Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Hochzeitspolka.German.DVDRip.XviD-DiSTRiCT.avi
656 x 368 - XVID MPEG-4
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Tłumaczenie ze słuchu: Marta
Synchronizacja: Skipperro
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Kodowanie: UTF-8
4
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Frieder!
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Ojciec zaproponował mi pracę
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
za granicą.
7
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
Serio?
8
00:00:56,500 --> 00:01:00,500
Naprawdę duża rzecz, stanowisko kierownicze,
samochód służbowy, asystent, wszystko.
9
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Ale wiesz co?
10
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Może sobie już kogoś innego poszukać.
11
00:01:09,000 --> 00:01:11,500
Raz Rock'n'roll, na zawsze Rock'n'roll
12
00:01:11,500 --> 00:01:13,000
"Heide Hurricane" forever!
13
00:01:13,500 --> 00:01:15,000
Chodź już!
OK!
14
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Nie, nie jedziesz tam, to zbyt niebezpieczne!
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Ale mogę być kierownikiem.
16
00:01:30,000 --> 00:01:30,900
Kierownikiem!!!
17
00:01:30,900 --> 00:01:32,900
Chcesz za to ryzykować życie?
18
00:01:32,900 --> 00:01:35,400
Nie, ale tak na poważnie, to pomyśl o tym:
19
00:01:35,400 --> 00:01:38,900
Bieżąca ciepła woda, utwardzone drogi,
opieka medyczna, bezpieczeństwo
20
00:01:38,900 --> 00:01:41,600
Wszystkie te rzeczy nie są tam tak oczywiste!
21
00:01:41,600 --> 00:01:44,300
To będzie trwało jeszcze dekady, zanim będą na tym poziomie.
22
00:01:44,300 --> 00:01:46,900
Tysiące ludzi na wsi nie ma jeszcze nawet własnej toalety
23
00:01:46,900 --> 00:01:48,600
Jeszcze coś złapiesz...
24
00:01:48,600 --> 00:01:51,400
Dlaczego właściwie Siebert nie wysyła tam własnego syna?
25
00:01:51,400 --> 00:01:54,500
Czyżby Jonas nie był na to zbyt delikatny?
26
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Pomyśl o swojej matce, Frieder.
27
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Nie będzie mogła spać po nocach.
28
00:02:03,500 --> 00:02:05,100
Zasadniczo...
29
00:02:05,100 --> 00:02:08,100
jest to dziki kraj...
30
00:02:13,200 --> 00:02:17,000
Trzy lata później...
31
00:02:19,000 --> 00:02:22,400
Wschodnia granica Polski
32
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
Tutaj! Byli tutaj niedawno.
Poszli tamtędy.
33
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Nie. Poszli tamtędy!
34
00:02:41,700 --> 00:02:44,000
Słuchaj, robiliśmy to ćwiczenie już 3 razy.
35
00:02:44,500 --> 00:02:47,000
Tam jest knajpa.
36
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
Słuchaj! Wasz rząd nie płaci mi,
żebym was uczył jak być dobrym na ćwiczeniach,
37
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
Jestem tutaj, żeby pomóc wam bronić waszego kraju,
przed nielegalnymi imigrantami
38
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Ci ludzie gdzieś za tymi drzewami
tylko czekają, aby przekroczyć granicę.
39
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Żeby ich zatrzymać musicie wiedzieć, jak myślą.
40
00:03:06,000 --> 00:03:08,500
Jak się czują.
41
00:03:08,500 --> 00:03:12,000
Musicie być wewnątrz swojego wroga.
42
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
No chodźcie!
43
00:03:26,000 --> 00:03:30,500
WESELNA POLKA
44
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Cześć, Marcin!
45
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
No?
46
00:04:23,500 --> 00:04:24,500
O, cholibka!
47
00:04:26,000 --> 00:04:27,500
Wiedzą...
48
00:04:27,500 --> 00:04:31,000
Koniec nadszedł, mogę się pakować.
49
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Nie, nie, oni nic nie wiedzą.
50
00:04:33,500 --> 00:04:36,000
To dlaczego strajkują?
51
00:04:36,300 --> 00:04:39,000
Tak ogólnie. Z powodu warunków.
52
00:04:43,000 --> 00:04:44,800
Frieder, tak się nie da.
53
00:04:44,800 --> 00:04:47,500
Musimy więc coś ufundować.
54
00:04:47,500 --> 00:04:51,500
Nie wiem, jakąś bramkę na boisko sportowe.
55
00:04:51,500 --> 00:04:54,500
Frieder, to już nie wystarczy!
56
00:04:54,500 --> 00:04:56,600
Bramkę... z siatkami!
57
00:04:56,600 --> 00:04:58,600
Chcą rozmawiać i to z szefem.
58
00:04:58,600 --> 00:04:59,600
Z Siebertem?
59
00:04:59,600 --> 00:05:02,600
Nie, z ich szefem tutaj w Polsce.
60
00:05:18,600 --> 00:05:20,100
Co?
61
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
???
62
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Oszalałeś?
63
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Zawsze z tymi najważniejszymi.
64
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
W Polsce co tydzień kto inny jest ważny.
65
00:06:50,000 --> 00:06:52,500
To dowiedz się kto w przyszłym tygodniu będzie ważny.
66
00:07:23,500 --> 00:07:25,500
Frieder, gdzie Ty byłeś?
67
00:08:05,000 --> 00:08:08,500
Tak, to jest piękne, tak?
Tak.
To bierzemy.
68
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Może życzysz sobie jakąś niemiecką pieśń?
69
00:08:16,000 --> 00:08:18,500
To będzie polski ślub.
70
00:08:18,500 --> 00:08:21,800
No tak, ale na pewno przyjadą też
Twoi znajomi z Niemiec.
71
00:08:21,800 --> 00:08:24,500
Nie, nie, przyjeżdża właściwie tylko rodzina.
72
00:08:25,000 --> 00:08:27,500
Tak, rodzina jest oczywiście ważna.
73
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Mówi ksiądz bardzo dobrze po niemiecku.
74
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
No tak, w szkole mieliśmy naturalnie rosyjski,
ale mój tata zawsze powtarzał:
75
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
"Nigdy nie wiadomo..."
76
00:08:42,500 --> 00:08:49,000
Więc opowiedzcie mi jeszcze trochę o sobie,
żebym miał coś do swojego przemówienia.
77
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Gosiu, co ty tak kochasz we Friederze?
78
00:09:00,000 --> 00:09:07,000
No tak, no... no... ja nie wiem...
79
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Po prostu go kocham.
80
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Potrafi robić bardzo śmieszne miny.
81
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Naprawdę?
Tak.
82
00:09:21,500 --> 00:09:23,000
No zrób jakąś.
83
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
No raz zajączka, proszę.
84
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
To jest naprawdę trochę...
85
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Możesz być trochę zdziwiony (???)
86
00:09:59,000 --> 00:10:04,000
Tak, jesteśmy bardzo szczęśliwi,
że przyjechał Pan tu do Bródna.
87
00:10:05,500 --> 00:10:07,500
Więc, Frieder...
88
00:10:07,500 --> 00:10:11,000
co Ty tak bardzo kochasz w swojej Gosi?
89
00:10:12,000 --> 00:10:15,500
Tak... ona... ona...
90
00:10:15,500 --> 00:10:19,000
ona jest naturalnie... oczywiście jest...
91
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
jest bardzo piękna.
92
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Bardzo ładna.
93
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Po prostu...
94
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
jest aniołem.
95
00:10:44,000 --> 00:10:48,500
"Volkswagen! Cudowny maszyna!
Ręca do góry!"
96
00:10:51,900 --> 00:10:55,000
"Heil Hitler, pan generał!"
97
00:10:55,000 --> 00:10:56,300
Tak już się nie mówi.
98
00:10:58,500 --> 00:11:00,800
On nie ma nic złego na myśli.
99
00:11:11,000 --> 00:11:13,500
Serdeczne pozdrowienia od mojej matki.
100
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Dzięki. Też jej możesz powiedzieć...
101
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
że ją pozdrawiam.
102
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
On jest zdenerwowany, Frieder.
Dziś rano, podczas strajku...
103
00:12:14,000 --> 00:12:16,200
???
104
00:12:16,200 --> 00:12:19,800
Dobrze, ale ja nie będę robił żadnego "Business-Talk".
A już na pewno nie o tych...
105
00:12:19,800 --> 00:12:21,800
Frieder! Ode mnie nikt nic więcej nie dostanie!
106
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Jutro będzie najpiękniejszy dzień mojego życia.
107
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Więc...
108
00:12:58,300 --> 00:13:01,000
Spodziewasz się jeszcze kogoś?
Nie.
109
00:13:35,500 --> 00:13:39,000
Ty, właśnie przejechaliśmy 1000 km.
110
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Tylko dla Ciebie.
111
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Mówiłem, że to kiepski pomysł...
112
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Nie, to jest... to jest...
113
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
To jest...
114
00:13:49,500 --> 00:13:51,000
Hallo!
115
00:13:51,500 --> 00:13:53,000
Co to za ludzie?
116
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Z Niemiec.
117
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Jesteśmy starym zespołem Friedera.
Heide Hurricane. Głupia nazwa, ale...
118
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Bzdura nie nazwa!
119
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Byłeś w zespole?
Tak... "w zespole".
120
00:14:05,700 --> 00:14:07,700
Serdecznie witamy.
121
00:14:07,700 --> 00:14:10,700
Nic nie wiedzieliśmy, bo przygotowalibyśmy inne powitanie.
122
00:14:10,700 --> 00:14:13,700
Ach, nie potrzebujemy wielkich powitań.
123
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
No wejdźcie. Tutaj u nas jeszcze wszystko jest nowe,
w budowie.
124
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Przedstaw nas sobie, skarbie.
125
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Serdecznie witamy!
126
00:15:28,500 --> 00:15:31,500
Przywieźliśmy coś ze sobą...
127
00:15:31,800 --> 00:15:34,000
Niemiecka wódka!
128
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Smakuje jak ???
129
00:16:15,500 --> 00:16:18,000
???
130
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Jeszcze są w środku?
131
00:16:22,300 --> 00:16:24,270
Możesz pójść ze mną. (???)
132
00:16:25,600 --> 00:16:28,000
Odmrozisz sobie dupę, Ines!
133
00:16:28,000 --> 00:16:30,400
To już moje zmartwienie, Jonas.
134
00:16:32,500 --> 00:16:35,500
No, chłopaki! "We mgłę". Na zdrowie!
135
00:17:01,000 --> 00:17:03,800
Lepszy niż Niemiec!
136
00:17:03,800 --> 00:17:05,300
Mieszkasz tu na wsi?
137
00:17:05,300 --> 00:17:06,300
Nie.
138
00:17:07,500 --> 00:17:09,300
Więc gdzie?
139
00:17:11,000 --> 00:17:12,300
Kraków.
140
00:17:12,300 --> 00:17:14,800
Ach! Krakau. Kraków.
141
00:17:16,000 --> 00:17:18,200
Jest taka kiełbasa, tak słyszałem.
142
00:17:22,800 --> 00:17:25,200
Co, zaiskrzyło?
143
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Polacy nie są aż tak fajni (???)
144
00:17:29,000 --> 00:17:31,600
Piwa?
145
00:17:31,600 --> 00:17:34,000
Chciałem powiedzieć, że ja tak uważam. Kwestia gustu.
146
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
Ja też.
Każdy powinien to sam wiedzieć.
147
00:17:38,500 --> 00:17:41,300
Pani wygląda oczywiście świetnie.
Dziękuję.
148
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Jak się wam podoba u nas w Bródnie?
149
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Dobrze.
150
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Może jest trochę zbyt małe.
151
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Tak, bardzo małe.
152
00:17:52,400 --> 00:17:55,000
Chcecie coś jeszcze? Może szarlotki?
153
00:17:55,000 --> 00:17:56,500
Nie, dziękujemy.
154
00:18:03,300 --> 00:18:05,600
No więc...
155
00:18:05,900 --> 00:18:08,600
Jaką piekną rodzinę sobie robisz.
156
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
Takie typowe, co one wszystkie mają,
te oczy jakoś tak...
157
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Grzeczna, grzeczna dziewczynka.
158
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Naprawdę grzeczna, co?
159
00:18:19,500 --> 00:18:22,000
No tak, tak, nie mogę narzekać.
160
00:18:28,000 --> 00:18:33,500
Przykro mi, że nie mogę wam zaproponować więcej,
ale to wszystko było tak planowane na szybko...
161
00:18:33,500 --> 00:18:36,000
Największa zabawa jeszcze przed nami...
162
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
Aha! Żaden problem. Następnym razem.
163
00:18:42,400 --> 00:18:45,700
Tak, tak... idę po ogórki.
164
00:18:46,700 --> 00:18:48,300
W zasadzie tak.
165
00:18:53,500 --> 00:18:56,500
Cześć Jonas.
166
00:18:56,500 --> 00:18:59,500
Jak podróż?
167
00:18:59,500 --> 00:19:01,800
W porządku.
168
00:19:01,800 --> 00:19:04,300
Jestem Marcin, rozmawialiśmy przez telefon...
169
00:19:04,300 --> 00:19:05,900
Ach, to Pan.
170
00:19:05,900 --> 00:19:07,400
Tak, to właśnie ja.
171
00:19:07,400 --> 00:19:09,900
A jak się czuje Pański ojciec po tej operacji?
172
00:19:09,900 --> 00:19:11,900
Na szczęście wszystko poszło dobrze.
173
00:19:11,900 --> 00:19:14,400
Nie musimy z tego robić afery...
174
00:19:15,100 --> 00:19:17,700
Jestem informowany.
175
00:19:21,400 --> 00:19:24,700
Przepraszam, muszę postawić butelkę na stole.
176
00:19:24,700 --> 00:19:26,200
OK.
177
00:19:27,300 --> 00:19:29,900
Gosia! Gosia!
178
00:19:29,900 --> 00:19:33,000
Jest mi strasznie przykro, że oni tu są.
179
00:19:33,000 --> 00:19:35,500
Naprawdę nie mam już z nimi nic wspólnego.
180
00:19:35,500 --> 00:19:38,300
Oni są naprawdę z dawnych, zamierzchłych czasów.
181
00:19:38,300 --> 00:19:41,300
Ale teraz już tu są i to przecież świetnie, Frieder!
182
00:19:41,300 --> 00:19:44,300
Ciocia Teresa i ja mamy na jutro tyle do zrobienia...
183
00:19:44,300 --> 00:19:47,300
a Ty przecież nie widziałeś swoich przyjaciół już tak długo.
184
00:19:47,300 --> 00:19:49,400
Tak, ale...
185
00:19:49,400 --> 00:19:52,000
"Heide Hurricane"
186
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
To nie był mój pomysł, ta nazwa.
187
00:20:09,300 --> 00:20:12,300
Chodź Ines, no chodź!
188
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Ines?
189
00:21:47,500 --> 00:21:50,500
Ines dalej! Ines!
190
00:21:50,500 --> 00:21:52,500
To Ty?
191
00:21:53,000 --> 00:21:55,500
Halo! No dalej!
192
00:22:01,000 --> 00:22:04,400
No, już dość, to by było na tyle.
193
00:22:05,000 --> 00:22:07,100
Potrzebujesz czegoś? Może herbaty?
194
00:22:07,100 --> 00:22:09,900
Co za herbata? O co chodzi?
195
00:22:09,900 --> 00:22:14,000
Już koniec.
Nie! Dalej! Halo!
196
00:22:14,400 --> 00:22:15,900
Halo!
197
00:22:18,300 --> 00:22:21,000
Chodź, no dalej! Jedziemy dalej! Co się dzieje?
198
00:22:21,000 --> 00:22:22,500
Nic.
199
00:22:22,500 --> 00:22:25,500
Przecież Polacy świetnie się bawią.
200
00:22:25,500 --> 00:22:28,600
Nie znasz w ogóle Polaków.
To z ich strony grzeczność.
201
00:22:28,600 --> 00:22:31,100
Chcesz nas obrazić, czy co?
202
00:22:31,100 --> 00:22:34,600
???
203
00:22:44,300 --> 00:22:47,600
Trochę się zmieniłeś przez ten czas.
204
00:22:47,600 --> 00:22:50,600
Oczywiście, wy też się zmieniliście.
205
00:22:50,600 --> 00:22:53,600
Wcale nie.
Tak... to...
206
00:22:53,600 --> 00:22:57,200
Hej ludzie, co się dzieje?
Chcemy się dzisiaj naprawdę "namoczyć".
207
00:22:57,200 --> 00:23:01,200
Mieliśmy maksymalnie 4 połówki do teraz.
Więc chodź do nas. (???)
208
00:23:01,200 --> 00:23:04,500
A Polacy też powinni jakąś mieć.
209
00:23:17,000 --> 00:23:19,500
Hej, motylku, co jest?
210
00:23:19,500 --> 00:23:21,500
Muszę porozmawiać z duchami.
211
00:23:21,500 --> 00:23:23,500
Znowu?
Tak.
212
00:23:23,500 --> 00:23:26,100
To samo pytanie?
Tak, dzisiaj jest ostatnia szansa.
213
00:23:26,100 --> 00:23:30,000
I tak nigdy ich nie słuchasz.
Bo się myliły.
214
00:23:30,000 --> 00:23:34,100
Frieder ma tajemnicę. Był wokalistą zespołu.
215
00:23:34,100 --> 00:23:37,100
"Heide Hurricane".
Nie znam.
216
00:23:37,100 --> 00:23:39,100
Proszę.
217
00:24:45,800 --> 00:24:49,800
Więc? Co powiedziały?
218
00:24:49,800 --> 00:24:51,800
A co chciałabyś, żeby powiedziały?
219
00:24:51,800 --> 00:24:56,200
Prawdę o Friederze. Kim on naprawdę jest.
220
00:24:57,500 --> 00:25:01,900
Och, po prostu wyjdź za tego gościa.
Będziesz miała dużo czasu, żeby się przekonać.
221
00:25:01,900 --> 00:25:05,900
Czy to właśnie powiedziały?
Tak motylku.
222
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Przyjdziesz jutro?
223
00:25:17,000 --> 00:25:21,500
Nie będę nic rozumiał, a będzie dużo mówienia.
224
00:25:21,500 --> 00:25:25,000
Tak, ale możesz to poczuć.
Będę to czuł skarbie.
225
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
Ale tutaj mogę poczuć to lepiej.
226
00:26:03,000 --> 00:26:08,000
Oni są tacy serdeczni!
Prawda?
227
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Nie do wiary!
228
00:27:15,700 --> 00:27:18,300
Na razie starczy do sześciu. Jeszcze raz.
229
00:27:36,900 --> 00:27:40,200
Chcesz posłuchać Frieder naszych własnych piosenek?
230
00:27:40,200 --> 00:27:43,000
Jesteśmy teraz prawdziwym "Big-Band".
231
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Własne piosenki? Cool!
232
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
To jest jedna z moich wcześniejszych.
233
00:27:54,500 --> 00:27:59,000
Trochę tak, ale wolniej. Bardziej minimalistycznie.
234
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Taki starszy Rock.
235
00:28:02,500 --> 00:28:05,000
Friederuniu.
236
00:28:07,300 --> 00:28:11,000
Nie masz wprawdzie już zespołu,
ale za to masz swój Bauspar-Bunker.
237
00:28:11,500 --> 00:28:13,300
Też możesz mieć swój.
238
00:28:13,300 --> 00:28:15,300
Nie, dzięki
239
00:28:15,300 --> 00:28:18,300
Każdy ma swoje wypaczenia.
Zgadza się!
240
00:28:19,300 --> 00:28:21,800
Co robisz teraz z domem?
241
00:28:21,800 --> 00:28:25,800
Hm? Co? Co masz na myśli?
242
00:28:25,800 --> 00:28:29,800
Pytam jako przyjaciel, co zrobisz teraz z domem?
243
00:28:30,500 --> 00:28:34,100
To sprawa między mną a Twoim ojcem.
244
00:28:34,700 --> 00:28:37,100
Hopla! No to się zaczęło...
245
00:28:37,100 --> 00:28:40,100
To jest pywatna sprawa.
246
00:28:40,700 --> 00:28:45,300
Czy nie myslisz, że to mogłoby zainteresować też
Twoich polskich przyjaciół?
247
00:28:46,000 --> 00:28:48,300
Ty w ogóle nie znasz Polaków.
248
00:28:48,300 --> 00:28:51,000
"Nie znasz Polaków".
249
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Knack! Knack!
250
00:28:53,000 --> 00:28:57,900
Wódka, wódka ludzie! Zostań z nami tygrysie!
251
00:28:57,900 --> 00:28:59,300
Trzymaj to mocno.
252
00:28:59,300 --> 00:29:05,000
To nie wiesz co ja zrobię jak Twój tatuś spakuje manatki?
Wyrzucę połowę tych ludzi na ulicę.
253
00:29:05,000 --> 00:29:08,500
Uważasz, że będzie fajnie,
jak postawisz ich przed faktem dokonanym?
254
00:29:08,500 --> 00:29:11,500
OK, a co ty właściwie robiłeś w międzyczasie?
255
00:29:11,500 --> 00:29:13,500
Cały czas "Mountain-Bike" czy jak?
256
00:29:14,500 --> 00:29:17,500
Urządzenia stereo.
Serio?
257
00:29:18,100 --> 00:29:21,200
Wysokojakościowe, podręczne urządzenia HI-FI.
258
00:29:21,200 --> 00:29:22,900
Ach, "wysokojakościowe"?
259
00:29:22,900 --> 00:29:26,400
Tak, to ogromna różnica.
Wysokojakościowe, podręczne urządzenia Hi-FI.
260
00:29:26,400 --> 00:29:28,200
Ale też nie umiesz nic pokazać w Heide, nie?
261
00:29:28,200 --> 00:29:29,200
Ogromna różnica!
262
00:29:29,200 --> 00:29:32,600
Hej, ludzie, starczy.
Jesteśmy tutaj, żeby się trochę zabawić.
263
00:29:32,600 --> 00:29:35,500
Jutro jedziemy. No, jeszcze "mgiełkę"!
264
00:29:35,500 --> 00:29:41,000
Ma się za wielkiego znawcę Polaków, a sra na ludzi dookoła.
265
00:29:41,400 --> 00:29:43,600
Płacisz tym ludziom za mało? (???)
266
00:29:43,600 --> 00:29:47,600
Ja? Ja właśnie wyhandlowałem dla nich dużą podwyżkę!
267
00:29:47,600 --> 00:29:48,900
20 procent!
268
00:29:48,900 --> 00:29:53,000
20% łatwo obiecać,
a od dawna wiadomo, że firma niedługo przeniesie się na Ukrainę!
269
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Nieważne, że się wściekniesz,
nieważne, że Twoja mała Polka ucieknie... (???)
270
00:29:57,000 --> 00:29:58,700
Prawdopodobnie jeszcze przed weselem.
271
00:29:58,700 --> 00:30:01,700
Nie mieszaj w to Gosi!!!
272
00:30:05,000 --> 00:30:11,700
Wiesz... jest w tym trochę racji.
To nic przyjemnego jak się traci pracę.
273
00:30:11,700 --> 00:30:15,500
Ja mam jutro świętować najpiękniejszy dzień mojego życia...
274
00:30:15,500 --> 00:30:18,200
a wy mi tutaj chcecie dołożyć, czy co?!
275
00:30:18,200 --> 00:30:19,700
Możecie już iść do domu!
276
00:30:19,700 --> 00:30:22,100
Frieder, daj spokój.
277
00:30:22,100 --> 00:30:24,000
Jonas, no naprawdę no...
278
00:30:24,000 --> 00:30:25,900
Co? Jonas?
279
00:30:25,900 --> 00:30:28,400
Skończcie z tym cholerstwem, czas się napić.
280
00:30:28,400 --> 00:30:33,100
Chcemy Twój najpiękniejszy dzień uczynić jeszcze piękniejszym.
No chodź, proszę Frieder.
281
00:30:33,100 --> 00:30:35,800
Jonas!!!
282
00:30:40,200 --> 00:30:42,200
Wstawaj, Knack.
283
00:30:43,400 --> 00:30:45,500
Więc, ludzie...
284
00:30:46,200 --> 00:30:48,000
Wszyscy razem!
285
00:30:48,000 --> 00:30:51,400
Wszystkiego dobrego!
286
00:31:07,300 --> 00:31:09,500
Ines?
287
00:31:09,800 --> 00:31:13,300
Przepraszam. Nie... zostań, jest OK.
288
00:31:13,300 --> 00:31:14,800
Będę spał na p0dł0dz3.
289
00:31:14,800 --> 00:31:18,500
Musisz być na jutro w dobrej formie.
Nie, w porządku, naprawdę, zostań.
290
00:31:20,000 --> 00:31:22,800
Możemy przecież spać tu razem, jest dość miejsca.
291
00:31:22,800 --> 00:31:24,300
OK.
292
00:31:32,500 --> 00:31:36,500
Jeszcze raz dzięki za twój występ. Zrobiłaś to naprawdę...
293
00:31:36,500 --> 00:31:39,500
Nieźle ci poszło z tym tańczeniem.
294
00:31:41,500 --> 00:31:45,000
Nie myśl, że zrobiłam to dla ciebie.
Zarabiam tak na studia.
295
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Naprawdę? Myślałem, że pracujesz w banku.
296
00:31:48,200 --> 00:31:51,500
Już od dawna nie! Nie mogłam tam wytrzymać.
297
00:31:51,500 --> 00:31:54,500
OK, skoro to lubisz...
298
00:32:00,500 --> 00:32:02,000
Podobało Ci się?
299
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Czy Ci się podobało, Frieder.
300
00:32:06,000 --> 00:32:11,000
Przecież my... i tak... eeeeee... Tak i nie!
301
00:32:14,200 --> 00:32:16,000
No dzięki Frieder, pięknie!
302
00:32:16,000 --> 00:32:20,600
Nie no... my... mamy przecież [bełkot]
303
00:32:33,500 --> 00:32:36,300
Jak długo się znacie? Rok?
304
00:32:36,300 --> 00:32:39,800
Nie... Nie, trochę dłużej, może półtora roku.
305
00:32:46,000 --> 00:32:48,800
Tak właściwie to się cieszę, że tak wyszło.
306
00:32:48,800 --> 00:32:50,600
Jak to? Co masz na myśli?
307
00:32:50,600 --> 00:32:55,600
Jak to co?
Frieder, cieszyłam się, że znowu cię zobaczę po tych wszystkich latach.
308
00:32:56,800 --> 00:32:59,300
Wtedy byłeś takim szałowym facetem...
309
00:33:00,500 --> 00:33:03,000
A co? Już nie jestem "cool"?
310
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Bo zarabiam pieniądze?
311
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Bzdura!
312
00:33:06,000 --> 00:33:10,200
A poza tym, jeśli tylko jesteś szczęśliwy, Frieder, to chrzanić, co inni o Tobie mówią...
313
00:33:10,200 --> 00:33:13,000
Kto co mówi? Jonas?
314
00:33:13,000 --> 00:33:14,600
Jonas coś powiedział?
315
00:33:14,600 --> 00:33:18,300
Frieder, idź spać! Jutro masz być ładniutki!
316
00:33:24,300 --> 00:33:26,300
Nadal jestem "cool"!
317
00:33:26,600 --> 00:33:29,100
Po prostu w inny sposób, oni tego nie kapują.
318
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
Dokładnie. I musisz to sobie zawsze powtarzać.
319
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Bo tak przecież jest!
320
00:34:04,000 --> 00:34:05,500
Polska...
321
00:34:43,000 --> 00:34:44,800
A gdzie Twoi przyjaciele?
322
00:34:44,800 --> 00:34:47,800
Nie przyjdą. To kościół, to nie w ich stylu.
323
00:34:49,800 --> 00:34:51,300
O! To moi rodzice!
324
00:34:53,000 --> 00:34:54,300
Cześć synku!
325
00:34:54,500 --> 00:34:55,800
Cześć mamo, tato!
326
00:34:57,800 --> 00:34:59,600
No i? Jak było w Krakowie?
327
00:34:59,600 --> 00:35:02,600
Mieliśmy szczęście, nie okradli nas, a hotel był...
328
00:35:02,600 --> 00:35:04,600
... całkiem czysty.
329
00:35:04,600 --> 00:35:05,600
To dobrze.
330
00:35:11,800 --> 00:35:12,800
Dzień dobry.
331
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
Jedyny w swoim rodzaju.
332
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Tak.
333
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Kiedyś już byliśmy w NRD, ale to jakiś czas temu.
334
00:35:37,000 --> 00:35:38,500
Jestem emerytem.
335
00:35:40,500 --> 00:35:42,100
A co pan robił wcześniej?
336
00:35:42,100 --> 00:35:46,100
Co?
Co pan sobie myśli?! Jestem rocznik '45!
337
00:36:32,000 --> 00:36:34,400
Stary, chodź!
338
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Frieder, Frieder!
339
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
Przepraszam za spóźnienie...
340
00:37:19,000 --> 00:37:25,000
... ale to ty zapomniałeś nas poinformować...
341
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
???
342
00:37:37,800 --> 00:37:39,600
Ludzie tu obowiązują reguły!
343
00:37:39,800 --> 00:37:41,300
Jakie reguły?
344
00:37:41,300 --> 00:37:43,900
Te reguły, które są ważne dla tych ludzi i które ja znam!
345
00:37:43,900 --> 00:37:45,900
Wiem na przykład, co kiedy jest święte!
346
00:37:45,900 --> 00:37:46,900
Ty.
347
00:37:46,900 --> 00:37:49,900
Ty nie chciałeś, żebyśmy tu byli, prawda?
348
00:37:49,900 --> 00:37:52,600
Co? Naturalnie.
Gdybyście się tylko umieli zachować...
349
00:37:52,600 --> 00:37:55,200
No i co teraz? Mamy jechać do domu, czy co?
350
00:37:56,000 --> 00:37:58,500
Dlaczego jechać do domu?
351
00:38:04,000 --> 00:38:06,500
Mamy się teraz "wypchać"?
352
00:38:07,000 --> 00:38:08,200
Ile kilometrów?
353
00:38:08,600 --> 00:38:12,000
1163 według GPSa.
354
00:38:15,800 --> 00:38:18,000
Już, już. Zaraz.
355
00:38:20,000 --> 00:38:23,700
Dobra chłopaki, zrobicie sobie teraz w piątkę mały spacerek...
356
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
To jakaś bzdura.
357
00:39:34,500 --> 00:39:38,500
Moglibyśmy zobaczyć w Polsce też coś innego.
Na przykład Oświęcim.
358
00:39:38,500 --> 00:39:41,500
Przestań! To jest zbyt okropne.
359
00:39:41,500 --> 00:39:44,500
Czekaj, co to ma być?!
360
00:39:47,000 --> 00:39:48,500
Kto to zrobił?
361
00:40:27,000 --> 00:40:28,500
Cudownie.
362
00:40:28,500 --> 00:40:30,000
Czego chcesz?
363
00:40:30,000 --> 00:40:31,500
Cudownie.
364
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Stary, trzeba się odsunąć!
365
00:40:33,500 --> 00:40:35,000
"Cudowny maszyna"!
366
00:40:35,000 --> 00:40:36,800
Jonas! Zaczynaj!
367
00:40:36,800 --> 00:40:39,800
OK. Uważajcie!
368
00:40:41,000 --> 00:40:43,200
Serio, odsuń się!
369
00:40:43,900 --> 00:40:46,600
Halo, z drogi! Ej, Gościu!
370
00:41:03,500 --> 00:41:04,900
Brawo...
371
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Cholibka.
372
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Co cię tak bawi?
373
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Kaputt...
374
00:41:19,500 --> 00:41:21,500
Może go ktoś stąd zabrać?
375
00:41:21,500 --> 00:41:24,500
Z czego się śmiejecie?
376
00:41:24,500 --> 00:41:26,800
Co was tak bawi?
377
00:41:26,800 --> 00:41:28,800
Matthias!
Matthias włącz alarm w aucie! (??)
378
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
Chciałbym złożyć zawiadomienie.
Ci dwaj chłopcy zabrali mój samochód i go zniszczyli.
379
00:41:41,000 --> 00:41:47,500
Nie, chwila. Najpierw go bez pozwolenia go przenieśli, a potem zniszczyli.
Tak, dokładnie. Przenieśli i zniszczyli.
380
00:41:48,500 --> 00:41:50,500
Halo! Przepraszam!
381
00:41:50,500 --> 00:41:52,800
Jest tu tylko ten staruch?
382
00:41:52,800 --> 00:41:55,000
Powiedz mu, żeby zadzwonił do niemieckiej ambasady.
383
00:41:55,000 --> 00:41:57,500
Proszę, niech Pan zadzwoni do niemieckiej ambasady.
384
00:41:57,500 --> 00:41:59,000
Hej, Lech, chcesz też kawy?
385
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Przepraszam, mówi Pan po angielsku?
386
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Oczywiście! Przecież to Amerykanin.
387
00:42:28,000 --> 00:42:30,500
Oni twierdzą, że ich pobiliście.
388
00:42:30,500 --> 00:42:33,500
Co? To nawet nie było dotknięcie!
389
00:42:33,500 --> 00:42:35,800
Co tu są za prawa, gdzie my wylądowaliśmy?!
390
00:42:35,800 --> 00:42:37,800
Przepraszam! Naprawdę ich nie pobili.
391
00:42:37,800 --> 00:42:38,800
OK. Mam pomysł.
392
00:42:38,800 --> 00:42:43,000
Marcin zabierze Was na dworzec. Zatroszczę się o to, żeby Twoje auto wróciło jakoś do Niemiec...
393
00:42:43,000 --> 00:42:45,500
... i za bilet kolejowy też zapłacę.
394
00:42:45,500 --> 00:42:48,500
Czy ktoś może mi powiedzieć, o co tu chodzi?
395
00:42:59,000 --> 00:43:03,200
Przykro mi z powodu Pańskiego samochodu, ale myślę, że ci chłopcy nie kłamią.
396
00:43:03,200 --> 00:43:08,200
Jak tylko znajdziemy tego, kto to zrobił, zadzwonimy do Pana.
397
00:43:15,000 --> 00:43:18,300
Wygląda na to, że świętujecie wesele.
398
00:43:19,500 --> 00:43:22,000
Dobry dzień na składanie obietnic.
399
00:43:22,000 --> 00:43:25,000
Duchy są dziś hojne. Gratuluję.
400
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
Ma Pan wielkie szczęście.
401
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Pani też się poszczęściło.
402
00:43:35,000 --> 00:43:39,000
Zgaduję, że macie lepsze rzeczy do roboty niż siedzenie na posterunku.
403
00:43:39,500 --> 00:43:43,000
Chyba, że planujecie kiedyś mieć jeszcze jedno wesele.
404
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Chodźcie, w końcu świętujemy.
405
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Lepiej bym tego nie powiedział.
406
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Polskie wesele. Może być całkiem fajnie.
407
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Naprawdę nie chcesz iść? No chodź!
408
00:44:19,000 --> 00:44:20,500
Przepraszam.
409
00:44:20,500 --> 00:44:21,200
Co?
410
00:44:21,200 --> 00:44:23,200
Mam pytanie.
411
00:44:25,000 --> 00:44:27,500
Dlaczego Polacy pana akceptują?
412
00:44:27,500 --> 00:44:30,000
Przecież tak trudno stać się jednym z nich.
413
00:44:30,500 --> 00:44:34,200
Myślę, że to dlatego, że wiedzą, że kiedyś wyjadę.
414
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
W porządku. Dziękuję.
415
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Cześć.
416
00:45:42,000 --> 00:45:47,000
My się jeszcze nie poznałyśmy. Jestem Ines, stara przyjaciółka Friedera.
417
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Super, to cały stół.
418
00:46:03,000 --> 00:46:08,000
Ale o co ci chodzi, jest zaraz przy bufecie.
419
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Ej zobacz, co to? Flaga Belgii, czy jak?
420
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
Zaraz podadzą coś z frytkami...
421
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Jedzenie!!!
422
00:48:44,500 --> 00:48:47,000
Manni, przestań! To nawet nie sznycel!
Jak to nie?!
423
00:48:47,000 --> 00:48:49,500
To wygląda jak surowe mięso...
Jest pyszne!
Nieźle śmierdzi.
424
00:48:50,000 --> 00:48:52,500
Spójrz, materiał rozszczepialny.
425
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Tak, podejdzcie tu... dokładnie.
426
00:49:29,500 --> 00:49:31,500
Ile kosztuje kilko jabłek w Niemczech?
427
00:49:31,500 --> 00:49:33,000
Ile kosztują jabłka?
428
00:49:33,000 --> 00:49:34,800
No to zależy... jakie? BIO?
429
00:49:35,000 --> 00:49:36,500
Wszystkie.
430
00:49:36,500 --> 00:49:38,000
1,50
431
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
Hej Marcin, to ja dzwonię...
Uważaj teraz: ja tylko jeszcze chwilę....
432
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Frieder, kiedy będziedzie?
433
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Już idziemy.
434
00:50:02,000 --> 00:50:04,500
Chcę jeszcze tylko szybko zobaczyć, jak wyszliśmy.
435
00:50:08,500 --> 00:50:09,500
No dawaj.
436
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
??? do przodu.
437
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Wałęsa bije Steinbach.
438
00:50:46,000 --> 00:50:47,500
Poczekaj chwilkę...
439
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
Jaruzelski zbija Twojego Adenauera.
440
00:51:27,500 --> 00:51:29,500
On już nie żyje.
441
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
"Scorpions"
442
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
Jak tam?
443
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
Powiedz mi (???)
444
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
Ja, es machte auch noch.
445
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
On jest już teraz totalnie pijany!
446
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
Spokojnie, Polacy są niezawodni.
447
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
To jak fantastyka. (?)
448
00:53:34,000 --> 00:53:37,000
[Marcin tłumaczy, co właśnie powiedział ojciec Gosi]
449
00:54:08,000 --> 00:54:09,500
Acha. OK.
450
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
Przepraszam.
451
00:55:25,000 --> 00:55:26,500
Czekaj...
452
00:55:28,000 --> 00:55:29,500
To to ciężkie jedzenie...
453
00:55:34,000 --> 00:55:35,500
Sam się wytrzyj.
454
00:55:37,000 --> 00:55:39,500
Ja oczywiście też coś przygotowałem...
455
00:55:39,500 --> 00:55:41,000
... kochani Państwo Młodzi.
456
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
A mianowicie...
457
00:55:43,000 --> 00:55:46,000
Pozwoliłem sobie sprawdzić, jak wygląda wasz horoskop.
458
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
Kochana Malg...Magdz...koc... na ka...
459
00:55:53,000 --> 00:55:55,500
... jest spod znaku Byka.
460
00:55:55,500 --> 00:56:00,500
A nasz kochany Frieder urodził się późnym latem
461
00:56:00,500 --> 00:56:03,500
... jest więc spod znaku Panny.
462
00:56:08,000 --> 00:56:09,500
Więc tak:
463
00:56:49,500 --> 00:56:52,000
Hej, Jonas! Dobrze się bawicie?
464
00:56:52,000 --> 00:56:55,000
Częściowo. Ujdzie.
465
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
Hej! Hej, hej Ty!
466
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
To ty chciałeś kiedyś odpicować nasze auto?
467
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
Pozwól, ja to wytłumaczę...
468
00:57:05,000 --> 00:57:07,000
Ty tam byłeś mechanikiem?
469
00:57:07,000 --> 00:57:09,500
Żaden mechanik.
Żaden mechanik?
470
00:57:09,500 --> 00:57:12,500
Wbudowałem (???)
471
00:57:12,500 --> 00:57:15,500
Ach, to byłeś ty?
Całkiem sam, no nie?
472
00:57:15,500 --> 00:57:17,000
Bez zapłaty.
473
00:57:17,000 --> 00:57:19,800
Budowałeś Potsdamer Platz bez zapłaty?
474
00:57:19,800 --> 00:57:21,800
???
475
00:57:26,500 --> 00:57:31,000
Jak ktoś przychodzi, to trzeba nakryć do stołu, polać szampana, tak jak z prezydentem (???)
476
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Przetłumacz to!
477
00:57:51,000 --> 00:57:54,000
Co? Co on powiedział?
Co on powiedział?!
478
00:57:54,000 --> 00:58:00,000
On powiedział, że Niemcy powinni mieć odrobinę szczacunku do Polaków.
479
00:58:00,000 --> 00:58:06,500
Szacunku? Rozumiem to. Ja bym chciał też trochę szacunku i on też.
Wszyscy by chcieli.
480
00:58:06,500 --> 00:58:10,500
Ale na szacunek trzeba sobie zasłużyć.
Szacunku nie ma ot tak.
481
00:58:10,500 --> 00:58:13,000
No. Teraz możesz to przetłumaczyć.
482
00:58:14,500 --> 00:58:17,500
Zostawmy to. Musicie się chyba napić.
483
00:58:22,500 --> 00:58:25,500
Frieder, chodź, musimy rozpakować prezenty.
484
00:58:26,800 --> 00:58:29,500
Musimy teraz rozpakować prezenty.
485
00:59:32,800 --> 00:59:35,500
Frieder, chodź!
486
01:00:16,500 --> 01:00:20,000
Eisgekühlter Bommerlunder[Zamrożona Wyborowa]
487
01:00:20,000 --> 01:00:24,200
Bommerlunder eisgekühlt
[Wyborowa tak jak lód]
488
01:00:24,200 --> 01:00:27,700
Eisgekühlter Bommerlunder[Zamrożona Wyborowa]
489
01:00:27,700 --> 01:00:30,800
Bommerlunder eisgekühlt
[Wyborowa tak jak lód]
490
01:00:30,800 --> 01:00:32,300
und dazu
[i do tego]
491
01:00:32,400 --> 01:00:35,000
Ein belegtes Brot mit Schinken
[Jedna kanapeczka z szynką]
492
01:00:35,000 --> 01:00:35,800
Schinken!
[Z szynką!]
493
01:00:35,800 --> 01:00:38,400
Ein belegtes Brot mit Ei
[Jedna kanapeczka z jajkiem]
494
01:00:38,400 --> 01:00:39,400
Ei!
[Z jajkiem!]
495
01:00:39,400 --> 01:00:42,500
Das sind zwei belegte Brote
[Oto są dwie kanapeczki]
496
01:00:42,500 --> 01:00:45,500
Ein mit Schinken, ein mit Ei
[Jedna z szynką, jedna z jajkiem]
497
01:00:57,900 --> 01:00:59,600
Dziękuję!
498
01:01:07,000 --> 01:01:08,700
Frieder!
499
01:01:28,500 --> 01:01:29,900
Co on mówi?
500
01:01:29,900 --> 01:01:33,400
To nic takiego, później mogę Ci wytłumaczyć.
501
01:01:33,400 --> 01:01:36,200
Nie nie, chcę, żeby Frieder mi powiedział. Co on powiedział?
502
01:01:36,200 --> 01:01:38,200
Hej, hej, co jest?
503
01:01:38,200 --> 01:01:41,200
Co ten Polak powiedział?
504
01:01:41,200 --> 01:01:42,200
Który Polak?
505
01:01:42,200 --> 01:01:46,800
Chcę, żeby ten gościu teraz nas przeprosił.
506
01:01:46,800 --> 01:01:47,700
Co Ty chrzanisz?
507
01:01:47,700 --> 01:01:51,400
Nie! Jestem całkiem poważny!
Zastanów się kim jesteś do cholery!
508
01:01:51,700 --> 01:01:54,700
Grasz tu wielkiego dyrektora!
Przecież wcale nim nie jesteś!
509
01:01:54,700 --> 01:01:57,700
Jonas, chodź, już starczy.
510
01:01:58,500 --> 01:02:04,500
Nie jesteś wcale Polakiem, nie jesteś wcale katolikiem.
Całe życie dostałeś w prezencie od mojego ojca.
511
01:02:07,000 --> 01:02:10,900
Nie bierz tego na serio. Przecież go znasz.
512
01:02:15,000 --> 01:02:19,000
A teraz toast za wielkiego człowieka...
513
01:02:19,000 --> 01:02:22,800
mojego ojca - Petera Sieberta!
514
01:02:26,000 --> 01:02:30,300
Temu człowiekowi, któremu Frieder zawdzięcza wszystko.
515
01:02:30,300 --> 01:02:34,500
Swoje życie, swoją cudowną żonę. Wszystko.
516
01:02:37,500 --> 01:02:43,000
Uważam, że teraz jest bardzo dobry moment, żeby powiedzieć ludziom,
że są zwolnieni. Zróbmy to!
517
01:02:48,000 --> 01:02:52,000
Spokojnie, spokojnie.
518
01:02:57,200 --> 01:02:59,200
Jest włączony?
519
01:03:04,700 --> 01:03:08,200
Frieder, no co Ty?
520
01:03:11,000 --> 01:03:12,400
Frieder, co robisz?
521
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
Czy jesteś.... Coś Ty zrobił?
522
01:03:46,000 --> 01:03:47,000
Nie, proszę nie!
523
01:03:47,000 --> 01:03:52,500
50... 100... 150... Starczy?
Przestań!
524
01:03:54,000 --> 01:03:56,300
Nie przyjmujemy Euro.
525
01:04:18,500 --> 01:04:20,500
Zrób coś!
526
01:04:48,200 --> 01:04:51,000
Jest w porządku. Już dobrze.
527
01:04:51,600 --> 01:04:54,000
Wy Polaczki...
528
01:05:00,200 --> 01:05:03,200
Tutaj jest jakaś Afryka.
Cholibka!
529
01:05:06,000 --> 01:05:07,500
Czekajcie!
530
01:05:10,000 --> 01:05:13,000
Czekajcie, czekajcie! Chcę wam pomóc!
531
01:05:15,500 --> 01:05:18,500
Naprawdę bardzo mi przykro...
Tak, mi też!!!
532
01:05:18,500 --> 01:05:21,800
Tego bym się po Friederze nie spodziewał.
A ja tak!!!
533
01:05:21,800 --> 01:05:23,000
Och, zamknij się!
534
01:05:23,800 --> 01:05:27,400
Ale teraz mamy inne problemy.
535
01:05:27,400 --> 01:05:30,600
Ja mieszkam niestety dość daleko stąd, ale...
536
01:05:30,600 --> 01:05:33,400
mogę wam otworzyć Muzeum Ojczyzny.
537
01:05:33,400 --> 01:05:35,100
Co za Muzeum Ojczyzny?
538
01:05:35,100 --> 01:05:37,600
Ono jest tu, tuż za rogiem.
539
01:05:37,600 --> 01:05:39,300
Co za Muzeum Ojczyzny?
540
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
Chodź, kładziemy się zaraz na poziom.
541
01:05:43,950 --> 01:05:45,000
Czy to w porządku?
542
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
Co to było za "show", które nam tu zrobiłeś Frieder?
543
01:06:01,400 --> 01:06:05,000
Bommerlunder to taka wódka w Niemczech, a zagryzka...
544
01:06:05,000 --> 01:06:08,000
Nie, nie o to mi chodzi. Co zrobił Jonas?
545
01:06:08,000 --> 01:06:09,400
Powiedz mi prawdę!
546
01:06:09,600 --> 01:06:12,400
Przecież widziałaś. Rzucał pieniędzmi przed Tobą...
547
01:06:12,400 --> 01:06:15,400
Nie! Co zrobił wcześniej?!
548
01:06:15,400 --> 01:06:17,100
Nic nie zrobił, nie?
549
01:06:17,100 --> 01:06:19,500
Właśnie, że zrobił!
550
01:06:19,500 --> 01:06:21,700
Więc powiedz mi, co?!
551
01:06:23,500 --> 01:06:27,500
Chwilowo nie mogę dla was nic więcej zrobić.
552
01:06:27,500 --> 01:06:30,500
To w zupełności wystarczy. I tak to duży gest.
553
01:06:30,500 --> 01:06:32,800
Dokładnie. Jest w porządku. Na razie!
554
01:06:32,800 --> 01:06:35,800
To przecież oczywiste.
Dzięki! Cześć!
555
01:06:37,100 --> 01:06:38,900
Tu jest jeszcze zimniej niż na dworze.
556
01:06:38,900 --> 01:06:40,500
To jest nieprawdopodobne!
557
01:06:40,500 --> 01:06:43,200
Zostaliśmy ukarani za to, że mówimy prawdę!
558
01:06:43,200 --> 01:06:44,800
Wykopani! Wykopani!
559
01:06:44,800 --> 01:06:46,600
Jak to mówią, wyrolowani.
560
01:06:46,600 --> 01:06:49,600
Frieder w grupie zawsze się tak zachowywał. Przypomnij sobie...
561
01:06:50,600 --> 01:06:52,600
Ludzie!
562
01:06:54,600 --> 01:06:57,300
Mamy stąd świetny widok na wroga.
563
01:06:57,300 --> 01:06:59,800
Następne ataki możemy tu przesiedzieć.
564
01:06:59,800 --> 01:07:02,800
Co planujesz?
Nic! Nic więcej nie zrobimy!!
565
01:07:02,800 --> 01:07:05,600
Manni, jeśli teraz odpuścimy, to...
566
01:07:05,600 --> 01:07:08,100
...będzie to miało historyczne konsekwencje.
567
01:07:08,100 --> 01:07:10,100
To co, damy teraz nogę?
568
01:07:10,100 --> 01:07:11,500
Tak, dokładnie to!
569
01:07:11,500 --> 01:07:15,100
Już wystarczająco długo tańczymy jak nam zagrasz!
Właśnie widać do czego to prowadzi!
570
01:07:15,100 --> 01:07:18,500
Ja też już nie mam ochoty na żadne stresujące akcje.
571
01:07:20,200 --> 01:07:24,200
Siebert powiedział, że wybiła godzina,
kiedy to wszystko jest już zbyt trudne.
572
01:07:24,200 --> 01:07:27,300
Podatki, dyrektywy unijne i inne bla bla...
573
01:07:27,300 --> 01:07:32,500
Rozumiesz, to są jego argumenty.
On siedzi na samej górze. Dla ludzi tutaj...
574
01:07:32,500 --> 01:07:35,500
On jest prezesem. Dla niego liczy się zysk.
575
01:07:35,800 --> 01:07:36,800
Więc...
576
01:07:39,700 --> 01:07:41,700
Przeniosę cię przez...
577
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
Gosia, chodź.
578
01:07:54,300 --> 01:07:56,000
Nie wiedziałam, że jesteście takimi dupkami.
579
01:07:56,000 --> 01:07:58,100
Jak to?
"Jak to?"
580
01:07:58,100 --> 01:08:02,400
Halo! Jesteśmy gośćmi w tym kraju,
a wy się zachowujecie jak jakieś rogate bydło!
581
01:08:02,400 --> 01:08:04,400
My?
Oczywiście, że wy!
582
01:08:04,600 --> 01:08:10,400
A zauważyliście może, że Gosia ma ojca,
ale nie ma matki, bo jej matka nie żyje...
583
01:08:10,400 --> 01:08:15,200
A Ty nie miałeś nic lepszego do roboty podczas wspomnienia o niej,
niż zarzyganie połowy sali!
584
01:08:15,200 --> 01:08:16,700
Hej! To było to polskie żarcie.
585
01:08:16,700 --> 01:08:17,700
Tak, Pewnie! Polskie jedzenie.
586
01:08:17,700 --> 01:08:21,200
A Paul też pięknie! Lecieć przez całą salę z rozpiętymi spodniami!
587
01:08:21,200 --> 01:08:23,700
Musiałem iść do kibla.
To jest żałosne!
588
01:08:23,700 --> 01:08:25,400
Musiałem iść do kibla, to przecież całkiem normalne!
589
01:08:25,400 --> 01:08:28,400
Byłeś taki pijany, że nie mogłeś potem zapiąć spodni, czy jak?
590
01:08:28,400 --> 01:08:29,400
Musiałem do kibla...
591
01:08:29,400 --> 01:08:33,200
Jonas sprowokował to całe towarzystwo i zaczął bijatykę.
592
01:08:33,200 --> 01:08:34,900
Co? Ja?
Tak, właśnie Ty!
593
01:08:37,000 --> 01:08:42,000
[kłótnia]
594
01:08:44,700 --> 01:08:47,400
Dość tego!!!
595
01:08:47,400 --> 01:08:50,000
Zostawimy teraz znak.
596
01:08:53,900 --> 01:08:56,300
Chodź, to duży pomnik.
597
01:09:06,800 --> 01:09:09,000
Myślę, że to ten.
598
01:09:12,700 --> 01:09:15,000
Nazwisko się zgadza.
599
01:09:19,000 --> 01:09:21,300
Powinniśmy przynieść jakiś wieniec, czy co?
600
01:09:21,600 --> 01:09:23,500
Weźmy po prostu jakiś z innego grobu.
601
01:09:23,500 --> 01:09:26,500
(???)
Ach! Przecież nikt nie zauważy.
602
01:09:26,500 --> 01:09:31,200
Chłopaki, zamknijcie się. Zaraz będzie po wszystkim.
603
01:09:36,000 --> 01:09:40,000
Mówię wam chłopaki, to jest zły znak.
604
01:09:40,000 --> 01:09:45,000
Szacunek nie jest ważny tylko dla innych,
ale także dla tych, których już nie ma.
605
01:09:45,500 --> 01:09:47,600
Gdzie to usłyszałeś? U Dalajlamy?
606
01:09:52,500 --> 01:09:54,500
To idzie w drugą stronę.
607
01:09:56,700 --> 01:09:58,100
Czy jakoś tak.
608
01:09:58,100 --> 01:10:01,100
Robisz to koniecznie trzy razy. Na znak Trójcy Świętej.
609
01:10:01,100 --> 01:10:04,800
I to jest trzy razy: Raz. Dwa. Trzy.
610
01:10:04,800 --> 01:10:07,800
Paul. Nie robisz tego na grobie swojej babci.
611
01:10:34,800 --> 01:10:36,900
Od kiedy już to wiesz?
612
01:10:38,200 --> 01:10:42,200
Przychodziły różne analizy, raz tak, raz nie, wszystko w porządku...
613
01:10:43,000 --> 01:10:45,800
Dlaczego nie powiedziałeś mi o tym ani słowa?
614
01:10:47,100 --> 01:10:50,500
Nie chciałem Cię tym obarczać, to i tak nie moja decyzja.
615
01:11:17,500 --> 01:11:20,500
Zostaw mnie w spokoju.
Co jest?
616
01:11:32,900 --> 01:11:37,300
Gdyby Bródno dla mnie nic nie znaczyło,
nie zachowałbym tego tak długo dla siebie.
617
01:11:39,600 --> 01:11:40,800
Ja... ja...
618
01:11:40,800 --> 01:11:41,800
Gosia....
619
01:11:43,200 --> 01:11:47,800
Dla mnie to też jest trudne.
Bródno to przecież moja druga ojczyzna.
620
01:11:49,100 --> 01:11:50,600
Gosia...
621
01:11:50,800 --> 01:11:53,800
Wyjdź stamtąd.
622
01:12:07,900 --> 01:12:12,600
Zobaczymy, z kim on przerzuci tą firmę na Ukrainę.
Na pewno nie z Jonasem.
623
01:12:13,300 --> 01:12:16,300
Ciekawe, czy znajdzie jakieś zastępstwo za mnie.
624
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
Co Ty robisz Frieder?
625
01:14:41,000 --> 01:14:48,000
Tato. Mamo. Jestem teraz żonatym mężczyzną.
Robię co mi się podoba. OK?
626
01:14:57,800 --> 01:14:59,500
Co to było? Strzał?
627
01:14:59,500 --> 01:15:01,300
Cholibka! Na serio!
628
01:15:06,700 --> 01:15:08,500
Powinniśmy chyba wyjść.
629
01:15:09,000 --> 01:15:11,200
Co z twoim samochodem?
Chrzanić samochód.
630
01:15:11,200 --> 01:15:17,200
Knack! Knack! Wstawaj! Nie powinniście tu siedzieć.
Jeszcze ktoś wystrzeli w tym kierunku.
631
01:15:41,600 --> 01:15:45,700
Pyta o Niemców. Co oni robili tam na cmentarzu?
632
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
Modlili się.
633
01:16:03,200 --> 01:16:05,800
Którędy poszli?
Tamtędy.
634
01:16:05,800 --> 01:16:06,900
Piechotą?
Tak.
635
01:16:06,900 --> 01:16:09,900
O cholibka!
636
01:16:11,000 --> 01:16:15,000
Mam jechać z Tobą?
Nie. Zostań dla Gosi. Powiedz jej, że ją kocham.
637
01:16:29,000 --> 01:16:31,300
Nie będziecie przecież w Polsce kraść samochodu.
638
01:16:31,300 --> 01:16:33,700
Ach, co? Chodź. Chodź tu, wsiadaj z nami.
639
01:16:35,000 --> 01:16:36,200
Wsiadaj!
640
01:16:39,000 --> 01:16:40,300
Chować się!
641
01:16:57,000 --> 01:16:58,800
To nie był ten wujek, nie?
642
01:17:00,000 --> 01:17:02,500
Tu na dworze jest mi to obojętne jako obcokrajowcowi. (???)
643
01:17:02,500 --> 01:17:05,000
Hej! Hej! Chodźcie!
644
01:17:11,700 --> 01:17:13,400
"Ręca do góry!"
645
01:17:26,400 --> 01:17:29,200
"Volkswagen! Cudowny maszyna!"
646
01:17:29,200 --> 01:17:31,200
"Cudowny maszyna!"
647
01:17:34,700 --> 01:17:37,000
Najważniejsze, że (???)
648
01:17:37,400 --> 01:17:39,000
Manni, chodź do tyłu.
649
01:17:39,000 --> 01:17:40,600
Knack, popychasz!
Co? Ja?
650
01:17:40,600 --> 01:17:42,600
Tak, popychasz.
Przecież on to może zrobić.
651
01:17:42,600 --> 01:17:44,700
Jeden nie wystarczy. Popychasz.
652
01:17:48,900 --> 01:17:51,900
Chodź, wsiadaj, szybko! Zamknij drzwi!
653
01:17:53,700 --> 01:17:55,200
"Heil Hitler!"
654
01:18:20,600 --> 01:18:23,700
Jest nam Pan potrzebny. Teraz. Nagły wypadek.
655
01:18:23,700 --> 01:18:24,900
Niech Pani wejdzie.
656
01:18:24,900 --> 01:18:26,200
Co się stało?
657
01:18:27,000 --> 01:18:30,000
Chłopaki poszły na piechotę do granicy i...
658
01:18:30,000 --> 01:18:33,000
Frieder pojechał za nimi. Musimy coś zrobić!
659
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
Nic nie musimy.
660
01:18:35,000 --> 01:18:37,400
Ja muszę. Frieder był zupełnie pijany.
661
01:18:37,400 --> 01:18:40,300
Dlaczego właściwie tak się troszczych o mojego męża?
662
01:18:45,500 --> 01:18:47,900
Bo jest najfajniejszym facetem jakiego znam.
663
01:18:49,500 --> 01:18:51,700
Wy, Niemcy jesteście tacy kiczowaci.
664
01:18:55,100 --> 01:18:57,000
OK, Rich...
665
01:18:57,600 --> 01:18:59,100
Możesz jeszcze prowadzić?
666
01:18:59,100 --> 01:19:03,000
Moje ciało - nie.
Ale mój duch jest już w drodze.
667
01:19:09,600 --> 01:19:11,600
Cholercia! Z tyłu znowu ten wujek!
668
01:19:22,700 --> 01:19:25,500
Takich rzeczy nie zobaczysz na Eurosporcie!
669
01:19:35,200 --> 01:19:36,800
Uważaj!
670
01:19:39,500 --> 01:19:41,500
Wychodzić! Wychodzić!
671
01:19:48,300 --> 01:19:49,300
Stop!
672
01:19:51,100 --> 01:19:52,800
Poczekajcie tu.
673
01:20:00,800 --> 01:20:03,000
Byli tutaj. Jedźmy dalej.
674
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
Manni, wysiadaj!
675
01:20:16,700 --> 01:20:18,400
Nie strzelać! Nie strzelać!
676
01:20:18,400 --> 01:20:21,300
Wyciągnijcie mnie! Woda jest w środku!
677
01:20:23,600 --> 01:20:25,200
Poszaleliście?
678
01:20:25,200 --> 01:20:28,200
Frieder? To Ty?
679
01:20:29,200 --> 01:20:30,500
Co z nim?
680
01:20:31,000 --> 01:20:32,600
Manni!
681
01:20:34,500 --> 01:20:36,500
Manni! Chodź! Co się dzieje?
682
01:20:36,500 --> 01:20:38,500
Nie mogę wyjść!
683
01:20:42,400 --> 01:20:46,000
Czekaj, chwila! Chwila!
Trzeba mu zdjąć pas.
684
01:20:46,500 --> 01:20:48,500
Spokojnie! Spokojnie!
685
01:20:50,500 --> 01:20:52,400
Manni, jesteśmy z Tobą.
686
01:20:52,400 --> 01:20:53,900
Wyciągnijmy go!
687
01:20:58,300 --> 01:20:59,800
Oprzyj się o moje ramię!
688
01:21:00,300 --> 01:21:01,900
Wezmę Twoją pupę!
689
01:21:14,300 --> 01:21:16,100
Straciłem czucie.
690
01:21:20,500 --> 01:21:22,500
O cholibka!
691
01:21:26,600 --> 01:21:28,100
To nic nie da.
692
01:21:28,100 --> 01:21:30,100
Jonas, daj mi komórkę, musimy zadzwonić po pomoc.
693
01:21:30,100 --> 01:21:31,900
Człowieku, nie mam jej przy sobie!
694
01:21:31,900 --> 01:21:34,600
Paul, daj komórkę!
Też nie mam przy sobie.
695
01:21:34,600 --> 01:21:37,600
Knack, też nie masz?
Myśleliśmy, że nam je tu ukradną.
696
01:21:38,600 --> 01:21:40,600
Wychodzić! Wychodzić!
697
01:21:55,000 --> 01:21:57,000
Wszystko w porządku?
698
01:22:00,500 --> 01:22:03,000
Nie mogę ruszać nogami.
699
01:22:08,000 --> 01:22:09,700
Hej, dokąd idziesz?
700
01:22:10,100 --> 01:22:13,500
Sprowadzić pomoc. Ktoś musi to zrobić.
701
01:22:14,200 --> 01:22:16,500
Ja pójdę, Ty jeszcze coś odwalisz.
702
01:22:17,000 --> 01:22:20,700
Co, myślisz, że wyjdę tym ludziom na przeciw?
Przecież mnie rozstrzelają.
703
01:22:20,700 --> 01:22:23,700
Przecież tutaj nikogo nie ma.
704
01:22:25,500 --> 01:22:27,400
Pochowali się tutaj i tylko czekają żeby...
705
01:22:27,400 --> 01:22:30,000
Czy raz możesz się po prostu zamknąć?!
706
01:22:30,000 --> 01:22:33,400
Przez Ciebie znowu stoimy po uszy w gównie!
707
01:22:43,200 --> 01:22:45,800
Frieder, Ty idź po pomoc, Ty się tu orientujesz.
708
01:22:45,800 --> 01:22:48,300
Nie, nie znajdę was potem. (???)
709
01:22:55,000 --> 01:22:57,500
Chodźcie, poniesiemy go!
710
01:22:57,700 --> 01:23:00,400
Chodź Paul, weź nogi.
711
01:23:04,000 --> 01:23:05,800
Jonas, nie damy sobie rady sami!
712
01:23:05,800 --> 01:23:07,550
Właśnie, że damy radę sami!
713
01:23:07,550 --> 01:23:08,300
Chodź!
714
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
W prawo! W prawo!
715
01:23:15,200 --> 01:23:16,700
Uwaga!
716
01:23:28,600 --> 01:23:32,000
Co się stało?
Nogi mu zdrętwiały.
717
01:24:30,500 --> 01:24:32,000
Co tu robisz?
718
01:24:32,800 --> 01:24:35,000
Jadę z chłopakami do Heide.
719
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
Gosiu, miałaś rację.
720
01:24:59,500 --> 01:25:04,000
Nie byłaś "jabłkową dziewczyną" ze wsi,
a ja nie jestem Polakiem.
721
01:25:04,700 --> 01:25:10,500
Nie jestem też kierownikiem firmy.
Nie mogę się w kółko przenosić tu i tam.
722
01:25:11,500 --> 01:25:13,500
I prawdopodobnie nie jestem też dobrym mężem...
723
01:25:13,500 --> 01:25:15,000
dla Ciebie.
724
01:25:25,500 --> 01:25:29,000
Aktualnie nie wiem, dokąd powinienem pójść.
725
01:25:30,300 --> 01:25:34,300
Ja tak ogólnie, w ogóle nie wiem, czego w ogóle chcę.
726
01:25:47,000 --> 01:25:49,500
Chcę Ci się do czegoś przyznać Gosiu...
727
01:25:50,000 --> 01:25:53,500
To ja wjechałem samochodem Jonasa na pomnik.
728
01:26:35,000 --> 01:26:37,700
Eisgekühlter Bommerlunder
[Zamrożony Bommerlunder]
729
01:26:37,700 --> 01:26:40,700
Bommerlunder eisgekühlt
[Bommerlunder zamrożony]
730
01:26:41,300 --> 01:26:44,000
Eisgekühlter Bommerlunder
[Zamrożony Bommerlunder]
731
01:26:44,000 --> 01:26:46,300
Bommerlunder eisgekühlt
[Bommerlunder zamrożony]
732
01:26:46,300 --> 01:26:47,300
und dazu
[i do tego]
733
01:26:47,300 --> 01:26:50,600
Ein belegtes Brot mit Schinken - Schinken!
[Jedna kanapeczka z szynką - z szynką!]
734
01:26:50,600 --> 01:26:53,600
Ein belegtes Brot mit Ei - Ei!
[Jedna kanapeczka z jajkiem - z jajkiem!]
735
01:26:53,600 --> 01:26:56,300
Das sind zwei belegte Brote...
[Oto są dwie kanapeczki...]
736
01:26:56,300 --> 01:26:58,700
eins mit Schinken, eins mit Ei!
[jedna z szynką, jedna z jajkiem!]
737
01:26:58,700 --> 01:26:59,700
und dazu
[i do tego]
738
01:26:59,700 --> 01:27:02,400
Eisgekühlter Bommerlunder
[Zamrożony Bommerlunder]
739
01:27:02,400 --> 01:27:05,700
Bommerlunder eisgekühlt
[Bommerlunder zamrożony]
740
01:27:05,700 --> 01:27:08,400
Eisgekühlter Bommerlunder
[Zamrożony Bommerlunder]
741
01:27:08,400 --> 01:27:10,700
Bommerlunder eisgekühlt
[Bommerlunder zamrożony]
742
01:27:10,700 --> 01:27:11,900
und dazu
[i do tego]
743
01:27:11,900 --> 01:27:14,900
Ein belegtes Brot mit Schinken - Schinken!
[Jedna kanapeczka z szynką - z szynką!]
744
01:27:14,900 --> 01:27:18,000
Ein belegtes Brot mit Ei - Ei!
[Jedna kanapeczka z jajkiem - z jajkiem!]
745
01:27:18,000 --> 01:27:20,500
Das sind zwei belegte Brote...
[Oto są dwie kanapeczki...]
746
01:27:20,500 --> 01:27:22,900
eins mit Schinken, eins mit Ei!
[jedna z szynką, jedna z jajkiem!]
747
01:28:10,600 --> 01:28:13,800
Powiesz swojemu ojcu, że rezygnuję?
748
01:28:14,500 --> 01:28:19,000
Marcin jest raczej... więc jeśli ja...
jeśli firma się przeniesie na Ukrainę...
749
01:28:19,700 --> 01:28:22,300
Powiem. Powiem.
750
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Polacy są całkiem w porządku, co?
751
01:28:29,500 --> 01:28:32,000
Nigdy nie myślałem inaczej.
752
01:29:10,000 --> 01:29:15,000
Tłumaczenie: Marta
Synchronizacja: Skipperro
753
01:29:16,000 --> 01:29:21,000
Tekst tłumaczony ze słuchu,
prawdopodobnie różni się od wersji kinowej.
754
01:29:22,000 --> 01:29:28,000
Nie gwarantuję, że w tekście nie ma błędów.
Umiesz lepiej? Popraw i podziel się z innymi.
53772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.