All language subtitles for Ep01 roots next

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,258 --> 00:00:16,093 Era la epoca luego de la guerra civil. 2 00:00:16,094 --> 00:00:19,094 Esos primeros a�os fueron de cambio... 3 00:00:19,097 --> 00:00:21,499 ...para Tom Harvey y su familia. 4 00:00:21,500 --> 00:00:23,768 La libertad era el principio. 5 00:00:23,769 --> 00:00:26,737 �Espera! Hay un negro creando problemas. 6 00:00:26,738 --> 00:00:28,439 �Tengo derecho a votar! 7 00:00:28,440 --> 00:00:31,440 Pap�, �l es Will Palmer. 8 00:00:31,443 --> 00:00:33,911 -Sr. Palmer. -�Me amas? 9 00:00:33,912 --> 00:00:36,912 No es el tiempo ni el lugar para hablar de algo as�. 10 00:00:37,916 --> 00:00:40,916 Los tiempos han cambiado para los Warner. 11 00:00:40,919 --> 00:00:43,654 -Nos casamos. -Por lo que a m� concierne... 12 00:00:43,655 --> 00:00:45,289 ...eres un negro. 13 00:00:45,290 --> 00:00:48,159 Tu padre no me perdonar� si sabe que vine. 14 00:00:48,160 --> 00:00:50,127 �Qu� sucede, pap�? 15 00:00:50,128 --> 00:00:52,597 Respaldar� con todas mis fuerzas... 16 00:00:52,598 --> 00:00:55,466 ...cualquier acci�n para salvar... 17 00:00:55,467 --> 00:00:58,135 ...la pureza de la raza blanca. 18 00:00:58,136 --> 00:01:01,136 Raices. La historia de una familia americana. 19 00:01:01,907 --> 00:01:04,141 Esta familia saldr� adelante. 20 00:01:04,142 --> 00:01:07,142 Desde el fin de la inocencia a una nueva era. 21 00:01:09,247 --> 00:01:11,082 Quisiera que te quedaras. 22 00:01:11,083 --> 00:01:14,083 A trav�s de la guerra y los duros tiempos... 23 00:01:14,953 --> 00:01:17,922 �l es Alexander Murray Palmer Haley. 24 00:01:17,923 --> 00:01:20,358 ...el sue�o de libertad sobrevivi�. 25 00:01:20,359 --> 00:01:22,693 Alex Haley. Soy escritor. 26 00:01:22,694 --> 00:01:25,162 Los llamamos "negros" . 27 00:01:25,163 --> 00:01:28,163 A m� me han llamado negro muchas veces... 28 00:01:28,567 --> 00:01:31,168 ...y es la primera vez que me pagan. 29 00:01:31,169 --> 00:01:34,169 Sue�os que han durado 200 a�os. 30 00:01:34,740 --> 00:01:37,740 �Escuchen esto, africanos! 31 00:01:38,176 --> 00:01:40,378 �Los encontr�! 32 00:01:40,379 --> 00:01:41,946 �Soy Kunta Kinte! 33 00:01:41,947 --> 00:01:44,947 El triunfo de una familia es de todos. 34 00:01:44,983 --> 00:01:47,983 Y, ahora Ra�ces: Las Siguientes Generaciones. 35 00:01:58,063 --> 00:02:01,063 RA�CES LAS SlGUlENTES GENERAClONES 36 00:03:18,443 --> 00:03:21,212 Creo que es injusto... 37 00:03:21,213 --> 00:03:24,213 ...creo que no debe ser. 38 00:03:24,249 --> 00:03:27,249 Una cristiana resiste hasta un punto. 39 00:03:28,286 --> 00:03:31,286 Hay una l�nea, pasada la cual la carne y la sangre... 40 00:03:32,257 --> 00:03:35,257 ...se rebelan. 41 00:03:35,393 --> 00:03:37,928 He sido paciente. 42 00:03:37,929 --> 00:03:40,929 He tenido la paciencia del santo Job. 43 00:03:41,066 --> 00:03:42,900 Dios lo sabe. 44 00:03:42,901 --> 00:03:45,901 Vamos. Espab�late. 45 00:03:46,404 --> 00:03:48,939 "Gallero George" . Qu� buen nombre. 46 00:03:48,940 --> 00:03:51,275 ABRlL 1 882 DOCE A�OS DESPU�S 47 00:03:51,276 --> 00:03:54,276 Porque es como un gallo. Torpe y, adem�s, terco. 48 00:03:55,013 --> 00:03:57,314 �Ese viejo me enloquecer�... 49 00:03:57,315 --> 00:04:00,117 ...con el gallo y sus huevos cocidos! 50 00:04:00,118 --> 00:04:03,053 -Debe quedarse contigo. -No lo har�. 51 00:04:03,054 --> 00:04:05,756 No me importa si vive en una zanja. 52 00:04:05,757 --> 00:04:08,125 �Es un viejo insoportable! 53 00:04:08,126 --> 00:04:11,126 C�llate la boca. 54 00:04:13,098 --> 00:04:16,098 �Lo oyes? 55 00:04:20,238 --> 00:04:23,238 Vamos, pap�. Te quedar�s con nosotros. 56 00:04:24,576 --> 00:04:27,344 No s� si quiera. 57 00:04:27,345 --> 00:04:30,345 Mira, pap�, tengo que tomar el tren a Memphis. 58 00:04:31,149 --> 00:04:34,149 Y no le causes problemas a lrene. 59 00:04:34,286 --> 00:04:36,086 �Qui�n es lrene? 60 00:04:36,087 --> 00:04:39,087 -T� sabes qui�n es. Es mi esposa. -Esa lrene. 61 00:04:40,192 --> 00:04:43,192 -Vamos, d�jame que te ayude. -No quiero que me ayude una mujer. 62 00:04:47,265 --> 00:04:50,100 �Y mi pollo? �Alguien se lo rob�! 63 00:04:50,101 --> 00:04:53,070 -No, pap�. -�Ella dijo que lo cocinar�a! 64 00:04:53,071 --> 00:04:56,071 �O� lo que dijo! �Se rob� mi gallo de pelea! 65 00:04:56,908 --> 00:04:59,376 -Pap� George... -Aqu� est�. 66 00:04:59,377 --> 00:05:02,377 Elizabeth, ve a poner ese jerg�n para que tu abuelo descanse. 67 00:05:03,815 --> 00:05:05,249 �Vamos! 68 00:05:05,250 --> 00:05:07,284 �Te agrada tener al viejo? 69 00:05:07,285 --> 00:05:10,285 Se lo prometimos a tu mam� Tildy antes de que muriera. 70 00:05:11,723 --> 00:05:14,658 Es de la familia, �no? 71 00:05:14,659 --> 00:05:17,659 Londres. Ah� pele� gallos para Sir Eric Russell. 72 00:05:18,663 --> 00:05:21,165 Es verdad. �Me oyes, Elizabeth? 73 00:05:21,166 --> 00:05:24,166 -Soy Cynthy, abuelo. -Eso dije. Bueno... 74 00:05:24,269 --> 00:05:27,037 ...fue entre esos lores y condes... 75 00:05:27,038 --> 00:05:30,038 ...que me acostumbr� a los huevos cocidos. 76 00:05:30,075 --> 00:05:33,075 En Londres todos comen sus huevos cocidos. 77 00:05:33,979 --> 00:05:36,979 Pap�, no causes problemas mientras estoy en Memphis. 78 00:05:38,016 --> 00:05:41,016 -�A qu� vas? -A un asunto de pol�tica. 79 00:05:41,853 --> 00:05:44,853 El Sr. Jones, el republicano negro... 80 00:05:44,923 --> 00:05:47,923 ...me llam� para que fuera a Memphis. 81 00:05:50,262 --> 00:05:51,996 Pavon�ate. 82 00:05:51,997 --> 00:05:54,997 Ll�mate Comit� Republicano de los Negros. 83 00:05:55,133 --> 00:05:58,133 �Sabes c�mo llaman los blancos... 84 00:05:58,136 --> 00:06:00,905 ...al Comit� Republicano Negro? 85 00:06:00,906 --> 00:06:02,473 Negros. 86 00:06:02,474 --> 00:06:05,474 Pap�, nunca supiste m�s que pelear gallos. 87 00:06:06,044 --> 00:06:09,044 No tengo tiempo para pensar en la pol�tica. 88 00:06:09,247 --> 00:06:12,247 Recuerda la mercanc�a de la tienda de Memphis y las ranas. 89 00:06:13,518 --> 00:06:16,053 -�Ranas? -Ya te lo dije. Ranas. 90 00:06:16,054 --> 00:06:19,054 Los prendedores para mi vestido de ir a la iglesia. 91 00:06:20,926 --> 00:06:23,926 Cynthy, lleva la maleta de tu pap� afuera. 92 00:06:33,104 --> 00:06:34,638 Adi�s, pap�. 93 00:06:34,639 --> 00:06:37,639 Mira, cuando lleguen todos los matones... 94 00:06:38,677 --> 00:06:41,677 ...t� y los republicanos negros oc�ltense entre las matas. 95 00:06:50,755 --> 00:06:53,755 -�Es cierto eso, pap�? -�Qu�? 96 00:06:53,992 --> 00:06:56,992 Las historias del abuelo sobre sus gallos de pelea. 97 00:06:57,662 --> 00:07:00,662 Que siempre ganaban, cientos y cientos de veces. 98 00:07:02,867 --> 00:07:05,867 Bueno, Cynthy, es conocido desde Londres, lnglaterra... 99 00:07:08,940 --> 00:07:11,940 ...hasta Charleston y puntos intermedios. 100 00:07:12,010 --> 00:07:15,010 Pero supongo que las historias son como los gallos... 101 00:07:16,014 --> 00:07:18,482 ...mucho cacarear y aletear... 102 00:07:18,483 --> 00:07:21,051 ...y al quitarles las plumas... 103 00:07:21,052 --> 00:07:24,052 -...no hay mucha carne. -Entonces no son ciertas. 104 00:07:25,323 --> 00:07:28,323 �Y las de los viejos tiempos, no son ciertas? 105 00:07:29,094 --> 00:07:32,094 �Sobre Kinte y las palabras raras de �frica? 106 00:07:32,330 --> 00:07:35,330 Espera. Eso es distinto. 107 00:07:36,201 --> 00:07:39,201 Esas historias de aquellos tiempos son ciertas. 108 00:07:40,071 --> 00:07:43,071 -�Pap�! -Ya voy, Elizabeth. 109 00:07:43,641 --> 00:07:46,641 Recuerdo cuando yo era un ni�o... 110 00:07:47,112 --> 00:07:50,112 ...corriendo por ah�, desnudo... 111 00:07:50,148 --> 00:07:53,148 ...mi abuela Kizzy me contaba esa misma historia... 112 00:07:53,985 --> 00:07:56,985 ...sobre el africano que se llamaba Kinte. 113 00:07:58,089 --> 00:07:59,590 Lo s�. 114 00:07:59,591 --> 00:08:02,591 Llamaba al r�o Kambi Bolongo y los capataces le cortaron el pie. 115 00:08:04,662 --> 00:08:07,662 As� como tu abuelo te lo dijo, mi abuela Kizzy me lo dijo a m�. 116 00:08:09,401 --> 00:08:12,401 Y su padre era el africano mismo. Y eso es cierto. 117 00:08:15,540 --> 00:08:18,540 �Qu� haces con los zapatos en el cuello? 118 00:08:19,911 --> 00:08:22,911 Vas a la estaci�n y no al plant�o de algod�n. 119 00:08:24,449 --> 00:08:27,449 Tu mam� se morir�a de pena. 120 00:08:28,386 --> 00:08:31,386 Me hospedar� con el juez Damian en Memphis. 121 00:08:32,390 --> 00:08:35,390 Ah� puedes comunicarme cualquier noticia por telegrama. 122 00:08:38,363 --> 00:08:41,031 -�James! -Ya te o�, padre. 123 00:08:41,032 --> 00:08:44,032 Quisiera que me miraras a los ojos cuando te hablo. 124 00:08:44,969 --> 00:08:47,771 No me di cuenta de que me hablabas. 125 00:08:47,772 --> 00:08:50,772 A veces pienso a qu� pudiste dedicarte... 126 00:08:50,942 --> 00:08:53,942 ...en dos a�os de preparatoria... 127 00:08:54,145 --> 00:08:57,145 ...sin aprender nada de utilidad pr�ctica para un caballero. 128 00:08:59,050 --> 00:09:00,651 Poes�a. 129 00:09:00,652 --> 00:09:03,652 James, yo ten�a... 130 00:09:03,888 --> 00:09:05,789 Tengo... 131 00:09:05,790 --> 00:09:08,790 ...la esperanza de que t� contin�es la familia. 132 00:09:10,095 --> 00:09:12,629 Tienes una mente aguda y �gil. 133 00:09:12,630 --> 00:09:15,630 Tengo la convicci�n de que si estudias leyes con un abogado bueno... 134 00:09:17,702 --> 00:09:20,702 -...entrar�as en la barra. -Perder�s el tren. 135 00:09:21,072 --> 00:09:22,739 El tren esperar�. 136 00:09:22,740 --> 00:09:25,740 -James... -Pap�, es in�til. 137 00:09:26,077 --> 00:09:29,077 Los asuntos de la Chesapeake y Southwestern... 138 00:09:29,380 --> 00:09:32,380 ...no pasar�n de padre a hijo a menos que Andy entre a la barra. 139 00:09:34,252 --> 00:09:36,653 �l frecuenta otra barra. 140 00:09:36,654 --> 00:09:39,423 No pierde oportunidad. 141 00:09:39,424 --> 00:09:42,424 Jimmy, estoy preocupado por ti. 142 00:09:43,862 --> 00:09:45,596 Un caballero... 143 00:09:45,597 --> 00:09:48,597 No, ir� m�s lejos. Un hombre debe llegar a un punto... 144 00:09:50,235 --> 00:09:53,103 ...donde dice, "�ste es mi deber. 145 00:09:53,104 --> 00:09:55,305 Debo hacerlo para ser hombre" . 146 00:09:55,306 --> 00:09:58,306 Coronel, la Sra. Warner lo espera en el coche... 147 00:09:59,277 --> 00:10:01,979 -...para llevarlo a la estaci�n. -S�. 148 00:10:01,980 --> 00:10:04,980 -�Qu� hago con la chica? -�Qu� chica? 149 00:10:05,116 --> 00:10:08,116 -La profesora para los negros. -S�, s�. Escribi� una carta. 150 00:10:09,721 --> 00:10:12,721 Tr�ela ac�. 151 00:10:14,559 --> 00:10:17,559 -�Qu� pasa? -�Quiere a una negra... 152 00:10:17,595 --> 00:10:20,464 -...aqu�? -Haz lo que te dije, Minnie. 153 00:10:20,465 --> 00:10:23,465 Nunca un negro extra�o entr� a esta casa antes. 154 00:10:25,570 --> 00:10:28,570 Est�bamos discutiendo lo de tu ocupaci�n, o tu ocio. 155 00:10:30,975 --> 00:10:33,975 Un caballero, ahora, no puede ocuparse... 156 00:10:34,279 --> 00:10:37,279 ...de escribir art�culos para una revista. 157 00:10:37,515 --> 00:10:40,515 Adelante. Dile a la Sra. Warner que salgo enseguida. 158 00:10:41,586 --> 00:10:44,555 -�Usted es la profesora? -S�, se�or. 159 00:10:44,556 --> 00:10:47,324 Est� bien recomendada por Tom Harvey. 160 00:10:47,325 --> 00:10:50,093 Agradezco al Sr. Harvey su confianza. 161 00:10:50,094 --> 00:10:53,094 Quiere unos libros. Bueno... 162 00:10:53,097 --> 00:10:56,097 -�C�mo se llama? -Barden. Carrie Barden. 163 00:10:56,367 --> 00:10:58,202 Bien, Srta. Carrie... 164 00:10:58,203 --> 00:11:01,203 ...apoyo una buena educaci�n para los negros... 165 00:11:01,873 --> 00:11:04,873 -...y le deseo suerte. -Gracias, Coronel. 166 00:11:05,009 --> 00:11:08,009 Puede quedarse y buscar. Mi hijo le ayudar�. 167 00:11:08,746 --> 00:11:11,746 Pero no creo que encuentre libros sencillos para usted. 168 00:11:13,418 --> 00:11:15,986 -Srta. Carrie. -Buen viaje, pap�. 169 00:11:15,987 --> 00:11:18,987 Gracias, James. 170 00:11:23,494 --> 00:11:26,494 Muchos libros. 171 00:11:26,664 --> 00:11:29,664 Apuesto a que nunca vio tantos libros en un lugar. 172 00:11:32,136 --> 00:11:34,705 Es una buena biblioteca. 173 00:11:34,706 --> 00:11:37,706 M�s dif�cil que el First Primer o McGuffey,s. 174 00:11:38,076 --> 00:11:41,076 S�, se�or. Supongo que s�. 175 00:11:42,080 --> 00:11:45,080 Si tiene alguna dificultad, le ayudar�. 176 00:11:45,483 --> 00:11:47,684 Es usted muy amable. 177 00:11:47,685 --> 00:11:50,685 Aqu� hay viejos amigos. 178 00:11:50,888 --> 00:11:53,657 Shakespeare, Paraiso perdido... 179 00:11:53,658 --> 00:11:56,658 ...el Sr. Dickens, el Sr. Whittier... 180 00:11:57,095 --> 00:12:00,095 ...y la Sra. Browning. 181 00:12:00,598 --> 00:12:03,400 Sonetos Portugueses. 182 00:12:03,401 --> 00:12:06,370 No necesita ayuda, �verdad? 183 00:12:06,371 --> 00:12:08,972 Agradezco su bondad, se�or. 184 00:12:08,973 --> 00:12:11,973 �Cree que su padre me permita llevar �ste? 185 00:12:12,176 --> 00:12:15,176 -�Por qu� quiere �se? -Bueno, tengo una estudiante. 186 00:12:16,247 --> 00:12:19,247 Creo que encontrar� a la Sra. Browning... 187 00:12:19,517 --> 00:12:22,452 ...muy comprensiva. 188 00:12:22,453 --> 00:12:25,453 �Vaya! �lndudablemente es muy raro eso! 189 00:12:26,424 --> 00:12:29,424 Una chica negra leyendo a Browning. 190 00:12:29,861 --> 00:12:32,861 S�. Tanto como el que su profesora lo pida para ella. 191 00:12:34,065 --> 00:12:37,065 -Volver� cuando regrese su padre. -No. Espere. 192 00:12:37,602 --> 00:12:39,903 Tengo que irme ahora y... 193 00:12:39,904 --> 00:12:42,472 �Ha le�do a Browning? 194 00:12:42,473 --> 00:12:44,708 S�. 195 00:12:44,709 --> 00:12:47,709 No deb�a hacerlo. Dicen que no es para chicas... 196 00:12:48,613 --> 00:12:50,547 ...pero la le�mos. 197 00:12:50,548 --> 00:12:53,183 �O sea... 198 00:12:53,184 --> 00:12:55,552 ...que fue a la preparatoria? 199 00:12:55,553 --> 00:12:57,554 �D�nde? 200 00:12:57,555 --> 00:12:59,656 Fisk. 201 00:12:59,657 --> 00:13:02,492 Segunda generaci�n. 202 00:13:02,493 --> 00:13:04,828 Es sorprendente. 203 00:13:04,829 --> 00:13:07,531 Verdaderamente sorprendente. 204 00:13:07,532 --> 00:13:10,532 �No hay dos personas en Lauderdale... 205 00:13:10,868 --> 00:13:13,868 ...que hayan le�do a Browning y Ud. s�! 206 00:13:14,172 --> 00:13:17,172 Le pido que acepte mis disculpas si la he ofendido. 207 00:13:21,579 --> 00:13:23,113 S�. 208 00:13:23,114 --> 00:13:25,916 Est� bien, se�or, como diga. 209 00:13:25,917 --> 00:13:28,917 Por favor, siga escogiendo sus libros. 210 00:13:40,098 --> 00:13:42,966 -�Qu� hay? -Cuando termine, ll�meme... 211 00:13:42,967 --> 00:13:45,335 ...la sacar� por la cocina. 212 00:13:45,336 --> 00:13:48,336 Muy bien, Minnie. 213 00:13:48,840 --> 00:13:50,440 �Conoce a Whitman? 214 00:13:50,441 --> 00:13:53,441 -�James Whitcomb...? -No, no. Walt Whitman. 215 00:13:53,945 --> 00:13:56,945 Es un editor de diarios. The Brooklyn Eagle. 216 00:13:57,315 --> 00:13:59,816 Escribe poes�a, pero es muy rara. 217 00:13:59,817 --> 00:14:02,817 -�Rara? -S�, porque no tiene ideas elevadas. 218 00:14:03,221 --> 00:14:06,221 Es terrenal. Amor carnal entre un hombre y una mujer... 219 00:14:11,195 --> 00:14:13,797 Espero no se ofenda... 220 00:14:13,798 --> 00:14:16,798 ...por mencionar algo vulgar ante una mujer... Una dama. 221 00:14:18,469 --> 00:14:21,469 Eso es lo que es elevado en la poes�a. Porque... 222 00:14:22,073 --> 00:14:25,073 ...se puede pensar en cosas que s� pueden... 223 00:14:25,543 --> 00:14:28,543 -...ser impropias si no fueran poes�a. -Eso es cierto. 224 00:14:29,547 --> 00:14:32,547 La mayor�a de la gente no lo entiende. 225 00:14:34,185 --> 00:14:37,185 -Me voy. -Tengo una copia en mi ba�l. 226 00:14:37,221 --> 00:14:40,221 Si alg�n d�a me llega, se la prestar�. 227 00:14:40,425 --> 00:14:43,425 No quisiera que se molestara. 228 00:14:47,231 --> 00:14:50,231 Gracias, Sr. Warner. 229 00:15:11,756 --> 00:15:14,756 Vamos, Willy. Vamos a perder el momento en que arranquen. 230 00:15:16,394 --> 00:15:19,394 �Vamos! 231 00:15:37,949 --> 00:15:40,183 �Danny, dame ese papel! 232 00:15:40,184 --> 00:15:42,452 �Date prisa, hijo! 233 00:15:42,453 --> 00:15:45,453 Gracias. 234 00:15:46,157 --> 00:15:49,157 Cuando yo d� la se�al, empiecen a tocar como lo ensayamos. 235 00:15:51,562 --> 00:15:54,562 �Mocosos! �Qu�tense de la v�a! 236 00:15:54,699 --> 00:15:57,000 �El tren los partir� en dos! 237 00:15:57,001 --> 00:16:00,001 �Escuchan? �Qu�tense de la v�a y no vuelvan! 238 00:16:00,671 --> 00:16:03,671 �Estamos seguros aqu�? �Tan cerca de la v�a? 239 00:16:04,108 --> 00:16:07,108 -�No se asustar�n los caballos? -Tranquil�zate. Jethro lo controlar�. 240 00:16:09,780 --> 00:16:12,415 El tren parar� cada d�a en Henning. 241 00:16:12,416 --> 00:16:14,251 Aceptemos el progreso. 242 00:16:14,252 --> 00:16:17,252 No s� si una m�quina de vapor echando humo es progreso. 243 00:16:18,389 --> 00:16:21,389 Eres una rom�ntica, querida. 244 00:16:22,927 --> 00:16:25,829 Andy Warner, est�s loco. 245 00:16:25,830 --> 00:16:28,498 Me vas a hacer pedazos. 246 00:16:28,499 --> 00:16:30,333 Buenos d�as, pap�. 247 00:16:30,334 --> 00:16:33,069 Vinimos a desearte un buen viaje. 248 00:16:33,070 --> 00:16:35,472 -Andrew. -�Y mi educaci�n? 249 00:16:35,473 --> 00:16:38,473 Pap�, te presento a la Srta. Lucy Damson. 250 00:16:38,876 --> 00:16:41,876 -He o�do hablar de ella. -Coronel... 251 00:16:41,879 --> 00:16:44,879 ...me conoci� cuando iba casi desnuda por su casa. 252 00:16:45,716 --> 00:16:48,716 Mi padre estaba en Europa, en la guerra. Royce Damson. 253 00:16:49,720 --> 00:16:52,720 No la reconoc� vestida. 254 00:16:53,991 --> 00:16:56,991 Debes haber bebido o ver�as a tu madre. 255 00:16:57,562 --> 00:17:00,562 Mam�, quisiera presentarte a la Srta. Lucy. 256 00:17:01,198 --> 00:17:04,198 Andrew, he venido s�lo a despedir a tu padre. 257 00:17:04,802 --> 00:17:07,802 No me fuerces a olvidar mi buena educaci�n. 258 00:17:09,674 --> 00:17:12,576 S�. 259 00:17:12,577 --> 00:17:15,345 Veremos llegar trenes cuando viejos. 260 00:17:15,346 --> 00:17:18,346 �Vamos! �Adelante! 261 00:17:27,358 --> 00:17:29,960 �ste es un gran d�a para Henning. 262 00:17:29,961 --> 00:17:32,961 Con este primer tren, este pueblo se convertir� en una metr�polis. 263 00:17:35,967 --> 00:17:38,101 �Danny, dame la bandera! 264 00:17:38,102 --> 00:17:40,804 �Hay humo, pap�! �Ya viene! 265 00:17:40,805 --> 00:17:43,805 Recuerda que viste el primer tren en Henning. 266 00:17:44,308 --> 00:17:47,308 Pap�, �has montado antes en uno? 267 00:17:47,311 --> 00:17:50,046 Primera vez. 268 00:17:50,047 --> 00:17:51,982 M�rame... 269 00:17:51,983 --> 00:17:54,017 ...con traje de domingo... 270 00:17:54,018 --> 00:17:57,018 ...y un boleto de primera clase en la mano. 271 00:17:57,154 --> 00:17:58,955 Si no te importa... 272 00:17:58,956 --> 00:18:01,956 ...me ir� a casa antes de que llegue el tren. 273 00:18:02,560 --> 00:18:05,560 -No me f�o de los caballos. -Por supuesto. 274 00:18:05,796 --> 00:18:08,796 Te deseo un buen y provechoso viaje. 275 00:18:11,235 --> 00:18:14,235 Jethro. 276 00:19:03,921 --> 00:19:06,921 Se�or, bienvenido a Henning. Es un d�a glorioso. 277 00:19:15,399 --> 00:19:17,500 D�jeme ayudarlo. 278 00:19:17,501 --> 00:19:20,501 S� buena y obedece a tu mam�, �me oyes? 279 00:19:24,275 --> 00:19:27,275 Bien, Ud. vaya all� adelante. 280 00:19:27,745 --> 00:19:30,580 Perd�n, el boleto es de primera clase. 281 00:19:30,581 --> 00:19:33,581 �De qu� habla? 282 00:19:34,852 --> 00:19:37,852 Ya lo vi. Vaya hacia aquel carro, como le dije. 283 00:19:38,856 --> 00:19:41,856 Es el del equipaje con asientos de madera. 284 00:19:42,193 --> 00:19:45,193 -�ste es un boleto de primera. -Oiga... 285 00:19:45,262 --> 00:19:48,262 ...si quiere viajar aqu�, har� lo que le diga. 286 00:19:48,599 --> 00:19:50,900 No quiero que cause problemas. 287 00:19:50,901 --> 00:19:53,901 Yo pagu� un boleto de primera clase. 288 00:19:54,004 --> 00:19:57,004 Tengo derecho a viajar donde dice este boleto. 289 00:19:57,942 --> 00:20:00,143 -�V�monos! -�Espera! 290 00:20:00,144 --> 00:20:03,144 Hay un negro creando problemas. Esc�cheme... 291 00:20:03,380 --> 00:20:06,380 ...si quiere viajar en este tren, vaya a ese carro. 292 00:20:07,752 --> 00:20:10,553 Un hombre tiene derecho a lo que paga. 293 00:20:10,554 --> 00:20:13,554 -La ley de Jim Crow... -Quiz� yo pueda ayudar. 294 00:20:14,725 --> 00:20:17,725 No necesito ayuda. �Qui�n es Ud.? 295 00:20:17,928 --> 00:20:20,928 Soy el consejero de la divisi�n oeste de este ferrocarril... 296 00:20:22,500 --> 00:20:25,500 -...coronel Warner. -Perd�n. No lo sab�a. 297 00:20:25,736 --> 00:20:28,638 -Coronel Warner, claro. -�Qu� pasa? 298 00:20:28,639 --> 00:20:31,141 Le dije que deb�a viajar... 299 00:20:31,142 --> 00:20:33,510 Compr� un boleto de primera. 300 00:20:33,511 --> 00:20:36,511 Los negros viajan en primera desde la guerra... 301 00:20:37,348 --> 00:20:39,916 Si tienen un boleto. Es la ley. 302 00:20:39,917 --> 00:20:42,917 Ya no lo es. Desde ahora, en Tennessee... 303 00:20:43,053 --> 00:20:45,388 ...no viajan en primera. 304 00:20:45,389 --> 00:20:48,191 -Y �sa es la ley. -Conductor... 305 00:20:48,192 --> 00:20:50,960 ...perm�tame que lo asesore. 306 00:20:50,961 --> 00:20:53,961 El Sr. Hapgood le vendi� este boleto. 307 00:20:54,465 --> 00:20:57,465 Es un claro caso de raza ante legem... 308 00:20:57,735 --> 00:21:00,735 ...hasta notificar del estatuto in situ. 309 00:21:00,905 --> 00:21:03,905 �Tengo que dejarlo viajar? �Y la ley? 310 00:21:03,974 --> 00:21:06,974 Amigo, s�lo la ignorancia blanca de la clase baja... 311 00:21:08,045 --> 00:21:11,045 ...necesita tal ley para acallar sus temores. 312 00:21:11,715 --> 00:21:14,715 Tom y yo sabemos qui�nes somos y nos comprendemos. 313 00:21:16,754 --> 00:21:19,754 �Qu� demonios espera? �Suba! 314 00:21:28,966 --> 00:21:31,801 No me importa si es el due�o. 315 00:21:31,802 --> 00:21:34,070 La ley es la ley... 316 00:21:34,071 --> 00:21:37,071 ...y es el �ltimo que viajar� en primera clase. 317 00:21:37,842 --> 00:21:39,442 Dame eso. 318 00:21:39,443 --> 00:21:41,911 S�, se�or. 319 00:21:41,912 --> 00:21:44,912 �V�monos! 320 00:21:53,090 --> 00:21:56,090 �Adi�s, pap�, adi�s! 321 00:22:26,924 --> 00:22:29,924 �Elizabeth! 322 00:23:01,425 --> 00:23:04,425 Muy bien, cari�o. Tocaste muy bien. 323 00:23:04,528 --> 00:23:06,296 Estoy orgulloso de ti. 324 00:23:06,297 --> 00:23:09,232 Buenas noches, Sr. Harvey, diputado Boyd. 325 00:23:09,233 --> 00:23:12,233 -Buenas noches. -Buenas noches, amor. 326 00:23:13,070 --> 00:23:15,204 Por favor. 327 00:23:15,205 --> 00:23:18,205 Se�ores, la realidad es que el votante negro en Tennessee... 328 00:23:19,877 --> 00:23:22,877 ...se enfrentar� a una gran crisis en las elecciones. 329 00:23:23,380 --> 00:23:26,380 He hablado con todos los l�deres del condado en turno. 330 00:23:27,351 --> 00:23:29,018 En las elecciones... 331 00:23:29,019 --> 00:23:32,019 ...dimos los votos de los negros a los republicanos. 332 00:23:32,990 --> 00:23:34,857 �Y qu� pas�? 333 00:23:34,858 --> 00:23:37,858 Nos traicionaron. No hubo empleos para nosotros. 334 00:23:39,229 --> 00:23:42,229 No podemos permitir que cuenten de seguro con nosotros. 335 00:23:44,234 --> 00:23:47,234 Ud. viaj� en el tren con el coronel Warner. 336 00:23:47,805 --> 00:23:49,472 S�. 337 00:23:49,473 --> 00:23:51,407 Eso no fue casualidad. 338 00:23:51,408 --> 00:23:54,408 El coronel Warner est� aqu� para negociar con nosotros. 339 00:23:56,213 --> 00:23:59,213 Los dem�cratas quieren nuestros votos. 340 00:23:59,249 --> 00:24:02,249 Y si pueden entregar esos votos en los condados... 341 00:24:03,087 --> 00:24:06,087 ...indudablemente habremos hecho un buen trato. 342 00:24:07,791 --> 00:24:10,626 �Con los Warner? 343 00:24:10,627 --> 00:24:13,627 En otros tiempos ten�an m�s negros que nadie en el condado. 344 00:24:14,898 --> 00:24:17,898 En la amnist�a le robaron la tierra a la mayor�a de los negros. 345 00:24:20,671 --> 00:24:23,671 -�Y dice que vote por ellos? -Sr. Harvey... 346 00:24:24,408 --> 00:24:26,743 ...no es el juicio final... 347 00:24:26,744 --> 00:24:29,545 ...donde se separar�n ovejas y cabras. 348 00:24:29,546 --> 00:24:32,546 Hablamos de pol�tica. 349 00:24:37,021 --> 00:24:40,021 Nunca he votado m�s que por los republicanos. 350 00:24:41,525 --> 00:24:44,525 No pedir� a mi gente que vote por un oficial rebelde y negrero. 351 00:24:46,597 --> 00:24:49,399 Nos necesitan, Sr. Harvey. 352 00:24:49,400 --> 00:24:51,834 Quieren hacer un trato. 353 00:24:51,835 --> 00:24:53,936 Si nosotros los apoyamos... 354 00:24:53,937 --> 00:24:56,937 ...proteger�n nuestros derechos civiles. 355 00:24:57,041 --> 00:24:59,909 Proteger�n el voto. 356 00:24:59,910 --> 00:25:02,910 Y si tenemos eso, hay esperanza. 357 00:25:07,017 --> 00:25:10,017 Soy un herrero, eso es todo. 358 00:25:10,888 --> 00:25:13,022 Yo no tengo estudios. 359 00:25:13,023 --> 00:25:16,023 Ahora me dice que tengo que votar por los dem�cratas... 360 00:25:18,162 --> 00:25:21,162 ...y tengo que creerle. 361 00:25:21,598 --> 00:25:24,598 Pero algo me dice que mi padre tiene raz�n en esto. 362 00:25:26,170 --> 00:25:29,170 Cuando vengan los matones... 363 00:25:29,640 --> 00:25:32,640 ...ser� mejor ocultarnos en los matorrales. 364 00:25:40,517 --> 00:25:42,952 Ya s� lo que haces. 365 00:25:42,953 --> 00:25:45,188 �C�llate y vete de aqu�! 366 00:25:45,189 --> 00:25:48,189 Buscas en el espejo la cara de tu futuro esposo. 367 00:25:48,992 --> 00:25:51,992 -Est�s fuera de tu juicio, ni�a. -�Lo ves? 368 00:25:54,198 --> 00:25:57,198 -�C�mo es? -Es hermoso. 369 00:25:57,501 --> 00:26:00,501 Muy hermoso. Tiene ojos caf�s y es alto. 370 00:26:02,473 --> 00:26:05,473 Y tiene la sonrisa m�s atractiva que hayas visto. 371 00:26:06,610 --> 00:26:09,610 No has visto esa cara en un espejo. Es el chico con el que te vi. 372 00:26:11,915 --> 00:26:14,517 -C�llate. -Cogidos de la mano. 373 00:26:14,518 --> 00:26:16,686 -�Calla! -Bes�ndose. 374 00:26:16,687 --> 00:26:19,687 -�Te voy a matar! -Y eso no es lo �nico. 375 00:26:19,890 --> 00:26:22,558 -Es un blanco. -�Eso no es cierto! 376 00:26:22,559 --> 00:26:24,727 ��l no es blanco! 377 00:26:24,728 --> 00:26:27,728 -�Es negro! �Es negro! -�Elizabeth! 378 00:26:28,298 --> 00:26:31,298 Dejen ya de estar peleando. 379 00:26:31,902 --> 00:26:34,337 �Qu� pasa con ustedes? 380 00:26:34,338 --> 00:26:37,338 -Mam�, ella... -Entra en la casa... 381 00:26:37,574 --> 00:26:39,408 -...y as�ate. -Pero... 382 00:26:39,409 --> 00:26:42,409 Ser� mejor que te vayas, ni�a. 383 00:26:42,613 --> 00:26:44,680 �Elizabeth? 384 00:26:44,681 --> 00:26:47,083 -�C�mo se llama? -�Qui�n, mam�? 385 00:26:47,084 --> 00:26:49,919 No trates de enga�arme y dime qui�n es. 386 00:26:49,920 --> 00:26:52,321 John Dolan. 387 00:26:52,322 --> 00:26:55,322 -No conozco a ning�n John Dolan. -Es de Ripley. 388 00:26:56,026 --> 00:26:59,026 Lo conoc� cuando fui a cuidar a la t�a Lacey que ten�a pulmon�a. 389 00:27:01,131 --> 00:27:03,866 -�D�nde lo viste? -En ninguna parte. 390 00:27:03,867 --> 00:27:06,867 -S�lo fuimos a caminar. -�Y qu� pas�, Elizabeth? 391 00:27:08,305 --> 00:27:11,107 -�Se meti� contigo? -�No, mam�! 392 00:27:11,108 --> 00:27:14,043 -�Lo juro! -Bueno, no est�s embarazada... 393 00:27:14,044 --> 00:27:16,579 ...porque ya tuviste tu tiempo. 394 00:27:16,580 --> 00:27:19,580 Mam�, no deber�as decir esas cosas. 395 00:27:19,583 --> 00:27:22,583 �Por qu� no? Sabes que es el deber de una madre. 396 00:27:23,353 --> 00:27:26,353 Cuidar de que su hija no haga cosas pecaminosas. 397 00:27:27,658 --> 00:27:30,658 Mam�, no tienes derecho a esperar de m� nada de eso. 398 00:27:32,095 --> 00:27:34,931 S�lo lo amo, eso es todo. 399 00:27:34,932 --> 00:27:37,932 -�Eso qu� tiene de malo? -Nada. 400 00:27:38,035 --> 00:27:40,903 Pero somos una familia cristiana. 401 00:27:40,904 --> 00:27:43,904 �Quieres andar con un muchacho? Lo haces decentemente. 402 00:27:45,008 --> 00:27:47,510 Nada de andar por las enramadas. 403 00:27:47,511 --> 00:27:49,812 -No en esta familia. -Lo s�... 404 00:27:49,813 --> 00:27:52,813 Tienes que pedirle permiso a tu padre. 405 00:27:53,217 --> 00:27:56,217 -Pero quiero a John... -Es todo lo que tenemos que hablar. 406 00:27:57,688 --> 00:28:00,688 P�deselo a tu padre cuando vuelva de Memphis. 407 00:28:01,225 --> 00:28:03,826 Esc�chame bien, hasta entonces... 408 00:28:03,827 --> 00:28:06,827 ...no vas a ver ni la sombra de ese chico. 409 00:28:07,531 --> 00:28:10,531 No hasta que tu padre diga s� o no. 410 00:28:11,134 --> 00:28:14,134 S�, mam�. 411 00:28:41,098 --> 00:28:43,432 Tengo que ir a la estaci�n... 412 00:28:43,433 --> 00:28:45,534 ...y comprar algo para mam�. 413 00:28:45,535 --> 00:28:48,535 No puedo llegar tarde. 414 00:28:49,773 --> 00:28:51,741 Est� bien. 415 00:28:51,742 --> 00:28:54,742 -Nos veremos el lunes. -S�, se�ora. 416 00:29:04,288 --> 00:29:07,288 Perdone. Pens� que se hab�an ido los ni�os. 417 00:29:07,791 --> 00:29:10,791 Excepto Elizabeth. Temo que no lo ha le�do. 418 00:29:12,362 --> 00:29:15,362 Cre� que le atraer�a este libro de Browning, pero... 419 00:29:17,067 --> 00:29:19,835 ...hay mucho de ltalia a Tennessee. 420 00:29:19,836 --> 00:29:22,836 -Le traer� sus libros. -No. No vine por los libros. 421 00:29:25,809 --> 00:29:28,809 De hecho, es al contrario. Mi ba�l al fin lleg�. 422 00:29:30,614 --> 00:29:33,614 Hojas de hierba de Whitman. Se lo promet�. 423 00:29:33,884 --> 00:29:36,452 No cre� que lo traer�a aqu�. 424 00:29:36,453 --> 00:29:38,387 Cuando lleve los otros... 425 00:29:38,388 --> 00:29:41,223 -...d�jelo en la cocina. -Lo tengo aqu�. 426 00:29:41,224 --> 00:29:44,126 Hay un poema por aqu�. 427 00:29:44,127 --> 00:29:47,127 Empieza: Cuando las lilas florecieron 428 00:29:47,230 --> 00:29:50,066 Lo le� anoche y me emocion�. 429 00:29:50,067 --> 00:29:52,935 Es sobre la muerte de Lincoln. 430 00:29:52,936 --> 00:29:55,936 La estrella brill� En el cielo del oeste 431 00:29:56,106 --> 00:29:59,106 Baj� de la estancia con la intenci�n de compartirlo con alguien. 432 00:30:01,378 --> 00:30:04,378 Y comprend� que no hab�a nadie en el pueblo... 433 00:30:04,748 --> 00:30:07,748 ...con quien pudiera hablar de esto. 434 00:30:09,186 --> 00:30:12,186 Comprendo su desilusi�n, Sr. Warner, pero... 435 00:30:13,056 --> 00:30:16,056 Tengo un serio temor, Srta. Barden. 436 00:30:17,127 --> 00:30:20,127 Hay una profunda y obvia diferencia entre nosotros. 437 00:30:22,866 --> 00:30:25,866 Hay pasajes en este libro, palabras... 438 00:30:27,871 --> 00:30:30,871 ...y menciones de la anatom�a que la perturbar�an. 439 00:30:32,409 --> 00:30:35,409 �Se refiere a que soy mujer? �Es eso? 440 00:30:36,513 --> 00:30:39,513 Bueno, la mujer es de naturaleza m�s pura. 441 00:30:40,150 --> 00:30:42,918 Mi mam� no habla de las extremidades. 442 00:30:42,919 --> 00:30:45,919 No dice la palabra pierna. 443 00:30:46,890 --> 00:30:49,890 Le aseguro, Sr. Warner, que yo s� puedo decir pierna... 444 00:30:51,395 --> 00:30:53,729 ...sea m�a o de otra persona. 445 00:30:53,730 --> 00:30:56,730 Me alegra no haber cortado ciertas palabras. 446 00:30:57,667 --> 00:30:59,602 lba a usar mi navaja. 447 00:30:59,603 --> 00:31:02,603 No. �Cortar un libro ser�a como mutilar a un ni�o! 448 00:31:06,343 --> 00:31:09,343 Es verdad, Srta. Barden. 449 00:31:13,483 --> 00:31:15,451 Disculpe, Sr. Warner. 450 00:31:15,452 --> 00:31:18,452 Voy a llevarle la lecci�n a un ni�o enfermo de sarampi�n. 451 00:31:20,657 --> 00:31:21,857 Tengo prisa. 452 00:31:21,858 --> 00:31:24,627 Traje mi coche. Perm�tame llevarla. 453 00:31:24,628 --> 00:31:27,329 -No se moleste. -No es molestia. 454 00:31:27,330 --> 00:31:30,330 Quer�a discutir algo con Ud. 455 00:31:30,333 --> 00:31:32,435 Unas historias de un diario. 456 00:31:32,436 --> 00:31:35,436 Un tal Harris ha escrito unos cuentos rom�nticos. 457 00:31:37,307 --> 00:31:40,307 Sr. Warner, agradezco su amabilidad... 458 00:31:41,578 --> 00:31:44,280 -...pero no aceptar�. -�Por qu� no? 459 00:31:44,281 --> 00:31:47,281 Prefiero caminar. 460 00:31:47,517 --> 00:31:48,918 Srta. Barden... 461 00:31:48,919 --> 00:31:51,919 No me siga por todo el camino llam�ndome "Srta. Barden" . 462 00:31:53,690 --> 00:31:56,125 No pensaba en las costumbres. 463 00:31:56,126 --> 00:31:59,126 Quer�a intercambiar puntos de vista, pero entiendo. 464 00:32:01,765 --> 00:32:04,765 Me puedo ir por el camino de Hollis. 465 00:32:04,901 --> 00:32:07,901 Por ah� nadie nos ver�a. 466 00:32:08,205 --> 00:32:11,205 S�lo quiero hablarle de las historias de Harris. 467 00:32:21,251 --> 00:32:24,251 Le ruego que no voltee para hablarme si alguien nos ve. 468 00:32:32,162 --> 00:32:35,162 Aprecio su preocupaci�n, Srta. Barden. 469 00:32:37,200 --> 00:32:40,200 El Sr. Harris escribi� estas historias sobre... 470 00:32:41,404 --> 00:32:44,404 ...un encantador caballero llamado T�o Remus. 471 00:32:45,375 --> 00:32:48,375 Y le cuenta unas historias negras a los j�venes blancos. 472 00:32:50,247 --> 00:32:53,247 Las aventuras de la bestia m�s astuta de la que conozca. 473 00:32:54,317 --> 00:32:57,317 Son el Lobo Brer y el Conejo Brer. 474 00:32:58,421 --> 00:33:00,122 Y le digo que... 475 00:33:00,123 --> 00:33:03,123 ...cuando se encuentran Conejo Brer saca lo mejor de Lobo Brer. 476 00:33:13,770 --> 00:33:16,171 Y esa ni�a... 477 00:33:16,172 --> 00:33:18,541 ...se sent� al piano... 478 00:33:18,542 --> 00:33:21,043 ...con su vestido blanco... 479 00:33:21,044 --> 00:33:24,044 ...y su list�n en el cabello. 480 00:33:24,114 --> 00:33:27,114 Y toc� la canci�n de la mariposa como... 481 00:33:27,484 --> 00:33:30,484 La Biblia dice: "No codiciar�s" . 482 00:33:30,921 --> 00:33:33,921 Es lo que haces desde que fuiste a Memphis. 483 00:33:34,457 --> 00:33:37,457 Pap�, es que t� no comprendes. 484 00:33:37,761 --> 00:33:40,761 Beeman Jones mostr� lo que el negro puede ser. 485 00:33:41,965 --> 00:33:44,965 Mis hijos podr�an tener una casa con estufa de hierro... 486 00:33:46,503 --> 00:33:49,503 ...en vez de una chimenea. 487 00:33:49,506 --> 00:33:51,907 Mis nietos tocar�an el piano. 488 00:33:51,908 --> 00:33:54,908 Vas a hacer que los negros sean dem�cratas... 489 00:33:55,645 --> 00:33:58,645 ...porque te ha volado la cabeza una canci�n... 490 00:33:59,316 --> 00:34:01,917 -Pap�, no comprendes... -�Tom! 491 00:34:01,918 --> 00:34:04,918 No dejar� que mi cena se arruine porque t� y tu padre... 492 00:34:05,689 --> 00:34:08,157 ...hablan de pol�tica. 493 00:34:08,158 --> 00:34:11,158 Pap� George, sigue comiendo. 494 00:34:11,428 --> 00:34:13,095 En fin... 495 00:34:13,096 --> 00:34:16,096 ...Elizabeth tiene algo que decirte. 496 00:34:18,068 --> 00:34:21,068 D�selo, Elizabeth. 497 00:34:21,972 --> 00:34:24,006 Pap�... 498 00:34:24,007 --> 00:34:27,007 ...yo quiero tener un novio. 499 00:34:27,043 --> 00:34:30,043 Y te pido tu permiso. 500 00:34:38,555 --> 00:34:41,555 Es una tonter�a. 501 00:34:41,625 --> 00:34:44,625 -Eres muy joven. -�Tengo 1 8 a�os! 502 00:34:44,661 --> 00:34:47,229 �Mam� ten�a 1 5 cuando se casaron! 503 00:34:47,230 --> 00:34:50,230 Fue antes de la guerra. Es diferente. 504 00:34:51,835 --> 00:34:54,835 -�Pap�, ya soy una mujer! -No me contradigas. 505 00:35:05,048 --> 00:35:07,850 Eres s�lo una ni�a. 506 00:35:07,851 --> 00:35:09,718 Tom. 507 00:35:09,719 --> 00:35:12,688 Sabes que tiene edad suficiente. 508 00:35:12,689 --> 00:35:15,689 Hizo lo que deb�a al pedirte permiso. 509 00:35:17,293 --> 00:35:19,762 Tienes que d�rselo. 510 00:35:19,763 --> 00:35:22,763 No puedes decir que no sin hablar con �l y sin una raz�n. 511 00:35:35,245 --> 00:35:38,245 Le hablar� la semana entrante, o la otra. 512 00:35:38,782 --> 00:35:41,350 -Est� afuera. -Un momento. 513 00:35:41,351 --> 00:35:44,351 Cynthia, ve y dile que puede pasar. 514 00:35:44,788 --> 00:35:47,788 �Pap�, vas a admirar a John! �Lo s�! 515 00:35:48,958 --> 00:35:51,427 Algunas cosas eran mejor antes. 516 00:35:51,428 --> 00:35:54,428 Un hombre quer�a a una mujer, se la llevaba y se casaban... 517 00:35:56,166 --> 00:35:57,900 Pap� George... 518 00:35:57,901 --> 00:36:00,901 ...vete a dormir. Est�s cansado. 519 00:36:10,547 --> 00:36:13,547 Adelante. 520 00:36:24,294 --> 00:36:27,294 Pap�, �l es el Sr. John Dolan. 521 00:36:28,164 --> 00:36:31,164 -Buenas noches, Sr. Harvey. -Pase, Sr. Dolan. 522 00:36:32,302 --> 00:36:35,302 -Gracias, se�ora. -Con su permiso. Elizabeth. 523 00:36:37,841 --> 00:36:40,841 Elizabeth. 524 00:36:48,218 --> 00:36:51,120 Le traje tabaco de pipa, Sr. Harvey. 525 00:36:51,121 --> 00:36:54,121 Es de Virginia, empacado en f�brica. 526 00:36:54,691 --> 00:36:56,558 Gracias. 527 00:36:56,559 --> 00:36:59,559 Si�ntese. 528 00:37:10,974 --> 00:37:13,742 -�Cu�l es su familia? -Los Dolan. 529 00:37:13,743 --> 00:37:16,743 Vivimos a 20 Km. de Ripley. 530 00:37:17,480 --> 00:37:19,515 No conozco a los Dolan. 531 00:37:19,516 --> 00:37:22,516 Llegamos de Nashville hace apenas dos a�os. 532 00:37:24,854 --> 00:37:27,756 -�Qui�n es su mam�? -Winnie Dolan. 533 00:37:27,757 --> 00:37:30,757 Trabajaba en una panader�a. 534 00:37:31,795 --> 00:37:34,795 -�Y su pap�? -Micah Dolan. 535 00:37:35,331 --> 00:37:38,133 Un carpintero. 536 00:37:38,134 --> 00:37:41,134 Antes de la emancipaci�n ten�a un taller donde hac�a sillas. 537 00:37:46,209 --> 00:37:48,410 �Ese... 538 00:37:48,411 --> 00:37:51,411 ...Micah Dolan... 539 00:37:51,681 --> 00:37:54,681 ...es tu padre natural? 540 00:37:58,521 --> 00:38:01,521 Sr. Harvey... 541 00:38:01,591 --> 00:38:04,393 ...fue Michael Dolan quien me educ�... 542 00:38:04,394 --> 00:38:07,394 ...me aliment� y me visti� siempre... 543 00:38:08,097 --> 00:38:11,097 ...y me ense�� el oficio de fabricante de gabinetes. 544 00:38:14,003 --> 00:38:17,003 Si a eso se le llama ser padre... 545 00:38:17,507 --> 00:38:20,507 ...�l lo fue. 546 00:38:27,183 --> 00:38:30,183 Sr. Harvey, le pido permiso para visitar a su hija. 547 00:38:33,223 --> 00:38:36,223 Tengo un buen oficio. S� leer y escribir. 548 00:38:36,759 --> 00:38:39,759 Soy cristiano y miembro de la iglesia metodista. 549 00:38:40,730 --> 00:38:43,730 No bebo whisky... 550 00:38:44,701 --> 00:38:47,701 Lo pensar�. 551 00:38:51,007 --> 00:38:54,007 Se est� haciendo tarde. 552 00:38:55,044 --> 00:38:58,044 Ser� mejor que me vaya a casa. 553 00:39:00,717 --> 00:39:03,619 Le agradezco su hospitalidad, se�ora. 554 00:39:03,620 --> 00:39:06,620 Pap�, �puedo acompa�ar al Sr. Dolan a la puerta? 555 00:39:22,939 --> 00:39:25,939 Todo saldr� bien, amor. Pap� dir� que s�. 556 00:39:26,075 --> 00:39:28,343 No hay raz�n para no decir s�. 557 00:39:28,344 --> 00:39:31,344 -Vas a tener fr�o aqu� afuera. -Te amo. 558 00:39:32,582 --> 00:39:35,582 -�Sabes que pase lo que... -S�, lo s�. 559 00:39:36,119 --> 00:39:39,119 T� eres la �nica mujer a quien yo amar�. 560 00:39:40,256 --> 00:39:43,256 Vas a ser mi esposa y de eso estoy seguro. 561 00:39:46,396 --> 00:39:49,396 No te preocupes. Pap� tendr� que decir que s�. 562 00:39:50,566 --> 00:39:53,566 Todo saldr� muy bien. 563 00:39:54,103 --> 00:39:56,972 �Elizabeth? 564 00:39:56,973 --> 00:39:59,973 -Buenas noches. -Buenas noches. 565 00:40:01,878 --> 00:40:04,878 -�Mam�? -Dijo que lo pensar�a. 566 00:40:11,087 --> 00:40:14,087 Es una bella tarde Clara y tranquila 567 00:40:15,291 --> 00:40:18,291 El tiempo est� quieto como novicia en adoraci�n 568 00:40:20,396 --> 00:40:23,396 El igneo sol se oculta En tranquila lejania 569 00:40:24,667 --> 00:40:27,102 No recuerdo m�s. 570 00:40:27,103 --> 00:40:30,103 Es hermoso. 571 00:40:31,841 --> 00:40:34,576 �Qu� pasa? 572 00:40:34,577 --> 00:40:36,979 Qu� dir�a mi padre si me oyera... 573 00:40:36,980 --> 00:40:39,980 ...recitar a Wordsworth de ese modo. 574 00:40:43,219 --> 00:40:46,219 Pero �l no aprueba mucho de lo que hago. 575 00:40:46,990 --> 00:40:49,990 �Qu� quiere hacer? 576 00:40:53,062 --> 00:40:56,062 No lo s�. 577 00:40:56,232 --> 00:40:58,900 En la escuela quer�a ser poeta... 578 00:40:58,901 --> 00:41:00,402 ...o escritor. 579 00:41:00,403 --> 00:41:03,403 Pero nadie cree que sirva para eso. 580 00:41:03,639 --> 00:41:06,639 �Qu� le importa lo que los dem�s digan? 581 00:41:08,611 --> 00:41:11,179 Hay un viejo proverbio �rabe: 582 00:41:11,180 --> 00:41:14,180 "Si un hombre te dice asno, no hagas caso. 583 00:41:14,550 --> 00:41:17,550 Si cinco hombres lo dicen, compra un arn�s" . 584 00:41:19,188 --> 00:41:22,188 No. Si quiere ser poeta, sea poeta. 585 00:41:23,259 --> 00:41:26,259 -Que nadie le diga que no puede. -Ud. no comprende. 586 00:41:27,764 --> 00:41:30,764 S� comprendo. 587 00:41:31,034 --> 00:41:34,034 Mi madre trabaj� en la lavander�a siempre. 588 00:41:35,438 --> 00:41:38,073 Y eso hubiera hecho yo. 589 00:41:38,074 --> 00:41:41,074 Pero yo quise ir a la escuela y aprender... 590 00:41:43,579 --> 00:41:46,579 ...y ense�ar. Y lo hice. 591 00:41:48,651 --> 00:41:51,651 -Es admirable. -Ud. tambi�n. 592 00:41:52,255 --> 00:41:55,255 Tiene un alma sensible... 593 00:41:55,425 --> 00:41:58,425 ...y una fina y delicada concepci�n de la vida. 594 00:41:59,629 --> 00:42:02,629 Deber�a enfrentarse a su padre. 595 00:42:03,232 --> 00:42:06,232 Seguir sus impulsos. S� que puede. 596 00:42:13,476 --> 00:42:16,476 -Se hace tarde, Sr. Warner... -S�, Srta. Barden. 597 00:42:17,713 --> 00:42:20,713 Perd�n por retenerla. 598 00:42:33,196 --> 00:42:36,196 �ste es un editorial tomado de un diario de Carolina del Sur. 599 00:42:38,101 --> 00:42:39,835 -"El negrero..." -Pap�. 600 00:42:39,836 --> 00:42:42,836 �Has pensado dejar que mam� lea por s� misma? 601 00:42:43,506 --> 00:42:46,506 No, Jimmy. Tu pap� me lee los mejores art�culos. 602 00:42:48,144 --> 00:42:49,911 Es mejor as�. 603 00:42:49,912 --> 00:42:52,912 Hay cosas en los diarios que son vulgares para una dama. 604 00:42:55,318 --> 00:42:58,318 No hay raz�n para que tu madre se exponga a eso. 605 00:42:59,956 --> 00:43:02,956 "El viejo negrero no siente temor por la igualdad social. 606 00:43:03,993 --> 00:43:06,993 No siente deseo de maltratar, golpear y escupir al negro. 607 00:43:08,598 --> 00:43:11,598 No se opone a la educaci�n del negro en... 608 00:43:11,801 --> 00:43:14,069 -...la vida civilizada" . -Hola. 609 00:43:14,070 --> 00:43:15,971 Andy, llegas tarde. 610 00:43:15,972 --> 00:43:18,140 Me dorm� tarde. 611 00:43:18,141 --> 00:43:20,609 -Marrubio. -�Mam�! 612 00:43:20,610 --> 00:43:23,610 Marrubio y hojas de invierno cocidas en agua de soda. 613 00:43:25,081 --> 00:43:28,081 -Endulza el est�mago y el aliento. -Gracias. 614 00:43:28,484 --> 00:43:29,951 �Qu� hac�as? 615 00:43:29,952 --> 00:43:32,687 �Discutir sobre la pr�xima elecci�n... 616 00:43:32,688 --> 00:43:35,657 ...con la Srta. Lucy? Eso pens�. 617 00:43:35,658 --> 00:43:38,658 Evitar los excesos y los disolutos alarga la vida. 618 00:43:40,363 --> 00:43:43,363 No, pap�, s�lo parece m�s larga. Caf�. 619 00:43:44,367 --> 00:43:47,367 Discut�amos c�mo tratar con los negros. 620 00:43:47,403 --> 00:43:50,038 No esperar�a que tomes parte... 621 00:43:50,039 --> 00:43:53,039 -...en tal discusi�n filos�fica. -�En ayunas? 622 00:43:53,609 --> 00:43:56,609 S� que Jimmy comparte tu opini�n. 623 00:43:56,646 --> 00:43:59,646 Eres amable en ofrecer a la profesora negra... 624 00:44:00,082 --> 00:44:03,082 ...los beneficios de tu educaci�n. 625 00:44:04,287 --> 00:44:07,287 Dora Fawcett no conoci� a un caballero con tanto inter�s... 626 00:44:09,091 --> 00:44:12,091 ...en la educaci�n de sus peque�os negritos. 627 00:44:12,929 --> 00:44:14,529 -Minnie. -�Se�ora? 628 00:44:14,530 --> 00:44:17,530 Quiero hablarte de la sopa fr�a para el s�bado. 629 00:44:18,301 --> 00:44:21,301 S�, se�ora. 630 00:44:22,071 --> 00:44:25,040 Jim, apuesto que le ofreces... 631 00:44:25,041 --> 00:44:27,776 ...algo m�s que educaci�n. 632 00:44:27,777 --> 00:44:30,512 �De qu� hablan? �Filosof�a? 633 00:44:30,513 --> 00:44:32,247 Andrew. 634 00:44:32,248 --> 00:44:35,248 Si vas a ser obsceno, baja la voz. Tu madre est� aqu� al lado. 635 00:44:36,886 --> 00:44:39,754 No tienes por qu� preocuparte. 636 00:44:39,755 --> 00:44:41,656 Est� bien. 637 00:44:41,657 --> 00:44:44,657 Seguro que lo har�s como un caballero. 638 00:44:44,927 --> 00:44:46,361 No hay que hacer. 639 00:44:46,362 --> 00:44:49,362 Lo s�. Es una fase por la que pasan los j�venes. 640 00:44:50,866 --> 00:44:53,468 El requisito es ser discreto. 641 00:44:53,469 --> 00:44:56,469 Quiere decir que lo guardes como un oscuro secreto. 642 00:44:57,139 --> 00:45:00,139 Estoy de acuerdo con la Srta. Terri. 643 00:45:01,110 --> 00:45:04,110 No me importa lo que alguien haga si no es a media calle. 644 00:45:07,116 --> 00:45:09,884 �Dijeron algo gracioso? 645 00:45:09,885 --> 00:45:12,885 Temo que no sea algo apropiado para una dama. 646 00:45:19,729 --> 00:45:22,364 �Pap�? 647 00:45:22,365 --> 00:45:24,899 Pap�... 648 00:45:24,900 --> 00:45:27,900 Pap�, han pasado dos d�as. Tienes que decirme algo. 649 00:45:28,771 --> 00:45:31,771 Dije que lo pensar�a. 650 00:45:32,141 --> 00:45:35,141 -Las nueve. Voy a acostarme. -Tienes que dec�rmelo ahora. 651 00:45:36,345 --> 00:45:39,345 Dame una respuesta. 652 00:45:41,584 --> 00:45:44,584 Tratar a un hombre... 653 00:45:45,221 --> 00:45:48,221 ...volver con �l de la iglesia y dem�s significa boda. 654 00:45:50,226 --> 00:45:53,226 -Lo s�, pap�. John... -Por eso... 655 00:45:54,096 --> 00:45:57,096 ...no voy a dar mi permiso. 656 00:45:58,668 --> 00:46:01,668 No te vas a casar con ese hombre. 657 00:46:01,971 --> 00:46:04,971 �Por qu�, pap�? John es un buen hombre. 658 00:46:07,276 --> 00:46:09,577 Es honrado y tiene un oficio. 659 00:46:09,578 --> 00:46:12,578 Ahorra para un taller de reparaci�n igual que t� tienes herrer�a. 660 00:46:15,084 --> 00:46:17,986 �No me puedes decir que no! 661 00:46:17,987 --> 00:46:20,255 �Tienes que darme una raz�n! 662 00:46:20,256 --> 00:46:23,256 Mi respuesta es muy clara: No. 663 00:46:24,160 --> 00:46:27,160 Debes darme una raz�n convincente. 664 00:46:28,931 --> 00:46:31,931 Si tienes una raz�n, Tom... 665 00:46:32,401 --> 00:46:35,401 ...d�sela a tu hija. 666 00:46:39,308 --> 00:46:42,308 Ese Micah Dolan educ� a ese chico... 667 00:46:44,647 --> 00:46:47,647 ...pero casi seguro que no fue su padre. 668 00:46:48,651 --> 00:46:51,519 Ese chico es casi blanco. 669 00:46:51,520 --> 00:46:53,888 Tiene boca de negro... 670 00:46:53,889 --> 00:46:56,889 ...pero, fuera de eso, podr�a pasar por blanco. 671 00:46:59,061 --> 00:47:02,061 No quiero que te cases con uno m�s blanco que negro. 672 00:47:03,232 --> 00:47:06,232 Muy blanco para ser negro y muy negro para ser blanco. 673 00:47:07,870 --> 00:47:09,938 Ni una cosa ni otra. 674 00:47:09,939 --> 00:47:12,939 Muy negro para ser esclavo. Lo mismo que Tom Harvey. 675 00:47:13,676 --> 00:47:16,411 -Di mi decisi�n. -�Qu� te pasa? 676 00:47:16,412 --> 00:47:18,847 Eso no tiene sentido. 677 00:47:18,848 --> 00:47:21,848 �Nadie recuerda c�mo fue todo aquello! 678 00:47:23,552 --> 00:47:26,552 Primero hacinados en masa. 679 00:47:27,189 --> 00:47:30,189 Como vacas y cerdos. 680 00:47:31,260 --> 00:47:34,260 Los de piel clara eran los favoritos. 681 00:47:35,331 --> 00:47:38,331 Con chaqueta de pa�o, para el mayordomo... 682 00:47:39,402 --> 00:47:42,402 ...y sombrero de seda para el cochero. 683 00:47:42,571 --> 00:47:45,571 Mientras m�s serviles m�s apreciaban esa chaqueta y ese sombrero. 684 00:47:48,711 --> 00:47:50,311 Ment�an por ellos. 685 00:47:50,312 --> 00:47:53,312 Daban chismes al capataz contra su propia gente. 686 00:47:53,949 --> 00:47:56,949 Despreciaban a todos. Porque son m�s blancos son mejores. 687 00:47:58,020 --> 00:48:01,020 -" �Qu�tate, eres m�s negro que yo!" -Todo eso fue hace tiempo. 688 00:48:03,192 --> 00:48:06,192 Ese chico era s�lo un ni�o cuando lleg� la libertad. 689 00:48:07,830 --> 00:48:09,898 �No lo entiendo! 690 00:48:09,899 --> 00:48:12,899 �Pap�, no puedes decirme que no! 691 00:48:13,102 --> 00:48:16,102 -�Pap�, por favor! -Basta. 692 00:48:17,840 --> 00:48:20,175 Dije que no... 693 00:48:20,176 --> 00:48:21,743 ...y eso es todo. 694 00:48:21,744 --> 00:48:24,744 Tienes que obedecer a tu padre. 695 00:48:30,286 --> 00:48:32,587 Puse una vara sobre la puerta. 696 00:48:32,588 --> 00:48:35,588 Nadie va a contradecirme en mi familia. 697 00:48:39,728 --> 00:48:42,464 �Pap�! 698 00:48:42,465 --> 00:48:45,465 �Pap�! 699 00:49:14,230 --> 00:49:16,264 -�C�mo puedes? -Ya decid�. 700 00:49:16,265 --> 00:49:19,265 No me importa si cuelgas el l�tigo. 701 00:49:19,401 --> 00:49:22,401 Tengo que hablar por mis hijas. 702 00:49:23,472 --> 00:49:26,472 S� que es duro, pero no puedo hacer otra cosa. 703 00:49:28,677 --> 00:49:30,845 Ese chico entra... 704 00:49:30,846 --> 00:49:33,846 ...con la cara brillante como la cara de un pez muerto. 705 00:49:35,985 --> 00:49:38,419 Viene ante m�. 706 00:49:38,420 --> 00:49:41,322 Y recuerdo esa cara... 707 00:49:41,323 --> 00:49:44,323 ...en la gente de Alamance, en los patrulleros antes de la guerra... 708 00:49:46,729 --> 00:49:49,729 ...en los guardias, el Ku Klux Klan, en el conductor del tren. 709 00:49:51,433 --> 00:49:54,433 Es la cara de mi enemigo. 710 00:49:54,837 --> 00:49:56,371 Es todo lo que s�. 711 00:49:56,372 --> 00:49:59,307 Tom, cari�o. 712 00:49:59,308 --> 00:50:02,308 No tiene sentido todo eso que dices. 713 00:50:03,412 --> 00:50:06,412 El viejo George Johnson de aquellos d�as te salv� la vida. 714 00:50:07,950 --> 00:50:10,950 Fue tu mejor amigo hasta que se fue al oeste... 715 00:50:11,353 --> 00:50:12,820 ...y era blanco. 716 00:50:12,821 --> 00:50:15,821 Esto no tiene que ver con George. Casarse es distinto. 717 00:50:18,027 --> 00:50:20,929 Ahora esc�chame, Tom Harvey. 718 00:50:20,930 --> 00:50:23,930 He o�do todas esas historias desde que me cas� contigo. 719 00:50:25,868 --> 00:50:28,868 Tu abuela Kizzy fue violada por el amo Tom Moore. 720 00:50:29,772 --> 00:50:32,574 Tu pap�, el gallero, es medio blanco. 721 00:50:32,575 --> 00:50:34,776 -�Eres 25 blanco! -Me cansas. 722 00:50:34,777 --> 00:50:37,777 �Ves la cara de tu padre y ves a tu enemigo? 723 00:50:37,880 --> 00:50:40,880 �Te ves en el espejo y ves a tu enemigo? 724 00:50:41,584 --> 00:50:44,584 �Odio mi sangre blanca! 725 00:50:45,888 --> 00:50:48,888 Odio a los negros que tratan de sacudirse de su color. 726 00:50:52,261 --> 00:50:54,162 Bien, es una marca. 727 00:50:54,163 --> 00:50:57,163 Es una marca de esclavitud del hombre negro... 728 00:50:58,968 --> 00:51:01,968 ...abatido que no puede proteger sus mujeres. 729 00:51:02,204 --> 00:51:05,204 �Mujer, d�jame en paz! 730 00:51:06,108 --> 00:51:07,809 Ya lo he dicho. 731 00:51:07,810 --> 00:51:10,810 Es mi hija y no se casar� con ese hombre. 732 00:51:15,684 --> 00:51:18,186 Te atan a un �rbol... 733 00:51:18,187 --> 00:51:21,187 ...y te flagelan hasta casi morir. 734 00:51:22,625 --> 00:51:24,792 Pero escucha, Tom Harvey... 735 00:51:24,793 --> 00:51:27,793 ...todo el peso de la esclavitud no lo llevas en la espalda. 736 00:51:29,531 --> 00:51:32,531 Lo llevas en el alma. 737 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 �Elizabeth! 738 00:52:09,905 --> 00:52:11,472 -Esc�chame. -John. 739 00:52:11,473 --> 00:52:14,042 -Tengo buenas noticias. -No hables. 740 00:52:14,043 --> 00:52:15,576 Todo saldr� bien. 741 00:52:15,577 --> 00:52:18,146 Ve con mis padres. Nos casar�... 742 00:52:18,147 --> 00:52:21,147 -...el reverendo Calper... -Yo no ir�. 743 00:52:26,121 --> 00:52:28,656 �De qu� est�s hablando? 744 00:52:28,657 --> 00:52:31,657 Ya te lo dije. Mi pap� no me deja casarme. 745 00:52:33,128 --> 00:52:36,128 �No puedo ir contigo! 746 00:52:37,366 --> 00:52:40,366 Es una locura. 747 00:52:40,836 --> 00:52:42,603 �Por qu� no? 748 00:52:42,604 --> 00:52:45,604 No lo s�. Enti�ndelo. 749 00:52:46,375 --> 00:52:49,375 No puedo ir en contra de mi pap�. 750 00:52:51,447 --> 00:52:54,447 Los dos nos amamos, �verdad? 751 00:52:56,418 --> 00:52:59,418 Y tengo la oportunidad de tener un taller de primera clase. 752 00:53:02,925 --> 00:53:05,626 �l no puede decir que no me amas. 753 00:53:05,627 --> 00:53:08,627 Te amo, s�, te amo, John. 754 00:53:11,467 --> 00:53:13,367 Pero mi pap�... 755 00:53:13,368 --> 00:53:16,368 ...es el jefe y no puedo ir en contra de la familia. 756 00:53:27,616 --> 00:53:30,616 Te amo, Elizabeth. 757 00:53:34,656 --> 00:53:37,656 Me voy a Knoxville, Elizabeth. 758 00:53:38,961 --> 00:53:41,961 No voy a volver. 759 00:53:43,398 --> 00:53:46,398 Ven conmigo ahora. 760 00:53:49,972 --> 00:53:52,972 No mires atr�s. Vente conmigo ahora, Elizabeth. 761 00:54:19,835 --> 00:54:22,835 John. �Johnny! 762 00:54:39,087 --> 00:54:42,087 Tu mam� quiso que te diera este tiempo. 763 00:54:45,160 --> 00:54:47,395 Ahora entra en la casa. 764 00:54:47,396 --> 00:54:50,396 Ya lo entender�s. 765 00:54:50,465 --> 00:54:53,267 Se ha ido. 766 00:54:53,268 --> 00:54:56,268 Desapareci� en la noche. 767 00:54:58,807 --> 00:55:01,807 Lo hice por ti, Elizabeth. 768 00:55:05,948 --> 00:55:08,948 -Arruinaste mi vida, pap�. -Lo hice... 769 00:55:10,886 --> 00:55:13,886 ...porque eres mi ni�a querida. 770 00:55:15,657 --> 00:55:18,657 Si no voy a casarme con John... 771 00:55:19,228 --> 00:55:22,228 ...no voy a casarme con nadie nunca. 772 00:55:54,763 --> 00:55:56,731 �Liz? 773 00:55:56,732 --> 00:55:59,400 �Amaneciste bien hoy? 774 00:55:59,401 --> 00:56:02,169 Te o� llorar toda la noche. 775 00:56:02,170 --> 00:56:04,572 Liz, te lo juro... 776 00:56:04,573 --> 00:56:07,573 ...si pap� no cede, yo tampoco me casar�. 777 00:56:09,044 --> 00:56:12,044 Me quedar� contigo para siempre. 778 00:56:30,666 --> 00:56:33,334 �Por qu� lloras, ni�a? 779 00:56:33,335 --> 00:56:36,335 Pap� George, me voy a morir. 780 00:56:36,338 --> 00:56:39,338 -Me voy a morir. -Claro que s�. 781 00:56:40,275 --> 00:56:43,275 Cuando Dios lo disponga, todo el mundo va a morir. 782 00:56:44,012 --> 00:56:47,012 Excepto yo. 783 00:56:47,649 --> 00:56:50,649 O t�, Elizabeth. 784 00:56:50,719 --> 00:56:53,719 �Elizabeth? Lo s�. 785 00:56:54,323 --> 00:56:55,957 Lo s�. 786 00:56:55,958 --> 00:56:58,526 �C�mo pudo pap� hacer eso? 787 00:56:58,527 --> 00:57:01,527 �C�mo pudo ser tan malo...? 788 00:57:02,397 --> 00:57:05,397 Pap� George, �no podr�as hablar con �l? 789 00:57:06,401 --> 00:57:09,401 Mira, hija, hay cosas que debe saber un padre... 790 00:57:10,472 --> 00:57:13,472 ...que yo no s�. 791 00:57:14,376 --> 00:57:17,376 Todos esos a�os que los ni�os eran chicos... 792 00:57:18,480 --> 00:57:21,480 ...y necesitaban un padre yo estuve fuera. 793 00:57:22,417 --> 00:57:25,417 Pero tu pap� Tom estuvo aqu� siempre. 794 00:57:26,254 --> 00:57:28,189 Pero �l es cruel. 795 00:57:28,190 --> 00:57:31,190 Eso te parece a ti, y tal vez a m�. 796 00:57:33,128 --> 00:57:36,128 Pero todos tenemos instintos. 797 00:57:36,331 --> 00:57:39,331 El instinto de un gallo de pelea es pelear... 798 00:57:40,268 --> 00:57:43,268 ...el de una chica, enamorarse. 799 00:57:43,739 --> 00:57:45,673 Y tu pap� Tom... 800 00:57:45,674 --> 00:57:48,674 ...s�lo sigue sus instintos. 801 00:57:49,778 --> 00:57:51,579 Ni�a... 802 00:57:51,580 --> 00:57:54,580 ...no hay nada que yo pueda hacer sobre nada. 803 00:57:56,818 --> 00:57:59,787 Pero te quiero. 804 00:57:59,788 --> 00:58:02,256 Te quiero. 805 00:58:02,257 --> 00:58:05,257 Te quiero mucho. 806 00:58:12,567 --> 00:58:15,567 No voy a decir m�s. 807 00:58:15,904 --> 00:58:18,904 Excepto que la salsa para el ganso no es para el gansar. 808 00:58:20,409 --> 00:58:23,409 -�Qu� quiere decir eso? -Nada. 809 00:58:25,414 --> 00:58:28,414 Mujer, �por qu� hablas sobre gansos y gansares? 810 00:58:30,986 --> 00:58:33,986 Le prohibiste casarse con un chico que parece blanco. 811 00:58:34,923 --> 00:58:37,923 Pero no dices nada de las relaciones entre una mujer negra y un blanco. 812 00:58:40,495 --> 00:58:42,696 �De qu� hablas? 813 00:58:42,697 --> 00:58:45,697 �Qu� mujer? �Qu� tiene que ver conmigo? 814 00:58:46,268 --> 00:58:49,268 Nada, excepto que t� la trajiste. 815 00:58:49,538 --> 00:58:52,538 Y vas por ah� hablando a todos de lo distinguida y educada que es. 816 00:58:55,043 --> 00:58:58,043 �Hablas de la Srta. Carrie? �La Srta. Carrie Barden? 817 00:58:59,548 --> 00:59:01,816 Est�s loca. 818 00:59:01,817 --> 00:59:04,817 Ella es una graduada del colegio Fisk. 819 00:59:07,956 --> 00:59:10,956 Tal vez, pero eso no hace que deje de ser una mujer negra. 820 00:59:17,732 --> 00:59:19,600 Yo, joven en la vida 821 00:59:19,601 --> 00:59:22,601 A causa de mi cruel destino Fui arrebatada de mi �frica amada 822 00:59:24,639 --> 00:59:27,639 Qu� crueles angustias me torturaron 823 00:59:27,909 --> 00:59:30,909 Qu� dolores A mis padres les causaron 824 00:59:31,746 --> 00:59:34,115 Los coraziones insensibles 825 00:59:34,116 --> 00:59:37,017 Que arrebataron A una hija 826 00:59:37,018 --> 00:59:39,820 Tal, tal fue mi caso 827 00:59:39,821 --> 00:59:42,821 �Qu� puedo hacer m�s que orar Para que otros no sufran igual? 828 00:59:47,529 --> 00:59:49,830 Era una chica esclava. 829 00:59:49,831 --> 00:59:52,831 Phillis Wheatley. Naci� en 1 753. 830 00:59:52,934 --> 00:59:55,035 No quiero leer m�s poes�as. 831 00:59:55,036 --> 00:59:58,036 -Sr. Warner... -Tenemos que hablar. 832 01:00:01,476 --> 01:00:04,476 No puedo resistir m�s esto. 833 01:00:04,846 --> 01:00:07,615 El modo en como mi hermano se r�e. 834 01:00:07,616 --> 01:00:10,616 Como habla. Sus gestos y sus gui�os. 835 01:00:10,952 --> 01:00:13,888 -Sigamos el poema... -�No! 836 01:00:13,889 --> 01:00:16,357 Tengo que dec�rselo. 837 01:00:16,358 --> 01:00:19,358 �Srta. Barden? �Carrie? 838 01:00:19,728 --> 01:00:22,728 Te quiero. 839 01:00:23,231 --> 01:00:26,231 Necesitaba dec�rtelo. Te amo. 840 01:00:31,873 --> 01:00:34,873 �C�mo pudiste? 841 01:00:35,610 --> 01:00:37,077 Dije que te amo. 842 01:00:37,078 --> 01:00:40,078 Las cosas estaban bien como iban, pero t� ten�as que arruinarlo. 843 01:00:42,817 --> 01:00:45,152 -T� no entiendes. -S� entiendo. 844 01:00:45,153 --> 01:00:48,153 Cre� que pod�amos vernos de un modo plat�nico. Era bello. 845 01:00:49,124 --> 01:00:52,124 Los libros, los poemas, los altos ideales. 846 01:00:52,561 --> 01:00:54,929 Esa no era la verdad, �ah? 847 01:00:54,930 --> 01:00:57,930 S� que han estado hablando las hermanas en el coro. 848 01:00:59,301 --> 01:01:02,301 "Esa profesora dej� que un blanco se metiera con ella" . 849 01:01:03,104 --> 01:01:06,040 -Ya basta, Carrie. -Tienen raz�n. 850 01:01:06,041 --> 01:01:08,275 T� eres hombre blanco. 851 01:01:08,276 --> 01:01:10,711 Y una negra tiene que rendirse. 852 01:01:10,712 --> 01:01:11,979 Por Dios... 853 01:01:11,980 --> 01:01:14,980 �Para qu� sirve ir a la escuela, estudiar... 854 01:01:15,150 --> 01:01:18,150 ...leer a Mann sobre la educaci�n, a Emerson sobre la confianza... 855 01:01:20,155 --> 01:01:22,489 ...a Elizabeth Barrett Browning? 856 01:01:22,490 --> 01:01:24,692 Al fin, �qu� soy yo? 857 01:01:24,693 --> 01:01:27,693 Una chica negra que puedes tomar cuando quieras. 858 01:01:29,197 --> 01:01:32,197 Es que no me entiendes. Te amo y quiero casarme contigo. 859 01:01:33,435 --> 01:01:35,002 �No! 860 01:01:35,003 --> 01:01:37,271 �Carrie! 861 01:01:37,272 --> 01:01:39,306 �Carrie! 862 01:01:39,307 --> 01:01:42,307 Esc�chame. Est�s loca. El color nada tiene que ver. 863 01:01:43,979 --> 01:01:46,979 Te amo y vas a casarte conmigo. 864 01:01:47,749 --> 01:01:50,749 �No me entiendes, Carrie Barden? 865 01:01:51,186 --> 01:01:54,186 �Te amo y quiero casarme contigo! �Y no me importa lo que diga el mundo! 866 01:02:13,008 --> 01:02:16,008 �Qu� te pasa, hermanito? Tienes el �nimo deca�do, seguro. 867 01:02:18,947 --> 01:02:21,947 Me parece que al peque�o Sony Jim no le salen las cosas tan bien. 868 01:02:24,886 --> 01:02:27,886 Bueno, has venido a quien te puede aconsejar. 869 01:02:30,225 --> 01:02:33,225 Mira, basado en mi experiencia, que te aseguro es considerable... 870 01:02:34,929 --> 01:02:37,364 ...desde el caf� au lait... 871 01:02:37,365 --> 01:02:40,365 ...hasta el azul y el negro, lo que debes hacer... 872 01:02:41,369 --> 01:02:44,369 ...es mandar a Memphis a comprarle a esa chica un vestido rojo. Eso es. 873 01:02:46,941 --> 01:02:49,410 Vestido rojo y perlas. No falla. 874 01:02:49,411 --> 01:02:52,411 No hay una chica negra que no ceda. 875 01:02:52,647 --> 01:02:55,647 -�Quieres callarte? -Ellas est�n cerca a la naturaleza. 876 01:02:57,686 --> 01:03:00,686 Las chicas blancas son m�s sensibles y delicadas. Es su naturaleza. 877 01:03:02,357 --> 01:03:05,357 Los negros est�n m�s abajo en la evoluci�n. Cerca de los monos. 878 01:03:06,828 --> 01:03:09,828 Son m�s elementales, es decir... 879 01:03:09,898 --> 01:03:12,898 ...que tienen que obtener lo que desean como pueden. 880 01:03:13,868 --> 01:03:16,770 No es culpa suya. As� son ellos. 881 01:03:16,771 --> 01:03:19,606 -Esta dama es diferente. -�Qu� dama? 882 01:03:19,607 --> 01:03:22,607 S�, la maestra de escuela. Apuesto a que ella es diferente. 883 01:03:24,946 --> 01:03:27,946 Lo es. Le ofrec� matrimonio. 884 01:03:29,818 --> 01:03:32,219 No funcionar� como el vestido. 885 01:03:32,220 --> 01:03:35,220 -Lo digo en serio. -S�, claro que s�. 886 01:03:38,960 --> 01:03:41,960 Ya se lo he propuesto y quiero casarme. 887 01:03:48,103 --> 01:03:50,938 Est�s loco. 888 01:03:50,939 --> 01:03:53,707 No hablas en serio. 889 01:03:53,708 --> 01:03:55,843 S�. 890 01:03:55,844 --> 01:03:58,212 No puedes. 891 01:03:58,213 --> 01:04:01,213 Vas a matar a mam�. 892 01:04:02,550 --> 01:04:05,550 Pap� te echar� de la casa. No te dar� ni un centavo. 893 01:04:06,187 --> 01:04:09,187 El dinero no me importa tanto como a ti. 894 01:04:09,190 --> 01:04:12,190 �En serio piensas casarte con una...? 895 01:04:12,360 --> 01:04:15,360 No puedo ni decirlo. �Una negra? Mira. 896 01:04:15,363 --> 01:04:18,363 Un blanco no llega tan bajo. Despertar�s con pelos negros. 897 01:04:19,401 --> 01:04:22,035 �De qu� hablas? Dormiste con muchas. 898 01:04:22,036 --> 01:04:24,271 Pero no me casar� con una. 899 01:04:24,272 --> 01:04:27,272 -Yo s�, si me acepta. -�Si te acepta? 900 01:04:27,308 --> 01:04:30,308 Mira... Te dir� qu�, te lo mostrar�. 901 01:04:30,578 --> 01:04:33,313 �Mandar� por ese vestido y apuesto... 902 01:04:33,314 --> 01:04:36,314 ...que se me entregar� como lo har�a una de tantas! 903 01:05:16,124 --> 01:05:18,358 �D�nde est� tu educaci�n? 904 01:05:18,359 --> 01:05:21,359 -�Ya basta! �Me oyen? -Escucha. 905 01:05:21,463 --> 01:05:24,264 �Si te casas con una negra la matar�! 906 01:05:24,265 --> 01:05:27,265 Andrew, sube a tu habitaci�n a asearte... 907 01:05:28,169 --> 01:05:31,169 ...antes que tu madre te vea en esa condici�n. 908 01:05:37,545 --> 01:05:40,545 No discutir� el vergonzoso espect�culo de dos hermanos en un vulgar pleito. 909 01:05:42,884 --> 01:05:45,519 Disc�telo. O�ste lo que dijo Andy. 910 01:05:45,520 --> 01:05:48,520 Enti�ndelo, soy un hombre de mundo... 911 01:05:48,890 --> 01:05:51,890 ...pero hay c�digos que deben observarse. 912 01:05:51,960 --> 01:05:54,161 El respeto para la opini�n. 913 01:05:54,162 --> 01:05:57,097 La mujer negra es una necesidad aceptada. 914 01:05:57,098 --> 01:06:00,098 Evitan a nuestras mujeres trabajos pesados. 915 01:06:00,635 --> 01:06:03,635 Por lo tanto, si quieres tener a esa chica discretamente... 916 01:06:04,706 --> 01:06:07,706 ...te aumentar� tu pensi�n para cubrir los gastos. 917 01:06:08,243 --> 01:06:11,243 No me escuchas. Voy a casarme con ella. 918 01:06:11,312 --> 01:06:13,514 Te hice un ofrecimiento y... 919 01:06:13,515 --> 01:06:16,515 �Eres un hip�crita, cubres apariencias! 920 01:06:17,051 --> 01:06:19,753 -No discutir�... -�Si la tengo... 921 01:06:19,754 --> 01:06:22,754 ...en el barrio negro como concubina tendr� tu bendici�n! 922 01:06:24,592 --> 01:06:27,592 A nadie le importar�a, �verdad? 923 01:06:27,662 --> 01:06:30,662 T� me ense�aste los Mandamientos. 924 01:06:30,899 --> 01:06:33,899 �Y a respetar el nombre de Jesucristo Dios todopoderoso! 925 01:06:36,137 --> 01:06:38,772 -�Qu� pasa? -Nada. Un accidente. 926 01:06:38,773 --> 01:06:41,773 Este asunto no es apropiado para una dama. 927 01:06:42,343 --> 01:06:44,478 -Te pido... -No seas tonto. 928 01:06:44,479 --> 01:06:47,479 �Crees que soy sorda? Los tres discut�an a gritos sobre una negra. 929 01:06:49,317 --> 01:06:51,618 No soy una tonta. 930 01:06:51,619 --> 01:06:54,619 He sabido de los hombres y sus negras desde ni�a. 931 01:06:55,223 --> 01:06:58,223 Mi padre, mis hermanos. S� que Andrew no se limita... 932 01:06:59,761 --> 01:07:02,329 ...a ese gusto por las blancas. 933 01:07:02,330 --> 01:07:05,330 Y t� no eras tan melindroso. 934 01:07:05,433 --> 01:07:08,068 Quiero casarme con esta dama. 935 01:07:08,069 --> 01:07:11,069 No. Los blancos se casan con blancas y las tienen en tal estima... 936 01:07:13,274 --> 01:07:16,274 ...que las ponen en capelos en la mesa de centro para que se apolillen. 937 01:07:21,482 --> 01:07:24,482 Necesitar� avellana de brujas... 938 01:07:26,988 --> 01:07:29,988 ...y esparadrapo. 939 01:07:31,759 --> 01:07:33,894 �Te enorgullece tu trabajo? 940 01:07:33,895 --> 01:07:36,895 Llevar a todos esos negros a votar por los dem�cratas. 941 01:07:37,966 --> 01:07:40,167 Ya te expliqu�... 942 01:07:40,168 --> 01:07:43,168 ...que votamos como el menor de dos males. 943 01:07:43,471 --> 01:07:46,471 Eso digo. Dos cosas arruinar�n a los negros: 944 01:07:47,542 --> 01:07:50,542 El gorgojo y el menor de dos males. 945 01:07:50,678 --> 01:07:53,678 -Lo que digo... -Llevar� esto a la fragua. 946 01:07:55,116 --> 01:07:58,116 �Maldici�n! �Maldici�n! 947 01:07:58,186 --> 01:08:00,754 Pap� George, c�lmate. 948 01:08:00,755 --> 01:08:03,557 Cuando estoy a punto de hacerlo... 949 01:08:03,558 --> 01:08:06,558 ...gritar en la discusi�n es cuando se sale de la habitaci�n. 950 01:08:08,196 --> 01:08:10,864 Hermana lrene, �puedo hablarle? 951 01:08:10,865 --> 01:08:13,865 Por supuesto que s�. Nos sentaremos afuera. 952 01:08:14,502 --> 01:08:17,502 Elizabeth, ven a sentarte con tu abuelo. 953 01:08:17,839 --> 01:08:20,839 Enseguida voy, mam�. 954 01:08:21,109 --> 01:08:23,443 �Maldici�n! �Maldici�n! 955 01:08:23,444 --> 01:08:26,444 Hermana lrene, estoy tan asustada. 956 01:08:27,448 --> 01:08:29,950 Ten�a que hablar con alguien. 957 01:08:29,951 --> 01:08:32,452 No te fall� la regla, �o s�? 958 01:08:32,453 --> 01:08:35,453 -�Es eso? -�Qu� quieres decir...? 959 01:08:39,927 --> 01:08:42,927 No. No, no es eso. 960 01:08:44,232 --> 01:08:47,232 Gracias a Dios que cuida de los buenos. 961 01:08:47,835 --> 01:08:50,637 Lo s�. 962 01:08:50,638 --> 01:08:53,638 Todos en el pueblo creen que he estado durmiendo con el Sr. Warner. 963 01:08:58,680 --> 01:09:01,148 T� lo cre�ste. 964 01:09:01,149 --> 01:09:02,683 �O no? 965 01:09:02,684 --> 01:09:05,684 Yo no he cre�do nada porque no era asunto m�o. 966 01:09:08,222 --> 01:09:11,222 Me ofreci� matrimonio. 967 01:09:11,859 --> 01:09:14,859 �El Sr. Jim Warner? �El hijo del Coronel? 968 01:09:15,530 --> 01:09:18,530 -�Qu� le dijiste? -Nada. Me alej� corriendo. 969 01:09:21,602 --> 01:09:24,404 Eso no es posible. 970 01:09:24,405 --> 01:09:27,340 No se puede ni pensar en una cosa as�. 971 01:09:27,341 --> 01:09:29,609 Jam�s o� nada as�. 972 01:09:29,610 --> 01:09:32,610 �De eso tienes miedo? 973 01:09:35,416 --> 01:09:38,416 No puedo dormir. 974 01:09:38,686 --> 01:09:41,621 Tengo miedo de dormir. 975 01:09:41,622 --> 01:09:44,622 �Has estado so�ando? 976 01:09:44,926 --> 01:09:47,926 No recuerdo lo que he so�ado. 977 01:09:48,496 --> 01:09:51,496 Pero s� despierto temblando y temerosa. 978 01:09:57,171 --> 01:10:00,171 Mi mam� me educ� como cristiana. 979 01:10:02,276 --> 01:10:05,276 Dijo: "Carrie, no ser�s nunca mala. 980 01:10:07,315 --> 01:10:10,315 Y que ning�n hombre blanco o negro... 981 01:10:10,551 --> 01:10:13,551 ...pueda hacer de ti una cualquiera" . 982 01:10:14,655 --> 01:10:17,655 Pero hay algo dentro de m� que se r�e de m�... 983 01:10:18,326 --> 01:10:21,326 ...que quiere que yo sea mala, pecadora. 984 01:10:21,596 --> 01:10:24,596 -Tengo miedo. -No, no, cari�o. Ya. 985 01:10:28,469 --> 01:10:31,438 -�Qu� voy a hacer? -Peque�a. 986 01:10:31,439 --> 01:10:34,439 Dios m�o, �qu� voy a hacer? 987 01:10:35,143 --> 01:10:37,310 Mira... 988 01:10:37,311 --> 01:10:39,846 ...lo principal es... 989 01:10:39,847 --> 01:10:42,847 ...que tienes miedo de ese hombre, �porque es blanco... 990 01:10:43,818 --> 01:10:46,818 ...o porque es hombre? 991 01:10:48,189 --> 01:10:51,189 -Debe ser porque es blanco. -Tal vez. Y tal vez m�s. 992 01:10:54,061 --> 01:10:56,229 Pero escucha. 993 01:10:56,230 --> 01:10:59,230 Eras una beb� en los d�as de esclavitud... 994 01:10:59,734 --> 01:11:02,369 ...y yo era toda una mujer. 995 01:11:02,370 --> 01:11:05,370 El consuelo para nosotros aquellos d�as... 996 01:11:05,606 --> 01:11:08,606 ...era que el hombre y la mujer se amaran el uno al otro... 997 01:11:09,877 --> 01:11:12,877 ...y se cuidaran el uno al otro hasta donde pod�an en las circunstancias. 998 01:11:15,817 --> 01:11:18,817 Y los hijos... 999 01:11:19,120 --> 01:11:22,120 En eso no hay nada malo, sucio ni pecaminoso. 1000 01:11:25,026 --> 01:11:28,026 El deseo de un hombre por su mujer y de una mujer por su hombre... 1001 01:11:30,565 --> 01:11:33,565 ...ni�a, eso lo instituy� Dios. 1002 01:11:36,904 --> 01:11:39,904 Porque cuando dejas de ser una ni�a... 1003 01:11:40,007 --> 01:11:43,007 ...cuando tu pecho se abulta y empieza tu regla... 1004 01:11:44,078 --> 01:11:47,078 ...y todo eso te hace ser mujer... 1005 01:11:47,381 --> 01:11:50,381 ...Dios hizo todo eso porque era su plan. 1006 01:11:54,021 --> 01:11:57,021 No s�lo para multiplicarse y crecer, como lo dijo... 1007 01:11:59,827 --> 01:12:02,827 ...sino por la alegr�a que nos da. 1008 01:12:03,631 --> 01:12:06,631 Y la gloria que en ello se encierra. 1009 01:12:10,538 --> 01:12:13,538 Hermana lrene... 1010 01:12:14,876 --> 01:12:17,876 ...yo ya no tengo otros padres, sino t� y el Sr. Tom. 1011 01:12:20,114 --> 01:12:23,114 �Qu� voy a hacer? 1012 01:12:24,418 --> 01:12:27,418 Primero cierra los ojos. Mira en tu coraz�n. 1013 01:12:29,991 --> 01:12:32,991 Y que �l te diga: �Amo a este hombre y �l a m�? 1014 01:12:39,267 --> 01:12:41,401 Dios. 1015 01:12:41,402 --> 01:12:44,402 -�Mam�! �Mam�! -�Dios! 1016 01:12:44,772 --> 01:12:47,772 -Mam�, se cay� en el fuego. -No, pap� George. 1017 01:12:49,677 --> 01:12:52,677 �Pap� George! Pap� George. 1018 01:12:54,148 --> 01:12:57,148 Pap�. 1019 01:13:00,788 --> 01:13:03,788 No siente nada, a pesar de las quemaduras. 1020 01:13:04,759 --> 01:13:07,260 Alabado sea Dios. 1021 01:13:07,261 --> 01:13:09,529 �Tildy? 1022 01:13:09,530 --> 01:13:11,932 �D�nde est� mi Tildy? 1023 01:13:11,933 --> 01:13:14,768 Pronto la ver�s, pap� George. 1024 01:13:14,769 --> 01:13:17,769 Nunca est� cerca cuando la necesito. 1025 01:13:18,205 --> 01:13:21,205 Pap�, descansa. 1026 01:13:22,677 --> 01:13:25,278 Pap�... 1027 01:13:25,279 --> 01:13:28,279 ...�me oyes? 1028 01:13:28,382 --> 01:13:31,382 -Soy yo, Tom. -S�, lo s�. No es f�cil. 1029 01:13:34,822 --> 01:13:37,822 Se cay� en las llamas. 1030 01:13:38,392 --> 01:13:41,392 Hija, no es tu culpa. Hiciste todo lo posible. 1031 01:13:43,464 --> 01:13:46,032 No es culpa de nadie. 1032 01:13:46,033 --> 01:13:49,033 Es el tiempo. 1033 01:13:53,174 --> 01:13:56,174 Pap�, �de qu� te est�s riendo? 1034 01:13:56,410 --> 01:13:59,410 �Cu�l es el chiste? 1035 01:14:20,001 --> 01:14:23,001 Jes�s Dios m�o... 1036 01:14:25,072 --> 01:14:28,072 ...�ste es George Moore. 1037 01:14:30,544 --> 01:14:33,544 Ll�valo al seno de Abraham... 1038 01:14:34,715 --> 01:14:37,715 ...donde va a estar con su Matilda... 1039 01:14:37,918 --> 01:14:40,720 ...que es mi mam�... 1040 01:14:40,721 --> 01:14:43,721 ...y con su mam�, cuyo nombre era Kizzy... 1041 01:14:47,261 --> 01:14:50,261 ...y con su pap�, el viejo africano... 1042 01:14:51,032 --> 01:14:54,032 ...cuyo nombre era Kunta Kinte. 1043 01:15:14,221 --> 01:15:17,221 �l fue la cabeza de esta familia. 1044 01:15:25,833 --> 01:15:28,501 L�mpiate los pies ah�. 1045 01:15:28,502 --> 01:15:31,502 No quiero huellas de lodo en mi alfombra. 1046 01:15:33,240 --> 01:15:36,240 Por aqu�. 1047 01:15:39,380 --> 01:15:42,380 Adelante. 1048 01:15:42,983 --> 01:15:45,983 -Ya lleg� el herrero. -Pasa, Tom. Pasa. 1049 01:15:47,621 --> 01:15:50,621 Si�ntate. 1050 01:15:54,095 --> 01:15:57,095 Est� bien, Minnie. 1051 01:15:59,300 --> 01:16:02,300 Tom, te agradar� saber... 1052 01:16:02,837 --> 01:16:05,837 ...que hemos obtenido una rotunda victoria en las elecciones. 1053 01:16:08,008 --> 01:16:11,008 Gracias por tu liderazgo y por el voto de los negros. 1054 01:16:13,147 --> 01:16:16,147 Te ofrezco mi esfuerzo para ayudar... 1055 01:16:16,517 --> 01:16:19,517 ...a los negros en esta parte del estado. 1056 01:16:19,720 --> 01:16:22,720 Sin embargo, parece... 1057 01:16:24,058 --> 01:16:26,793 ...que t� y yo, Tom... 1058 01:16:26,794 --> 01:16:28,862 ...tenemos un problema. 1059 01:16:28,863 --> 01:16:31,863 Admito que ten�a mis dudas cuando trajiste a esa profesora. 1060 01:16:32,933 --> 01:16:35,933 Yo no apruebo del todo las escuelas radicales para negros como Fisk. 1061 01:16:38,139 --> 01:16:41,139 Pero yo ced�, y aun la estimul�, prest�ndole algunos libros. 1062 01:16:43,811 --> 01:16:46,811 �Est� insinuando alguna queja contra Carrie? 1063 01:16:47,615 --> 01:16:50,615 Obviamente no est� capacitada para el trabajo. 1064 01:16:51,218 --> 01:16:54,218 -Cre�mos que lo hac�a bien. -Tom, te lo digo a ti... 1065 01:16:56,123 --> 01:16:58,758 ...porque t� la trajiste. 1066 01:16:58,759 --> 01:17:01,759 �C�mo podremos sacar a esa mujer de la escuela... 1067 01:17:02,897 --> 01:17:05,897 ...del pueblo y del condado tambi�n? 1068 01:17:06,167 --> 01:17:09,167 La alternativa ser�a muy tr�gica. Muy tr�gica. 1069 01:17:10,037 --> 01:17:13,037 Por el bien de los negros, pedir�a al consejo que se cierre la escuela. 1070 01:17:17,511 --> 01:17:20,246 �Es eso lo que tiene que decirme? 1071 01:17:20,247 --> 01:17:22,649 T� y yo nos entendemos. 1072 01:17:22,650 --> 01:17:25,650 Trabajamos codo con codo en la elecci�n. 1073 01:17:26,554 --> 01:17:29,554 Enfrentemos esta dificultad en igual armon�a. 1074 01:17:36,497 --> 01:17:39,497 Lo pensar�. 1075 01:17:40,134 --> 01:17:43,134 Por supuesto, no te presionar�a. 1076 01:17:43,204 --> 01:17:46,204 Espero tu respuesta hasta ma�ana. 1077 01:18:06,026 --> 01:18:09,026 -No puede cerrar nuestra escuela. -Puede y lo har�. 1078 01:18:10,064 --> 01:18:13,064 Dice que Carrie no est� capacitada. Es mentira y podemos probarlo. 1079 01:18:15,302 --> 01:18:18,302 Eso no tiene que ver y lo sabes. 1080 01:18:18,439 --> 01:18:21,439 El muy tonto. �Para qu� anduvo diciendo que quer�a casarse con ella? 1081 01:18:23,143 --> 01:18:26,143 �Eso es lo que te atormenta, el matrimonio? 1082 01:18:28,549 --> 01:18:31,549 Si se la llevara, y la dejara embarazada, �te parecer�a bien? 1083 01:18:34,521 --> 01:18:37,521 Lo peor de todo es que esa mujer es mi responsabilidad. 1084 01:18:38,425 --> 01:18:40,226 Yo la traje. 1085 01:18:40,227 --> 01:18:43,227 lnsist� que necesit�bamos una graduada de Fisk. 1086 01:18:46,233 --> 01:18:48,401 �se era mi orgullo. 1087 01:18:48,402 --> 01:18:51,402 Y mi orgullo fue abatido. �Por qu� no se porta bien? 1088 01:18:53,374 --> 01:18:56,374 �Para qu� dej� que ese chico blanco la siguiera cortejando? 1089 01:18:57,911 --> 01:19:00,911 T� y el coronel Warner culpan de todo a Carrie... 1090 01:19:02,283 --> 01:19:05,283 ...como si fuera una mujer de la calle de Memphis. 1091 01:19:06,854 --> 01:19:09,322 �Por qu� no dicen nada del hijo... 1092 01:19:09,323 --> 01:19:12,323 ...por molestar a una muchacha decente como un lobo? 1093 01:19:13,260 --> 01:19:16,260 Porque es su hijo y es blanco. 1094 01:19:17,031 --> 01:19:20,031 Pap�, �vas a despedir a la Srta. Carrie y a echarla del pueblo? 1095 01:19:23,437 --> 01:19:26,437 Calla, ni�a. No es asunto tuyo. 1096 01:19:27,174 --> 01:19:30,174 �Vas a juzgar como antes se juzgaba en masa a la esclavitud? 1097 01:19:31,645 --> 01:19:34,645 Calla, no digas nada. Es tu padre. 1098 01:19:34,848 --> 01:19:37,848 S�, lo s�. Tienes el mando sobre m�, pero no eres el padre de la se�orita. 1099 01:19:40,854 --> 01:19:43,854 -Elizabeth. -Arruinaste mi existencia. 1100 01:19:44,525 --> 01:19:47,525 �Vas a hacer lo mismo con la Srta. Carrie? 1101 01:19:48,529 --> 01:19:51,529 Tom, no sabe lo que dice. 1102 01:19:52,232 --> 01:19:55,201 Est� melanc�lica. Habla sin querer. 1103 01:19:55,202 --> 01:19:58,202 �No lo entiendes? Esa escuela tiene que seguir. 1104 01:19:59,907 --> 01:20:02,141 Aunque es doloroso... 1105 01:20:02,142 --> 01:20:05,142 ...s�lo as� podr�n los negros superarse. Tiene que seguir. 1106 01:20:06,513 --> 01:20:08,948 �Har�s lo que los blancos digan? 1107 01:20:08,949 --> 01:20:11,949 -�Te vas a dejar arrastrar? -Elizabeth, ya c�llate. 1108 01:20:16,256 --> 01:20:19,256 El Coronel te dice que saltes... 1109 01:20:20,694 --> 01:20:23,694 ...�y qu� vas a hacer, pap�? 1110 01:20:24,398 --> 01:20:27,398 Vas a saltar. A saltar. Salta, Jim Crow. 1111 01:20:37,878 --> 01:20:40,878 Elizabeth. 1112 01:20:42,349 --> 01:20:45,349 -�Elizabeth, ya basta! -Elizabeth. 1113 01:20:55,763 --> 01:20:58,763 -�Ya fue suficiente! -No toques a esta ni�a. 1114 01:21:01,969 --> 01:21:04,969 S� que eres un hombre muy fuerte, pap�. 1115 01:21:07,408 --> 01:21:10,408 Recuerdo las viejas historias que contaba pap� George... 1116 01:21:12,579 --> 01:21:15,579 ...sobre el africano. 1117 01:21:15,649 --> 01:21:18,649 �Lo has olvidado, pap�? 1118 01:21:19,720 --> 01:21:22,720 Kunta Kinte... 1119 01:21:23,190 --> 01:21:26,190 ...era su nombre. 1120 01:21:26,794 --> 01:21:29,794 �l muri� siendo esclavo y t� eres libre. 1121 01:21:33,167 --> 01:21:36,167 �Qu� has hecho con esa libertad, pap�? 1122 01:21:40,073 --> 01:21:43,073 �Vas a saltar? 1123 01:21:44,611 --> 01:21:47,611 �Vas a saltar, Jim Crow? 1124 01:22:13,040 --> 01:22:16,040 Coronel Warner... 1125 01:22:17,377 --> 01:22:20,377 ...he tra�do mi respuesta sobre la Srta. Carrie Barden y la escuela. 1126 01:22:23,650 --> 01:22:26,650 Y es �sta. 1127 01:22:28,455 --> 01:22:31,455 No vamos a despedir a la Srta. Barden de la escuela. 1128 01:22:35,929 --> 01:22:38,929 Si el condado nos cierra las puertas, o retira su dinero... 1129 01:22:42,669 --> 01:22:45,669 ...abriremos la escuela en mi casa, o en la herrer�a, o en el campo. 1130 01:22:49,476 --> 01:22:52,378 Esa escuela es nuestra. 1131 01:22:52,379 --> 01:22:55,379 Y tendremos a la profesora que queramos. 1132 01:22:57,985 --> 01:23:00,985 La escuela va a seguir. 1133 01:23:08,195 --> 01:23:11,195 Tom. 1134 01:23:22,342 --> 01:23:25,342 Es de mi hijo. 1135 01:23:26,013 --> 01:23:29,013 La encontr� esta ma�ana en mi habitaci�n. 1136 01:23:32,085 --> 01:23:35,085 Se fue anoche a Memphis con esa negra. 1137 01:23:40,193 --> 01:23:43,193 Para esta hora... 1138 01:23:44,565 --> 01:23:47,565 ...deben estar casados. 1139 01:23:53,974 --> 01:23:56,974 Tom, comprendo que t� no tuviste parte en esto. 1140 01:23:58,545 --> 01:24:01,545 Te considero un negro decente y bueno... 1141 01:24:01,748 --> 01:24:04,748 ...que sabe lo que es correcto y qu� amigos tiene. 1142 01:24:06,820 --> 01:24:09,555 Coronel, estoy aprendiendo. 1143 01:24:09,556 --> 01:24:12,556 Ambos sabemos que esto est� mal... 1144 01:24:13,860 --> 01:24:16,860 ...pero sabemos que en todo error hay una compensaci�n. 1145 01:24:21,134 --> 01:24:24,134 Se fue y al menos nos deshicimos de ella en la escuela. 1146 01:24:27,074 --> 01:24:30,074 Ahora debo irme, Coronel. 1147 01:24:30,510 --> 01:24:33,510 Deberemos buscar mucho para hallar otra maestra... 1148 01:24:33,981 --> 01:24:36,981 ...con las cualidades de la Srta. Carrie... 1149 01:24:39,753 --> 01:24:42,753 La Sra. Warner. 1150 01:25:17,858 --> 01:25:19,859 �Andy! 1151 01:25:19,860 --> 01:25:22,860 -Voy para all�, Andy. -Si me quitas mi ropa... 1152 01:25:24,031 --> 01:25:26,599 Estoy ocupado con una dama. 1153 01:25:26,600 --> 01:25:29,600 Puedes acariciar plumas de damasco otro d�a. 1154 01:25:29,836 --> 01:25:32,571 �Quieres un trago, Earl? 1155 01:25:32,572 --> 01:25:35,572 -Plumas de damasco. -Reed Golightly lleg� al pueblo. 1156 01:25:39,479 --> 01:25:41,247 Tu hermano va a volver. 1157 01:25:41,248 --> 01:25:44,248 �l lo vio en el camino de Ripley con esa mujer negra a su lado. 1158 01:25:50,524 --> 01:25:53,524 Como dijo Ca�n: "�Soy su guardi�n?" 1159 01:25:53,527 --> 01:25:56,527 Qu� valor. La traer� por la calle Main delante de las mujeres decentes. 1160 01:25:59,166 --> 01:26:02,001 Recuerdas lo que dijimos anoche, �no? 1161 01:26:02,002 --> 01:26:05,002 Lo que �bamos a hacer si volv�a con esa mujer. 1162 01:26:06,473 --> 01:26:08,941 Te pones un poco nervioso... 1163 01:26:08,942 --> 01:26:11,942 ...porque es tu hermano. 1164 01:26:15,615 --> 01:26:18,615 Ellos quieren saber qu� vas a hacer. 1165 01:26:19,720 --> 01:26:22,555 Voy a terminar esta botella. 1166 01:26:22,556 --> 01:26:25,556 Y despu�s voy a hacer un poco de jalea con plumas de damasco. 1167 01:26:27,427 --> 01:26:30,427 �Y lo de tu hermano? 1168 01:26:34,267 --> 01:26:37,267 No tengo hermano. 1169 01:26:37,704 --> 01:26:40,704 Cualquier cosa que hagan con �l... 1170 01:26:42,242 --> 01:26:45,242 ...no me importa en absoluto. 1171 01:26:59,793 --> 01:27:02,793 �Vamos, muchachos! �Jesse! 1172 01:27:03,296 --> 01:27:06,296 Salgan de ah�. 1173 01:27:08,568 --> 01:27:11,568 Jim Warner viene para ac� con su mujer negra. 1174 01:28:42,996 --> 01:28:45,996 Negra... 1175 01:28:46,333 --> 01:28:49,333 ...�si te gustan tanto los blancos... 1176 01:28:51,605 --> 01:28:54,605 ...qu� tal uno de verdad? 1177 01:28:56,509 --> 01:28:59,509 �Jim! 1178 01:29:11,958 --> 01:29:14,958 -Luther. -Sr. Jim, el coronel le pide que pase. 1179 01:29:20,400 --> 01:29:23,400 Yo estar� aqu� cuidando su coche mientras tanto. 1180 01:29:31,578 --> 01:29:34,578 Gracias, Luther. 1181 01:29:54,901 --> 01:29:57,603 Buenas tardes, pap�. 1182 01:29:57,604 --> 01:30:00,604 Supongo que has llevado a cabo el hecho con que amenazabas en tu carta. 1183 01:30:03,710 --> 01:30:06,645 Nos casamos ante el juez Braithwaite... 1184 01:30:06,646 --> 01:30:09,581 El aspecto legal de la... 1185 01:30:09,582 --> 01:30:12,582 ...uni�n puede anularse por varios motivos, como... 1186 01:30:14,988 --> 01:30:17,988 Pap�. Pap�, m�rame. 1187 01:30:22,062 --> 01:30:25,062 Pap�, no es una uni�n, �entiendes? Estamos casados. 1188 01:30:26,099 --> 01:30:29,099 Es mi esposa. No voy a conseguir ninguna anulaci�n o cosa as�. 1189 01:30:32,973 --> 01:30:35,874 Compr�ndelo, pap�. 1190 01:30:35,875 --> 01:30:38,875 La amo. 1191 01:30:41,081 --> 01:30:44,081 Me... 1192 01:30:44,217 --> 01:30:47,217 Me fuerzas... 1193 01:30:47,354 --> 01:30:50,354 ...a decirte que ya no eres mi hijo. 1194 01:30:52,659 --> 01:30:55,659 Revis� las escrituras de las propiedades familiares... 1195 01:30:56,629 --> 01:30:59,629 ...y revis� mi testamento. 1196 01:31:00,800 --> 01:31:03,800 Todos esos documentos se rectificar�n con el fin... 1197 01:31:05,472 --> 01:31:08,472 ...de borrarte de la familia. 1198 01:31:13,947 --> 01:31:16,947 Eso supuse. 1199 01:31:20,320 --> 01:31:23,320 S� que ya no tengo derecho a esperar nada de ti. 1200 01:31:26,159 --> 01:31:29,159 Pero mira a esos. 1201 01:31:29,796 --> 01:31:32,796 Earl Crowther y los que sol�an andar con Forrest y el Klan esperan ah�. 1202 01:31:35,568 --> 01:31:38,568 Lo �nico que los detiene es que t� est�s aqu�. Te temen. 1203 01:31:41,941 --> 01:31:44,941 Necesito tu protecci�n para m� y mi esposa. 1204 01:31:46,613 --> 01:31:49,613 Pap�, es lo �nico que te pido. 1205 01:32:06,733 --> 01:32:09,733 Te lo voy a aclarar, nadie aqu�... 1206 01:32:10,904 --> 01:32:13,904 ...les har� ning�n da�o f�sico, ya sea a ti o a esa mujer. 1207 01:32:17,977 --> 01:32:20,977 Los blancos te tratar�n simplemente como si fueras un negro. 1208 01:32:24,317 --> 01:32:27,317 Y por lo que a m� concierne, siempre estar�s marcado. 1209 01:32:30,990 --> 01:32:33,990 T� eres un negro. 1210 01:33:46,499 --> 01:33:49,499 NUEVA ESPERANZA lGLESlA METODlSTA NEGRA 1211 01:34:28,942 --> 01:34:31,942 Mucho gusto de que est� con nosotros. 1212 01:34:32,212 --> 01:34:35,212 Gracias. Muchas gracias. 1213 01:34:35,615 --> 01:34:38,450 Nos alegra que vuelvas a la escuela. 1214 01:34:38,451 --> 01:34:41,451 S�. Sr. Jim. 1215 01:34:43,289 --> 01:34:46,289 -Gracias, se�ora. Es muy amable. -S�, se�or. 1216 01:34:47,227 --> 01:34:50,227 -Bienvenidos. -Muy agradecidos por su bienvenida. 1217 01:34:50,730 --> 01:34:53,632 -Unos amigos. -�C�mo est�? 1218 01:34:53,633 --> 01:34:56,633 Pap�, quiero ir a Memphis, a la escuela. 1219 01:34:58,071 --> 01:35:01,071 Quiero ser profesora. 1220 01:35:02,308 --> 01:35:05,308 Eso es muy lejos. 1221 01:35:05,578 --> 01:35:06,912 �Memphis? 1222 01:35:06,913 --> 01:35:09,913 Te pido permiso solamente por respeto, pap�... 1223 01:35:10,984 --> 01:35:13,984 ...pero eso es lo que har�. 1224 01:35:20,093 --> 01:35:23,093 Pues eso har�s. 1225 01:35:56,195 --> 01:35:59,195 Adi�s, pap�. 1226 01:36:12,779 --> 01:36:14,212 Pr�ximamente: 1227 01:36:14,213 --> 01:36:17,213 "Siento que llevamos juntos el tiempo suficiente para proponerles... 1228 01:36:19,152 --> 01:36:22,152 ...que discutamos el contrato matrimonial. 1229 01:36:24,657 --> 01:36:27,657 Sinceramente, W.E. Palmer" . 1230 01:36:34,334 --> 01:36:37,334 Los autorizo, modestamente... 1231 01:36:38,338 --> 01:36:41,338 ...a incluir mi nombre en sus listas. 1232 01:36:41,341 --> 01:36:44,341 Bien. Contra tu padre. 1233 01:36:46,079 --> 01:36:49,079 No te necesito. 1234 01:36:49,082 --> 01:36:51,350 Har� mis propios contactos. 1235 01:36:51,351 --> 01:36:54,252 �Pap�? 1236 01:36:54,253 --> 01:36:57,253 Will quiere hablarte de un asunto importante. 1237 01:37:03,930 --> 01:37:06,930 Queridos hermanos, estamos reunidos... 1238 01:37:08,434 --> 01:37:11,434 Har� que este negocio tenga �xito. 1239 01:37:12,038 --> 01:37:15,038 Es mi forma de ganar esta pelea. 1240 01:37:15,108 --> 01:37:17,442 Estoy decidido a hacerlo. 1241 01:37:17,443 --> 01:37:19,878 Estoy decidido a ir adelante. 1242 01:37:19,879 --> 01:37:22,879 �ste es nuestro nieto. 1243 01:37:23,616 --> 01:37:26,616 Esta familia saldr� adelante. 1244 01:38:11,297 --> 01:38:11,296 Esta familia saldr� adelante. 1245 01:38:11,297 --> 01:38:14,297 92027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.