Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,258 --> 00:00:16,093
Era la epoca
luego de la guerra civil.
2
00:00:16,094 --> 00:00:19,094
Esos primeros a�os
fueron de cambio...
3
00:00:19,097 --> 00:00:21,499
...para Tom Harvey
y su familia.
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,768
La libertad
era el principio.
5
00:00:23,769 --> 00:00:26,737
�Espera! Hay un negro
creando problemas.
6
00:00:26,738 --> 00:00:28,439
�Tengo derecho
a votar!
7
00:00:28,440 --> 00:00:31,440
Pap�, �l es Will Palmer.
8
00:00:31,443 --> 00:00:33,911
-Sr. Palmer.
-�Me amas?
9
00:00:33,912 --> 00:00:36,912
No es el tiempo ni el lugar
para hablar de algo as�.
10
00:00:37,916 --> 00:00:40,916
Los tiempos han cambiado
para los Warner.
11
00:00:40,919 --> 00:00:43,654
-Nos casamos.
-Por lo que a m� concierne...
12
00:00:43,655 --> 00:00:45,289
...eres un negro.
13
00:00:45,290 --> 00:00:48,159
Tu padre no me perdonar�
si sabe que vine.
14
00:00:48,160 --> 00:00:50,127
�Qu� sucede, pap�?
15
00:00:50,128 --> 00:00:52,597
Respaldar�
con todas mis fuerzas...
16
00:00:52,598 --> 00:00:55,466
...cualquier acci�n para salvar...
17
00:00:55,467 --> 00:00:58,135
...la pureza
de la raza blanca.
18
00:00:58,136 --> 00:01:01,136
Raices. La historia
de una familia americana.
19
00:01:01,907 --> 00:01:04,141
Esta familia saldr� adelante.
20
00:01:04,142 --> 00:01:07,142
Desde el fin de la inocencia
a una nueva era.
21
00:01:09,247 --> 00:01:11,082
Quisiera
que te quedaras.
22
00:01:11,083 --> 00:01:14,083
A trav�s de la guerra
y los duros tiempos...
23
00:01:14,953 --> 00:01:17,922
�l es Alexander Murray Palmer Haley.
24
00:01:17,923 --> 00:01:20,358
...el sue�o de libertad
sobrevivi�.
25
00:01:20,359 --> 00:01:22,693
Alex Haley. Soy escritor.
26
00:01:22,694 --> 00:01:25,162
Los llamamos "negros" .
27
00:01:25,163 --> 00:01:28,163
A m� me han llamado negro
muchas veces...
28
00:01:28,567 --> 00:01:31,168
...y es la primera vez
que me pagan.
29
00:01:31,169 --> 00:01:34,169
Sue�os que han durado 200 a�os.
30
00:01:34,740 --> 00:01:37,740
�Escuchen esto, africanos!
31
00:01:38,176 --> 00:01:40,378
�Los encontr�!
32
00:01:40,379 --> 00:01:41,946
�Soy Kunta Kinte!
33
00:01:41,947 --> 00:01:44,947
El triunfo de una familia
es de todos.
34
00:01:44,983 --> 00:01:47,983
Y, ahora
Ra�ces: Las Siguientes Generaciones.
35
00:01:58,063 --> 00:02:01,063
RA�CES
LAS SlGUlENTES GENERAClONES
36
00:03:18,443 --> 00:03:21,212
Creo que es injusto...
37
00:03:21,213 --> 00:03:24,213
...creo que no debe ser.
38
00:03:24,249 --> 00:03:27,249
Una cristiana
resiste hasta un punto.
39
00:03:28,286 --> 00:03:31,286
Hay una l�nea, pasada la cual
la carne y la sangre...
40
00:03:32,257 --> 00:03:35,257
...se rebelan.
41
00:03:35,393 --> 00:03:37,928
He sido paciente.
42
00:03:37,929 --> 00:03:40,929
He tenido la paciencia
del santo Job.
43
00:03:41,066 --> 00:03:42,900
Dios lo sabe.
44
00:03:42,901 --> 00:03:45,901
Vamos. Espab�late.
45
00:03:46,404 --> 00:03:48,939
"Gallero George" .
Qu� buen nombre.
46
00:03:48,940 --> 00:03:51,275
ABRlL 1 882 DOCE A�OS DESPU�S
47
00:03:51,276 --> 00:03:54,276
Porque es como un gallo.
Torpe y, adem�s, terco.
48
00:03:55,013 --> 00:03:57,314
�Ese viejo me enloquecer�...
49
00:03:57,315 --> 00:04:00,117
...con el gallo
y sus huevos cocidos!
50
00:04:00,118 --> 00:04:03,053
-Debe quedarse contigo.
-No lo har�.
51
00:04:03,054 --> 00:04:05,756
No me importa si vive
en una zanja.
52
00:04:05,757 --> 00:04:08,125
�Es un viejo insoportable!
53
00:04:08,126 --> 00:04:11,126
C�llate la boca.
54
00:04:13,098 --> 00:04:16,098
�Lo oyes?
55
00:04:20,238 --> 00:04:23,238
Vamos, pap�.
Te quedar�s con nosotros.
56
00:04:24,576 --> 00:04:27,344
No s� si quiera.
57
00:04:27,345 --> 00:04:30,345
Mira, pap�, tengo que tomar
el tren a Memphis.
58
00:04:31,149 --> 00:04:34,149
Y no le causes
problemas a lrene.
59
00:04:34,286 --> 00:04:36,086
�Qui�n es lrene?
60
00:04:36,087 --> 00:04:39,087
-T� sabes qui�n es. Es mi esposa.
-Esa lrene.
61
00:04:40,192 --> 00:04:43,192
-Vamos, d�jame que te ayude.
-No quiero que me ayude una mujer.
62
00:04:47,265 --> 00:04:50,100
�Y mi pollo?
�Alguien se lo rob�!
63
00:04:50,101 --> 00:04:53,070
-No, pap�.
-�Ella dijo que lo cocinar�a!
64
00:04:53,071 --> 00:04:56,071
�O� lo que dijo!
�Se rob� mi gallo de pelea!
65
00:04:56,908 --> 00:04:59,376
-Pap� George...
-Aqu� est�.
66
00:04:59,377 --> 00:05:02,377
Elizabeth, ve a poner ese jerg�n
para que tu abuelo descanse.
67
00:05:03,815 --> 00:05:05,249
�Vamos!
68
00:05:05,250 --> 00:05:07,284
�Te agrada tener al viejo?
69
00:05:07,285 --> 00:05:10,285
Se lo prometimos a tu mam� Tildy
antes de que muriera.
70
00:05:11,723 --> 00:05:14,658
Es de la familia, �no?
71
00:05:14,659 --> 00:05:17,659
Londres. Ah� pele� gallos
para Sir Eric Russell.
72
00:05:18,663 --> 00:05:21,165
Es verdad.
�Me oyes, Elizabeth?
73
00:05:21,166 --> 00:05:24,166
-Soy Cynthy, abuelo.
-Eso dije. Bueno...
74
00:05:24,269 --> 00:05:27,037
...fue entre esos lores y condes...
75
00:05:27,038 --> 00:05:30,038
...que me acostumbr�
a los huevos cocidos.
76
00:05:30,075 --> 00:05:33,075
En Londres todos comen
sus huevos cocidos.
77
00:05:33,979 --> 00:05:36,979
Pap�, no causes problemas
mientras estoy en Memphis.
78
00:05:38,016 --> 00:05:41,016
-�A qu� vas?
-A un asunto de pol�tica.
79
00:05:41,853 --> 00:05:44,853
El Sr. Jones,
el republicano negro...
80
00:05:44,923 --> 00:05:47,923
...me llam� para que fuera a Memphis.
81
00:05:50,262 --> 00:05:51,996
Pavon�ate.
82
00:05:51,997 --> 00:05:54,997
Ll�mate Comit� Republicano
de los Negros.
83
00:05:55,133 --> 00:05:58,133
�Sabes c�mo llaman los blancos...
84
00:05:58,136 --> 00:06:00,905
...al Comit� Republicano Negro?
85
00:06:00,906 --> 00:06:02,473
Negros.
86
00:06:02,474 --> 00:06:05,474
Pap�, nunca supiste m�s
que pelear gallos.
87
00:06:06,044 --> 00:06:09,044
No tengo tiempo
para pensar en la pol�tica.
88
00:06:09,247 --> 00:06:12,247
Recuerda la mercanc�a de la tienda
de Memphis y las ranas.
89
00:06:13,518 --> 00:06:16,053
-�Ranas?
-Ya te lo dije. Ranas.
90
00:06:16,054 --> 00:06:19,054
Los prendedores para mi vestido
de ir a la iglesia.
91
00:06:20,926 --> 00:06:23,926
Cynthy, lleva la maleta
de tu pap� afuera.
92
00:06:33,104 --> 00:06:34,638
Adi�s, pap�.
93
00:06:34,639 --> 00:06:37,639
Mira, cuando lleguen
todos los matones...
94
00:06:38,677 --> 00:06:41,677
...t� y los republicanos negros
oc�ltense entre las matas.
95
00:06:50,755 --> 00:06:53,755
-�Es cierto eso, pap�?
-�Qu�?
96
00:06:53,992 --> 00:06:56,992
Las historias del abuelo
sobre sus gallos de pelea.
97
00:06:57,662 --> 00:07:00,662
Que siempre ganaban,
cientos y cientos de veces.
98
00:07:02,867 --> 00:07:05,867
Bueno, Cynthy, es conocido
desde Londres, lnglaterra...
99
00:07:08,940 --> 00:07:11,940
...hasta Charleston
y puntos intermedios.
100
00:07:12,010 --> 00:07:15,010
Pero supongo que las historias
son como los gallos...
101
00:07:16,014 --> 00:07:18,482
...mucho cacarear y aletear...
102
00:07:18,483 --> 00:07:21,051
...y al quitarles las plumas...
103
00:07:21,052 --> 00:07:24,052
-...no hay mucha carne.
-Entonces no son ciertas.
104
00:07:25,323 --> 00:07:28,323
�Y las de los viejos tiempos,
no son ciertas?
105
00:07:29,094 --> 00:07:32,094
�Sobre Kinte y las palabras
raras de �frica?
106
00:07:32,330 --> 00:07:35,330
Espera.
Eso es distinto.
107
00:07:36,201 --> 00:07:39,201
Esas historias de aquellos tiempos
son ciertas.
108
00:07:40,071 --> 00:07:43,071
-�Pap�!
-Ya voy, Elizabeth.
109
00:07:43,641 --> 00:07:46,641
Recuerdo cuando yo era un ni�o...
110
00:07:47,112 --> 00:07:50,112
...corriendo por ah�, desnudo...
111
00:07:50,148 --> 00:07:53,148
...mi abuela Kizzy me contaba
esa misma historia...
112
00:07:53,985 --> 00:07:56,985
...sobre el africano
que se llamaba Kinte.
113
00:07:58,089 --> 00:07:59,590
Lo s�.
114
00:07:59,591 --> 00:08:02,591
Llamaba al r�o Kambi Bolongo
y los capataces le cortaron el pie.
115
00:08:04,662 --> 00:08:07,662
As� como tu abuelo te lo dijo,
mi abuela Kizzy me lo dijo a m�.
116
00:08:09,401 --> 00:08:12,401
Y su padre era el africano mismo.
Y eso es cierto.
117
00:08:15,540 --> 00:08:18,540
�Qu� haces
con los zapatos en el cuello?
118
00:08:19,911 --> 00:08:22,911
Vas a la estaci�n
y no al plant�o de algod�n.
119
00:08:24,449 --> 00:08:27,449
Tu mam� se morir�a de pena.
120
00:08:28,386 --> 00:08:31,386
Me hospedar�
con el juez Damian en Memphis.
121
00:08:32,390 --> 00:08:35,390
Ah� puedes comunicarme
cualquier noticia por telegrama.
122
00:08:38,363 --> 00:08:41,031
-�James!
-Ya te o�, padre.
123
00:08:41,032 --> 00:08:44,032
Quisiera que me miraras
a los ojos cuando te hablo.
124
00:08:44,969 --> 00:08:47,771
No me di cuenta de que me hablabas.
125
00:08:47,772 --> 00:08:50,772
A veces pienso
a qu� pudiste dedicarte...
126
00:08:50,942 --> 00:08:53,942
...en dos a�os de preparatoria...
127
00:08:54,145 --> 00:08:57,145
...sin aprender nada de utilidad
pr�ctica para un caballero.
128
00:08:59,050 --> 00:09:00,651
Poes�a.
129
00:09:00,652 --> 00:09:03,652
James, yo ten�a...
130
00:09:03,888 --> 00:09:05,789
Tengo...
131
00:09:05,790 --> 00:09:08,790
...la esperanza de que t�
contin�es la familia.
132
00:09:10,095 --> 00:09:12,629
Tienes una mente aguda y �gil.
133
00:09:12,630 --> 00:09:15,630
Tengo la convicci�n de que si
estudias leyes con un abogado bueno...
134
00:09:17,702 --> 00:09:20,702
-...entrar�as en la barra.
-Perder�s el tren.
135
00:09:21,072 --> 00:09:22,739
El tren esperar�.
136
00:09:22,740 --> 00:09:25,740
-James...
-Pap�, es in�til.
137
00:09:26,077 --> 00:09:29,077
Los asuntos de la Chesapeake
y Southwestern...
138
00:09:29,380 --> 00:09:32,380
...no pasar�n de padre a hijo
a menos que Andy entre a la barra.
139
00:09:34,252 --> 00:09:36,653
�l frecuenta otra barra.
140
00:09:36,654 --> 00:09:39,423
No pierde oportunidad.
141
00:09:39,424 --> 00:09:42,424
Jimmy, estoy preocupado por ti.
142
00:09:43,862 --> 00:09:45,596
Un caballero...
143
00:09:45,597 --> 00:09:48,597
No, ir� m�s lejos.
Un hombre debe llegar a un punto...
144
00:09:50,235 --> 00:09:53,103
...donde dice,
"�ste es mi deber.
145
00:09:53,104 --> 00:09:55,305
Debo hacerlo
para ser hombre" .
146
00:09:55,306 --> 00:09:58,306
Coronel, la Sra. Warner
lo espera en el coche...
147
00:09:59,277 --> 00:10:01,979
-...para llevarlo a la estaci�n.
-S�.
148
00:10:01,980 --> 00:10:04,980
-�Qu� hago con la chica?
-�Qu� chica?
149
00:10:05,116 --> 00:10:08,116
-La profesora para los negros.
-S�, s�. Escribi� una carta.
150
00:10:09,721 --> 00:10:12,721
Tr�ela ac�.
151
00:10:14,559 --> 00:10:17,559
-�Qu� pasa?
-�Quiere a una negra...
152
00:10:17,595 --> 00:10:20,464
-...aqu�?
-Haz lo que te dije, Minnie.
153
00:10:20,465 --> 00:10:23,465
Nunca un negro extra�o
entr� a esta casa antes.
154
00:10:25,570 --> 00:10:28,570
Est�bamos discutiendo
lo de tu ocupaci�n, o tu ocio.
155
00:10:30,975 --> 00:10:33,975
Un caballero, ahora,
no puede ocuparse...
156
00:10:34,279 --> 00:10:37,279
...de escribir art�culos
para una revista.
157
00:10:37,515 --> 00:10:40,515
Adelante. Dile a la Sra. Warner
que salgo enseguida.
158
00:10:41,586 --> 00:10:44,555
-�Usted es la profesora?
-S�, se�or.
159
00:10:44,556 --> 00:10:47,324
Est� bien recomendada
por Tom Harvey.
160
00:10:47,325 --> 00:10:50,093
Agradezco al Sr. Harvey
su confianza.
161
00:10:50,094 --> 00:10:53,094
Quiere unos libros.
Bueno...
162
00:10:53,097 --> 00:10:56,097
-�C�mo se llama?
-Barden. Carrie Barden.
163
00:10:56,367 --> 00:10:58,202
Bien, Srta. Carrie...
164
00:10:58,203 --> 00:11:01,203
...apoyo una buena
educaci�n para los negros...
165
00:11:01,873 --> 00:11:04,873
-...y le deseo suerte.
-Gracias, Coronel.
166
00:11:05,009 --> 00:11:08,009
Puede quedarse y buscar.
Mi hijo le ayudar�.
167
00:11:08,746 --> 00:11:11,746
Pero no creo que encuentre
libros sencillos para usted.
168
00:11:13,418 --> 00:11:15,986
-Srta. Carrie.
-Buen viaje, pap�.
169
00:11:15,987 --> 00:11:18,987
Gracias, James.
170
00:11:23,494 --> 00:11:26,494
Muchos libros.
171
00:11:26,664 --> 00:11:29,664
Apuesto a que nunca
vio tantos libros en un lugar.
172
00:11:32,136 --> 00:11:34,705
Es una buena biblioteca.
173
00:11:34,706 --> 00:11:37,706
M�s dif�cil que
el First Primer o McGuffey,s.
174
00:11:38,076 --> 00:11:41,076
S�, se�or. Supongo que s�.
175
00:11:42,080 --> 00:11:45,080
Si tiene alguna dificultad,
le ayudar�.
176
00:11:45,483 --> 00:11:47,684
Es usted muy amable.
177
00:11:47,685 --> 00:11:50,685
Aqu� hay viejos amigos.
178
00:11:50,888 --> 00:11:53,657
Shakespeare, Paraiso perdido...
179
00:11:53,658 --> 00:11:56,658
...el Sr. Dickens, el Sr. Whittier...
180
00:11:57,095 --> 00:12:00,095
...y la Sra. Browning.
181
00:12:00,598 --> 00:12:03,400
Sonetos Portugueses.
182
00:12:03,401 --> 00:12:06,370
No necesita ayuda,
�verdad?
183
00:12:06,371 --> 00:12:08,972
Agradezco su bondad, se�or.
184
00:12:08,973 --> 00:12:11,973
�Cree que su padre
me permita llevar �ste?
185
00:12:12,176 --> 00:12:15,176
-�Por qu� quiere �se?
-Bueno, tengo una estudiante.
186
00:12:16,247 --> 00:12:19,247
Creo que encontrar�
a la Sra. Browning...
187
00:12:19,517 --> 00:12:22,452
...muy comprensiva.
188
00:12:22,453 --> 00:12:25,453
�Vaya!
�lndudablemente es muy raro eso!
189
00:12:26,424 --> 00:12:29,424
Una chica negra
leyendo a Browning.
190
00:12:29,861 --> 00:12:32,861
S�. Tanto como el que
su profesora lo pida para ella.
191
00:12:34,065 --> 00:12:37,065
-Volver� cuando regrese su padre.
-No. Espere.
192
00:12:37,602 --> 00:12:39,903
Tengo que irme ahora y...
193
00:12:39,904 --> 00:12:42,472
�Ha le�do a Browning?
194
00:12:42,473 --> 00:12:44,708
S�.
195
00:12:44,709 --> 00:12:47,709
No deb�a hacerlo.
Dicen que no es para chicas...
196
00:12:48,613 --> 00:12:50,547
...pero la le�mos.
197
00:12:50,548 --> 00:12:53,183
�O sea...
198
00:12:53,184 --> 00:12:55,552
...que fue
a la preparatoria?
199
00:12:55,553 --> 00:12:57,554
�D�nde?
200
00:12:57,555 --> 00:12:59,656
Fisk.
201
00:12:59,657 --> 00:13:02,492
Segunda generaci�n.
202
00:13:02,493 --> 00:13:04,828
Es sorprendente.
203
00:13:04,829 --> 00:13:07,531
Verdaderamente sorprendente.
204
00:13:07,532 --> 00:13:10,532
�No hay dos personas
en Lauderdale...
205
00:13:10,868 --> 00:13:13,868
...que hayan le�do a Browning
y Ud. s�!
206
00:13:14,172 --> 00:13:17,172
Le pido que acepte mis disculpas
si la he ofendido.
207
00:13:21,579 --> 00:13:23,113
S�.
208
00:13:23,114 --> 00:13:25,916
Est� bien, se�or,
como diga.
209
00:13:25,917 --> 00:13:28,917
Por favor,
siga escogiendo sus libros.
210
00:13:40,098 --> 00:13:42,966
-�Qu� hay?
-Cuando termine, ll�meme...
211
00:13:42,967 --> 00:13:45,335
...la sacar� por la cocina.
212
00:13:45,336 --> 00:13:48,336
Muy bien, Minnie.
213
00:13:48,840 --> 00:13:50,440
�Conoce a Whitman?
214
00:13:50,441 --> 00:13:53,441
-�James Whitcomb...?
-No, no. Walt Whitman.
215
00:13:53,945 --> 00:13:56,945
Es un editor de diarios.
The Brooklyn Eagle.
216
00:13:57,315 --> 00:13:59,816
Escribe poes�a,
pero es muy rara.
217
00:13:59,817 --> 00:14:02,817
-�Rara?
-S�, porque no tiene ideas elevadas.
218
00:14:03,221 --> 00:14:06,221
Es terrenal. Amor carnal
entre un hombre y una mujer...
219
00:14:11,195 --> 00:14:13,797
Espero no se ofenda...
220
00:14:13,798 --> 00:14:16,798
...por mencionar algo vulgar
ante una mujer... Una dama.
221
00:14:18,469 --> 00:14:21,469
Eso es lo que es elevado
en la poes�a. Porque...
222
00:14:22,073 --> 00:14:25,073
...se puede pensar en cosas
que s� pueden...
223
00:14:25,543 --> 00:14:28,543
-...ser impropias si no fueran poes�a.
-Eso es cierto.
224
00:14:29,547 --> 00:14:32,547
La mayor�a de la gente
no lo entiende.
225
00:14:34,185 --> 00:14:37,185
-Me voy.
-Tengo una copia en mi ba�l.
226
00:14:37,221 --> 00:14:40,221
Si alg�n d�a me llega,
se la prestar�.
227
00:14:40,425 --> 00:14:43,425
No quisiera que se molestara.
228
00:14:47,231 --> 00:14:50,231
Gracias, Sr. Warner.
229
00:15:11,756 --> 00:15:14,756
Vamos, Willy. Vamos a perder
el momento en que arranquen.
230
00:15:16,394 --> 00:15:19,394
�Vamos!
231
00:15:37,949 --> 00:15:40,183
�Danny, dame ese papel!
232
00:15:40,184 --> 00:15:42,452
�Date prisa, hijo!
233
00:15:42,453 --> 00:15:45,453
Gracias.
234
00:15:46,157 --> 00:15:49,157
Cuando yo d� la se�al,
empiecen a tocar como lo ensayamos.
235
00:15:51,562 --> 00:15:54,562
�Mocosos!
�Qu�tense de la v�a!
236
00:15:54,699 --> 00:15:57,000
�El tren los partir� en dos!
237
00:15:57,001 --> 00:16:00,001
�Escuchan?
�Qu�tense de la v�a y no vuelvan!
238
00:16:00,671 --> 00:16:03,671
�Estamos seguros aqu�?
�Tan cerca de la v�a?
239
00:16:04,108 --> 00:16:07,108
-�No se asustar�n los caballos?
-Tranquil�zate. Jethro lo controlar�.
240
00:16:09,780 --> 00:16:12,415
El tren parar� cada d�a
en Henning.
241
00:16:12,416 --> 00:16:14,251
Aceptemos el progreso.
242
00:16:14,252 --> 00:16:17,252
No s� si una m�quina de vapor
echando humo es progreso.
243
00:16:18,389 --> 00:16:21,389
Eres una rom�ntica, querida.
244
00:16:22,927 --> 00:16:25,829
Andy Warner, est�s loco.
245
00:16:25,830 --> 00:16:28,498
Me vas a hacer pedazos.
246
00:16:28,499 --> 00:16:30,333
Buenos d�as, pap�.
247
00:16:30,334 --> 00:16:33,069
Vinimos a desearte
un buen viaje.
248
00:16:33,070 --> 00:16:35,472
-Andrew.
-�Y mi educaci�n?
249
00:16:35,473 --> 00:16:38,473
Pap�, te presento
a la Srta. Lucy Damson.
250
00:16:38,876 --> 00:16:41,876
-He o�do hablar de ella.
-Coronel...
251
00:16:41,879 --> 00:16:44,879
...me conoci� cuando iba
casi desnuda por su casa.
252
00:16:45,716 --> 00:16:48,716
Mi padre estaba en Europa,
en la guerra. Royce Damson.
253
00:16:49,720 --> 00:16:52,720
No la reconoc� vestida.
254
00:16:53,991 --> 00:16:56,991
Debes haber bebido
o ver�as a tu madre.
255
00:16:57,562 --> 00:17:00,562
Mam�, quisiera presentarte
a la Srta. Lucy.
256
00:17:01,198 --> 00:17:04,198
Andrew, he venido
s�lo a despedir a tu padre.
257
00:17:04,802 --> 00:17:07,802
No me fuerces a olvidar
mi buena educaci�n.
258
00:17:09,674 --> 00:17:12,576
S�.
259
00:17:12,577 --> 00:17:15,345
Veremos llegar trenes
cuando viejos.
260
00:17:15,346 --> 00:17:18,346
�Vamos! �Adelante!
261
00:17:27,358 --> 00:17:29,960
�ste es un gran d�a para Henning.
262
00:17:29,961 --> 00:17:32,961
Con este primer tren, este pueblo
se convertir� en una metr�polis.
263
00:17:35,967 --> 00:17:38,101
�Danny, dame la bandera!
264
00:17:38,102 --> 00:17:40,804
�Hay humo, pap�!
�Ya viene!
265
00:17:40,805 --> 00:17:43,805
Recuerda que viste
el primer tren en Henning.
266
00:17:44,308 --> 00:17:47,308
Pap�, �has montado antes en uno?
267
00:17:47,311 --> 00:17:50,046
Primera vez.
268
00:17:50,047 --> 00:17:51,982
M�rame...
269
00:17:51,983 --> 00:17:54,017
...con traje de domingo...
270
00:17:54,018 --> 00:17:57,018
...y un boleto de primera clase
en la mano.
271
00:17:57,154 --> 00:17:58,955
Si no te importa...
272
00:17:58,956 --> 00:18:01,956
...me ir� a casa
antes de que llegue el tren.
273
00:18:02,560 --> 00:18:05,560
-No me f�o de los caballos.
-Por supuesto.
274
00:18:05,796 --> 00:18:08,796
Te deseo un buen
y provechoso viaje.
275
00:18:11,235 --> 00:18:14,235
Jethro.
276
00:19:03,921 --> 00:19:06,921
Se�or, bienvenido a Henning.
Es un d�a glorioso.
277
00:19:15,399 --> 00:19:17,500
D�jeme ayudarlo.
278
00:19:17,501 --> 00:19:20,501
S� buena y obedece a tu mam�,
�me oyes?
279
00:19:24,275 --> 00:19:27,275
Bien, Ud. vaya all� adelante.
280
00:19:27,745 --> 00:19:30,580
Perd�n, el boleto
es de primera clase.
281
00:19:30,581 --> 00:19:33,581
�De qu� habla?
282
00:19:34,852 --> 00:19:37,852
Ya lo vi. Vaya hacia aquel carro,
como le dije.
283
00:19:38,856 --> 00:19:41,856
Es el del equipaje
con asientos de madera.
284
00:19:42,193 --> 00:19:45,193
-�ste es un boleto de primera.
-Oiga...
285
00:19:45,262 --> 00:19:48,262
...si quiere viajar aqu�,
har� lo que le diga.
286
00:19:48,599 --> 00:19:50,900
No quiero que cause problemas.
287
00:19:50,901 --> 00:19:53,901
Yo pagu� un boleto de primera clase.
288
00:19:54,004 --> 00:19:57,004
Tengo derecho a viajar
donde dice este boleto.
289
00:19:57,942 --> 00:20:00,143
-�V�monos!
-�Espera!
290
00:20:00,144 --> 00:20:03,144
Hay un negro creando problemas.
Esc�cheme...
291
00:20:03,380 --> 00:20:06,380
...si quiere viajar en este tren,
vaya a ese carro.
292
00:20:07,752 --> 00:20:10,553
Un hombre tiene derecho
a lo que paga.
293
00:20:10,554 --> 00:20:13,554
-La ley de Jim Crow...
-Quiz� yo pueda ayudar.
294
00:20:14,725 --> 00:20:17,725
No necesito ayuda.
�Qui�n es Ud.?
295
00:20:17,928 --> 00:20:20,928
Soy el consejero de la divisi�n oeste
de este ferrocarril...
296
00:20:22,500 --> 00:20:25,500
-...coronel Warner.
-Perd�n. No lo sab�a.
297
00:20:25,736 --> 00:20:28,638
-Coronel Warner, claro.
-�Qu� pasa?
298
00:20:28,639 --> 00:20:31,141
Le dije que deb�a viajar...
299
00:20:31,142 --> 00:20:33,510
Compr� un boleto de primera.
300
00:20:33,511 --> 00:20:36,511
Los negros viajan en primera
desde la guerra...
301
00:20:37,348 --> 00:20:39,916
Si tienen un boleto.
Es la ley.
302
00:20:39,917 --> 00:20:42,917
Ya no lo es.
Desde ahora, en Tennessee...
303
00:20:43,053 --> 00:20:45,388
...no viajan en primera.
304
00:20:45,389 --> 00:20:48,191
-Y �sa es la ley.
-Conductor...
305
00:20:48,192 --> 00:20:50,960
...perm�tame que lo asesore.
306
00:20:50,961 --> 00:20:53,961
El Sr. Hapgood
le vendi� este boleto.
307
00:20:54,465 --> 00:20:57,465
Es un claro caso
de raza ante legem...
308
00:20:57,735 --> 00:21:00,735
...hasta notificar
del estatuto in situ.
309
00:21:00,905 --> 00:21:03,905
�Tengo que dejarlo viajar?
�Y la ley?
310
00:21:03,974 --> 00:21:06,974
Amigo, s�lo la ignorancia
blanca de la clase baja...
311
00:21:08,045 --> 00:21:11,045
...necesita tal ley
para acallar sus temores.
312
00:21:11,715 --> 00:21:14,715
Tom y yo sabemos qui�nes somos
y nos comprendemos.
313
00:21:16,754 --> 00:21:19,754
�Qu� demonios espera?
�Suba!
314
00:21:28,966 --> 00:21:31,801
No me importa
si es el due�o.
315
00:21:31,802 --> 00:21:34,070
La ley es la ley...
316
00:21:34,071 --> 00:21:37,071
...y es el �ltimo
que viajar� en primera clase.
317
00:21:37,842 --> 00:21:39,442
Dame eso.
318
00:21:39,443 --> 00:21:41,911
S�, se�or.
319
00:21:41,912 --> 00:21:44,912
�V�monos!
320
00:21:53,090 --> 00:21:56,090
�Adi�s, pap�, adi�s!
321
00:22:26,924 --> 00:22:29,924
�Elizabeth!
322
00:23:01,425 --> 00:23:04,425
Muy bien, cari�o.
Tocaste muy bien.
323
00:23:04,528 --> 00:23:06,296
Estoy orgulloso de ti.
324
00:23:06,297 --> 00:23:09,232
Buenas noches, Sr. Harvey,
diputado Boyd.
325
00:23:09,233 --> 00:23:12,233
-Buenas noches.
-Buenas noches, amor.
326
00:23:13,070 --> 00:23:15,204
Por favor.
327
00:23:15,205 --> 00:23:18,205
Se�ores, la realidad es que
el votante negro en Tennessee...
328
00:23:19,877 --> 00:23:22,877
...se enfrentar� a una gran crisis
en las elecciones.
329
00:23:23,380 --> 00:23:26,380
He hablado con todos los l�deres
del condado en turno.
330
00:23:27,351 --> 00:23:29,018
En las elecciones...
331
00:23:29,019 --> 00:23:32,019
...dimos los votos de los negros
a los republicanos.
332
00:23:32,990 --> 00:23:34,857
�Y qu� pas�?
333
00:23:34,858 --> 00:23:37,858
Nos traicionaron.
No hubo empleos para nosotros.
334
00:23:39,229 --> 00:23:42,229
No podemos permitir que cuenten
de seguro con nosotros.
335
00:23:44,234 --> 00:23:47,234
Ud. viaj� en el tren
con el coronel Warner.
336
00:23:47,805 --> 00:23:49,472
S�.
337
00:23:49,473 --> 00:23:51,407
Eso no fue casualidad.
338
00:23:51,408 --> 00:23:54,408
El coronel Warner
est� aqu� para negociar con nosotros.
339
00:23:56,213 --> 00:23:59,213
Los dem�cratas quieren nuestros votos.
340
00:23:59,249 --> 00:24:02,249
Y si pueden entregar esos votos
en los condados...
341
00:24:03,087 --> 00:24:06,087
...indudablemente habremos
hecho un buen trato.
342
00:24:07,791 --> 00:24:10,626
�Con los Warner?
343
00:24:10,627 --> 00:24:13,627
En otros tiempos ten�an m�s negros
que nadie en el condado.
344
00:24:14,898 --> 00:24:17,898
En la amnist�a le robaron la tierra
a la mayor�a de los negros.
345
00:24:20,671 --> 00:24:23,671
-�Y dice que vote por ellos?
-Sr. Harvey...
346
00:24:24,408 --> 00:24:26,743
...no es el juicio final...
347
00:24:26,744 --> 00:24:29,545
...donde se separar�n
ovejas y cabras.
348
00:24:29,546 --> 00:24:32,546
Hablamos de pol�tica.
349
00:24:37,021 --> 00:24:40,021
Nunca he votado
m�s que por los republicanos.
350
00:24:41,525 --> 00:24:44,525
No pedir� a mi gente que vote
por un oficial rebelde y negrero.
351
00:24:46,597 --> 00:24:49,399
Nos necesitan, Sr. Harvey.
352
00:24:49,400 --> 00:24:51,834
Quieren hacer un trato.
353
00:24:51,835 --> 00:24:53,936
Si nosotros los apoyamos...
354
00:24:53,937 --> 00:24:56,937
...proteger�n nuestros
derechos civiles.
355
00:24:57,041 --> 00:24:59,909
Proteger�n el voto.
356
00:24:59,910 --> 00:25:02,910
Y si tenemos eso,
hay esperanza.
357
00:25:07,017 --> 00:25:10,017
Soy un herrero, eso es todo.
358
00:25:10,888 --> 00:25:13,022
Yo no tengo estudios.
359
00:25:13,023 --> 00:25:16,023
Ahora me dice que tengo que votar
por los dem�cratas...
360
00:25:18,162 --> 00:25:21,162
...y tengo que creerle.
361
00:25:21,598 --> 00:25:24,598
Pero algo me dice que mi padre
tiene raz�n en esto.
362
00:25:26,170 --> 00:25:29,170
Cuando vengan los matones...
363
00:25:29,640 --> 00:25:32,640
...ser� mejor
ocultarnos en los matorrales.
364
00:25:40,517 --> 00:25:42,952
Ya s� lo que haces.
365
00:25:42,953 --> 00:25:45,188
�C�llate y vete de aqu�!
366
00:25:45,189 --> 00:25:48,189
Buscas en el espejo
la cara de tu futuro esposo.
367
00:25:48,992 --> 00:25:51,992
-Est�s fuera de tu juicio, ni�a.
-�Lo ves?
368
00:25:54,198 --> 00:25:57,198
-�C�mo es?
-Es hermoso.
369
00:25:57,501 --> 00:26:00,501
Muy hermoso. Tiene ojos caf�s
y es alto.
370
00:26:02,473 --> 00:26:05,473
Y tiene la sonrisa
m�s atractiva que hayas visto.
371
00:26:06,610 --> 00:26:09,610
No has visto esa cara en un espejo.
Es el chico con el que te vi.
372
00:26:11,915 --> 00:26:14,517
-C�llate.
-Cogidos de la mano.
373
00:26:14,518 --> 00:26:16,686
-�Calla!
-Bes�ndose.
374
00:26:16,687 --> 00:26:19,687
-�Te voy a matar!
-Y eso no es lo �nico.
375
00:26:19,890 --> 00:26:22,558
-Es un blanco.
-�Eso no es cierto!
376
00:26:22,559 --> 00:26:24,727
��l no es blanco!
377
00:26:24,728 --> 00:26:27,728
-�Es negro! �Es negro!
-�Elizabeth!
378
00:26:28,298 --> 00:26:31,298
Dejen ya de estar peleando.
379
00:26:31,902 --> 00:26:34,337
�Qu� pasa con ustedes?
380
00:26:34,338 --> 00:26:37,338
-Mam�, ella...
-Entra en la casa...
381
00:26:37,574 --> 00:26:39,408
-...y as�ate.
-Pero...
382
00:26:39,409 --> 00:26:42,409
Ser� mejor que te vayas, ni�a.
383
00:26:42,613 --> 00:26:44,680
�Elizabeth?
384
00:26:44,681 --> 00:26:47,083
-�C�mo se llama?
-�Qui�n, mam�?
385
00:26:47,084 --> 00:26:49,919
No trates de enga�arme
y dime qui�n es.
386
00:26:49,920 --> 00:26:52,321
John Dolan.
387
00:26:52,322 --> 00:26:55,322
-No conozco a ning�n John Dolan.
-Es de Ripley.
388
00:26:56,026 --> 00:26:59,026
Lo conoc� cuando fui a cuidar
a la t�a Lacey que ten�a pulmon�a.
389
00:27:01,131 --> 00:27:03,866
-�D�nde lo viste?
-En ninguna parte.
390
00:27:03,867 --> 00:27:06,867
-S�lo fuimos a caminar.
-�Y qu� pas�, Elizabeth?
391
00:27:08,305 --> 00:27:11,107
-�Se meti� contigo?
-�No, mam�!
392
00:27:11,108 --> 00:27:14,043
-�Lo juro!
-Bueno, no est�s embarazada...
393
00:27:14,044 --> 00:27:16,579
...porque ya tuviste tu tiempo.
394
00:27:16,580 --> 00:27:19,580
Mam�, no deber�as
decir esas cosas.
395
00:27:19,583 --> 00:27:22,583
�Por qu� no?
Sabes que es el deber de una madre.
396
00:27:23,353 --> 00:27:26,353
Cuidar de que su hija
no haga cosas pecaminosas.
397
00:27:27,658 --> 00:27:30,658
Mam�, no tienes derecho a esperar
de m� nada de eso.
398
00:27:32,095 --> 00:27:34,931
S�lo lo amo, eso es todo.
399
00:27:34,932 --> 00:27:37,932
-�Eso qu� tiene de malo?
-Nada.
400
00:27:38,035 --> 00:27:40,903
Pero somos una familia cristiana.
401
00:27:40,904 --> 00:27:43,904
�Quieres andar con un muchacho?
Lo haces decentemente.
402
00:27:45,008 --> 00:27:47,510
Nada de andar por las enramadas.
403
00:27:47,511 --> 00:27:49,812
-No en esta familia.
-Lo s�...
404
00:27:49,813 --> 00:27:52,813
Tienes que pedirle
permiso a tu padre.
405
00:27:53,217 --> 00:27:56,217
-Pero quiero a John...
-Es todo lo que tenemos que hablar.
406
00:27:57,688 --> 00:28:00,688
P�deselo a tu padre
cuando vuelva de Memphis.
407
00:28:01,225 --> 00:28:03,826
Esc�chame bien,
hasta entonces...
408
00:28:03,827 --> 00:28:06,827
...no vas a ver ni la sombra
de ese chico.
409
00:28:07,531 --> 00:28:10,531
No hasta que tu padre
diga s� o no.
410
00:28:11,134 --> 00:28:14,134
S�, mam�.
411
00:28:41,098 --> 00:28:43,432
Tengo que ir a la estaci�n...
412
00:28:43,433 --> 00:28:45,534
...y comprar algo
para mam�.
413
00:28:45,535 --> 00:28:48,535
No puedo llegar tarde.
414
00:28:49,773 --> 00:28:51,741
Est� bien.
415
00:28:51,742 --> 00:28:54,742
-Nos veremos el lunes.
-S�, se�ora.
416
00:29:04,288 --> 00:29:07,288
Perdone.
Pens� que se hab�an ido los ni�os.
417
00:29:07,791 --> 00:29:10,791
Excepto Elizabeth.
Temo que no lo ha le�do.
418
00:29:12,362 --> 00:29:15,362
Cre� que le atraer�a
este libro de Browning, pero...
419
00:29:17,067 --> 00:29:19,835
...hay mucho
de ltalia a Tennessee.
420
00:29:19,836 --> 00:29:22,836
-Le traer� sus libros.
-No. No vine por los libros.
421
00:29:25,809 --> 00:29:28,809
De hecho, es al contrario.
Mi ba�l al fin lleg�.
422
00:29:30,614 --> 00:29:33,614
Hojas de hierba de Whitman.
Se lo promet�.
423
00:29:33,884 --> 00:29:36,452
No cre� que lo traer�a aqu�.
424
00:29:36,453 --> 00:29:38,387
Cuando lleve los otros...
425
00:29:38,388 --> 00:29:41,223
-...d�jelo en la cocina.
-Lo tengo aqu�.
426
00:29:41,224 --> 00:29:44,126
Hay un poema por aqu�.
427
00:29:44,127 --> 00:29:47,127
Empieza:
Cuando las lilas florecieron
428
00:29:47,230 --> 00:29:50,066
Lo le� anoche y me emocion�.
429
00:29:50,067 --> 00:29:52,935
Es sobre la muerte de Lincoln.
430
00:29:52,936 --> 00:29:55,936
La estrella brill�
En el cielo del oeste
431
00:29:56,106 --> 00:29:59,106
Baj� de la estancia con la intenci�n
de compartirlo con alguien.
432
00:30:01,378 --> 00:30:04,378
Y comprend� que no hab�a nadie
en el pueblo...
433
00:30:04,748 --> 00:30:07,748
...con quien pudiera hablar
de esto.
434
00:30:09,186 --> 00:30:12,186
Comprendo su desilusi�n,
Sr. Warner, pero...
435
00:30:13,056 --> 00:30:16,056
Tengo un serio temor,
Srta. Barden.
436
00:30:17,127 --> 00:30:20,127
Hay una profunda y obvia
diferencia entre nosotros.
437
00:30:22,866 --> 00:30:25,866
Hay pasajes en este libro,
palabras...
438
00:30:27,871 --> 00:30:30,871
...y menciones de la anatom�a
que la perturbar�an.
439
00:30:32,409 --> 00:30:35,409
�Se refiere a que soy mujer?
�Es eso?
440
00:30:36,513 --> 00:30:39,513
Bueno, la mujer
es de naturaleza m�s pura.
441
00:30:40,150 --> 00:30:42,918
Mi mam� no habla
de las extremidades.
442
00:30:42,919 --> 00:30:45,919
No dice la palabra pierna.
443
00:30:46,890 --> 00:30:49,890
Le aseguro, Sr. Warner, que
yo s� puedo decir pierna...
444
00:30:51,395 --> 00:30:53,729
...sea m�a o de otra persona.
445
00:30:53,730 --> 00:30:56,730
Me alegra no haber
cortado ciertas palabras.
446
00:30:57,667 --> 00:30:59,602
lba a usar mi navaja.
447
00:30:59,603 --> 00:31:02,603
No. �Cortar un libro
ser�a como mutilar a un ni�o!
448
00:31:06,343 --> 00:31:09,343
Es verdad, Srta. Barden.
449
00:31:13,483 --> 00:31:15,451
Disculpe, Sr. Warner.
450
00:31:15,452 --> 00:31:18,452
Voy a llevarle la lecci�n a un ni�o
enfermo de sarampi�n.
451
00:31:20,657 --> 00:31:21,857
Tengo prisa.
452
00:31:21,858 --> 00:31:24,627
Traje mi coche.
Perm�tame llevarla.
453
00:31:24,628 --> 00:31:27,329
-No se moleste.
-No es molestia.
454
00:31:27,330 --> 00:31:30,330
Quer�a discutir algo con Ud.
455
00:31:30,333 --> 00:31:32,435
Unas historias de un diario.
456
00:31:32,436 --> 00:31:35,436
Un tal Harris ha escrito
unos cuentos rom�nticos.
457
00:31:37,307 --> 00:31:40,307
Sr. Warner, agradezco
su amabilidad...
458
00:31:41,578 --> 00:31:44,280
-...pero no aceptar�.
-�Por qu� no?
459
00:31:44,281 --> 00:31:47,281
Prefiero caminar.
460
00:31:47,517 --> 00:31:48,918
Srta. Barden...
461
00:31:48,919 --> 00:31:51,919
No me siga por todo el camino
llam�ndome "Srta. Barden" .
462
00:31:53,690 --> 00:31:56,125
No pensaba en las costumbres.
463
00:31:56,126 --> 00:31:59,126
Quer�a intercambiar puntos
de vista, pero entiendo.
464
00:32:01,765 --> 00:32:04,765
Me puedo ir
por el camino de Hollis.
465
00:32:04,901 --> 00:32:07,901
Por ah� nadie nos ver�a.
466
00:32:08,205 --> 00:32:11,205
S�lo quiero hablarle
de las historias de Harris.
467
00:32:21,251 --> 00:32:24,251
Le ruego que no voltee para
hablarme si alguien nos ve.
468
00:32:32,162 --> 00:32:35,162
Aprecio su preocupaci�n,
Srta. Barden.
469
00:32:37,200 --> 00:32:40,200
El Sr. Harris escribi�
estas historias sobre...
470
00:32:41,404 --> 00:32:44,404
...un encantador caballero
llamado T�o Remus.
471
00:32:45,375 --> 00:32:48,375
Y le cuenta unas historias negras
a los j�venes blancos.
472
00:32:50,247 --> 00:32:53,247
Las aventuras de la bestia
m�s astuta de la que conozca.
473
00:32:54,317 --> 00:32:57,317
Son el Lobo Brer y el Conejo Brer.
474
00:32:58,421 --> 00:33:00,122
Y le digo que...
475
00:33:00,123 --> 00:33:03,123
...cuando se encuentran Conejo Brer
saca lo mejor de Lobo Brer.
476
00:33:13,770 --> 00:33:16,171
Y esa ni�a...
477
00:33:16,172 --> 00:33:18,541
...se sent� al piano...
478
00:33:18,542 --> 00:33:21,043
...con su vestido blanco...
479
00:33:21,044 --> 00:33:24,044
...y su list�n en el cabello.
480
00:33:24,114 --> 00:33:27,114
Y toc� la canci�n
de la mariposa como...
481
00:33:27,484 --> 00:33:30,484
La Biblia dice:
"No codiciar�s" .
482
00:33:30,921 --> 00:33:33,921
Es lo que haces
desde que fuiste a Memphis.
483
00:33:34,457 --> 00:33:37,457
Pap�, es que t�
no comprendes.
484
00:33:37,761 --> 00:33:40,761
Beeman Jones mostr�
lo que el negro puede ser.
485
00:33:41,965 --> 00:33:44,965
Mis hijos podr�an tener una
casa con estufa de hierro...
486
00:33:46,503 --> 00:33:49,503
...en vez de una chimenea.
487
00:33:49,506 --> 00:33:51,907
Mis nietos tocar�an el piano.
488
00:33:51,908 --> 00:33:54,908
Vas a hacer que los negros
sean dem�cratas...
489
00:33:55,645 --> 00:33:58,645
...porque te ha volado la cabeza
una canci�n...
490
00:33:59,316 --> 00:34:01,917
-Pap�, no comprendes...
-�Tom!
491
00:34:01,918 --> 00:34:04,918
No dejar� que mi cena
se arruine porque t� y tu padre...
492
00:34:05,689 --> 00:34:08,157
...hablan de pol�tica.
493
00:34:08,158 --> 00:34:11,158
Pap� George, sigue comiendo.
494
00:34:11,428 --> 00:34:13,095
En fin...
495
00:34:13,096 --> 00:34:16,096
...Elizabeth tiene
algo que decirte.
496
00:34:18,068 --> 00:34:21,068
D�selo, Elizabeth.
497
00:34:21,972 --> 00:34:24,006
Pap�...
498
00:34:24,007 --> 00:34:27,007
...yo quiero tener un novio.
499
00:34:27,043 --> 00:34:30,043
Y te pido tu permiso.
500
00:34:38,555 --> 00:34:41,555
Es una tonter�a.
501
00:34:41,625 --> 00:34:44,625
-Eres muy joven.
-�Tengo 1 8 a�os!
502
00:34:44,661 --> 00:34:47,229
�Mam� ten�a 1 5
cuando se casaron!
503
00:34:47,230 --> 00:34:50,230
Fue antes de la guerra.
Es diferente.
504
00:34:51,835 --> 00:34:54,835
-�Pap�, ya soy una mujer!
-No me contradigas.
505
00:35:05,048 --> 00:35:07,850
Eres s�lo una ni�a.
506
00:35:07,851 --> 00:35:09,718
Tom.
507
00:35:09,719 --> 00:35:12,688
Sabes que tiene edad suficiente.
508
00:35:12,689 --> 00:35:15,689
Hizo lo que deb�a
al pedirte permiso.
509
00:35:17,293 --> 00:35:19,762
Tienes que d�rselo.
510
00:35:19,763 --> 00:35:22,763
No puedes decir que no sin hablar
con �l y sin una raz�n.
511
00:35:35,245 --> 00:35:38,245
Le hablar� la semana entrante,
o la otra.
512
00:35:38,782 --> 00:35:41,350
-Est� afuera.
-Un momento.
513
00:35:41,351 --> 00:35:44,351
Cynthia, ve y dile
que puede pasar.
514
00:35:44,788 --> 00:35:47,788
�Pap�, vas a admirar a John! �Lo s�!
515
00:35:48,958 --> 00:35:51,427
Algunas cosas
eran mejor antes.
516
00:35:51,428 --> 00:35:54,428
Un hombre quer�a a una mujer,
se la llevaba y se casaban...
517
00:35:56,166 --> 00:35:57,900
Pap� George...
518
00:35:57,901 --> 00:36:00,901
...vete a dormir.
Est�s cansado.
519
00:36:10,547 --> 00:36:13,547
Adelante.
520
00:36:24,294 --> 00:36:27,294
Pap�, �l es el Sr. John Dolan.
521
00:36:28,164 --> 00:36:31,164
-Buenas noches, Sr. Harvey.
-Pase, Sr. Dolan.
522
00:36:32,302 --> 00:36:35,302
-Gracias, se�ora.
-Con su permiso. Elizabeth.
523
00:36:37,841 --> 00:36:40,841
Elizabeth.
524
00:36:48,218 --> 00:36:51,120
Le traje tabaco de pipa,
Sr. Harvey.
525
00:36:51,121 --> 00:36:54,121
Es de Virginia,
empacado en f�brica.
526
00:36:54,691 --> 00:36:56,558
Gracias.
527
00:36:56,559 --> 00:36:59,559
Si�ntese.
528
00:37:10,974 --> 00:37:13,742
-�Cu�l es su familia?
-Los Dolan.
529
00:37:13,743 --> 00:37:16,743
Vivimos a 20 Km. de Ripley.
530
00:37:17,480 --> 00:37:19,515
No conozco a los Dolan.
531
00:37:19,516 --> 00:37:22,516
Llegamos de Nashville
hace apenas dos a�os.
532
00:37:24,854 --> 00:37:27,756
-�Qui�n es su mam�?
-Winnie Dolan.
533
00:37:27,757 --> 00:37:30,757
Trabajaba en una panader�a.
534
00:37:31,795 --> 00:37:34,795
-�Y su pap�?
-Micah Dolan.
535
00:37:35,331 --> 00:37:38,133
Un carpintero.
536
00:37:38,134 --> 00:37:41,134
Antes de la emancipaci�n
ten�a un taller donde hac�a sillas.
537
00:37:46,209 --> 00:37:48,410
�Ese...
538
00:37:48,411 --> 00:37:51,411
...Micah Dolan...
539
00:37:51,681 --> 00:37:54,681
...es tu padre natural?
540
00:37:58,521 --> 00:38:01,521
Sr. Harvey...
541
00:38:01,591 --> 00:38:04,393
...fue Michael Dolan quien me educ�...
542
00:38:04,394 --> 00:38:07,394
...me aliment�
y me visti� siempre...
543
00:38:08,097 --> 00:38:11,097
...y me ense�� el oficio
de fabricante de gabinetes.
544
00:38:14,003 --> 00:38:17,003
Si a eso se le llama ser padre...
545
00:38:17,507 --> 00:38:20,507
...�l lo fue.
546
00:38:27,183 --> 00:38:30,183
Sr. Harvey, le pido permiso
para visitar a su hija.
547
00:38:33,223 --> 00:38:36,223
Tengo un buen oficio.
S� leer y escribir.
548
00:38:36,759 --> 00:38:39,759
Soy cristiano y miembro
de la iglesia metodista.
549
00:38:40,730 --> 00:38:43,730
No bebo whisky...
550
00:38:44,701 --> 00:38:47,701
Lo pensar�.
551
00:38:51,007 --> 00:38:54,007
Se est� haciendo tarde.
552
00:38:55,044 --> 00:38:58,044
Ser� mejor
que me vaya a casa.
553
00:39:00,717 --> 00:39:03,619
Le agradezco
su hospitalidad, se�ora.
554
00:39:03,620 --> 00:39:06,620
Pap�, �puedo acompa�ar
al Sr. Dolan a la puerta?
555
00:39:22,939 --> 00:39:25,939
Todo saldr� bien, amor.
Pap� dir� que s�.
556
00:39:26,075 --> 00:39:28,343
No hay raz�n
para no decir s�.
557
00:39:28,344 --> 00:39:31,344
-Vas a tener fr�o aqu� afuera.
-Te amo.
558
00:39:32,582 --> 00:39:35,582
-�Sabes que pase lo que...
-S�, lo s�.
559
00:39:36,119 --> 00:39:39,119
T� eres la �nica mujer
a quien yo amar�.
560
00:39:40,256 --> 00:39:43,256
Vas a ser mi esposa
y de eso estoy seguro.
561
00:39:46,396 --> 00:39:49,396
No te preocupes.
Pap� tendr� que decir que s�.
562
00:39:50,566 --> 00:39:53,566
Todo saldr� muy bien.
563
00:39:54,103 --> 00:39:56,972
�Elizabeth?
564
00:39:56,973 --> 00:39:59,973
-Buenas noches.
-Buenas noches.
565
00:40:01,878 --> 00:40:04,878
-�Mam�?
-Dijo que lo pensar�a.
566
00:40:11,087 --> 00:40:14,087
Es una bella tarde
Clara y tranquila
567
00:40:15,291 --> 00:40:18,291
El tiempo est� quieto como
novicia en adoraci�n
568
00:40:20,396 --> 00:40:23,396
El igneo sol se oculta
En tranquila lejania
569
00:40:24,667 --> 00:40:27,102
No recuerdo m�s.
570
00:40:27,103 --> 00:40:30,103
Es hermoso.
571
00:40:31,841 --> 00:40:34,576
�Qu� pasa?
572
00:40:34,577 --> 00:40:36,979
Qu� dir�a
mi padre si me oyera...
573
00:40:36,980 --> 00:40:39,980
...recitar a Wordsworth de ese modo.
574
00:40:43,219 --> 00:40:46,219
Pero �l no aprueba mucho
de lo que hago.
575
00:40:46,990 --> 00:40:49,990
�Qu� quiere hacer?
576
00:40:53,062 --> 00:40:56,062
No lo s�.
577
00:40:56,232 --> 00:40:58,900
En la escuela quer�a ser poeta...
578
00:40:58,901 --> 00:41:00,402
...o escritor.
579
00:41:00,403 --> 00:41:03,403
Pero nadie cree
que sirva para eso.
580
00:41:03,639 --> 00:41:06,639
�Qu� le importa
lo que los dem�s digan?
581
00:41:08,611 --> 00:41:11,179
Hay un viejo proverbio �rabe:
582
00:41:11,180 --> 00:41:14,180
"Si un hombre te dice asno,
no hagas caso.
583
00:41:14,550 --> 00:41:17,550
Si cinco hombres lo dicen,
compra un arn�s" .
584
00:41:19,188 --> 00:41:22,188
No. Si quiere ser poeta, sea poeta.
585
00:41:23,259 --> 00:41:26,259
-Que nadie le diga que no puede.
-Ud. no comprende.
586
00:41:27,764 --> 00:41:30,764
S� comprendo.
587
00:41:31,034 --> 00:41:34,034
Mi madre trabaj�
en la lavander�a siempre.
588
00:41:35,438 --> 00:41:38,073
Y eso hubiera hecho yo.
589
00:41:38,074 --> 00:41:41,074
Pero yo quise ir a la escuela
y aprender...
590
00:41:43,579 --> 00:41:46,579
...y ense�ar.
Y lo hice.
591
00:41:48,651 --> 00:41:51,651
-Es admirable.
-Ud. tambi�n.
592
00:41:52,255 --> 00:41:55,255
Tiene un alma sensible...
593
00:41:55,425 --> 00:41:58,425
...y una fina y delicada
concepci�n de la vida.
594
00:41:59,629 --> 00:42:02,629
Deber�a enfrentarse a su padre.
595
00:42:03,232 --> 00:42:06,232
Seguir sus impulsos.
S� que puede.
596
00:42:13,476 --> 00:42:16,476
-Se hace tarde, Sr. Warner...
-S�, Srta. Barden.
597
00:42:17,713 --> 00:42:20,713
Perd�n por retenerla.
598
00:42:33,196 --> 00:42:36,196
�ste es un editorial tomado de un
diario de Carolina del Sur.
599
00:42:38,101 --> 00:42:39,835
-"El negrero..."
-Pap�.
600
00:42:39,836 --> 00:42:42,836
�Has pensado dejar
que mam� lea por s� misma?
601
00:42:43,506 --> 00:42:46,506
No, Jimmy. Tu pap�
me lee los mejores art�culos.
602
00:42:48,144 --> 00:42:49,911
Es mejor as�.
603
00:42:49,912 --> 00:42:52,912
Hay cosas en los diarios que
son vulgares para una dama.
604
00:42:55,318 --> 00:42:58,318
No hay raz�n para que tu madre
se exponga a eso.
605
00:42:59,956 --> 00:43:02,956
"El viejo negrero no siente
temor por la igualdad social.
606
00:43:03,993 --> 00:43:06,993
No siente deseo de maltratar,
golpear y escupir al negro.
607
00:43:08,598 --> 00:43:11,598
No se opone
a la educaci�n del negro en...
608
00:43:11,801 --> 00:43:14,069
-...la vida civilizada" .
-Hola.
609
00:43:14,070 --> 00:43:15,971
Andy, llegas tarde.
610
00:43:15,972 --> 00:43:18,140
Me dorm� tarde.
611
00:43:18,141 --> 00:43:20,609
-Marrubio.
-�Mam�!
612
00:43:20,610 --> 00:43:23,610
Marrubio y hojas de invierno
cocidas en agua de soda.
613
00:43:25,081 --> 00:43:28,081
-Endulza el est�mago y el aliento.
-Gracias.
614
00:43:28,484 --> 00:43:29,951
�Qu� hac�as?
615
00:43:29,952 --> 00:43:32,687
�Discutir sobre
la pr�xima elecci�n...
616
00:43:32,688 --> 00:43:35,657
...con la Srta. Lucy?
Eso pens�.
617
00:43:35,658 --> 00:43:38,658
Evitar los excesos
y los disolutos alarga la vida.
618
00:43:40,363 --> 00:43:43,363
No, pap�, s�lo parece m�s larga.
Caf�.
619
00:43:44,367 --> 00:43:47,367
Discut�amos c�mo tratar
con los negros.
620
00:43:47,403 --> 00:43:50,038
No esperar�a que tomes parte...
621
00:43:50,039 --> 00:43:53,039
-...en tal discusi�n filos�fica.
-�En ayunas?
622
00:43:53,609 --> 00:43:56,609
S� que Jimmy comparte
tu opini�n.
623
00:43:56,646 --> 00:43:59,646
Eres amable en ofrecer a
la profesora negra...
624
00:44:00,082 --> 00:44:03,082
...los beneficios
de tu educaci�n.
625
00:44:04,287 --> 00:44:07,287
Dora Fawcett no conoci� a un
caballero con tanto inter�s...
626
00:44:09,091 --> 00:44:12,091
...en la educaci�n
de sus peque�os negritos.
627
00:44:12,929 --> 00:44:14,529
-Minnie.
-�Se�ora?
628
00:44:14,530 --> 00:44:17,530
Quiero hablarte de la sopa
fr�a para el s�bado.
629
00:44:18,301 --> 00:44:21,301
S�, se�ora.
630
00:44:22,071 --> 00:44:25,040
Jim, apuesto que le ofreces...
631
00:44:25,041 --> 00:44:27,776
...algo m�s que educaci�n.
632
00:44:27,777 --> 00:44:30,512
�De qu� hablan?
�Filosof�a?
633
00:44:30,513 --> 00:44:32,247
Andrew.
634
00:44:32,248 --> 00:44:35,248
Si vas a ser obsceno, baja la voz.
Tu madre est� aqu� al lado.
635
00:44:36,886 --> 00:44:39,754
No tienes por qu� preocuparte.
636
00:44:39,755 --> 00:44:41,656
Est� bien.
637
00:44:41,657 --> 00:44:44,657
Seguro que lo har�s
como un caballero.
638
00:44:44,927 --> 00:44:46,361
No hay que hacer.
639
00:44:46,362 --> 00:44:49,362
Lo s�. Es una fase
por la que pasan los j�venes.
640
00:44:50,866 --> 00:44:53,468
El requisito es ser discreto.
641
00:44:53,469 --> 00:44:56,469
Quiere decir que lo guardes
como un oscuro secreto.
642
00:44:57,139 --> 00:45:00,139
Estoy de acuerdo
con la Srta. Terri.
643
00:45:01,110 --> 00:45:04,110
No me importa lo que alguien
haga si no es a media calle.
644
00:45:07,116 --> 00:45:09,884
�Dijeron algo gracioso?
645
00:45:09,885 --> 00:45:12,885
Temo que no sea algo apropiado
para una dama.
646
00:45:19,729 --> 00:45:22,364
�Pap�?
647
00:45:22,365 --> 00:45:24,899
Pap�...
648
00:45:24,900 --> 00:45:27,900
Pap�, han pasado dos d�as.
Tienes que decirme algo.
649
00:45:28,771 --> 00:45:31,771
Dije que lo pensar�a.
650
00:45:32,141 --> 00:45:35,141
-Las nueve. Voy a acostarme.
-Tienes que dec�rmelo ahora.
651
00:45:36,345 --> 00:45:39,345
Dame una respuesta.
652
00:45:41,584 --> 00:45:44,584
Tratar a un hombre...
653
00:45:45,221 --> 00:45:48,221
...volver con �l de la iglesia
y dem�s significa boda.
654
00:45:50,226 --> 00:45:53,226
-Lo s�, pap�. John...
-Por eso...
655
00:45:54,096 --> 00:45:57,096
...no voy a dar mi permiso.
656
00:45:58,668 --> 00:46:01,668
No te vas a casar con ese hombre.
657
00:46:01,971 --> 00:46:04,971
�Por qu�, pap�?
John es un buen hombre.
658
00:46:07,276 --> 00:46:09,577
Es honrado
y tiene un oficio.
659
00:46:09,578 --> 00:46:12,578
Ahorra para un taller de reparaci�n
igual que t� tienes herrer�a.
660
00:46:15,084 --> 00:46:17,986
�No me puedes decir que no!
661
00:46:17,987 --> 00:46:20,255
�Tienes que darme una raz�n!
662
00:46:20,256 --> 00:46:23,256
Mi respuesta es muy clara: No.
663
00:46:24,160 --> 00:46:27,160
Debes darme una raz�n convincente.
664
00:46:28,931 --> 00:46:31,931
Si tienes una raz�n, Tom...
665
00:46:32,401 --> 00:46:35,401
...d�sela a tu hija.
666
00:46:39,308 --> 00:46:42,308
Ese Micah Dolan educ�
a ese chico...
667
00:46:44,647 --> 00:46:47,647
...pero casi seguro
que no fue su padre.
668
00:46:48,651 --> 00:46:51,519
Ese chico es casi blanco.
669
00:46:51,520 --> 00:46:53,888
Tiene boca de negro...
670
00:46:53,889 --> 00:46:56,889
...pero, fuera de eso,
podr�a pasar por blanco.
671
00:46:59,061 --> 00:47:02,061
No quiero que te cases
con uno m�s blanco que negro.
672
00:47:03,232 --> 00:47:06,232
Muy blanco para ser negro
y muy negro para ser blanco.
673
00:47:07,870 --> 00:47:09,938
Ni una cosa ni otra.
674
00:47:09,939 --> 00:47:12,939
Muy negro para ser esclavo.
Lo mismo que Tom Harvey.
675
00:47:13,676 --> 00:47:16,411
-Di mi decisi�n.
-�Qu� te pasa?
676
00:47:16,412 --> 00:47:18,847
Eso no tiene sentido.
677
00:47:18,848 --> 00:47:21,848
�Nadie recuerda
c�mo fue todo aquello!
678
00:47:23,552 --> 00:47:26,552
Primero hacinados en masa.
679
00:47:27,189 --> 00:47:30,189
Como vacas y cerdos.
680
00:47:31,260 --> 00:47:34,260
Los de piel clara eran los favoritos.
681
00:47:35,331 --> 00:47:38,331
Con chaqueta de pa�o,
para el mayordomo...
682
00:47:39,402 --> 00:47:42,402
...y sombrero de seda
para el cochero.
683
00:47:42,571 --> 00:47:45,571
Mientras m�s serviles m�s apreciaban
esa chaqueta y ese sombrero.
684
00:47:48,711 --> 00:47:50,311
Ment�an por ellos.
685
00:47:50,312 --> 00:47:53,312
Daban chismes al capataz
contra su propia gente.
686
00:47:53,949 --> 00:47:56,949
Despreciaban a todos.
Porque son m�s blancos son mejores.
687
00:47:58,020 --> 00:48:01,020
-" �Qu�tate, eres m�s negro que yo!"
-Todo eso fue hace tiempo.
688
00:48:03,192 --> 00:48:06,192
Ese chico era s�lo un ni�o
cuando lleg� la libertad.
689
00:48:07,830 --> 00:48:09,898
�No lo entiendo!
690
00:48:09,899 --> 00:48:12,899
�Pap�, no puedes decirme que no!
691
00:48:13,102 --> 00:48:16,102
-�Pap�, por favor!
-Basta.
692
00:48:17,840 --> 00:48:20,175
Dije que no...
693
00:48:20,176 --> 00:48:21,743
...y eso es todo.
694
00:48:21,744 --> 00:48:24,744
Tienes que obedecer a tu padre.
695
00:48:30,286 --> 00:48:32,587
Puse una vara
sobre la puerta.
696
00:48:32,588 --> 00:48:35,588
Nadie va a contradecirme
en mi familia.
697
00:48:39,728 --> 00:48:42,464
�Pap�!
698
00:48:42,465 --> 00:48:45,465
�Pap�!
699
00:49:14,230 --> 00:49:16,264
-�C�mo puedes?
-Ya decid�.
700
00:49:16,265 --> 00:49:19,265
No me importa
si cuelgas el l�tigo.
701
00:49:19,401 --> 00:49:22,401
Tengo que hablar por mis hijas.
702
00:49:23,472 --> 00:49:26,472
S� que es duro,
pero no puedo hacer otra cosa.
703
00:49:28,677 --> 00:49:30,845
Ese chico entra...
704
00:49:30,846 --> 00:49:33,846
...con la cara brillante
como la cara de un pez muerto.
705
00:49:35,985 --> 00:49:38,419
Viene ante m�.
706
00:49:38,420 --> 00:49:41,322
Y recuerdo esa cara...
707
00:49:41,323 --> 00:49:44,323
...en la gente de Alamance, en los
patrulleros antes de la guerra...
708
00:49:46,729 --> 00:49:49,729
...en los guardias, el Ku Klux Klan,
en el conductor del tren.
709
00:49:51,433 --> 00:49:54,433
Es la cara de mi enemigo.
710
00:49:54,837 --> 00:49:56,371
Es todo lo que s�.
711
00:49:56,372 --> 00:49:59,307
Tom, cari�o.
712
00:49:59,308 --> 00:50:02,308
No tiene sentido todo eso que dices.
713
00:50:03,412 --> 00:50:06,412
El viejo George Johnson
de aquellos d�as te salv� la vida.
714
00:50:07,950 --> 00:50:10,950
Fue tu mejor amigo
hasta que se fue al oeste...
715
00:50:11,353 --> 00:50:12,820
...y era blanco.
716
00:50:12,821 --> 00:50:15,821
Esto no tiene que ver con George.
Casarse es distinto.
717
00:50:18,027 --> 00:50:20,929
Ahora esc�chame, Tom Harvey.
718
00:50:20,930 --> 00:50:23,930
He o�do todas esas historias
desde que me cas� contigo.
719
00:50:25,868 --> 00:50:28,868
Tu abuela Kizzy fue violada
por el amo Tom Moore.
720
00:50:29,772 --> 00:50:32,574
Tu pap�, el gallero,
es medio blanco.
721
00:50:32,575 --> 00:50:34,776
-�Eres 25 blanco!
-Me cansas.
722
00:50:34,777 --> 00:50:37,777
�Ves la cara de tu padre
y ves a tu enemigo?
723
00:50:37,880 --> 00:50:40,880
�Te ves en el espejo
y ves a tu enemigo?
724
00:50:41,584 --> 00:50:44,584
�Odio mi sangre blanca!
725
00:50:45,888 --> 00:50:48,888
Odio a los negros que tratan
de sacudirse de su color.
726
00:50:52,261 --> 00:50:54,162
Bien, es una marca.
727
00:50:54,163 --> 00:50:57,163
Es una marca de esclavitud
del hombre negro...
728
00:50:58,968 --> 00:51:01,968
...abatido que no puede
proteger sus mujeres.
729
00:51:02,204 --> 00:51:05,204
�Mujer, d�jame en paz!
730
00:51:06,108 --> 00:51:07,809
Ya lo he dicho.
731
00:51:07,810 --> 00:51:10,810
Es mi hija
y no se casar� con ese hombre.
732
00:51:15,684 --> 00:51:18,186
Te atan a un �rbol...
733
00:51:18,187 --> 00:51:21,187
...y te flagelan hasta casi morir.
734
00:51:22,625 --> 00:51:24,792
Pero escucha, Tom Harvey...
735
00:51:24,793 --> 00:51:27,793
...todo el peso de la esclavitud
no lo llevas en la espalda.
736
00:51:29,531 --> 00:51:32,531
Lo llevas en el alma.
737
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
�Elizabeth!
738
00:52:09,905 --> 00:52:11,472
-Esc�chame.
-John.
739
00:52:11,473 --> 00:52:14,042
-Tengo buenas noticias.
-No hables.
740
00:52:14,043 --> 00:52:15,576
Todo saldr� bien.
741
00:52:15,577 --> 00:52:18,146
Ve con mis padres.
Nos casar�...
742
00:52:18,147 --> 00:52:21,147
-...el reverendo Calper...
-Yo no ir�.
743
00:52:26,121 --> 00:52:28,656
�De qu� est�s hablando?
744
00:52:28,657 --> 00:52:31,657
Ya te lo dije.
Mi pap� no me deja casarme.
745
00:52:33,128 --> 00:52:36,128
�No puedo ir contigo!
746
00:52:37,366 --> 00:52:40,366
Es una locura.
747
00:52:40,836 --> 00:52:42,603
�Por qu� no?
748
00:52:42,604 --> 00:52:45,604
No lo s�. Enti�ndelo.
749
00:52:46,375 --> 00:52:49,375
No puedo ir en contra de mi pap�.
750
00:52:51,447 --> 00:52:54,447
Los dos nos amamos, �verdad?
751
00:52:56,418 --> 00:52:59,418
Y tengo la oportunidad de tener
un taller de primera clase.
752
00:53:02,925 --> 00:53:05,626
�l no puede decir
que no me amas.
753
00:53:05,627 --> 00:53:08,627
Te amo, s�, te amo, John.
754
00:53:11,467 --> 00:53:13,367
Pero mi pap�...
755
00:53:13,368 --> 00:53:16,368
...es el jefe y no puedo
ir en contra de la familia.
756
00:53:27,616 --> 00:53:30,616
Te amo, Elizabeth.
757
00:53:34,656 --> 00:53:37,656
Me voy a Knoxville, Elizabeth.
758
00:53:38,961 --> 00:53:41,961
No voy a volver.
759
00:53:43,398 --> 00:53:46,398
Ven conmigo ahora.
760
00:53:49,972 --> 00:53:52,972
No mires atr�s.
Vente conmigo ahora, Elizabeth.
761
00:54:19,835 --> 00:54:22,835
John. �Johnny!
762
00:54:39,087 --> 00:54:42,087
Tu mam� quiso
que te diera este tiempo.
763
00:54:45,160 --> 00:54:47,395
Ahora entra en la casa.
764
00:54:47,396 --> 00:54:50,396
Ya lo entender�s.
765
00:54:50,465 --> 00:54:53,267
Se ha ido.
766
00:54:53,268 --> 00:54:56,268
Desapareci� en la noche.
767
00:54:58,807 --> 00:55:01,807
Lo hice por ti, Elizabeth.
768
00:55:05,948 --> 00:55:08,948
-Arruinaste mi vida, pap�.
-Lo hice...
769
00:55:10,886 --> 00:55:13,886
...porque eres mi ni�a querida.
770
00:55:15,657 --> 00:55:18,657
Si no voy a casarme con John...
771
00:55:19,228 --> 00:55:22,228
...no voy a casarme con nadie nunca.
772
00:55:54,763 --> 00:55:56,731
�Liz?
773
00:55:56,732 --> 00:55:59,400
�Amaneciste bien hoy?
774
00:55:59,401 --> 00:56:02,169
Te o� llorar toda la noche.
775
00:56:02,170 --> 00:56:04,572
Liz, te lo juro...
776
00:56:04,573 --> 00:56:07,573
...si pap� no cede,
yo tampoco me casar�.
777
00:56:09,044 --> 00:56:12,044
Me quedar� contigo para siempre.
778
00:56:30,666 --> 00:56:33,334
�Por qu� lloras, ni�a?
779
00:56:33,335 --> 00:56:36,335
Pap� George, me voy a morir.
780
00:56:36,338 --> 00:56:39,338
-Me voy a morir.
-Claro que s�.
781
00:56:40,275 --> 00:56:43,275
Cuando Dios lo disponga,
todo el mundo va a morir.
782
00:56:44,012 --> 00:56:47,012
Excepto yo.
783
00:56:47,649 --> 00:56:50,649
O t�, Elizabeth.
784
00:56:50,719 --> 00:56:53,719
�Elizabeth? Lo s�.
785
00:56:54,323 --> 00:56:55,957
Lo s�.
786
00:56:55,958 --> 00:56:58,526
�C�mo pudo pap� hacer eso?
787
00:56:58,527 --> 00:57:01,527
�C�mo pudo ser tan malo...?
788
00:57:02,397 --> 00:57:05,397
Pap� George,
�no podr�as hablar con �l?
789
00:57:06,401 --> 00:57:09,401
Mira, hija, hay cosas
que debe saber un padre...
790
00:57:10,472 --> 00:57:13,472
...que yo no s�.
791
00:57:14,376 --> 00:57:17,376
Todos esos a�os
que los ni�os eran chicos...
792
00:57:18,480 --> 00:57:21,480
...y necesitaban un padre
yo estuve fuera.
793
00:57:22,417 --> 00:57:25,417
Pero tu pap� Tom
estuvo aqu� siempre.
794
00:57:26,254 --> 00:57:28,189
Pero �l es cruel.
795
00:57:28,190 --> 00:57:31,190
Eso te parece a ti,
y tal vez a m�.
796
00:57:33,128 --> 00:57:36,128
Pero todos tenemos instintos.
797
00:57:36,331 --> 00:57:39,331
El instinto de un gallo de pelea
es pelear...
798
00:57:40,268 --> 00:57:43,268
...el de una chica, enamorarse.
799
00:57:43,739 --> 00:57:45,673
Y tu pap� Tom...
800
00:57:45,674 --> 00:57:48,674
...s�lo sigue sus instintos.
801
00:57:49,778 --> 00:57:51,579
Ni�a...
802
00:57:51,580 --> 00:57:54,580
...no hay nada que yo
pueda hacer sobre nada.
803
00:57:56,818 --> 00:57:59,787
Pero te quiero.
804
00:57:59,788 --> 00:58:02,256
Te quiero.
805
00:58:02,257 --> 00:58:05,257
Te quiero mucho.
806
00:58:12,567 --> 00:58:15,567
No voy a decir m�s.
807
00:58:15,904 --> 00:58:18,904
Excepto que la salsa para el ganso
no es para el gansar.
808
00:58:20,409 --> 00:58:23,409
-�Qu� quiere decir eso?
-Nada.
809
00:58:25,414 --> 00:58:28,414
Mujer, �por qu� hablas
sobre gansos y gansares?
810
00:58:30,986 --> 00:58:33,986
Le prohibiste casarse
con un chico que parece blanco.
811
00:58:34,923 --> 00:58:37,923
Pero no dices nada de las relaciones
entre una mujer negra y un blanco.
812
00:58:40,495 --> 00:58:42,696
�De qu� hablas?
813
00:58:42,697 --> 00:58:45,697
�Qu� mujer?
�Qu� tiene que ver conmigo?
814
00:58:46,268 --> 00:58:49,268
Nada, excepto que t� la trajiste.
815
00:58:49,538 --> 00:58:52,538
Y vas por ah� hablando a todos
de lo distinguida y educada que es.
816
00:58:55,043 --> 00:58:58,043
�Hablas de la Srta. Carrie?
�La Srta. Carrie Barden?
817
00:58:59,548 --> 00:59:01,816
Est�s loca.
818
00:59:01,817 --> 00:59:04,817
Ella es una graduada
del colegio Fisk.
819
00:59:07,956 --> 00:59:10,956
Tal vez, pero eso no hace
que deje de ser una mujer negra.
820
00:59:17,732 --> 00:59:19,600
Yo, joven en la vida
821
00:59:19,601 --> 00:59:22,601
A causa de mi cruel destino
Fui arrebatada de mi �frica amada
822
00:59:24,639 --> 00:59:27,639
Qu� crueles angustias me torturaron
823
00:59:27,909 --> 00:59:30,909
Qu� dolores
A mis padres les causaron
824
00:59:31,746 --> 00:59:34,115
Los coraziones insensibles
825
00:59:34,116 --> 00:59:37,017
Que arrebataron
A una hija
826
00:59:37,018 --> 00:59:39,820
Tal, tal fue mi caso
827
00:59:39,821 --> 00:59:42,821
�Qu� puedo hacer m�s que orar
Para que otros no sufran igual?
828
00:59:47,529 --> 00:59:49,830
Era una chica esclava.
829
00:59:49,831 --> 00:59:52,831
Phillis Wheatley. Naci� en 1 753.
830
00:59:52,934 --> 00:59:55,035
No quiero leer m�s poes�as.
831
00:59:55,036 --> 00:59:58,036
-Sr. Warner...
-Tenemos que hablar.
832
01:00:01,476 --> 01:00:04,476
No puedo resistir m�s esto.
833
01:00:04,846 --> 01:00:07,615
El modo en como mi hermano se r�e.
834
01:00:07,616 --> 01:00:10,616
Como habla.
Sus gestos y sus gui�os.
835
01:00:10,952 --> 01:00:13,888
-Sigamos el poema...
-�No!
836
01:00:13,889 --> 01:00:16,357
Tengo que dec�rselo.
837
01:00:16,358 --> 01:00:19,358
�Srta. Barden? �Carrie?
838
01:00:19,728 --> 01:00:22,728
Te quiero.
839
01:00:23,231 --> 01:00:26,231
Necesitaba dec�rtelo.
Te amo.
840
01:00:31,873 --> 01:00:34,873
�C�mo pudiste?
841
01:00:35,610 --> 01:00:37,077
Dije que te amo.
842
01:00:37,078 --> 01:00:40,078
Las cosas estaban bien como iban,
pero t� ten�as que arruinarlo.
843
01:00:42,817 --> 01:00:45,152
-T� no entiendes.
-S� entiendo.
844
01:00:45,153 --> 01:00:48,153
Cre� que pod�amos vernos
de un modo plat�nico. Era bello.
845
01:00:49,124 --> 01:00:52,124
Los libros, los poemas,
los altos ideales.
846
01:00:52,561 --> 01:00:54,929
Esa no era la verdad, �ah?
847
01:00:54,930 --> 01:00:57,930
S� que han estado hablando
las hermanas en el coro.
848
01:00:59,301 --> 01:01:02,301
"Esa profesora dej�
que un blanco se metiera con ella" .
849
01:01:03,104 --> 01:01:06,040
-Ya basta, Carrie.
-Tienen raz�n.
850
01:01:06,041 --> 01:01:08,275
T� eres hombre blanco.
851
01:01:08,276 --> 01:01:10,711
Y una negra
tiene que rendirse.
852
01:01:10,712 --> 01:01:11,979
Por Dios...
853
01:01:11,980 --> 01:01:14,980
�Para qu� sirve
ir a la escuela, estudiar...
854
01:01:15,150 --> 01:01:18,150
...leer a Mann sobre la educaci�n,
a Emerson sobre la confianza...
855
01:01:20,155 --> 01:01:22,489
...a Elizabeth Barrett Browning?
856
01:01:22,490 --> 01:01:24,692
Al fin, �qu� soy yo?
857
01:01:24,693 --> 01:01:27,693
Una chica negra que puedes
tomar cuando quieras.
858
01:01:29,197 --> 01:01:32,197
Es que no me entiendes.
Te amo y quiero casarme contigo.
859
01:01:33,435 --> 01:01:35,002
�No!
860
01:01:35,003 --> 01:01:37,271
�Carrie!
861
01:01:37,272 --> 01:01:39,306
�Carrie!
862
01:01:39,307 --> 01:01:42,307
Esc�chame. Est�s loca.
El color nada tiene que ver.
863
01:01:43,979 --> 01:01:46,979
Te amo y vas a casarte conmigo.
864
01:01:47,749 --> 01:01:50,749
�No me entiendes, Carrie Barden?
865
01:01:51,186 --> 01:01:54,186
�Te amo y quiero casarme contigo!
�Y no me importa lo que diga el mundo!
866
01:02:13,008 --> 01:02:16,008
�Qu� te pasa, hermanito?
Tienes el �nimo deca�do, seguro.
867
01:02:18,947 --> 01:02:21,947
Me parece que al peque�o Sony Jim
no le salen las cosas tan bien.
868
01:02:24,886 --> 01:02:27,886
Bueno, has venido
a quien te puede aconsejar.
869
01:02:30,225 --> 01:02:33,225
Mira, basado en mi experiencia,
que te aseguro es considerable...
870
01:02:34,929 --> 01:02:37,364
...desde el caf� au lait...
871
01:02:37,365 --> 01:02:40,365
...hasta el azul y el negro,
lo que debes hacer...
872
01:02:41,369 --> 01:02:44,369
...es mandar a Memphis a comprarle
a esa chica un vestido rojo. Eso es.
873
01:02:46,941 --> 01:02:49,410
Vestido rojo y perlas.
No falla.
874
01:02:49,411 --> 01:02:52,411
No hay una chica negra
que no ceda.
875
01:02:52,647 --> 01:02:55,647
-�Quieres callarte?
-Ellas est�n cerca a la naturaleza.
876
01:02:57,686 --> 01:03:00,686
Las chicas blancas son m�s sensibles
y delicadas. Es su naturaleza.
877
01:03:02,357 --> 01:03:05,357
Los negros est�n m�s abajo en la
evoluci�n. Cerca de los monos.
878
01:03:06,828 --> 01:03:09,828
Son m�s elementales, es decir...
879
01:03:09,898 --> 01:03:12,898
...que tienen que obtener
lo que desean como pueden.
880
01:03:13,868 --> 01:03:16,770
No es culpa suya.
As� son ellos.
881
01:03:16,771 --> 01:03:19,606
-Esta dama es diferente.
-�Qu� dama?
882
01:03:19,607 --> 01:03:22,607
S�, la maestra de escuela.
Apuesto a que ella es diferente.
883
01:03:24,946 --> 01:03:27,946
Lo es. Le ofrec� matrimonio.
884
01:03:29,818 --> 01:03:32,219
No funcionar�
como el vestido.
885
01:03:32,220 --> 01:03:35,220
-Lo digo en serio.
-S�, claro que s�.
886
01:03:38,960 --> 01:03:41,960
Ya se lo he propuesto
y quiero casarme.
887
01:03:48,103 --> 01:03:50,938
Est�s loco.
888
01:03:50,939 --> 01:03:53,707
No hablas en serio.
889
01:03:53,708 --> 01:03:55,843
S�.
890
01:03:55,844 --> 01:03:58,212
No puedes.
891
01:03:58,213 --> 01:04:01,213
Vas a matar a mam�.
892
01:04:02,550 --> 01:04:05,550
Pap� te echar� de la casa.
No te dar� ni un centavo.
893
01:04:06,187 --> 01:04:09,187
El dinero no me importa
tanto como a ti.
894
01:04:09,190 --> 01:04:12,190
�En serio piensas casarte con una...?
895
01:04:12,360 --> 01:04:15,360
No puedo ni decirlo.
�Una negra? Mira.
896
01:04:15,363 --> 01:04:18,363
Un blanco no llega tan bajo.
Despertar�s con pelos negros.
897
01:04:19,401 --> 01:04:22,035
�De qu� hablas?
Dormiste con muchas.
898
01:04:22,036 --> 01:04:24,271
Pero no me casar� con una.
899
01:04:24,272 --> 01:04:27,272
-Yo s�, si me acepta.
-�Si te acepta?
900
01:04:27,308 --> 01:04:30,308
Mira... Te dir� qu�, te lo mostrar�.
901
01:04:30,578 --> 01:04:33,313
�Mandar� por ese vestido
y apuesto...
902
01:04:33,314 --> 01:04:36,314
...que se me entregar�
como lo har�a una de tantas!
903
01:05:16,124 --> 01:05:18,358
�D�nde est� tu educaci�n?
904
01:05:18,359 --> 01:05:21,359
-�Ya basta! �Me oyen?
-Escucha.
905
01:05:21,463 --> 01:05:24,264
�Si te casas con una negra
la matar�!
906
01:05:24,265 --> 01:05:27,265
Andrew, sube a tu habitaci�n
a asearte...
907
01:05:28,169 --> 01:05:31,169
...antes que tu madre
te vea en esa condici�n.
908
01:05:37,545 --> 01:05:40,545
No discutir� el vergonzoso espect�culo
de dos hermanos en un vulgar pleito.
909
01:05:42,884 --> 01:05:45,519
Disc�telo.
O�ste lo que dijo Andy.
910
01:05:45,520 --> 01:05:48,520
Enti�ndelo,
soy un hombre de mundo...
911
01:05:48,890 --> 01:05:51,890
...pero hay c�digos
que deben observarse.
912
01:05:51,960 --> 01:05:54,161
El respeto para la opini�n.
913
01:05:54,162 --> 01:05:57,097
La mujer negra
es una necesidad aceptada.
914
01:05:57,098 --> 01:06:00,098
Evitan a nuestras mujeres
trabajos pesados.
915
01:06:00,635 --> 01:06:03,635
Por lo tanto, si quieres tener
a esa chica discretamente...
916
01:06:04,706 --> 01:06:07,706
...te aumentar� tu pensi�n
para cubrir los gastos.
917
01:06:08,243 --> 01:06:11,243
No me escuchas.
Voy a casarme con ella.
918
01:06:11,312 --> 01:06:13,514
Te hice un ofrecimiento y...
919
01:06:13,515 --> 01:06:16,515
�Eres un hip�crita,
cubres apariencias!
920
01:06:17,051 --> 01:06:19,753
-No discutir�...
-�Si la tengo...
921
01:06:19,754 --> 01:06:22,754
...en el barrio negro como concubina
tendr� tu bendici�n!
922
01:06:24,592 --> 01:06:27,592
A nadie le importar�a, �verdad?
923
01:06:27,662 --> 01:06:30,662
T� me ense�aste los Mandamientos.
924
01:06:30,899 --> 01:06:33,899
�Y a respetar el nombre de Jesucristo
Dios todopoderoso!
925
01:06:36,137 --> 01:06:38,772
-�Qu� pasa?
-Nada. Un accidente.
926
01:06:38,773 --> 01:06:41,773
Este asunto no es apropiado
para una dama.
927
01:06:42,343 --> 01:06:44,478
-Te pido...
-No seas tonto.
928
01:06:44,479 --> 01:06:47,479
�Crees que soy sorda? Los tres
discut�an a gritos sobre una negra.
929
01:06:49,317 --> 01:06:51,618
No soy una tonta.
930
01:06:51,619 --> 01:06:54,619
He sabido de los hombres
y sus negras desde ni�a.
931
01:06:55,223 --> 01:06:58,223
Mi padre, mis hermanos.
S� que Andrew no se limita...
932
01:06:59,761 --> 01:07:02,329
...a ese gusto por las blancas.
933
01:07:02,330 --> 01:07:05,330
Y t� no eras tan melindroso.
934
01:07:05,433 --> 01:07:08,068
Quiero casarme con esta dama.
935
01:07:08,069 --> 01:07:11,069
No. Los blancos se casan con blancas
y las tienen en tal estima...
936
01:07:13,274 --> 01:07:16,274
...que las ponen en capelos en la mesa
de centro para que se apolillen.
937
01:07:21,482 --> 01:07:24,482
Necesitar� avellana de brujas...
938
01:07:26,988 --> 01:07:29,988
...y esparadrapo.
939
01:07:31,759 --> 01:07:33,894
�Te enorgullece tu trabajo?
940
01:07:33,895 --> 01:07:36,895
Llevar a todos esos negros
a votar por los dem�cratas.
941
01:07:37,966 --> 01:07:40,167
Ya te expliqu�...
942
01:07:40,168 --> 01:07:43,168
...que votamos
como el menor de dos males.
943
01:07:43,471 --> 01:07:46,471
Eso digo.
Dos cosas arruinar�n a los negros:
944
01:07:47,542 --> 01:07:50,542
El gorgojo
y el menor de dos males.
945
01:07:50,678 --> 01:07:53,678
-Lo que digo...
-Llevar� esto a la fragua.
946
01:07:55,116 --> 01:07:58,116
�Maldici�n! �Maldici�n!
947
01:07:58,186 --> 01:08:00,754
Pap� George, c�lmate.
948
01:08:00,755 --> 01:08:03,557
Cuando estoy a punto de hacerlo...
949
01:08:03,558 --> 01:08:06,558
...gritar en la discusi�n
es cuando se sale de la habitaci�n.
950
01:08:08,196 --> 01:08:10,864
Hermana lrene,
�puedo hablarle?
951
01:08:10,865 --> 01:08:13,865
Por supuesto que s�.
Nos sentaremos afuera.
952
01:08:14,502 --> 01:08:17,502
Elizabeth, ven a sentarte
con tu abuelo.
953
01:08:17,839 --> 01:08:20,839
Enseguida voy, mam�.
954
01:08:21,109 --> 01:08:23,443
�Maldici�n! �Maldici�n!
955
01:08:23,444 --> 01:08:26,444
Hermana lrene, estoy tan asustada.
956
01:08:27,448 --> 01:08:29,950
Ten�a que hablar con alguien.
957
01:08:29,951 --> 01:08:32,452
No te fall� la regla, �o s�?
958
01:08:32,453 --> 01:08:35,453
-�Es eso?
-�Qu� quieres decir...?
959
01:08:39,927 --> 01:08:42,927
No. No, no es eso.
960
01:08:44,232 --> 01:08:47,232
Gracias a Dios que cuida
de los buenos.
961
01:08:47,835 --> 01:08:50,637
Lo s�.
962
01:08:50,638 --> 01:08:53,638
Todos en el pueblo creen que he estado
durmiendo con el Sr. Warner.
963
01:08:58,680 --> 01:09:01,148
T� lo cre�ste.
964
01:09:01,149 --> 01:09:02,683
�O no?
965
01:09:02,684 --> 01:09:05,684
Yo no he cre�do nada
porque no era asunto m�o.
966
01:09:08,222 --> 01:09:11,222
Me ofreci� matrimonio.
967
01:09:11,859 --> 01:09:14,859
�El Sr. Jim Warner?
�El hijo del Coronel?
968
01:09:15,530 --> 01:09:18,530
-�Qu� le dijiste?
-Nada. Me alej� corriendo.
969
01:09:21,602 --> 01:09:24,404
Eso no es posible.
970
01:09:24,405 --> 01:09:27,340
No se puede
ni pensar en una cosa as�.
971
01:09:27,341 --> 01:09:29,609
Jam�s o� nada as�.
972
01:09:29,610 --> 01:09:32,610
�De eso tienes miedo?
973
01:09:35,416 --> 01:09:38,416
No puedo dormir.
974
01:09:38,686 --> 01:09:41,621
Tengo miedo de dormir.
975
01:09:41,622 --> 01:09:44,622
�Has estado so�ando?
976
01:09:44,926 --> 01:09:47,926
No recuerdo lo que he so�ado.
977
01:09:48,496 --> 01:09:51,496
Pero s� despierto temblando
y temerosa.
978
01:09:57,171 --> 01:10:00,171
Mi mam� me educ� como cristiana.
979
01:10:02,276 --> 01:10:05,276
Dijo: "Carrie, no ser�s nunca mala.
980
01:10:07,315 --> 01:10:10,315
Y que ning�n hombre blanco o negro...
981
01:10:10,551 --> 01:10:13,551
...pueda hacer de ti una cualquiera" .
982
01:10:14,655 --> 01:10:17,655
Pero hay algo dentro de m�
que se r�e de m�...
983
01:10:18,326 --> 01:10:21,326
...que quiere que yo sea mala,
pecadora.
984
01:10:21,596 --> 01:10:24,596
-Tengo miedo.
-No, no, cari�o. Ya.
985
01:10:28,469 --> 01:10:31,438
-�Qu� voy a hacer?
-Peque�a.
986
01:10:31,439 --> 01:10:34,439
Dios m�o, �qu� voy a hacer?
987
01:10:35,143 --> 01:10:37,310
Mira...
988
01:10:37,311 --> 01:10:39,846
...lo principal es...
989
01:10:39,847 --> 01:10:42,847
...que tienes miedo de ese hombre,
�porque es blanco...
990
01:10:43,818 --> 01:10:46,818
...o porque es hombre?
991
01:10:48,189 --> 01:10:51,189
-Debe ser porque es blanco.
-Tal vez. Y tal vez m�s.
992
01:10:54,061 --> 01:10:56,229
Pero escucha.
993
01:10:56,230 --> 01:10:59,230
Eras una beb�
en los d�as de esclavitud...
994
01:10:59,734 --> 01:11:02,369
...y yo era toda una mujer.
995
01:11:02,370 --> 01:11:05,370
El consuelo para nosotros
aquellos d�as...
996
01:11:05,606 --> 01:11:08,606
...era que el hombre y la mujer
se amaran el uno al otro...
997
01:11:09,877 --> 01:11:12,877
...y se cuidaran el uno al otro hasta
donde pod�an en las circunstancias.
998
01:11:15,817 --> 01:11:18,817
Y los hijos...
999
01:11:19,120 --> 01:11:22,120
En eso no hay nada malo,
sucio ni pecaminoso.
1000
01:11:25,026 --> 01:11:28,026
El deseo de un hombre por su mujer
y de una mujer por su hombre...
1001
01:11:30,565 --> 01:11:33,565
...ni�a, eso lo instituy� Dios.
1002
01:11:36,904 --> 01:11:39,904
Porque cuando dejas de ser una ni�a...
1003
01:11:40,007 --> 01:11:43,007
...cuando tu pecho se abulta
y empieza tu regla...
1004
01:11:44,078 --> 01:11:47,078
...y todo eso te hace ser mujer...
1005
01:11:47,381 --> 01:11:50,381
...Dios hizo todo eso
porque era su plan.
1006
01:11:54,021 --> 01:11:57,021
No s�lo para multiplicarse
y crecer, como lo dijo...
1007
01:11:59,827 --> 01:12:02,827
...sino por la alegr�a que nos da.
1008
01:12:03,631 --> 01:12:06,631
Y la gloria que en ello se encierra.
1009
01:12:10,538 --> 01:12:13,538
Hermana lrene...
1010
01:12:14,876 --> 01:12:17,876
...yo ya no tengo otros padres,
sino t� y el Sr. Tom.
1011
01:12:20,114 --> 01:12:23,114
�Qu� voy a hacer?
1012
01:12:24,418 --> 01:12:27,418
Primero cierra los ojos.
Mira en tu coraz�n.
1013
01:12:29,991 --> 01:12:32,991
Y que �l te diga:
�Amo a este hombre y �l a m�?
1014
01:12:39,267 --> 01:12:41,401
Dios.
1015
01:12:41,402 --> 01:12:44,402
-�Mam�! �Mam�!
-�Dios!
1016
01:12:44,772 --> 01:12:47,772
-Mam�, se cay� en el fuego.
-No, pap� George.
1017
01:12:49,677 --> 01:12:52,677
�Pap� George! Pap� George.
1018
01:12:54,148 --> 01:12:57,148
Pap�.
1019
01:13:00,788 --> 01:13:03,788
No siente nada,
a pesar de las quemaduras.
1020
01:13:04,759 --> 01:13:07,260
Alabado sea Dios.
1021
01:13:07,261 --> 01:13:09,529
�Tildy?
1022
01:13:09,530 --> 01:13:11,932
�D�nde est� mi Tildy?
1023
01:13:11,933 --> 01:13:14,768
Pronto la ver�s, pap� George.
1024
01:13:14,769 --> 01:13:17,769
Nunca est� cerca cuando la necesito.
1025
01:13:18,205 --> 01:13:21,205
Pap�, descansa.
1026
01:13:22,677 --> 01:13:25,278
Pap�...
1027
01:13:25,279 --> 01:13:28,279
...�me oyes?
1028
01:13:28,382 --> 01:13:31,382
-Soy yo, Tom.
-S�, lo s�. No es f�cil.
1029
01:13:34,822 --> 01:13:37,822
Se cay� en las llamas.
1030
01:13:38,392 --> 01:13:41,392
Hija, no es tu culpa.
Hiciste todo lo posible.
1031
01:13:43,464 --> 01:13:46,032
No es culpa de nadie.
1032
01:13:46,033 --> 01:13:49,033
Es el tiempo.
1033
01:13:53,174 --> 01:13:56,174
Pap�, �de qu� te est�s riendo?
1034
01:13:56,410 --> 01:13:59,410
�Cu�l es el chiste?
1035
01:14:20,001 --> 01:14:23,001
Jes�s Dios m�o...
1036
01:14:25,072 --> 01:14:28,072
...�ste es George Moore.
1037
01:14:30,544 --> 01:14:33,544
Ll�valo al seno de Abraham...
1038
01:14:34,715 --> 01:14:37,715
...donde va a estar
con su Matilda...
1039
01:14:37,918 --> 01:14:40,720
...que es mi mam�...
1040
01:14:40,721 --> 01:14:43,721
...y con su mam�,
cuyo nombre era Kizzy...
1041
01:14:47,261 --> 01:14:50,261
...y con su pap�, el viejo africano...
1042
01:14:51,032 --> 01:14:54,032
...cuyo nombre era Kunta Kinte.
1043
01:15:14,221 --> 01:15:17,221
�l fue la cabeza de esta familia.
1044
01:15:25,833 --> 01:15:28,501
L�mpiate los pies ah�.
1045
01:15:28,502 --> 01:15:31,502
No quiero huellas de lodo
en mi alfombra.
1046
01:15:33,240 --> 01:15:36,240
Por aqu�.
1047
01:15:39,380 --> 01:15:42,380
Adelante.
1048
01:15:42,983 --> 01:15:45,983
-Ya lleg� el herrero.
-Pasa, Tom. Pasa.
1049
01:15:47,621 --> 01:15:50,621
Si�ntate.
1050
01:15:54,095 --> 01:15:57,095
Est� bien, Minnie.
1051
01:15:59,300 --> 01:16:02,300
Tom, te agradar� saber...
1052
01:16:02,837 --> 01:16:05,837
...que hemos obtenido una rotunda
victoria en las elecciones.
1053
01:16:08,008 --> 01:16:11,008
Gracias por tu liderazgo
y por el voto de los negros.
1054
01:16:13,147 --> 01:16:16,147
Te ofrezco mi esfuerzo
para ayudar...
1055
01:16:16,517 --> 01:16:19,517
...a los negros
en esta parte del estado.
1056
01:16:19,720 --> 01:16:22,720
Sin embargo, parece...
1057
01:16:24,058 --> 01:16:26,793
...que t� y yo, Tom...
1058
01:16:26,794 --> 01:16:28,862
...tenemos un problema.
1059
01:16:28,863 --> 01:16:31,863
Admito que ten�a mis dudas
cuando trajiste a esa profesora.
1060
01:16:32,933 --> 01:16:35,933
Yo no apruebo del todo las escuelas
radicales para negros como Fisk.
1061
01:16:38,139 --> 01:16:41,139
Pero yo ced�, y aun la estimul�,
prest�ndole algunos libros.
1062
01:16:43,811 --> 01:16:46,811
�Est� insinuando alguna queja
contra Carrie?
1063
01:16:47,615 --> 01:16:50,615
Obviamente no est� capacitada
para el trabajo.
1064
01:16:51,218 --> 01:16:54,218
-Cre�mos que lo hac�a bien.
-Tom, te lo digo a ti...
1065
01:16:56,123 --> 01:16:58,758
...porque t� la trajiste.
1066
01:16:58,759 --> 01:17:01,759
�C�mo podremos sacar
a esa mujer de la escuela...
1067
01:17:02,897 --> 01:17:05,897
...del pueblo
y del condado tambi�n?
1068
01:17:06,167 --> 01:17:09,167
La alternativa ser�a muy tr�gica.
Muy tr�gica.
1069
01:17:10,037 --> 01:17:13,037
Por el bien de los negros, pedir�a
al consejo que se cierre la escuela.
1070
01:17:17,511 --> 01:17:20,246
�Es eso lo que tiene que decirme?
1071
01:17:20,247 --> 01:17:22,649
T� y yo nos entendemos.
1072
01:17:22,650 --> 01:17:25,650
Trabajamos codo con codo
en la elecci�n.
1073
01:17:26,554 --> 01:17:29,554
Enfrentemos esta dificultad
en igual armon�a.
1074
01:17:36,497 --> 01:17:39,497
Lo pensar�.
1075
01:17:40,134 --> 01:17:43,134
Por supuesto, no te presionar�a.
1076
01:17:43,204 --> 01:17:46,204
Espero tu respuesta hasta ma�ana.
1077
01:18:06,026 --> 01:18:09,026
-No puede cerrar nuestra escuela.
-Puede y lo har�.
1078
01:18:10,064 --> 01:18:13,064
Dice que Carrie no est� capacitada.
Es mentira y podemos probarlo.
1079
01:18:15,302 --> 01:18:18,302
Eso no tiene que ver y lo sabes.
1080
01:18:18,439 --> 01:18:21,439
El muy tonto. �Para qu� anduvo
diciendo que quer�a casarse con ella?
1081
01:18:23,143 --> 01:18:26,143
�Eso es lo que te atormenta,
el matrimonio?
1082
01:18:28,549 --> 01:18:31,549
Si se la llevara, y la dejara
embarazada, �te parecer�a bien?
1083
01:18:34,521 --> 01:18:37,521
Lo peor de todo es que esa mujer
es mi responsabilidad.
1084
01:18:38,425 --> 01:18:40,226
Yo la traje.
1085
01:18:40,227 --> 01:18:43,227
lnsist� que necesit�bamos
una graduada de Fisk.
1086
01:18:46,233 --> 01:18:48,401
�se era mi orgullo.
1087
01:18:48,402 --> 01:18:51,402
Y mi orgullo fue abatido.
�Por qu� no se porta bien?
1088
01:18:53,374 --> 01:18:56,374
�Para qu� dej� que ese chico blanco
la siguiera cortejando?
1089
01:18:57,911 --> 01:19:00,911
T� y el coronel Warner
culpan de todo a Carrie...
1090
01:19:02,283 --> 01:19:05,283
...como si fuera una mujer
de la calle de Memphis.
1091
01:19:06,854 --> 01:19:09,322
�Por qu� no dicen
nada del hijo...
1092
01:19:09,323 --> 01:19:12,323
...por molestar a una muchacha decente
como un lobo?
1093
01:19:13,260 --> 01:19:16,260
Porque es su hijo
y es blanco.
1094
01:19:17,031 --> 01:19:20,031
Pap�, �vas a despedir a la
Srta. Carrie y a echarla del pueblo?
1095
01:19:23,437 --> 01:19:26,437
Calla, ni�a.
No es asunto tuyo.
1096
01:19:27,174 --> 01:19:30,174
�Vas a juzgar como antes se juzgaba en
masa a la esclavitud?
1097
01:19:31,645 --> 01:19:34,645
Calla, no digas nada.
Es tu padre.
1098
01:19:34,848 --> 01:19:37,848
S�, lo s�. Tienes el mando sobre m�,
pero no eres el padre de la se�orita.
1099
01:19:40,854 --> 01:19:43,854
-Elizabeth.
-Arruinaste mi existencia.
1100
01:19:44,525 --> 01:19:47,525
�Vas a hacer lo mismo
con la Srta. Carrie?
1101
01:19:48,529 --> 01:19:51,529
Tom, no sabe lo que dice.
1102
01:19:52,232 --> 01:19:55,201
Est� melanc�lica.
Habla sin querer.
1103
01:19:55,202 --> 01:19:58,202
�No lo entiendes?
Esa escuela tiene que seguir.
1104
01:19:59,907 --> 01:20:02,141
Aunque es doloroso...
1105
01:20:02,142 --> 01:20:05,142
...s�lo as� podr�n los negros
superarse. Tiene que seguir.
1106
01:20:06,513 --> 01:20:08,948
�Har�s lo que los blancos digan?
1107
01:20:08,949 --> 01:20:11,949
-�Te vas a dejar arrastrar?
-Elizabeth, ya c�llate.
1108
01:20:16,256 --> 01:20:19,256
El Coronel te dice que saltes...
1109
01:20:20,694 --> 01:20:23,694
...�y qu� vas a hacer, pap�?
1110
01:20:24,398 --> 01:20:27,398
Vas a saltar. A saltar.
Salta, Jim Crow.
1111
01:20:37,878 --> 01:20:40,878
Elizabeth.
1112
01:20:42,349 --> 01:20:45,349
-�Elizabeth, ya basta!
-Elizabeth.
1113
01:20:55,763 --> 01:20:58,763
-�Ya fue suficiente!
-No toques a esta ni�a.
1114
01:21:01,969 --> 01:21:04,969
S� que eres
un hombre muy fuerte, pap�.
1115
01:21:07,408 --> 01:21:10,408
Recuerdo las viejas historias
que contaba pap� George...
1116
01:21:12,579 --> 01:21:15,579
...sobre el africano.
1117
01:21:15,649 --> 01:21:18,649
�Lo has olvidado, pap�?
1118
01:21:19,720 --> 01:21:22,720
Kunta Kinte...
1119
01:21:23,190 --> 01:21:26,190
...era su nombre.
1120
01:21:26,794 --> 01:21:29,794
�l muri� siendo esclavo
y t� eres libre.
1121
01:21:33,167 --> 01:21:36,167
�Qu� has hecho
con esa libertad, pap�?
1122
01:21:40,073 --> 01:21:43,073
�Vas a saltar?
1123
01:21:44,611 --> 01:21:47,611
�Vas a saltar, Jim Crow?
1124
01:22:13,040 --> 01:22:16,040
Coronel Warner...
1125
01:22:17,377 --> 01:22:20,377
...he tra�do mi respuesta sobre
la Srta. Carrie Barden y la escuela.
1126
01:22:23,650 --> 01:22:26,650
Y es �sta.
1127
01:22:28,455 --> 01:22:31,455
No vamos a despedir
a la Srta. Barden de la escuela.
1128
01:22:35,929 --> 01:22:38,929
Si el condado nos cierra las puertas,
o retira su dinero...
1129
01:22:42,669 --> 01:22:45,669
...abriremos la escuela en mi casa,
o en la herrer�a, o en el campo.
1130
01:22:49,476 --> 01:22:52,378
Esa escuela es nuestra.
1131
01:22:52,379 --> 01:22:55,379
Y tendremos a la profesora
que queramos.
1132
01:22:57,985 --> 01:23:00,985
La escuela va a seguir.
1133
01:23:08,195 --> 01:23:11,195
Tom.
1134
01:23:22,342 --> 01:23:25,342
Es de mi hijo.
1135
01:23:26,013 --> 01:23:29,013
La encontr� esta ma�ana
en mi habitaci�n.
1136
01:23:32,085 --> 01:23:35,085
Se fue anoche a Memphis
con esa negra.
1137
01:23:40,193 --> 01:23:43,193
Para esta hora...
1138
01:23:44,565 --> 01:23:47,565
...deben estar casados.
1139
01:23:53,974 --> 01:23:56,974
Tom, comprendo que t�
no tuviste parte en esto.
1140
01:23:58,545 --> 01:24:01,545
Te considero un negro decente
y bueno...
1141
01:24:01,748 --> 01:24:04,748
...que sabe lo que es correcto
y qu� amigos tiene.
1142
01:24:06,820 --> 01:24:09,555
Coronel, estoy aprendiendo.
1143
01:24:09,556 --> 01:24:12,556
Ambos sabemos que esto est� mal...
1144
01:24:13,860 --> 01:24:16,860
...pero sabemos que en todo error
hay una compensaci�n.
1145
01:24:21,134 --> 01:24:24,134
Se fue y al menos
nos deshicimos de ella en la escuela.
1146
01:24:27,074 --> 01:24:30,074
Ahora debo irme, Coronel.
1147
01:24:30,510 --> 01:24:33,510
Deberemos buscar mucho
para hallar otra maestra...
1148
01:24:33,981 --> 01:24:36,981
...con las cualidades
de la Srta. Carrie...
1149
01:24:39,753 --> 01:24:42,753
La Sra. Warner.
1150
01:25:17,858 --> 01:25:19,859
�Andy!
1151
01:25:19,860 --> 01:25:22,860
-Voy para all�, Andy.
-Si me quitas mi ropa...
1152
01:25:24,031 --> 01:25:26,599
Estoy ocupado con una dama.
1153
01:25:26,600 --> 01:25:29,600
Puedes acariciar
plumas de damasco otro d�a.
1154
01:25:29,836 --> 01:25:32,571
�Quieres un trago, Earl?
1155
01:25:32,572 --> 01:25:35,572
-Plumas de damasco.
-Reed Golightly lleg� al pueblo.
1156
01:25:39,479 --> 01:25:41,247
Tu hermano va a volver.
1157
01:25:41,248 --> 01:25:44,248
�l lo vio en el camino de Ripley
con esa mujer negra a su lado.
1158
01:25:50,524 --> 01:25:53,524
Como dijo Ca�n:
"�Soy su guardi�n?"
1159
01:25:53,527 --> 01:25:56,527
Qu� valor. La traer� por la calle Main
delante de las mujeres decentes.
1160
01:25:59,166 --> 01:26:02,001
Recuerdas lo que dijimos anoche, �no?
1161
01:26:02,002 --> 01:26:05,002
Lo que �bamos a hacer
si volv�a con esa mujer.
1162
01:26:06,473 --> 01:26:08,941
Te pones un poco nervioso...
1163
01:26:08,942 --> 01:26:11,942
...porque es tu hermano.
1164
01:26:15,615 --> 01:26:18,615
Ellos quieren saber
qu� vas a hacer.
1165
01:26:19,720 --> 01:26:22,555
Voy a terminar esta botella.
1166
01:26:22,556 --> 01:26:25,556
Y despu�s voy a hacer un poco
de jalea con plumas de damasco.
1167
01:26:27,427 --> 01:26:30,427
�Y lo de tu hermano?
1168
01:26:34,267 --> 01:26:37,267
No tengo hermano.
1169
01:26:37,704 --> 01:26:40,704
Cualquier cosa que hagan con �l...
1170
01:26:42,242 --> 01:26:45,242
...no me importa en absoluto.
1171
01:26:59,793 --> 01:27:02,793
�Vamos, muchachos! �Jesse!
1172
01:27:03,296 --> 01:27:06,296
Salgan de ah�.
1173
01:27:08,568 --> 01:27:11,568
Jim Warner viene para ac�
con su mujer negra.
1174
01:28:42,996 --> 01:28:45,996
Negra...
1175
01:28:46,333 --> 01:28:49,333
...�si te gustan tanto los blancos...
1176
01:28:51,605 --> 01:28:54,605
...qu� tal uno de verdad?
1177
01:28:56,509 --> 01:28:59,509
�Jim!
1178
01:29:11,958 --> 01:29:14,958
-Luther.
-Sr. Jim, el coronel le pide que pase.
1179
01:29:20,400 --> 01:29:23,400
Yo estar� aqu� cuidando su coche
mientras tanto.
1180
01:29:31,578 --> 01:29:34,578
Gracias, Luther.
1181
01:29:54,901 --> 01:29:57,603
Buenas tardes, pap�.
1182
01:29:57,604 --> 01:30:00,604
Supongo que has llevado a cabo el
hecho con que amenazabas en tu carta.
1183
01:30:03,710 --> 01:30:06,645
Nos casamos
ante el juez Braithwaite...
1184
01:30:06,646 --> 01:30:09,581
El aspecto legal de la...
1185
01:30:09,582 --> 01:30:12,582
...uni�n puede anularse
por varios motivos, como...
1186
01:30:14,988 --> 01:30:17,988
Pap�. Pap�, m�rame.
1187
01:30:22,062 --> 01:30:25,062
Pap�, no es una uni�n, �entiendes?
Estamos casados.
1188
01:30:26,099 --> 01:30:29,099
Es mi esposa. No voy a conseguir
ninguna anulaci�n o cosa as�.
1189
01:30:32,973 --> 01:30:35,874
Compr�ndelo, pap�.
1190
01:30:35,875 --> 01:30:38,875
La amo.
1191
01:30:41,081 --> 01:30:44,081
Me...
1192
01:30:44,217 --> 01:30:47,217
Me fuerzas...
1193
01:30:47,354 --> 01:30:50,354
...a decirte que ya no eres mi hijo.
1194
01:30:52,659 --> 01:30:55,659
Revis� las escrituras
de las propiedades familiares...
1195
01:30:56,629 --> 01:30:59,629
...y revis� mi testamento.
1196
01:31:00,800 --> 01:31:03,800
Todos esos documentos
se rectificar�n con el fin...
1197
01:31:05,472 --> 01:31:08,472
...de borrarte de la familia.
1198
01:31:13,947 --> 01:31:16,947
Eso supuse.
1199
01:31:20,320 --> 01:31:23,320
S� que ya no tengo derecho
a esperar nada de ti.
1200
01:31:26,159 --> 01:31:29,159
Pero mira a esos.
1201
01:31:29,796 --> 01:31:32,796
Earl Crowther y los que sol�an andar
con Forrest y el Klan esperan ah�.
1202
01:31:35,568 --> 01:31:38,568
Lo �nico que los detiene
es que t� est�s aqu�. Te temen.
1203
01:31:41,941 --> 01:31:44,941
Necesito tu protecci�n
para m� y mi esposa.
1204
01:31:46,613 --> 01:31:49,613
Pap�, es lo �nico que te pido.
1205
01:32:06,733 --> 01:32:09,733
Te lo voy a aclarar, nadie aqu�...
1206
01:32:10,904 --> 01:32:13,904
...les har� ning�n da�o f�sico,
ya sea a ti o a esa mujer.
1207
01:32:17,977 --> 01:32:20,977
Los blancos te tratar�n simplemente
como si fueras un negro.
1208
01:32:24,317 --> 01:32:27,317
Y por lo que a m� concierne,
siempre estar�s marcado.
1209
01:32:30,990 --> 01:32:33,990
T� eres un negro.
1210
01:33:46,499 --> 01:33:49,499
NUEVA ESPERANZA
lGLESlA METODlSTA NEGRA
1211
01:34:28,942 --> 01:34:31,942
Mucho gusto de que est� con nosotros.
1212
01:34:32,212 --> 01:34:35,212
Gracias. Muchas gracias.
1213
01:34:35,615 --> 01:34:38,450
Nos alegra que vuelvas a la escuela.
1214
01:34:38,451 --> 01:34:41,451
S�. Sr. Jim.
1215
01:34:43,289 --> 01:34:46,289
-Gracias, se�ora. Es muy amable.
-S�, se�or.
1216
01:34:47,227 --> 01:34:50,227
-Bienvenidos.
-Muy agradecidos por su bienvenida.
1217
01:34:50,730 --> 01:34:53,632
-Unos amigos.
-�C�mo est�?
1218
01:34:53,633 --> 01:34:56,633
Pap�, quiero ir a Memphis,
a la escuela.
1219
01:34:58,071 --> 01:35:01,071
Quiero ser profesora.
1220
01:35:02,308 --> 01:35:05,308
Eso es muy lejos.
1221
01:35:05,578 --> 01:35:06,912
�Memphis?
1222
01:35:06,913 --> 01:35:09,913
Te pido permiso solamente
por respeto, pap�...
1223
01:35:10,984 --> 01:35:13,984
...pero eso es lo que har�.
1224
01:35:20,093 --> 01:35:23,093
Pues eso har�s.
1225
01:35:56,195 --> 01:35:59,195
Adi�s, pap�.
1226
01:36:12,779 --> 01:36:14,212
Pr�ximamente:
1227
01:36:14,213 --> 01:36:17,213
"Siento que llevamos juntos el tiempo
suficiente para proponerles...
1228
01:36:19,152 --> 01:36:22,152
...que discutamos
el contrato matrimonial.
1229
01:36:24,657 --> 01:36:27,657
Sinceramente, W.E. Palmer" .
1230
01:36:34,334 --> 01:36:37,334
Los autorizo, modestamente...
1231
01:36:38,338 --> 01:36:41,338
...a incluir mi nombre
en sus listas.
1232
01:36:41,341 --> 01:36:44,341
Bien.
Contra tu padre.
1233
01:36:46,079 --> 01:36:49,079
No te necesito.
1234
01:36:49,082 --> 01:36:51,350
Har� mis propios contactos.
1235
01:36:51,351 --> 01:36:54,252
�Pap�?
1236
01:36:54,253 --> 01:36:57,253
Will quiere hablarte
de un asunto importante.
1237
01:37:03,930 --> 01:37:06,930
Queridos hermanos,
estamos reunidos...
1238
01:37:08,434 --> 01:37:11,434
Har� que este negocio
tenga �xito.
1239
01:37:12,038 --> 01:37:15,038
Es mi forma de ganar esta pelea.
1240
01:37:15,108 --> 01:37:17,442
Estoy decidido a hacerlo.
1241
01:37:17,443 --> 01:37:19,878
Estoy decidido a ir adelante.
1242
01:37:19,879 --> 01:37:22,879
�ste es nuestro nieto.
1243
01:37:23,616 --> 01:37:26,616
Esta familia saldr� adelante.
1244
01:38:11,297 --> 01:38:11,296
Esta familia saldr� adelante.
1245
01:38:11,297 --> 01:38:14,297
92027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.