
Tra�n�e.
171
00:16:20,473 --> 00:16:21,805
Prince Doran,
172
00:16:22,055 --> 00:16:23,891
Ser Bronn de la N�ra.
173
00:16:25,150 --> 00:16:27,528
J'ignorais qu'il y avait
des chevaliers de la N�ra.
174
00:16:27,778 --> 00:16:29,198
Je suis le seul.
175
00:16:29,448 --> 00:16:31,615
Vous connaissez le Prince Trystan.
176
00:16:34,433 --> 00:16:35,828
Navr� pour l'autre jour.
177
00:16:36,078 --> 00:16:38,330
Prince Trystane est cl�ment.
178
00:16:38,580 --> 00:16:39,874
Il t'accorde la libert�.
179
00:16:42,565 --> 00:16:44,065
J'en suis ravi.
180
00:16:46,284 --> 00:16:49,675
- La tarte a l'air bonne.
- � une condition.
181
00:16:59,017 --> 00:17:00,117
Un peu de soupe ?
182
00:17:03,985 --> 00:17:06,409
Hu�tres, palourdes et coques.
183
00:17:17,911 --> 00:17:19,680
Combien pour ta palourde ?
184
00:18:08,911 --> 00:18:10,443
Des hu�tres, fillette !
185
00:18:11,776 --> 00:18:13,614
Je te parle.
186
00:18:19,373 --> 00:18:20,349
Fillette !
187
00:18:20,866 --> 00:18:21,951
T'es sourde ?
188
00:18:40,035 --> 00:18:41,203
Lord Tyrell,
189
00:18:41,453 --> 00:18:44,284
au nom de la Banque de Fer,
je vous souhaite la bienvenue
190
00:18:44,534 --> 00:18:46,208
dans la cit� libre de Braavos.
191
00:18:46,458 --> 00:18:49,837
- Avez-vous fait bon voyage ?
- Agit�, les derniers jours.
192
00:18:50,087 --> 00:18:51,863
Rien d'atroce.
193
00:18:52,113 --> 00:18:54,716
Heureux de voir le grand gaillard
fid�le au poste.
194
00:18:54,966 --> 00:18:57,546
Comment se passent les vendanges
au Bief ?
195
00:18:57,796 --> 00:19:00,514
Les vignerons pr�voient
la meilleure cuv�e de rouge
196
00:19:00,764 --> 00:19:02,683
des 50 derni�res ann�es.
197
00:19:02,933 --> 00:19:06,478
Si nous parvenons � un bon accord,
je vous enverrai
198
00:19:06,728 --> 00:19:09,963
une caisse
du meilleur vin de La Treille.
199
00:19:10,756 --> 00:19:12,532
H�las, je ne bois pas.
200
00:19:20,575 --> 00:19:24,552
Certains consid�rent l'usure
d�plaisante et indigne.
201
00:19:25,182 --> 00:19:26,781
Des idiots, bien s�r.
202
00:19:27,031 --> 00:19:28,834
Ravi de partager cette analyse.
203
00:19:29,390 --> 00:19:31,420
Saviez-vous que Maegor le troisi�me
204
00:19:31,670 --> 00:19:34,048
a essay� de bannir cette pratique ?
205
00:19:34,298 --> 00:19:36,508
Il voulait arr�ter les usuriers
206
00:19:36,758 --> 00:19:38,969
et leur couper les mains.
207
00:19:39,219 --> 00:19:41,180
F�cheux pour les gantiers.
208
00:19:41,430 --> 00:19:43,182
S'il ne per�oit pas d'int�r�ts,
209
00:19:43,432 --> 00:19:46,977
pourquoi un pr�teur
se risquerait-il � tout � perdre ?
210
00:19:47,227 --> 00:19:49,688
L'app�t du gain encourage le parieur.
211
00:19:51,481 --> 00:19:54,812
Nous ne sommes pas des parieurs
� la Banque de Fer.
212
00:19:55,062 --> 00:19:57,196
Vous �tes les meilleurs parieurs.
213
00:19:57,446 --> 00:19:59,406
Et tous les paris gagn�s
214
00:19:59,656 --> 00:20:00,991
ont b�ti ceci.
215
00:20:12,920 --> 00:20:16,006
- F�tons �a.
- J'ai trop � faire, j'en ai peur.
216
00:20:16,643 --> 00:20:19,093
- Il est tard. Chantez-vous ?
- Je n'ai pas ce don.
217
00:20:19,343 --> 00:20:21,512
Ce n'est pas un don, �a s'apprend.
218
00:20:22,054 --> 00:20:26,016
Alors donne-moi un baiser
pr�s du Long canal
219
00:20:26,266 --> 00:20:27,851
Donne-moi deux baisers
220
00:20:28,101 --> 00:20:30,062
dans la Ville Ensabl�e
221
00:20:30,312 --> 00:20:34,066
Car nous allons mourir demain
222
00:20:35,325 --> 00:20:38,510
Le mendiant nu-t�te
comme le roi couronn�
223
00:20:38,760 --> 00:20:40,614
Le vioque voulait pas s'arr�ter.
224
00:20:41,315 --> 00:20:42,834
C'�tait pas si mauvais.
225
00:20:43,084 --> 00:20:46,996
Les Tyrrel peuvent r�tir en enfer.
Quel ramassis de tra�tres !
226
00:20:47,246 --> 00:20:50,095
Ils allaient couronner
ce suceur de Renly.
227
00:20:51,284 --> 00:20:52,734
Nous voil� arriv�s.
228
00:20:54,169 --> 00:20:55,856
Les plus doux minous de Braavos.
229
00:20:56,106 --> 00:20:58,432
- Tu r�gales ?
- Je vais me r�galer.
230
00:20:58,682 --> 00:21:00,425
Mais je ne suis pas partageur.
231
00:21:21,696 --> 00:21:23,657
Vends ta poiscaille ailleurs.
232
00:21:23,907 --> 00:21:26,493
Laisse-la, Brusco, j'ai faim.
233
00:21:27,462 --> 00:21:28,453
Approche.
234
00:21:32,916 --> 00:21:35,460
Les hu�tres favorisent les s�cr�tions.
235
00:21:36,085 --> 00:21:38,040
On va t'en prendre
une demi-douzaine.
236
00:21:39,757 --> 00:21:40,807
Trois sous.
237
00:21:43,009 --> 00:21:44,803
Voil� un cerf, tu plais � la dame.
238
00:22:11,717 --> 00:22:12,915
Trop vieille.
239
00:22:16,836 --> 00:22:17,628
Brea.
240
00:22:33,222 --> 00:22:34,311
Trop vieille.
241
00:22:36,727 --> 00:22:38,427
J'ai celle qu'il vous faut.
242
00:22:41,776 --> 00:22:43,320
C'est la plus ch�re.
243
00:22:44,672 --> 00:22:47,337
Mais elle le vaut, je vous l'assure.
244
00:22:52,984 --> 00:22:54,331
Trop vieille.
245
00:23:02,756 --> 00:23:04,174
Vous avez, ou pas ?
246
00:23:04,734 --> 00:23:05,735
Bien s�r.
247
00:23:14,526 --> 00:23:15,512
Sont fra�ches ?
248
00:23:19,667 --> 00:23:20,737
Viens.
249
00:23:20,987 --> 00:23:21,988
On a faim.
250
00:23:25,762 --> 00:23:28,907
Rien de tel que des hu�tres
pour avoir la gaule.
251
00:23:30,690 --> 00:23:31,827
J'en veux une.
252
00:23:33,411 --> 00:23:34,561
Du vinaigre ?
253
00:23:36,181 --> 00:23:37,833
Qui l'a laiss� entrer ?
Ouste.
254
00:23:59,046 --> 00:24:00,047
Parfait.
255
00:24:10,477 --> 00:24:11,908
Je vous ferai signe.
256
00:24:17,955 --> 00:24:19,708
J'en veux une nouvelle demain.
257
00:24:20,895 --> 00:24:21,918
Bien s�r.
258
00:24:26,867 --> 00:24:28,342
Je vais te faire fouetter.
259
00:24:28,592 --> 00:24:30,343
Sors d'ici.
Disparais.
260
00:25:02,250 --> 00:25:03,377
Alors ?
261
00:25:04,089 --> 00:25:06,129
Le maigriot n'avait pas faim.
262
00:25:06,379 --> 00:25:08,340
Ce qui explique sa maigreur.
263
00:25:09,159 --> 00:25:10,092
Demain.
264
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
Demain.
265
00:25:14,664 --> 00:25:16,187
Une fille a du travail.
266
00:25:30,060 --> 00:25:31,695
Ta r�bellion est termin�e.
267
00:25:34,114 --> 00:25:35,951
Tu peux me jurer all�geance...
268
00:25:37,852 --> 00:25:38,853
ou mourir.
269
00:26:14,753 --> 00:26:16,968
Je suis partisan
de la seconde chance.
270
00:26:19,296 --> 00:26:21,385
Pas de la troisi�me.
271
00:26:50,201 --> 00:26:52,151
Vous �crivez comme un bambin.
272
00:26:53,256 --> 00:26:55,721
Votre mestre a gentiment accept�
de me la recopier.
273
00:26:55,971 --> 00:26:57,652
Il ne vous fait pas payer ?
274
00:26:59,533 --> 00:27:01,369
Il a peut �tre chang�, finalement.
275
00:27:02,140 --> 00:27:04,765
La reine sera enchant�e
que vous rameniez sa fille.
276
00:27:05,015 --> 00:27:06,041
En effet.
277
00:27:06,642 --> 00:27:08,469
Vous l'aimez profond�ment ?
278
00:27:08,719 --> 00:27:10,378
Bien s�r, c'est ma ni�ce.
279
00:27:11,155 --> 00:27:12,756
Je ne parlais pas d'elle.
280
00:27:15,633 --> 00:27:18,094
Vous pensez que je r�prouve ?
Pourquoi ?
281
00:27:19,018 --> 00:27:21,608
Parce que c'est r�prouv�
dans vos contr�es ?
282
00:27:22,348 --> 00:27:24,866
On y r�prouvait �galement
ma relation avec Oberyn.
283
00:27:25,116 --> 00:27:26,117
Ici...
284
00:27:27,163 --> 00:27:28,613
personne n'a tiqu�.
285
00:27:29,956 --> 00:27:32,968
Il y a cent ans,
vous n'auriez choqu� personne
286
00:27:33,906 --> 00:27:35,445
si vous aviez �t� Targaryen.
287
00:27:37,574 --> 00:27:38,573
�a change.
288
00:27:38,823 --> 00:27:41,365
Qui on a le droit d'aimer ou pas.
289
00:27:43,083 --> 00:27:46,831
La seule chose qui ne change pas,
c'est le d�sir.
290
00:27:57,926 --> 00:28:01,930
Votre fille n'est pas responsable
de la mort de mon bien-aim�.
291
00:28:04,963 --> 00:28:07,213
Peut-�tre �tes-vous aussi innocent.
292
00:28:25,540 --> 00:28:26,341
P�re.
293
00:28:31,333 --> 00:28:32,459
Avez-vous froid ?
294
00:28:34,796 --> 00:28:35,738
Non.
295
00:28:35,988 --> 00:28:37,089
Que lis-tu ?
296
00:28:38,096 --> 00:28:40,719
- La Danse des Dragons.
- Qu'est-ce que �a raconte ?
297
00:28:40,969 --> 00:28:44,139
La guerre entre Rhaenyra Targaryen
et son demi-fr�re Aegon
298
00:28:44,389 --> 00:28:46,433
pour le contr�le des Sept Couronnes.
299
00:28:47,049 --> 00:28:49,269
Tous deux
convoitaient le Tr�ne de fer.
300
00:28:50,011 --> 00:28:54,649
Quand leurs partisans se sont d�clar�s,
les combats ont divis� le royaume.
301
00:28:54,899 --> 00:28:57,835
Fr�res contre fr�res,
dragons contre dragons.
302
00:28:59,843 --> 00:29:02,880
� la fin de la guerre,
on comptait des milliers de morts.
303
00:29:04,386 --> 00:29:06,745
Ce fut un d�sastre
pour les Targaryens.
304
00:29:07,283 --> 00:29:09,228
Ils ne s'en sont jamais relev�s.
305
00:29:09,962 --> 00:29:11,961
"La Danse des Dragons".
306
00:29:13,715 --> 00:29:15,215
Pourquoi une danse ?
307
00:29:15,910 --> 00:29:17,609
C'est le nom qu'on lui a donn�.
308
00:29:17,859 --> 00:29:19,174
�a n'a aucun sens.
309
00:29:19,424 --> 00:29:20,924
Je trouve �a po�tique.
310
00:29:28,182 --> 00:29:29,708
Si tu devais choisir
311
00:29:30,897 --> 00:29:33,828
entre Rhaenyra et Aegon,
312
00:29:35,818 --> 00:29:37,067
qui choisirais-tu ?
313
00:29:37,740 --> 00:29:38,990
Aucun des deux.
314
00:29:40,468 --> 00:29:42,781
Ce sont ces choix
qui ont caus� le d�sastre.
315
00:29:43,031 --> 00:29:45,381
Parfois, on est contraint de choisir.
316
00:29:47,423 --> 00:29:50,188
Parfois, le monde nous force la main.
317
00:29:52,699 --> 00:29:55,210
Si un homme sait qui il est
318
00:29:57,038 --> 00:29:59,302
et reste fid�le � lui-m�me,
319
00:30:03,207 --> 00:30:05,303
le choix n'est qu'illusion.
320
00:30:06,050 --> 00:30:07,850
Il doit accomplir sa destin�e
321
00:30:10,804 --> 00:30:13,878
et devenir
celui qu'il est cens� �tre.
322
00:30:16,595 --> 00:30:18,525
M�me s'il d�teste �a.
323
00:30:20,143 --> 00:30:21,633
Ce n'est rien, p�re.
324
00:30:23,235 --> 00:30:25,512
Tu ne sais m�me pas
de quoi je parle.
325
00:30:26,182 --> 00:30:27,563
Aucune importance.
326
00:30:27,813 --> 00:30:31,287
Je veux vous aider.
Puis-je faire quelque chose ?
327
00:30:39,544 --> 00:30:40,672
Tu le peux.
328
00:30:40,922 --> 00:30:42,424
Parfait, je le ferai.
329
00:30:45,510 --> 00:30:47,637
Je suis la princesse
Sh�ren Baratheon.
330
00:30:47,887 --> 00:30:49,764
Et je suis votre fille.
331
00:31:04,309 --> 00:31:05,459
Pardonne-moi.
332
00:31:47,521 --> 00:31:49,699
O� est mon p�re ?
Je veux le voir.
333
00:31:49,949 --> 00:31:52,108
Ce sera vite fini, princesse.
334
00:32:01,045 --> 00:32:02,438
O� est mon p�re ?
335
00:32:03,671 --> 00:32:06,049
Vous n'avez pas le droit.
O� �tes-vous, p�re ?
336
00:32:06,299 --> 00:32:08,968
Je veux voir mon p�re.
P�re, o� �tes-vous ?
337
00:32:09,218 --> 00:32:10,768
Ne les laissez pas faire.
338
00:32:11,865 --> 00:32:12,764
Arr�tez !
339
00:32:14,963 --> 00:32:17,977
Je veux voir mon p�re.
O� �tes-vous ?
340
00:32:18,952 --> 00:32:20,396
C'est le d�sir du Ma�tre.
341
00:32:21,648 --> 00:32:23,101
C'est un bienfait.
342
00:32:23,748 --> 00:32:24,998
Un grand bienfait.
343
00:32:26,553 --> 00:32:28,040
Entends-nous, Ma�tre.
344
00:32:28,780 --> 00:32:30,648
Nous t'offrons cette fillette.
345
00:32:31,824 --> 00:32:33,076
Purifie-la de ton feu.
346
00:32:33,326 --> 00:32:35,119
Que ses flammes nous guident.
347
00:32:37,512 --> 00:32:40,124
Mourir de faim,
c'est ce qui nous attend.
348
00:32:41,626 --> 00:32:43,083
Mais avec ce sacrifice...
349
00:32:43,333 --> 00:32:47,048
Accepte ce gage de notre foi, Ma�tre,
et guide-nous � travers les t�n�bres.
350
00:32:48,508 --> 00:32:50,510
Ma�tre de la Lumi�re, guide-nous.
351
00:32:50,760 --> 00:32:52,345
M�re, piti� !
352
00:32:57,804 --> 00:33:01,145
- On ne peut pas faire �a.
- Pas le choix. Elle a du sang royal.
353
00:33:01,395 --> 00:33:02,772
Ma�tre, prot�ge-nous.
354
00:33:04,565 --> 00:33:07,151
Car la nuit est sombre
et pleine de terreurs.
355
00:33:30,216 --> 00:33:31,885
M�re, aide-moi !
356
00:34:54,616 --> 00:34:55,866
O� �tiez-vous ?
357
00:34:56,424 --> 00:34:58,647
Je m'assurais
que tout �tait en ordre.
358
00:35:19,391 --> 00:35:21,949
Citoyens libres de Meereen !
359
00:35:22,726 --> 00:35:26,325
Avec la b�n�diction de leurs Gr�ces
360
00:35:26,690 --> 00:35:29,111
et de Sa Majest� la reine,
361
00:35:29,565 --> 00:35:30,893
bienvenue
362
00:35:31,045 --> 00:35:33,400
aux grands jeux !
363
00:35:52,819 --> 00:35:55,568
Ma Reine, le premier combat.
364
00:35:56,005 --> 00:35:58,481
Qui triomphera :
365
00:35:58,731 --> 00:36:00,322
le robuste
366
00:36:00,400 --> 00:36:02,290
ou le v�loce ?
367
00:36:04,324 --> 00:36:08,021
Je me battrai et mourrai
pour votre gloire,
368
00:36:08,452 --> 00:36:10,752
� glorieuse reine.
369
00:36:11,258 --> 00:36:15,584
Je me battrai et mourrai
pour votre gloire,
370
00:36:15,834 --> 00:36:17,895
� glorieuse reine.
371
00:36:28,942 --> 00:36:30,063
Ils vous attendent.
372
00:36:32,097 --> 00:36:33,436
Tapez des mains.
373
00:37:03,346 --> 00:37:06,390
Le petit, sans h�sitation.
Il faut parier sur lui.
374
00:37:06,640 --> 00:37:08,893
- Va pour le petit.
- Je ne parierai pas.
375
00:37:09,647 --> 00:37:11,938
Rois et reines
ne parient jamais lors des jeux.
376
00:37:12,188 --> 00:37:14,482
Trouvez-vous quelqu'un d'autre.
377
00:37:14,732 --> 00:37:17,443
On pariait contre moi,
quand j'�tais dans l'ar�ne.
378
00:37:17,693 --> 00:37:20,072
Il aurait pari� contre moi.
Erreur de d�butant.
379
00:37:20,322 --> 00:37:21,656
Je connais les ar�nes.
380
00:37:22,142 --> 00:37:23,324
Par exp�rience,
381
00:37:23,574 --> 00:37:26,828
les robustes l'emportent
plus souvent que les v�loces.
382
00:37:27,078 --> 00:37:29,747
Avez-vous d�j� pris part
� un combat ?
383
00:37:29,997 --> 00:37:31,457
En personne ?
384
00:37:31,707 --> 00:37:34,210
Avez-vous d�j� tent�
de tuer un adversaire ?
385
00:37:36,655 --> 00:37:39,374
Quand j'entrais dans l'ar�ne
face � un colosse,
386
00:37:39,624 --> 00:37:42,176
le public ne voyait qu'un sac d'os
387
00:37:42,426 --> 00:37:45,221
et un tas de muscles
pr�t � me d�chiqueter.
388
00:37:45,471 --> 00:37:47,140
Pas le temps de parier.
389
00:37:47,828 --> 00:37:50,268
Le tas de muscles
n'avait pas de muscles ici
390
00:37:52,019 --> 00:37:53,604
ou ici.
391
00:37:54,796 --> 00:37:59,193
Les robustes �taient trop lents
pour stopper ma dague.
392
00:37:59,443 --> 00:38:01,237
Face � un colosse
393
00:38:01,487 --> 00:38:03,948
qui me montrait toutes ses dents,
394
00:38:05,157 --> 00:38:06,596
j'�tais serein.
395
00:38:19,121 --> 00:38:20,541
Vous n'approuvez pas ?
396
00:38:20,791 --> 00:38:23,715
� mon go�t,
le monde est bien assez meurtrier.
397
00:38:23,965 --> 00:38:26,846
- Si je peux m'�pargner �a.
- Je comprends.
398
00:38:27,096 --> 00:38:28,472
Cependant,
399
00:38:28,723 --> 00:38:32,193
que peut-on accomplir
sans cruaut� et bain de sang ?
400
00:38:32,935 --> 00:38:36,083
Ne confondez pas r�alit� et id�al,
401
00:38:36,333 --> 00:38:39,066
surtout quand la r�alit�
vous a plut�t souri.
402
00:38:39,316 --> 00:38:43,112
Il ne s'agit pas de moi,
mais des pr�alables � la gloire.
403
00:38:43,362 --> 00:38:45,251
Vous trouvez �a glorieux ?
404
00:38:46,490 --> 00:38:49,619
Ceci fait partie int�grante
de la grande cit� de Meereen,
405
00:38:49,869 --> 00:38:51,669
qui nous a vus na�tre
406
00:38:51,919 --> 00:38:54,900
et qui nous verra
tomber en poussi�re.
407
00:38:56,135 --> 00:38:58,023
Mon p�re vous aurait appr�ci�.
408
00:39:06,408 --> 00:39:09,722
� nouveau, qui triomphera ?
409
00:39:09,972 --> 00:39:12,391
Un jour, m�me votre cit�
tombera en poussi�re.
410
00:39:12,641 --> 00:39:14,560
- Sous votre r�gne ?
- Si n�cessaire.
411
00:39:14,810 --> 00:39:17,688
Un champion meereenien ?
412
00:39:21,205 --> 00:39:23,402
Combien mourront dans ce but ?
413
00:39:23,652 --> 00:39:26,072
Ils seront morts
pour la bonne cause.
414
00:39:26,322 --> 00:39:27,240
Et eux ?
415
00:39:27,490 --> 00:39:30,459
- Ils meurent pour la bonne cause ?
- Celle d'un autre.
416
00:39:30,709 --> 00:39:33,142
Votre cause est bonne,
et la leur est mauvaise ?
417
00:39:33,392 --> 00:39:35,122
Vous le savez mieux qu'eux ?
418
00:39:35,944 --> 00:39:37,708
Bravo, quelle �loquence.
419
00:39:39,084 --> 00:39:40,631
Mais vous avez raison.
420
00:39:40,881 --> 00:39:44,131
Ce qui arrive aussi souvent
aux �loquents qu'aux idiots.
421
00:39:44,843 --> 00:39:46,865
Ou un champion ouestrien ?
422
00:39:47,115 --> 00:39:50,430
Je me battrai et mourrai
pour votre gloire,
423
00:39:52,890 --> 00:39:55,918
� glorieuse reine.
424
00:40:12,369 --> 00:40:14,244
- Votre Gr�ce...
- Fermez-la.
425
00:42:41,308 --> 00:42:43,144
- Vous pouvez tout arr�ter.
- Non.
426
00:42:43,311 --> 00:42:44,104
Si.
427
00:44:23,494 --> 00:44:24,987
Prot�gez la reine !
428
00:45:04,535 --> 00:45:06,870
Venez avec moi.
Je sais par o�...
429
00:45:42,990 --> 00:45:43,949
Venez.
430
00:45:51,937 --> 00:45:52,969
Par ici.
431
00:46:04,872 --> 00:46:06,533
L'autre c�t�.
Suivez-moi.
432
00:46:10,058 --> 00:46:11,935
Prot�gez la reine !
433
00:49:06,109 --> 00:49:07,120
Drogon !
434
00:50:10,104 --> 00:50:10,966
Valahd.
435
00:50:57,554 --> 00:51:00,641
lafabrique.fbk (at) gmail.com
Twitter : @LaFabriqueFBK
31026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.