Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,697 --> 00:00:05,088
_
2
00:00:05,497 --> 00:00:08,704
Tu padre ha probado
ser un traidor horrible.
3
00:00:08,705 --> 00:00:11,704
La niña es inocente. Ella
se le debe dar una oportunidad
4
00:00:11,705 --> 00:00:13,105
para demostrar su lealtad.
5
00:00:13,331 --> 00:00:14,954
Debes escribirle a lady catelyn.
6
00:00:14,955 --> 00:00:17,829
Si tu ayudaras a tu
padre, anima a tu hermano
7
00:00:17,830 --> 00:00:19,230
para mantener la paz del rey
8
00:00:19,538 --> 00:00:20,954
Dile que venga al Desembarco del Rey,
9
00:00:20,955 --> 00:00:22,747
Y juro su lealtad a Joffrey.
10
00:00:25,122 --> 00:00:27,580
Estás seguro de que esta es la
Sólo copia en Invernalia?
11
00:00:41,788 --> 00:00:43,704
Daenerys no es su padre.
12
00:00:43,705 --> 00:00:46,621
Y ella nunca lo será.
Con el abogado adecuado.
13
00:00:46,622 --> 00:00:48,414
Soy su mano, no su cabeza.
14
00:00:48,830 --> 00:00:50,496
No puedo tomar sus decisiones por ella.
15
00:00:50,497 --> 00:00:53,039
Necesitas encontrar un camino
para hacerla escuchar.
16
00:00:55,580 --> 00:00:58,496
Se llama Longclaw. Eso
Era la espada de mi padre.
17
00:00:58,497 --> 00:01:00,662
Estaba destinado a mi hijo, Jorah.
18
00:01:00,663 --> 00:01:02,371
Trajo deshonra a nuestra casa,
19
00:01:02,372 --> 00:01:05,871
pero tuvo la gracia de irse
la espada antes de que huyera
20
00:01:05,872 --> 00:01:07,331
de westeros.
21
00:01:07,914 --> 00:01:10,996
Clegane, mira las llamas.
¿Que ves?
22
00:01:12,039 --> 00:01:14,914
Hay una montaña. Miradas
como una punta de flecha.
23
00:01:15,456 --> 00:01:18,747
Los muertos están marchando.
Miles de ellos.
24
00:01:18,997 --> 00:01:20,496
Cersei piensa en el ejército de los muertos.
25
00:01:20,497 --> 00:01:21,871
No es más que una historia.
26
00:01:21,872 --> 00:01:24,330
¿Y si probamos que está equivocada?
trae una de estas cosas
27
00:01:24,331 --> 00:01:26,538
hasta el Desembarco del Rey
y mostrarle la verdad?
28
00:01:29,622 --> 00:01:31,247
Todos estamos en el mismo lado.
29
00:01:32,622 --> 00:01:34,022
Todos estamos respirando.
30
00:03:18,442 --> 00:03:22,171
- sincronización y correcciones por el Sr. C -
- www.addic7ed.com -
31
00:04:07,622 --> 00:04:09,954
- ¿Estás bien?
- Mm.
32
00:04:09,955 --> 00:04:12,163
¿Alguna vez has estado al norte?
33
00:04:12,164 --> 00:04:13,829
Nunca he visto nieve antes.
34
00:04:13,830 --> 00:04:15,704
Hermosa, ¿eh?
35
00:04:15,705 --> 00:04:17,246
Puedo respirar de nuevo.
36
00:04:17,247 --> 00:04:19,413
Al sur, el aire.
huele a caca de cerdo.
37
00:04:19,414 --> 00:04:21,038
Nunca has estado en el sur.
38
00:04:21,039 --> 00:04:22,954
- He estado en Invernalia.
- Eso es el norte.
39
00:04:24,372 --> 00:04:26,496
¿Cómo vives aquí?
40
00:04:26,497 --> 00:04:28,371
¿Cómo mantienes tu
bolas de congelación?
41
00:04:28,372 --> 00:04:30,871
Tienes que seguir moviéndote.
Ese es el secreto
42
00:04:30,872 --> 00:04:34,913
Caminar bien, pelear
Mejor, follar es mejor.
43
00:04:34,914 --> 00:04:38,371
No hay una mujer viva
a menos de cien millas de aquí.
44
00:04:38,372 --> 00:04:40,747
Tenemos que conformarnos con lo que tenemos.
45
00:04:46,372 --> 00:04:48,954
Este tal vez no sea tan inteligente.
46
00:04:48,955 --> 00:04:50,871
Davos dice que es un luchador fuerte.
47
00:04:50,872 --> 00:04:54,371
Bueno. Eso es mas importante
que ser inteligente.
48
00:04:54,372 --> 00:04:57,580
La gente inteligente no aparece
Aquí buscando a los muertos.
49
00:04:59,122 --> 00:05:02,413
Entonces, conociste a esta Reina Dragón, ¿eh?
50
00:05:02,414 --> 00:05:03,787
¿Y?
51
00:05:03,788 --> 00:05:07,163
Ella solo peleará al lado
nosotros si doblo la rodilla.
52
00:05:07,164 --> 00:05:09,579
Pasaste demasiado tiempo
con la gente libre.
53
00:05:09,580 --> 00:05:11,289
Ahora no te gusta arrodillarte.
54
00:05:14,247 --> 00:05:16,579
Mance Rayder era un hombre valiente.
55
00:05:16,580 --> 00:05:18,413
Un hombre orgulloso.
56
00:05:18,414 --> 00:05:22,247
El rey más allá del muro
nunca doblar la rodilla
57
00:05:23,580 --> 00:05:27,247
Cuantos de su gente
Murió por su orgullo?
58
00:05:39,955 --> 00:05:42,579
¿Todavía estás enojado con nosotros, muchacho?
59
00:05:42,580 --> 00:05:44,621
Me vendiste a una bruja.
60
00:05:44,622 --> 00:05:46,038
Una sacerdotisa
61
00:05:46,039 --> 00:05:48,954
Lo admito, es una distinción sutil.
62
00:05:48,955 --> 00:05:52,121
Estamos peleando una gran guerra.
Las guerras cuestan dinero.
63
00:05:52,122 --> 00:05:53,996
Yo quería ser uno de ustedes.
64
00:05:53,997 --> 00:05:57,038
Quería unirme a la
Hermandad, pero me vendiste
65
00:05:57,039 --> 00:05:58,996
como un esclavo
66
00:05:58,997 --> 00:06:00,996
¿Sabes lo que ella me hizo?
67
00:06:00,997 --> 00:06:02,579
Ella me ató a una cama,
68
00:06:02,580 --> 00:06:05,413
- ella me desnudó ...
- Suena bien hasta ahora.
69
00:06:05,414 --> 00:06:08,163
- Y ponme las sanguijuelas sobre mí.
- ¿Estaba desnuda, también?
70
00:06:08,164 --> 00:06:09,621
Ella necesitaba tu sangre.
71
00:06:09,622 --> 00:06:11,288
Si, gracias. Yo sé eso.
72
00:06:11,289 --> 00:06:14,246
- Podría haber sido peor.
- ¡Ella quería matarme!
73
00:06:14,247 --> 00:06:16,282
Habrían matado
Yo si no fuera por Davos.
74
00:06:16,283 --> 00:06:18,247
Pero no lo hicieron, ¿verdad?
75
00:06:18,414 --> 00:06:20,163
Entonces, ¿de qué estás hablando?
76
00:06:20,164 --> 00:06:21,829
No estoy quejándome.
77
00:06:21,830 --> 00:06:24,787
Tus labios se mueven y tu eres
quejándose de algo
78
00:06:24,788 --> 00:06:26,829
Eso es whinging.
79
00:06:26,830 --> 00:06:28,621
Este ha sido asesinado seis veces.
80
00:06:28,622 --> 00:06:30,331
No lo oyes quejarse de eso.
81
00:06:40,538 --> 00:06:41,955
Buen chico.
82
00:06:46,414 --> 00:06:50,163
La primera vez que fui al norte de
El Muro estaba con tu padre.
83
00:06:50,164 --> 00:06:51,787
El fue un buen hombre.
84
00:06:51,788 --> 00:06:54,913
Se merecía un mejor hijo.
85
00:06:54,914 --> 00:06:56,954
¿Estabas con él al final?
86
00:06:56,955 --> 00:07:00,038
Fui prisionero de los salvajes.
87
00:07:00,039 --> 00:07:02,038
Pero nosotros lo vengamos.
88
00:07:02,039 --> 00:07:03,537
Quiero que sepas que.
89
00:07:03,538 --> 00:07:06,537
Todos los amotinados encontraron justicia.
90
00:07:06,538 --> 00:07:09,371
No puedo pensar en un peor
camino para que se vaya.
91
00:07:09,372 --> 00:07:10,871
La guardia de la noche era su vida.
92
00:07:10,872 --> 00:07:13,704
Habría muerto para proteger
cada uno de esos hombres.
93
00:07:13,705 --> 00:07:15,163
Y ellos lo mataron.
94
00:07:15,164 --> 00:07:18,371
Odio que haya muerto así.
95
00:07:18,372 --> 00:07:21,038
Mi padre era el mas
Hombre honorable que he conocido.
96
00:07:21,039 --> 00:07:23,829
Él era bueno en todo el camino.
97
00:07:23,830 --> 00:07:27,079
Y murió en el bloque del verdugo.
98
00:07:27,080 --> 00:07:31,246
Tu padre queria
ejecutame, sabes?
99
00:07:31,247 --> 00:07:32,787
He oído.
100
00:07:32,788 --> 00:07:35,079
Estaba en la derecha, por supuesto.
101
00:07:35,080 --> 00:07:37,579
No me hizo odiarlo menos.
102
00:07:37,580 --> 00:07:40,580
- Me alegra que no te haya atrapado.
- Yo también.
103
00:07:49,080 --> 00:07:50,829
Tu padre me dio esta espada.
104
00:07:50,830 --> 00:07:54,372
Cambiado el pomo de
un oso a un lobo ...
105
00:07:58,039 --> 00:07:59,622
pero sigue siendo Longclaw.
106
00:08:06,039 --> 00:08:07,913
Señor comandante mormont
107
00:08:07,914 --> 00:08:10,538
pensé que nunca
Vuelve a Westeros.
108
00:08:12,039 --> 00:08:14,413
Pero has vuelto,
109
00:08:14,414 --> 00:08:18,371
y ha estado en tu
Familia durante siglos.
110
00:08:18,372 --> 00:08:20,164
No es correcto para mí tenerlo.
111
00:08:23,788 --> 00:08:25,746
Él te lo dio.
112
00:08:25,747 --> 00:08:27,955
No soy su hijo
113
00:08:33,955 --> 00:08:36,122
Traje vergüenza a mi casa.
114
00:08:37,788 --> 00:08:39,830
Rompí el corazón de mi padre.
115
00:08:42,622 --> 00:08:45,122
Perdí el derecho
para reclamar esta espada.
116
00:08:47,289 --> 00:08:48,954
Es tuyo.
117
00:08:48,955 --> 00:08:51,080
Que te sirva bien ...
118
00:08:52,456 --> 00:08:54,122
y tus hijos después de ti.
119
00:09:19,997 --> 00:09:22,829
Padre solía mirarnos desde aquí arriba.
120
00:09:22,830 --> 00:09:25,330
Él no diría mucho.
121
00:09:25,331 --> 00:09:26,704
Probablemente no lo recuerdes.
122
00:09:26,705 --> 00:09:28,705
Estuviste dentro tejiendo todo el tiempo.
123
00:09:30,039 --> 00:09:31,456
Recuerdo.
124
00:09:33,580 --> 00:09:36,538
Una vez, los chicos estaban disparando.
Flechas con Ser Rodrik.
125
00:09:37,872 --> 00:09:40,163
Vine aquí después,
126
00:09:40,164 --> 00:09:42,413
y Bran había dejado atrás su arco,
127
00:09:42,414 --> 00:09:45,038
solo tendido en el suelo
128
00:09:45,039 --> 00:09:47,414
Ser Rodrik tendría
le esposó si lo veía.
129
00:09:49,914 --> 00:09:52,996
Había una flecha en el objetivo.
130
00:09:52,997 --> 00:09:56,662
No había nadie alrededor, como ahora.
131
00:09:56,663 --> 00:09:58,538
Nadie que me detenga.
132
00:10:00,497 --> 00:10:02,163
Así que empecé a disparar.
133
00:10:02,164 --> 00:10:04,537
Y a cada tiro, tenía que subir allí.
134
00:10:04,538 --> 00:10:07,830
y toma mi flecha y camina
Vuelve y dispara de nuevo.
135
00:10:09,331 --> 00:10:11,080
No era muy buena
136
00:10:12,622 --> 00:10:15,621
Finalmente, golpeé el ojo de buey.
137
00:10:15,622 --> 00:10:18,038
Podría haber sido el
20º disparo o el 50º.
138
00:10:18,039 --> 00:10:19,496
No me acuerdo
139
00:10:19,497 --> 00:10:22,914
Pero golpeé el ojo de buey,
y escuche esto
140
00:10:25,331 --> 00:10:26,829
Miré hacia arriba,
141
00:10:26,830 --> 00:10:28,579
y él está parado justo aquí,
142
00:10:28,580 --> 00:10:30,247
sonriéndome
143
00:10:32,747 --> 00:10:35,829
Yo sabía lo que estaba haciendo
Estaba en contra de las reglas.
144
00:10:35,830 --> 00:10:40,246
Pero él estaba sonriendo, entonces yo
Sabía que no estaba mal.
145
00:10:40,247 --> 00:10:41,788
Las reglas estaban equivocadas.
146
00:10:43,414 --> 00:10:46,456
Estaba haciendo lo que queria decir
estar haciendo, y él lo sabía.
147
00:10:49,331 --> 00:10:51,080
Ahora el esta muerto
148
00:10:52,580 --> 00:10:54,829
Asesinado por los Lannisters
149
00:10:54,830 --> 00:10:56,456
con tu ayuda.
150
00:11:00,122 --> 00:11:01,522
¿Qué?
151
00:11:11,122 --> 00:11:13,330
Esa es tu bonita letra.
152
00:11:13,331 --> 00:11:15,163
Septa Mordane solía romper mis nudillos
153
00:11:15,164 --> 00:11:16,914
Porque no podría escribir tan bien como tú.
154
00:11:18,997 --> 00:11:22,954
"Robb, te escribo
Hoy con el corazón pesado.
155
00:11:22,955 --> 00:11:25,121
Nuestro buen rey Robert está muerto,
156
00:11:25,122 --> 00:11:26,954
muerto de heridas él
tomó en una caza de jabalí ".
157
00:11:26,955 --> 00:11:28,455
No tienes que leerlo. Recuerdo.
158
00:11:28,456 --> 00:11:30,163
"Padre ha sido acusado de traición.
159
00:11:30,164 --> 00:11:33,121
Conspiró con los hermanos de Robert.
contra mi amado Joffrey
160
00:11:33,122 --> 00:11:34,954
Y trató de robar su trono.
161
00:11:34,955 --> 00:11:36,787
Los Lannisters me están tratando bien.
162
00:11:36,788 --> 00:11:38,787
y proporcionándome todas las comodidades.
163
00:11:38,788 --> 00:11:41,121
Te lo ruego, ven al Desembarco del Rey,
164
00:11:41,122 --> 00:11:42,996
jurar lealtad al rey Joffrey,
165
00:11:42,997 --> 00:11:45,205
y evitar cualquier conflicto
entre las grandes casas
166
00:11:45,206 --> 00:11:46,996
de Lannister y Stark.
167
00:11:46,997 --> 00:11:49,205
Tu fiel hermana, Sansa ".
168
00:11:49,206 --> 00:11:51,621
Me obligaron a hacerlo.
169
00:11:51,622 --> 00:11:52,787
¿Hicieron ellos?
170
00:11:52,788 --> 00:11:55,079
¿Con un cuchillo en la garganta?
171
00:11:55,080 --> 00:11:56,537
Te pusieron en un
atormentarte y estirarte
172
00:11:56,538 --> 00:11:58,246
¿Hasta que tus huesos comenzaron a explotar?
173
00:11:58,247 --> 00:12:00,163
No sabes cómo fue.
Yo era un niño.
174
00:12:00,164 --> 00:12:03,996
Yo también. Los habría dejado matar.
Yo antes de traicionar a mi familia.
175
00:12:03,997 --> 00:12:06,829
Me dijeron que era el
Única forma de salvar al padre.
176
00:12:06,830 --> 00:12:09,372
Y fuiste estúpido
suficiente para creerles.
177
00:12:11,122 --> 00:12:14,330
Te recuerdo parado en eso
Plataforma con Joffrey y Cersei.
178
00:12:14,331 --> 00:12:16,038
Cuando arrastraron a papá al bloque.
179
00:12:16,039 --> 00:12:17,662
Recuerdo lo bonito
vestido que llevabas puesto
180
00:12:17,663 --> 00:12:20,039
Recuerdo la fantasía
como hiciste tu cabello
181
00:12:21,872 --> 00:12:22,996
¿Tú estabas ahí?
182
00:12:22,997 --> 00:12:24,288
Yo estuve ahí.
183
00:12:24,289 --> 00:12:27,163
De pie en la multitud
cerca de la estatua de baelor.
184
00:12:27,164 --> 00:12:28,954
y que hiciste?
185
00:12:28,955 --> 00:12:31,371
¿Has venido corriendo al rescate?
186
00:12:31,372 --> 00:12:34,163
¿Luchaste contra el
Lannisters y salvar padre?
187
00:12:34,164 --> 00:12:36,787
- Quería.
- Pero no lo hiciste, igual que yo.
188
00:12:36,788 --> 00:12:39,371
Yo no lo traicioné. yo
no traicionó a robb
189
00:12:39,372 --> 00:12:43,039
Yo no traicioné a todo nuestro
Familia para mi amado Joffrey.
190
00:12:45,372 --> 00:12:48,371
Deberias estar en tu
De rodillas, dándome las gracias.
191
00:12:48,372 --> 00:12:52,246
Estamos parados en Invernalia
otra vez por mi culpa
192
00:12:52,247 --> 00:12:54,455
Usted no lo recuperó,
Jon no lo recuperó.
193
00:12:54,456 --> 00:12:56,537
Perdió la batalla de los bastardos.
194
00:12:56,538 --> 00:12:58,288
Los Caballeros del Valle ganaron la batalla,
195
00:12:58,289 --> 00:12:59,913
y cabalgaron hacia el norte por mí.
196
00:12:59,914 --> 00:13:03,205
Mientras estabas fuera, ¿dónde?
¿Viajando por el mundo?
197
00:13:03,206 --> 00:13:06,038
- Estaba entrenando.
- Entrenamiento.
198
00:13:06,039 --> 00:13:07,913
Bueno, mientras estabas entrenando,
199
00:13:07,914 --> 00:13:11,163
Yo sufri cosas tu
nunca podria imaginar
200
00:13:11,164 --> 00:13:13,788
Oh, no sé sobre eso.
Puedo imaginar mucho.
201
00:13:15,622 --> 00:13:18,537
Nunca habria
sobreviví a lo que sobreviví
202
00:13:18,538 --> 00:13:21,122
Supongo que nunca lo sabremos.
203
00:13:25,247 --> 00:13:27,080
Que vas a
hacer con esa carta?
204
00:13:28,580 --> 00:13:30,039
No lo se aun
205
00:13:31,580 --> 00:13:34,371
¿A quién se lo mostraste?
¿Dónde lo encontraste?
206
00:13:34,372 --> 00:13:36,455
Tienes miedo, ¿verdad?
207
00:13:36,456 --> 00:13:38,579
¿De qué tienes miedo?
208
00:13:38,580 --> 00:13:40,579
No cometiste ningún delito.
209
00:13:40,580 --> 00:13:42,413
- Nadie te va a colgar.
- Bueno, Arya ...
210
00:13:42,414 --> 00:13:44,871
Tienes miedo lo mostraré
a Jon y él estará enojado.
211
00:13:44,872 --> 00:13:48,246
No, ese no es Jon. El entendera
212
00:13:48,247 --> 00:13:50,205
Solo eras una niña asustada,
213
00:13:50,206 --> 00:13:52,413
solo con los malvados Lannisters.
214
00:13:52,414 --> 00:13:56,288
¿Sabes lo feliz que sería Cersei?
Estar ahora mismo si ella nos ve peleando?
215
00:13:56,289 --> 00:13:58,288
Esto es exactamente lo que ella quiere.
216
00:13:58,289 --> 00:14:00,371
Esto es lo que siempre ha querido ...
para separarnos.
217
00:14:00,372 --> 00:14:02,955
Estas asustado del norte
los señores lo leerán.
218
00:14:04,456 --> 00:14:06,163
No pensaban mucho en lady Sansa.
219
00:14:06,164 --> 00:14:09,163
si supieran como ella
hizo las órdenes de Cersei.
220
00:14:09,164 --> 00:14:12,163
¿Qué diría la pequeña Lyanna Mormont?
221
00:14:12,164 --> 00:14:15,330
Ella es mas joven que tu
Fue cuando escribiste esto.
222
00:14:15,331 --> 00:14:17,830
Vas a decir,
"Pero yo era solo un niño?"
223
00:14:20,538 --> 00:14:22,413
Estás enojado.
224
00:14:22,414 --> 00:14:25,621
A veces la ira hace que la gente
hacer cosas desafortunadas
225
00:14:25,622 --> 00:14:28,247
A veces el miedo los hace.
hacer cosas desafortunadas
226
00:14:30,247 --> 00:14:32,122
Iré con ira.
227
00:15:02,955 --> 00:15:05,038
Tú eres a quien llaman "el perro".
228
00:15:05,039 --> 00:15:06,871
Vete a la mierda.
229
00:15:06,872 --> 00:15:08,662
Me dijeron que eras malo.
230
00:15:08,663 --> 00:15:11,079
¿Naciste mal o
simplemente odias los salvajes?
231
00:15:11,080 --> 00:15:13,455
No doy dos mierdas sobre los salvajes.
232
00:15:13,456 --> 00:15:15,163
Lo que odio son los jengibres.
233
00:15:15,164 --> 00:15:17,038
Los jengibre son hermosos.
234
00:15:17,039 --> 00:15:20,621
Somos besados por el fuego, igual que tú.
235
00:15:20,622 --> 00:15:23,538
No me apuntes con tu dedo.
236
00:15:27,788 --> 00:15:30,913
¿Te tropezaste con el fuego?
cuando eras un bebe?
237
00:15:30,914 --> 00:15:32,662
No tropecé, me empujaron.
238
00:15:32,663 --> 00:15:34,579
Y desde entonces, has sido malo.
239
00:15:34,580 --> 00:15:36,205
¿Te vas a la mierda?
240
00:15:36,206 --> 00:15:38,163
No creo que seas realmente malo.
241
00:15:38,164 --> 00:15:39,705
Tienes ojos tristes
242
00:15:40,997 --> 00:15:42,704
Quieres chuparme la polla, ¿es eso?
243
00:15:42,705 --> 00:15:45,413
- Dick?
- Cock.
244
00:15:45,414 --> 00:15:47,413
Ah, dick.
245
00:15:47,414 --> 00:15:48,704
Me gusta.
246
00:15:48,705 --> 00:15:50,746
Apuesto que lo haces.
247
00:15:50,747 --> 00:15:53,371
No, es coño para mí.
248
00:15:53,372 --> 00:15:56,371
Tengo una belleza esperando
yo de vuelta en Invernalia.
249
00:15:56,372 --> 00:15:58,496
Si alguna vez vuelvo allí.
250
00:15:58,497 --> 00:16:01,246
Pelo amarillo, ojos azules,
251
00:16:01,247 --> 00:16:03,455
La mujer más alta que jamás hayas visto.
252
00:16:03,456 --> 00:16:04,914
Casi tan alto como tú.
253
00:16:07,080 --> 00:16:09,246
- Brienne de Tarth.
- ¿Usted la conoce?
254
00:16:09,247 --> 00:16:11,579
¿Estás con Brienne de jodido Tarth?
255
00:16:11,580 --> 00:16:13,954
Bueno, no con ella todavía.
256
00:16:13,955 --> 00:16:17,579
- Pero veo la forma en que me mira.
- ¿Cómo te mira ella?
257
00:16:17,580 --> 00:16:20,038
Como ella quiere tallarte
arriba y come tu higado?
258
00:16:20,039 --> 00:16:21,787
Usted la conoce
259
00:16:21,788 --> 00:16:23,246
Nos hemos encontrado.
260
00:16:23,247 --> 00:16:25,371
Quiero hacer bebés con ella.
261
00:16:25,372 --> 00:16:28,371
Piensa en ellos ... grandes monstruos grandes.
262
00:16:28,372 --> 00:16:29,954
Ellos conquistarían el mundo.
263
00:16:29,955 --> 00:16:33,537
¿Cómo hizo un follador loco?
¿Como vives todo este tiempo?
264
00:16:33,538 --> 00:16:35,289
Soy bueno matando gente.
265
00:16:38,206 --> 00:16:39,829
No te pareces mucho a él.
266
00:16:39,830 --> 00:16:41,288
¿Quién es ese?
267
00:16:41,289 --> 00:16:43,330
Su padre.
268
00:16:43,331 --> 00:16:45,413
Supongo que usted favorece a su madre.
269
00:16:45,414 --> 00:16:47,787
Usted lo conocía?
270
00:16:47,788 --> 00:16:49,579
Por supuesto que lo hice.
271
00:16:49,580 --> 00:16:51,163
Cuando el era mano
272
00:16:51,164 --> 00:16:53,537
me despidió de la caza de la montaña.
273
00:16:53,538 --> 00:16:54,996
Tu amigo salvaje me dijo
274
00:16:54,997 --> 00:16:57,288
La mujer roja te trajo de vuelta.
275
00:16:57,289 --> 00:17:01,455
Thoros me ha traído de vuelta seis veces.
276
00:17:01,456 --> 00:17:04,537
Ambos servimos al mismo señor.
277
00:17:04,538 --> 00:17:06,455
Yo sirvo al norte.
278
00:17:06,456 --> 00:17:08,496
El Norte no subió
tu de entre los muertos
279
00:17:08,497 --> 00:17:10,496
El Señor de la Luz nunca me habló.
280
00:17:10,497 --> 00:17:11,871
No sé nada de él.
281
00:17:11,872 --> 00:17:13,496
No sé qué quiere de mí.
282
00:17:13,497 --> 00:17:16,871
- Él te quiere vivo.
- ¿Por qué?
283
00:17:16,872 --> 00:17:19,288
No lo sé.
284
00:17:19,289 --> 00:17:22,662
Eso es todo lo que cualquiera puede decirme ...
"No lo sé."
285
00:17:22,663 --> 00:17:24,496
Entonces, ¿qué sentido tiene servir a un dios?
286
00:17:24,497 --> 00:17:26,996
Si ninguno de nosotros sabe lo que quiere?
287
00:17:26,997 --> 00:17:29,704
Pienso en eso todo el tiempo.
288
00:17:29,705 --> 00:17:32,787
No creo que sea nuestro
propósito de entender.
289
00:17:32,788 --> 00:17:36,163
Excepto una cosa ... somos soldados.
290
00:17:36,164 --> 00:17:38,829
Tenemos que saber por qué estamos luchando.
291
00:17:38,830 --> 00:17:42,038
No estoy peleando asi que algunos
hombre o mujer apenas lo sé
292
00:17:42,039 --> 00:17:45,079
Puede sentarse en un trono hecho de espadas.
293
00:17:45,080 --> 00:17:47,496
Entonces, ¿por qué estás luchando?
294
00:17:47,497 --> 00:17:48,897
Vida.
295
00:17:50,164 --> 00:17:51,996
La muerte es el enemigo.
296
00:17:51,997 --> 00:17:55,289
El primer enemigo y el último.
297
00:17:57,122 --> 00:17:58,522
Pero todos morimos.
298
00:18:00,206 --> 00:18:02,537
El enemigo siempre gana.
299
00:18:02,538 --> 00:18:04,787
Y todavía tenemos que luchar contra él.
300
00:18:04,788 --> 00:18:06,746
Eso es todo lo que sé.
301
00:18:06,747 --> 00:18:10,205
Tu y yo no encontraremos mucho
alegría mientras estamos aquí,
302
00:18:10,206 --> 00:18:12,455
pero podemos mantener vivos a los demás.
303
00:18:12,456 --> 00:18:15,247
Podemos defender a quienes
no pueden defenderse
304
00:18:18,538 --> 00:18:21,455
"Yo soy el escudo que
Guarda los reinos de los hombres ".
305
00:18:21,456 --> 00:18:25,288
Tal vez no necesitamos
Entiendo más que eso.
306
00:18:25,289 --> 00:18:27,496
Tal vez sea suficiente.
307
00:18:27,497 --> 00:18:28,897
Sí.
308
00:18:30,456 --> 00:18:32,206
Tal vez sea suficiente.
309
00:18:39,997 --> 00:18:42,580
Eso es lo que vi en el fuego.
310
00:18:43,747 --> 00:18:45,788
Una montaña como una punta de flecha.
311
00:18:47,705 --> 00:18:49,122
¿Estás seguro?
312
00:18:52,164 --> 00:18:53,580
Nos estamos acercando.
313
00:19:01,580 --> 00:19:03,580
¿Sabes lo que me gusta de ti?
314
00:19:05,872 --> 00:19:09,079
- Honestamente no lo hago.
- No eres un héroe.
315
00:19:09,080 --> 00:19:10,621
Oh.
316
00:19:10,622 --> 00:19:13,413
Bueno, he sido heroica en alguna ocasión.
317
00:19:13,414 --> 00:19:16,205
Una vez cargué por el barro
Puerta de Desembarco del Rey y ...
318
00:19:16,206 --> 00:19:17,996
No quiero que seas un héroe.
319
00:19:17,997 --> 00:19:21,288
Los héroes hacen estupideces y mueren.
320
00:19:21,289 --> 00:19:23,330
Drogo, Jorah, Daario,
321
00:19:23,331 --> 00:19:26,621
incluso esto ... Jon Snow ...
322
00:19:26,622 --> 00:19:29,288
todos tratan de superarse unos a otros
323
00:19:29,289 --> 00:19:31,455
¿Quién puede hacer la cosa más estúpida, más valiente?
324
00:19:31,456 --> 00:19:34,455
Es interesante, a estos héroes se les llama.
325
00:19:34,456 --> 00:19:36,662
Drogo, Jorah, Daario,
326
00:19:36,663 --> 00:19:39,579
incluso esto ... Jon Snow.
327
00:19:39,580 --> 00:19:41,704
Todos se enamoraron de ti.
328
00:19:41,705 --> 00:19:44,662
- Jon Snow no está enamorado de mí.
- Oh, mi error.
329
00:19:44,663 --> 00:19:46,371
Supongo que te mira con nostalgia
330
00:19:46,372 --> 00:19:49,289
porque tiene esperanza de un
exitosa alianza militar.
331
00:19:52,788 --> 00:19:55,246
Él es muy pequeño para mí.
332
00:19:55,247 --> 00:19:57,079
No quise decir
333
00:19:57,080 --> 00:20:00,246
Como van los héroes, es bastante pequeño.
334
00:20:00,247 --> 00:20:02,662
Sé que eres valiente.
335
00:20:02,663 --> 00:20:04,622
No hubiera elegido
Un cobarde como mi mano.
336
00:20:09,663 --> 00:20:12,537
Entonces, si todo va bien,
337
00:20:12,538 --> 00:20:14,830
Finalmente podré conocer a tu hermana.
338
00:20:16,372 --> 00:20:18,163
De todo lo que has
me habló de ella,
339
00:20:18,164 --> 00:20:20,496
ella preferiría matarme
que hablar conmigo
340
00:20:20,497 --> 00:20:24,330
Oh, primero, ella torturaría
de alguna manera horrible,
341
00:20:24,331 --> 00:20:25,731
entonces ella te mataría.
342
00:20:26,872 --> 00:20:30,371
Nadie confia en mi hermana
menos que yo, créeme
343
00:20:30,372 --> 00:20:32,163
Pero si vamos a la capital,
344
00:20:32,164 --> 00:20:34,996
Iremos con dos ejércitos,
Iremos con tres dragones.
345
00:20:34,997 --> 00:20:38,746
Cualquiera que te toque, el Desembarco del Rey
Se quema hasta los cimientos.
346
00:20:38,747 --> 00:20:40,787
Y ahora mismo, ella está pensando.
De cómo poner una trampa.
347
00:20:40,788 --> 00:20:42,371
Por supuesto que ella es.
348
00:20:42,372 --> 00:20:44,662
Y ella se esta preguntando que
trampa que estas tendiendo para ella
349
00:20:44,663 --> 00:20:46,121
¿Estamos?
350
00:20:46,122 --> 00:20:48,289
¿Colocando alguna trampa?
351
00:20:50,289 --> 00:20:53,621
Si queremos crear un
mundo nuevo y mejor,
352
00:20:53,622 --> 00:20:56,746
No estoy seguro del engaño y la masa.
El asesinato es la mejor manera de comenzar.
353
00:20:56,747 --> 00:20:59,538
¿Qué guerra se ganó sin
¿Engaño y asesinato en masa?
354
00:21:01,206 --> 00:21:03,330
Sí, tendrás que ser despiadado.
355
00:21:03,331 --> 00:21:05,205
Si vas a ganar el trono.
356
00:21:05,206 --> 00:21:07,246
Necesitas inspirar un grado de miedo.
357
00:21:07,247 --> 00:21:09,621
Pero el miedo es todo lo que Cersei tiene.
358
00:21:09,622 --> 00:21:12,455
Es todo lo que mi padre tenía, y Joffrey.
359
00:21:12,456 --> 00:21:14,371
Hace su poder frágil
360
00:21:14,372 --> 00:21:18,163
porque todos debajo
Los anhela verlos muertos.
361
00:21:18,164 --> 00:21:20,704
Aegon Targaryen consiguió bastante
un largo camino en el miedo.
362
00:21:20,705 --> 00:21:22,371
Él hizo.
363
00:21:22,372 --> 00:21:24,996
Pero una vez me hablaste
de romper la rueda.
364
00:21:24,997 --> 00:21:26,455
Aegon construyó una rueda.
365
00:21:26,456 --> 00:21:28,662
Si ese es el tipo de
reina quieres ser,
366
00:21:28,663 --> 00:21:31,246
¿Cómo eres diferente de todos los
¿Otros tiranos que vinieron antes que tú?
367
00:21:31,247 --> 00:21:34,662
Así que entramos en el foso de los leones.
368
00:21:34,663 --> 00:21:36,330
Mi hermano me prometió que mantendría un agarre
369
00:21:36,331 --> 00:21:37,954
En las fuerzas de Lannister.
370
00:21:37,955 --> 00:21:41,829
Perdóname, pero no me importa.
sobre cualquier promesa de Lannister.
371
00:21:41,830 --> 00:21:43,121
Excepto el tuyo.
372
00:21:43,122 --> 00:21:45,246
Y le prometí
373
00:21:45,247 --> 00:21:47,788
Te evitaría hacer
Cualquier cosa impulsiva.
374
00:21:49,206 --> 00:21:50,606
¿Impulsivo?
375
00:21:54,122 --> 00:21:56,829
Esta será una negociación difícil.
376
00:21:56,830 --> 00:22:00,371
Estamos sentados con personas que
Queremos vernos a los dos sin cabeza.
377
00:22:00,372 --> 00:22:02,871
Es probable que mi hermana diga
algo provocativo.
378
00:22:02,872 --> 00:22:05,413
- y?
- Y has sido conocido.
379
00:22:05,414 --> 00:22:07,579
perder la calma de vez en cuando,
380
00:22:07,580 --> 00:22:08,913
como hacen todos los grandes líderes.
381
00:22:08,914 --> 00:22:11,330
¿Cuándo he perdido la paciencia?
382
00:22:11,331 --> 00:22:13,871
Quema los tarlys, por ejemplo.
383
00:22:13,872 --> 00:22:15,413
Eso no fue impulsivo.
384
00:22:15,414 --> 00:22:18,246
Eso fue necesario.
385
00:22:18,247 --> 00:22:20,163
- Quizás.
- ¿Quizás?
386
00:22:20,164 --> 00:22:23,746
Tal vez el padre necesitaba
Morir y no el hijo.
387
00:22:23,747 --> 00:22:26,455
Quizás ambos necesitaban tiempo.
contemplar sus errores
388
00:22:26,456 --> 00:22:28,746
En la soledad de una celda fría.
389
00:22:28,747 --> 00:22:31,163
No tuvimos tiempo de discutir.
las posibilidades
390
00:22:31,164 --> 00:22:33,205
Antes de que terminaras sus posibilidades.
391
00:22:33,206 --> 00:22:34,913
Uno podría ser perdonado por
pensando que estás tomando
392
00:22:34,914 --> 00:22:36,746
El lado de tu familia en este debate.
393
00:22:36,747 --> 00:22:38,579
Estoy tomando su lado.
394
00:22:38,580 --> 00:22:40,288
Necesitas ponerte del lado de tu enemigo.
395
00:22:40,289 --> 00:22:42,288
si vas a ver
Las cosas de la forma en que lo hacen.
396
00:22:42,289 --> 00:22:44,246
Y necesitas ver
las cosas de la manera en que lo hacen
397
00:22:44,247 --> 00:22:46,288
si vas a
anticipar sus acciones,
398
00:22:46,289 --> 00:22:49,621
Responde con eficacia, y vencerlos.
399
00:22:49,622 --> 00:22:51,954
Que quiero que hagas mucho.
400
00:22:51,955 --> 00:22:55,455
Porque creo en ti y en ti.
El mundo que quieres construir.
401
00:22:55,456 --> 00:22:58,121
Pero el mundo que quieres construir.
402
00:22:58,122 --> 00:22:59,704
no se construye de una vez.
403
00:22:59,705 --> 00:23:02,829
Probablemente no en una sola vida.
404
00:23:02,830 --> 00:23:05,662
¿Cómo nos aseguramos de que
¿Tu visión perdura?
405
00:23:05,663 --> 00:23:08,622
Después de romper la rueda, ¿cómo
¿Nos aseguramos de que quede roto?
406
00:23:11,164 --> 00:23:14,496
Quieres saber quién se sienta en el
Trono de hierro después de que yo muera.
407
00:23:14,497 --> 00:23:15,897
¿Es asi?
408
00:23:17,331 --> 00:23:19,246
Dices que no puedes tener hijos.
409
00:23:19,247 --> 00:23:22,537
Pero hay otras maneras
de elegir un sucesor.
410
00:23:22,538 --> 00:23:24,662
La Guardia de la Noche tiene un método.
411
00:23:24,663 --> 00:23:27,038
Los nacidos de hierro, por todo su
Muchas fallas, tienen otra.
412
00:23:27,039 --> 00:23:29,746
Discutiremos la sucesión.
después me pongo la corona.
413
00:23:29,747 --> 00:23:31,496
Su Gracia, he visto cientos de flechas.
414
00:23:31,497 --> 00:23:33,829
vuela hacia ti cuando tu
Luché en el Blackwater Rush,
415
00:23:33,830 --> 00:23:35,913
Y vi cientos de flechas, señorita.
416
00:23:35,914 --> 00:23:38,537
Pero cualquiera de ellos podría tener
Encontró su corazón y terminó su ...
417
00:23:38,538 --> 00:23:41,704
Has estado pensando en mi
la muerte un poco, ¿verdad?
418
00:23:41,705 --> 00:23:43,288
¿Es este uno de los temas que discutiste?
419
00:23:43,289 --> 00:23:44,996
¿Con tu hermano en Desembarco del Rey?
420
00:23:44,997 --> 00:23:47,455
Estoy tratando de servirte por
Planificación a largo plazo.
421
00:23:47,456 --> 00:23:49,038
Tal vez si lo planeas
a corto plazo,
422
00:23:49,039 --> 00:23:51,080
no habríamos perdido
Dorne y Highgarden.
423
00:23:54,164 --> 00:23:58,372
Discutiremos la sucesión.
después me pongo la corona.
424
00:24:37,080 --> 00:24:38,480
¡Mira!
425
00:24:46,997 --> 00:24:48,397
Un oso.
426
00:24:49,747 --> 00:24:51,414
Gran follador
427
00:24:58,914 --> 00:25:01,247
¿Tienen los osos ojos azules?
428
00:27:06,080 --> 00:27:07,747
Tenemos que llevarlo de vuelta a Eastwatch.
429
00:27:10,080 --> 00:27:11,480
Matraz.
430
00:27:30,538 --> 00:27:31,938
Seguir.
431
00:27:48,372 --> 00:27:49,621
¿Estás bien?
432
00:27:49,622 --> 00:27:53,371
Acabo de ser mordido por un oso muerto.
433
00:27:53,372 --> 00:27:56,122
Sí, lo hiciste.
434
00:27:57,997 --> 00:27:59,914
Graciosa vieja vida.
435
00:28:01,830 --> 00:28:03,662
En ese mismo momento.
436
00:28:03,663 --> 00:28:05,580
Estaban fuera.
437
00:28:31,497 --> 00:28:34,704
- ¿Donde lo consiguió?
- No lo sé.
438
00:28:34,705 --> 00:28:36,830
Ella parece muy ingeniosa.
439
00:28:39,414 --> 00:28:40,913
Estas preocupado
440
00:28:40,914 --> 00:28:42,579
Estamos pidiendo a 20,000 hombres
441
00:28:42,580 --> 00:28:46,330
luchar con nosotros en lo peor
Invierno cualquiera de ellos ha visto alguna vez.
442
00:28:46,331 --> 00:28:49,330
El clima será el
menos de sus problemas.
443
00:28:49,331 --> 00:28:52,121
Muchos de ellos estarán encantados de
Encuentra una buena razón para ir a casa.
444
00:28:52,122 --> 00:28:55,621
- ¿Cuestionas su lealtad?
- Su lealtad es para Jon.
445
00:28:55,622 --> 00:28:58,246
Jon no está aquí. No tengo
Escuché de él en semanas.
446
00:28:58,247 --> 00:29:00,288
Eres la Dama de Invernalia.
447
00:29:00,289 --> 00:29:02,997
El rey te eligió para
gobernar en su ausencia.
448
00:29:04,830 --> 00:29:06,787
Y la regla que tienes.
449
00:29:06,788 --> 00:29:10,121
Sabiamente, hábilmente.
450
00:29:10,122 --> 00:29:12,871
Ellos ven eso. Te respetan
451
00:29:12,872 --> 00:29:14,288
Algunos incluso pueden preferirte.
452
00:29:14,289 --> 00:29:15,704
Sí, le dieron la espalda a Jon.
453
00:29:15,705 --> 00:29:17,121
cuando llegó el momento de retomar Invernalia,
454
00:29:17,122 --> 00:29:18,787
entonces le pusieron por rey
455
00:29:18,788 --> 00:29:20,662
y ahora están listos para girar
la espalda de él de nuevo.
456
00:29:20,663 --> 00:29:22,913
¿Hasta qué punto confiarías en hombres así?
457
00:29:22,914 --> 00:29:24,996
Todos son malditos vientos del viento.
458
00:29:24,997 --> 00:29:27,038
Si se enteraran de eso
Escribí esa carta,
459
00:29:27,039 --> 00:29:28,537
una mujer que ya esta casada
460
00:29:28,538 --> 00:29:32,079
No uno, sino dos enemigos de su casa ...
461
00:29:32,080 --> 00:29:35,121
Cuando Jon regrese,
no le quedará ningún ejército.
462
00:29:35,122 --> 00:29:36,914
Arya no es como ellos.
463
00:29:39,331 --> 00:29:40,746
Ella es tu hermana
464
00:29:40,747 --> 00:29:42,537
Usted puede tener desacuerdos,
465
00:29:42,538 --> 00:29:44,996
pero ella nunca traicionaría a su familia.
466
00:29:44,997 --> 00:29:47,537
Ella lo haría si ella pensara que yo.
Iba a traicionar a Jon.
467
00:29:47,538 --> 00:29:49,455
¿Es eso lo que ella piensa?
468
00:29:49,456 --> 00:29:51,371
No sé qué piensa ella.
469
00:29:51,372 --> 00:29:53,414
Ya no la conozco.
470
00:29:55,705 --> 00:29:58,247
Tal vez lady Brienne podría ayudar.
471
00:30:00,705 --> 00:30:04,704
Ella ha jurado proteger a ambos.
de las chicas de Catelyn Stark,
472
00:30:04,705 --> 00:30:06,105
ella no es
473
00:30:07,538 --> 00:30:08,955
Ella es.
474
00:30:13,414 --> 00:30:17,288
Y si uno de ustedes estuviera planeando
dañar al otro de cualquier manera,
475
00:30:17,289 --> 00:30:19,414
ella no sería honor
obligado a interceder?
476
00:30:22,456 --> 00:30:23,914
Ella lo haría.
477
00:30:36,955 --> 00:30:40,371
- Algo que siempre quise saber.
- Todo bien.
478
00:30:40,372 --> 00:30:44,621
¿Qué tan borracho estabas cuando cargabas?
a través de la brecha en Pyke?
479
00:30:44,622 --> 00:30:48,414
Si soy sincero, no me acuerdo.
Cargando a través de la brecha.
480
00:30:50,289 --> 00:30:53,954
Algunos de los muchachos me dijeron
al respecto a la mañana siguiente.
481
00:30:53,955 --> 00:30:56,330
Sonaba como una buena chatarra.
482
00:30:56,331 --> 00:30:58,621
Sí.
483
00:30:58,622 --> 00:31:00,913
Era una chatarra adecuada.
484
00:31:00,914 --> 00:31:04,288
El nacido en el hierro te pensó
eran algún tipo de dios,
485
00:31:04,289 --> 00:31:06,622
la forma en que estabas saludando
Esa espada de fuego.
486
00:31:07,997 --> 00:31:11,704
Pensé que eras el
El hombre más valiente que he visto.
487
00:31:11,705 --> 00:31:13,580
Sólo el más borracho.
488
00:31:54,372 --> 00:31:55,787
¿Dónde están los demás?
489
00:31:55,788 --> 00:31:58,039
Si esperamos lo suficiente, lo averiguaremos.
490
00:34:28,164 --> 00:34:29,704
Corre de vuelta a Eastwatch.
491
00:34:29,705 --> 00:34:31,913
Dale un cuervo a Daenerys,
dile lo que ha pasado
492
00:34:31,914 --> 00:34:35,289
- No te estoy dejando.
- Eres el más rápido. Ve ahora.
493
00:34:36,830 --> 00:34:39,205
Eres más rápido sin el martillo.
Darle.
494
00:34:39,206 --> 00:34:40,606
¡Darle!
495
00:34:48,414 --> 00:34:51,038
- ¡Venga!
- ¡Correr!
496
00:34:51,039 --> 00:34:52,538
¡Venga!
497
00:34:59,040 --> 00:35:00,580
¡Detener!
498
00:35:18,331 --> 00:35:19,731
¡Ir!
499
00:38:07,039 --> 00:38:09,371
¿Que pasó?
500
00:38:09,372 --> 00:38:10,871
¿Donde están los otros?
501
00:38:10,872 --> 00:38:14,079
Raven, tenemos que enviar un cuervo.
502
00:38:14,080 --> 00:38:15,872
¡Consigue al maestre, ahora!
503
00:38:57,331 --> 00:38:58,731
Thoros?
504
00:39:02,122 --> 00:39:03,580
Thoros.
505
00:39:21,705 --> 00:39:23,914
Dicen que es uno de
las mejores maneras de ir
506
00:39:37,788 --> 00:39:42,455
Señor de la luz, muéstranos el camino.
507
00:39:42,456 --> 00:39:45,997
Ven a nosotros en nuestra oscuridad y
lleva a tu siervo a la luz.
508
00:39:51,414 --> 00:39:53,372
Tenemos que quemar su cuerpo.
509
00:39:56,414 --> 00:39:58,787
Todos estaremos detrás de él
510
00:39:58,788 --> 00:40:02,663
a menos que el Señor de la Luz sea amable
Lo suficiente para enviarnos un poco de fuego.
511
00:40:11,705 --> 00:40:14,205
Señor de la Luz,
512
00:40:14,206 --> 00:40:16,871
ven a nosotros en nuestra oscuridad,
513
00:40:16,872 --> 00:40:19,580
porque la noche es oscura
Y lleno de terrores.
514
00:40:43,497 --> 00:40:45,372
Todos nos congelaremos pronto.
515
00:40:46,580 --> 00:40:48,497
Y también lo hará el agua.
516
00:40:52,247 --> 00:40:55,205
Cuando mataste al caminante blanco,
517
00:40:55,206 --> 00:40:59,079
casi todos los muertos
Lo que siguió se cayó.
518
00:40:59,080 --> 00:41:00,954
¿Por qué?
519
00:41:00,955 --> 00:41:03,205
Tal vez él fue quien los convirtió.
520
00:41:03,206 --> 00:41:06,579
Podemos ir por los caminantes.
521
00:41:06,580 --> 00:41:09,372
No.
522
00:41:10,914 --> 00:41:13,705
Necesitamos llevar esa cosa de regreso con nosotros.
523
00:41:16,872 --> 00:41:19,330
Hay un cuervo volando
para Dragonstone ahora.
524
00:41:19,331 --> 00:41:22,746
Daenerys es nuestra única oportunidad.
525
00:41:22,747 --> 00:41:25,705
No. Hay otro.
526
00:41:28,372 --> 00:41:29,772
Mátalo.
527
00:41:30,872 --> 00:41:32,580
Él los convirtió a todos.
528
00:41:36,914 --> 00:41:38,314
Tu no entiendes
529
00:41:39,788 --> 00:41:41,496
El Señor te trajo de vuelta.
530
00:41:41,497 --> 00:41:43,704
Me trajo de vuelta
531
00:41:43,705 --> 00:41:46,787
Nadie más. Solo nosotros.
532
00:41:46,788 --> 00:41:49,164
¿Lo hizo para mirar?
nos congelamos hasta morir?
533
00:41:51,622 --> 00:41:54,829
Cuidado, Beric. Has perdido a tu sacerdote.
534
00:41:54,830 --> 00:41:56,621
Esta es tu última vida.
535
00:41:56,622 --> 00:41:59,704
He estado esperando el
Terminar por un largo tiempo.
536
00:41:59,705 --> 00:42:02,371
Tal vez el Señor trajo
Estoy aquí para encontrarlo.
537
00:42:02,372 --> 00:42:06,246
Cada señor que he conocido ha sido un coño.
538
00:42:06,247 --> 00:42:09,122
No veo por qué el Señor de la Luz
Debería ser diferente.
539
00:42:22,331 --> 00:42:23,731
Mi señora.
540
00:42:33,955 --> 00:42:35,871
¿Mi señora?
541
00:42:35,872 --> 00:42:39,997
Es una invitación al Desembarco del Rey.
542
00:42:46,289 --> 00:42:48,330
Mi señora, tú eres la Dama de Invernalia.
543
00:42:48,331 --> 00:42:50,913
Yo soy y tu lo haras
representar mis intereses
544
00:42:50,914 --> 00:42:52,496
en esta reunión como los ves.
545
00:42:52,497 --> 00:42:55,872
Te invitaron Ellos te quieren allí.
546
00:42:57,372 --> 00:42:59,413
No pondré un pie en el Desembarco del Rey.
547
00:42:59,414 --> 00:43:01,996
mientras que Cersei Lannister es reina.
548
00:43:01,997 --> 00:43:03,704
Si quieren otro prisionero Stark,
549
00:43:03,705 --> 00:43:05,496
Pueden venir y llevarme.
550
00:43:05,497 --> 00:43:08,246
Hasta entonces, me quedaré donde pertenezco.
551
00:43:08,247 --> 00:43:10,163
Tengo trabajo que hacer aquí.
552
00:43:13,080 --> 00:43:14,787
No es seguro.
553
00:43:14,788 --> 00:43:16,621
Ser Jaime estará allí.
554
00:43:16,622 --> 00:43:19,205
Usted dijo que él trató
Usted honorablemente antes.
555
00:43:19,206 --> 00:43:21,205
No estoy preocupado por mí.
556
00:43:21,206 --> 00:43:24,371
No es seguro salir
Tú con Littlefinger.
557
00:43:24,372 --> 00:43:26,662
Tengo muchos guardias que alegremente
558
00:43:26,663 --> 00:43:28,121
encarcelarlo o decapitarlo
559
00:43:28,122 --> 00:43:29,496
si o no estás aquí
560
00:43:29,497 --> 00:43:31,704
¿Y confías en su lealtad?
561
00:43:31,705 --> 00:43:35,371
Confías en que no ha estado hablando
¿A todos detrás de ti?
562
00:43:35,372 --> 00:43:38,746
Déjame al menos dejar Podrick
Atrás para cuidarte.
563
00:43:38,747 --> 00:43:40,371
Se ha convertido en un espadachín competente ...
564
00:43:40,372 --> 00:43:44,829
No necesito ser vigilado
más o importado o cuidado.
565
00:43:44,830 --> 00:43:46,079
No soy un niño,
566
00:43:46,080 --> 00:43:48,996
Soy la dama de
Winterfell, y estoy en casa.
567
00:43:48,997 --> 00:43:51,039
Este es el lugar más seguro para mí.
568
00:43:52,372 --> 00:43:54,537
Mi señora,
569
00:43:54,538 --> 00:43:58,394
Juré protegerte y
tu hermana. Si te abandono ...
570
00:43:58,395 --> 00:44:00,545
El viaje al Desembarco del Rey
es largo, lady brienne,
571
00:44:00,580 --> 00:44:03,121
y no estarás viajando
En las carreteras de verano.
572
00:44:03,122 --> 00:44:06,247
Cuanto antes te vayas, mejor
tus posibilidades de llegar a tiempo.
573
00:44:09,747 --> 00:44:11,147
Sí, mi señora.
574
00:44:33,997 --> 00:44:35,954
Usted no puede
575
00:44:35,955 --> 00:44:37,829
La persona más importante del mundo.
576
00:44:37,830 --> 00:44:40,537
no puede volar a la mayoría
Lugar peligroso en el mundo.
577
00:44:40,538 --> 00:44:42,579
- ¿Quién más puede?
- Ninguno.
578
00:44:42,580 --> 00:44:44,579
Ellos sabían los riesgos cuando se fueron.
579
00:44:44,580 --> 00:44:46,122
No puedes ganar el trono si estás muerto.
580
00:44:47,622 --> 00:44:49,662
No puedes romper el
rueda si estás muerto.
581
00:44:49,663 --> 00:44:51,954
Entonces, ¿qué quieres que haga?
582
00:44:51,955 --> 00:44:53,746
Nada.
583
00:44:53,747 --> 00:44:55,830
A veces nada es el
Lo más difícil de hacer.
584
00:44:58,206 --> 00:45:01,622
Si mueres, todos estamos perdidos.
585
00:45:03,289 --> 00:45:06,537
Todo el mundo, todo.
586
00:45:06,538 --> 00:45:10,205
Me dijiste que no hiciera nada
Antes y te escuché.
587
00:45:10,206 --> 00:45:11,997
No voy a hacer nada de nuevo.
588
00:46:08,705 --> 00:46:10,830
Coño mudo
589
00:46:32,039 --> 00:46:34,414
Joder
590
00:47:12,955 --> 00:47:14,497
A la mierda
591
00:48:36,997 --> 00:48:38,397
Ya!
592
00:48:47,372 --> 00:48:48,772
Ya!
593
00:49:08,414 --> 00:49:09,814
¡Retroceder!
594
00:49:11,331 --> 00:49:14,164
- ¡Retroceder!
- ¡Venga!
595
00:49:40,414 --> 00:49:42,330
¡Ayuadame!
596
00:52:38,080 --> 00:52:39,480
¡Ir!
597
00:52:54,497 --> 00:52:55,897
Jon
598
00:54:46,164 --> 00:54:47,662
¡Ir!
599
00:54:47,663 --> 00:54:50,164
¡Ve ahora! ¡Salir!
600
00:57:47,080 --> 00:57:49,038
¡Tío Benjen!
601
00:57:49,039 --> 00:57:50,439
¿Cómo?
602
00:57:52,622 --> 00:57:55,371
- Tu cabalgas por el pase.
- Ven conmigo.
603
00:57:55,372 --> 00:57:57,330
No hay tiempo.
604
00:57:57,331 --> 00:57:59,206
¡Ir!
605
00:59:13,622 --> 00:59:15,496
Nos encontraremos de nuevo, Clegane.
606
00:59:15,497 --> 00:59:17,830
Espera de mierda no.
607
00:59:47,456 --> 00:59:49,663
Es hora de irse, Su Gracia.
608
00:59:51,580 --> 00:59:53,039
Un poco mas largo
609
01:00:16,872 --> 01:00:18,914
¡El jinete se acerca!
610
01:00:27,414 --> 01:00:29,621
¡Abre la puerta!
611
01:02:11,788 --> 01:02:13,788
¿No es lo que estás buscando?
612
01:02:15,538 --> 01:02:18,955
Tengo cientos de hombres aquí en
Winterfell, todos leales a mí.
613
01:02:20,747 --> 01:02:22,456
No están aquí ahora.
614
01:02:24,955 --> 01:02:27,205
¿Que son estos?
615
01:02:27,206 --> 01:02:28,622
Mis caras
616
01:02:31,122 --> 01:02:32,954
¿Dónde los conseguiste?
617
01:02:32,955 --> 01:02:37,205
En braavos, mientras estaba
Entrenando para ser un hombre sin rostro.
618
01:02:37,206 --> 01:02:39,372
Qué significa eso?
619
01:02:41,955 --> 01:02:43,871
De vuelta en braavos,
620
01:02:43,872 --> 01:02:46,537
antes de tener mi primera cara,
621
01:02:46,538 --> 01:02:48,871
Había un juego que solía jugar.
622
01:02:48,872 --> 01:02:51,079
El juego de las caras.
623
01:02:51,080 --> 01:02:52,871
Es sencillo...
624
01:02:52,872 --> 01:02:55,371
Te hago una pregunta sobre ti,
625
01:02:55,372 --> 01:02:58,787
y tratas de hacer mentiras
suena como la verdad
626
01:02:58,788 --> 01:03:01,829
Si me engañas, ganas.
627
01:03:01,830 --> 01:03:05,496
Si pillo una mentira, tu pierdes.
628
01:03:05,497 --> 01:03:07,704
Vamos a jugar.
629
01:03:07,705 --> 01:03:10,787
No quiero jugar
630
01:03:10,788 --> 01:03:14,579
¿Cómo te sientes acerca de que Jon sea rey?
631
01:03:14,580 --> 01:03:17,746
¿Hay alguien más que pienses?
¿Debería gobernar el norte en lugar de él?
632
01:03:17,747 --> 01:03:21,662
Esas caras, ¿qué son?
633
01:03:21,663 --> 01:03:24,038
¿Quieres hacer la pregunta?
634
01:03:24,039 --> 01:03:26,079
¿Estás seguro?
635
01:03:26,080 --> 01:03:27,913
El juego de caras
no resultó tan bien
636
01:03:27,914 --> 01:03:29,662
por la ultima persona que
me hizo preguntas
637
01:03:29,663 --> 01:03:31,622
Dime que son.
638
01:03:34,747 --> 01:03:37,914
Los dos queríamos ser otros.
La gente cuando éramos más jóvenes.
639
01:03:39,080 --> 01:03:41,455
Querías ser una reina,
640
01:03:41,456 --> 01:03:44,747
sentarse junto a un guapo,
Rey joven en el trono de hierro.
641
01:03:46,247 --> 01:03:48,537
Yo quería ser un caballero,
642
01:03:48,538 --> 01:03:51,622
para recoger una espada como
Padre y vete a la batalla.
643
01:03:53,955 --> 01:03:57,787
Ninguno de nosotros tiene que ser
Esa otra persona, ¿verdad?
644
01:03:57,788 --> 01:04:01,414
El mundo no deja solo a las chicas.
decide lo que van a ser.
645
01:04:02,788 --> 01:04:04,413
Pero ahora puedo.
646
01:04:04,414 --> 01:04:07,537
Con las caras, puedo elegir.
647
01:04:07,538 --> 01:04:09,830
Puedo convertirme en otra persona.
648
01:04:11,289 --> 01:04:13,621
Habla en su voz,
649
01:04:13,622 --> 01:04:15,247
Viven en su piel.
650
01:04:17,830 --> 01:04:20,456
Incluso podría convertirme en ti.
651
01:04:27,955 --> 01:04:30,662
Me pregunto como se sentiria
652
01:04:30,663 --> 01:04:32,830
llevar esos bonitos vestidos ...
653
01:04:34,622 --> 01:04:37,039
Ser la Dama de Invernalia.
654
01:04:39,497 --> 01:04:41,830
Todo lo que necesito averiguar ...
655
01:04:43,955 --> 01:04:45,355
es tu cara
656
01:05:43,914 --> 01:05:45,538
Lo siento.
657
01:05:47,872 --> 01:05:49,663
Lo siento mucho.
658
01:06:01,247 --> 01:06:03,538
Desearía poder devolverlo.
659
01:06:05,580 --> 01:06:07,580
Ojalá nunca hubiéramos ido.
660
01:06:11,080 --> 01:06:12,580
Yo no.
661
01:06:14,247 --> 01:06:16,580
Si no hubiéramos ido, no lo habría visto.
662
01:06:18,580 --> 01:06:20,538
Tienes que verlo para saberlo.
663
01:06:22,331 --> 01:06:23,914
Ahora sé.
664
01:06:27,289 --> 01:06:30,246
Los dragones son mis hijos.
665
01:06:30,247 --> 01:06:32,913
Son los unicos
hijos que alguna vez tendré.
666
01:06:32,914 --> 01:06:34,538
Lo entiendes?
667
01:06:40,331 --> 01:06:44,746
Vamos a destruir el
El rey de la noche y su ejército.
668
01:06:44,747 --> 01:06:46,622
Y lo haremos juntos.
669
01:06:48,538 --> 01:06:50,580
Tienes mi palabra.
670
01:06:53,955 --> 01:06:55,414
Gracias, Dany.
671
01:06:57,247 --> 01:06:58,621
"Dany"?
672
01:07:00,122 --> 01:07:02,289
Quien fue la ultima persona
quien me llamo asi
673
01:07:04,122 --> 01:07:06,954
No estoy seguro. ¿Fue mi hermano?
674
01:07:06,955 --> 01:07:09,788
Mm, no la empresa que quieres mantener.
675
01:07:10,955 --> 01:07:12,497
Todo bien.
676
01:07:14,289 --> 01:07:15,689
No "Dany".
677
01:07:19,788 --> 01:07:21,788
¿Qué tal "mi reina"?
678
01:07:25,247 --> 01:07:28,621
Yo doblaría la rodilla, pero ...
679
01:07:28,622 --> 01:07:31,787
Que hay de los que
Te juré lealtad?
680
01:07:31,788 --> 01:07:34,997
Todos vendrán a ver
Tú por lo que eres.
681
01:07:50,830 --> 01:07:52,497
Espero lo merezco.
682
01:07:54,497 --> 01:07:56,331
Tú lo haces.
683
01:08:16,872 --> 01:08:18,538
Deberías descansar un poco.
684
01:10:16,955 --> 01:10:19,788
- sincronización y correcciones por el Sr. C -
- www.addic7ed.com -
685
01:11:42,771 --> 01:11:44,536
_
686
01:12:13,164 --> 01:12:16,456
Solo hay una guerra que importa.
Y está aquí.
51160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.