All language subtitles for Dust.Devil.1992.REMASTERED.GERMAN.DL.BDRiP.x264-GOREHOUNDS-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:10,427 In het begin der tijden ... 2 00:00:11,303 --> 00:00:13,764 ... in de tijd van het rode licht ... 3 00:00:14,431 --> 00:00:19,895 ... de woestijnwind was soo-oop-wa een mens zoals wij. 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,649 Maar dan, door een ongelukje ... 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,817 ... zijn vleugels groeiden ... 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,321 ... en hij vloog ... 7 00:00:30,781 --> 00:00:33,075 ... als een vogel. 8 00:01:37,598 --> 00:01:39,641 hij werd een jager. 9 00:01:39,725 --> 00:01:43,687 En als een havik vloog hij, om zijn prooi te zoeken. 10 00:01:43,770 --> 00:01:49,359 Zijn heiligdom was die afgelegen hoeken Aarde, waar de magie nog steeds gaande is. 11 00:01:49,443 --> 00:01:51,778 Maar eens hij menselijk was ... 12 00:01:51,862 --> 00:01:55,449 ... hij lijdt nog steeds menselijke gevoelens. 13 00:01:55,532 --> 00:02:01,622 Soms draait hij rond in woede en gooit zichzelf als een kind op de grond ... 14 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 ... voor zijn woede over de wereld Uitblazen. 15 00:02:05,876 --> 00:02:09,338 De mensen van de grote Namib heb een andere naam ... 16 00:02:09,421 --> 00:02:13,342 ... voor die woedende winden, die uit het niets komen. 17 00:02:13,425 --> 00:02:17,679 Ze noemen haar "Dust Devils." 18 00:05:26,326 --> 00:05:27,786 Je bent er bijna. 19 00:07:12,307 --> 00:07:16,937 Kom naar me, Ben. Kom naar me, Ben. 20 00:07:30,325 --> 00:07:31,534 Hallo? 21 00:07:31,618 --> 00:07:34,037 Hallo, hier bij Robinson. 22 00:07:34,120 --> 00:07:35,830 Hallo? 23 00:07:36,957 --> 00:07:38,792 Wie is daar? 24 00:07:43,546 --> 00:07:45,632 Wie was dat? 25 00:07:45,715 --> 00:07:47,217 Niemand. 26 00:07:47,759 --> 00:07:50,679 Was verkeerd verbonden. Slaap maar. 27 00:07:54,599 --> 00:07:57,102 Wanneer ben je thuisgekomen? 28 00:08:30,093 --> 00:08:32,595 Vul de schaal ... 29 00:08:34,597 --> 00:08:36,641 Vul de schaal ... 30 00:08:37,726 --> 00:08:39,644 Vul de schaal ... 31 00:11:14,507 --> 00:11:17,802 Heer, we bidden voor redding van deze droogte. 32 00:11:17,886 --> 00:11:20,597 Stuur ons de zachte regen jouw genade! 33 00:11:20,680 --> 00:11:25,268 De aarde huilt om jou! Het vee sterft op het veld! 34 00:11:25,351 --> 00:11:28,813 De oogst is aan het verwelken in de lente! 35 00:11:28,897 --> 00:11:32,233 Vergeef ons, Heer, en ons de macht geven om te vergeven. 36 00:11:33,276 --> 00:11:36,487 Geef ons vrede in deze moeilijke tijden. 37 00:11:36,571 --> 00:11:41,576 Geef ons de vrede van je regen op onze wenkbrauwen. 38 00:11:45,038 --> 00:11:46,581 Zoek naar kwaad ... 39 00:11:46,664 --> 00:11:50,251 ... en het uit ons hart verdrijven en van ons land. 40 00:11:51,669 --> 00:11:56,633 Bekijk de schaduw, hij komt in de ochtend. 41 00:12:08,853 --> 00:12:12,815 ... in de schaduw, hij komt in de ochtend. 42 00:12:13,399 --> 00:12:17,695 ... het vuur brandt het korenveld van de boer ... 43 00:12:17,779 --> 00:12:21,449 ... dat is het kwaad van deze schaduw verpletter je. 44 00:12:22,200 --> 00:12:25,453 Zie het westen, de woestenij in ... 45 00:12:25,536 --> 00:12:28,122 ... omdat daar het kwaad vandaan komt. 46 00:12:28,206 --> 00:12:32,252 Zijn schaduw Kruist de weg van de rechtvaardigen ... 47 00:12:32,335 --> 00:12:36,297 ... en verander ze in koud stof. 48 00:12:36,381 --> 00:12:39,884 Zelfs de onschuldigen en de pasgeborene - 49 00:12:39,968 --> 00:12:43,346 ... de zon is verdwenen van hun weiden ... 50 00:12:43,429 --> 00:12:46,683 ... en een schaduw heeft haar ziel verwend - 51 00:12:46,766 --> 00:12:50,270 ... de schaduw de oude slang ... 52 00:12:50,353 --> 00:12:55,650 ... die de wereld heeft misleid en ze leidt tot verdoemenis ... 53 00:12:55,733 --> 00:13:01,739 ... en nu beheerst het eeuwige vuur! 54 00:14:01,632 --> 00:14:05,511 Ik kan zo niet meer leven. Het zuigt het leven uit mij. 55 00:14:05,595 --> 00:14:07,513 En je denkt slapen met een andere man ... 56 00:14:07,597 --> 00:14:10,433 Jeff is een vriend! Zit dat niet in je hoofd? 57 00:14:10,516 --> 00:14:13,478 Je liegt tegen me Wendy! Waar ben je geweest? 58 00:14:13,561 --> 00:14:15,313 Raak me niet aan! 59 00:14:19,150 --> 00:14:21,736 Ik zal mijn mening geven verander niet meer! 60 00:14:21,819 --> 00:14:26,574 - Nee! Wacht! Wat ben je aan het doen? - Mark, ik verlaat je. 61 00:14:26,657 --> 00:14:29,494 Denk je dat je naar hem toe kunt rennen, lost onze problemen op? 62 00:14:29,577 --> 00:14:32,914 - Praat tegen me! - Laat me met rust. 63 00:14:32,997 --> 00:14:37,502 Nee! Wacht! Wendy alsjeblieft, het spijt me! 64 00:14:44,258 --> 00:14:46,677 Wendy, doe dat niet! 65 00:14:47,845 --> 00:14:50,014 Je weet dat je terug zult komen! 66 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Oh shit, Wendy ... 67 00:15:11,786 --> 00:15:14,205 - Ja, Mukurob. - Trek je broek aan, Ben. 68 00:15:14,288 --> 00:15:17,834 We hebben je nodig, man. We hebben hier iets gevonden ... 69 00:15:18,501 --> 00:15:22,380 Ik hoop dat het iets groters is, Kornelius. Ik heb niet veel geslapen. 70 00:15:22,463 --> 00:15:24,674 Ik denk dat het brandstichting is, Ben. 71 00:15:24,757 --> 00:15:28,302 Eén van de boerderijen. Het kan zelfs een moord zijn. 72 00:15:28,386 --> 00:15:31,389 Het is te vroeg voor nog een zelfmoord. 73 00:15:31,472 --> 00:15:33,224 Ik zei "moord." 74 00:15:33,307 --> 00:15:35,768 De vredessoldaten heb het vanochtend ontdekt. ​​ 75 00:15:35,852 --> 00:15:38,729 Nu kom je naar Sonneblom. Dat is de boerderij van Haarhoff. 76 00:15:38,813 --> 00:15:41,607 Je moet na ongeveer 200 km Vertrek vanaf Keetmanshoop Road. 77 00:15:41,691 --> 00:15:43,526 Nu, Ben. 78 00:15:43,609 --> 00:15:46,863 Ja, ik ben al onderweg. 79 00:15:54,620 --> 00:15:58,166 Waar komt al dit stof vandaan, Watcher? 80 00:16:00,001 --> 00:16:03,379 Gipsafdrukken van de voetafdrukken. Alle wegen zijn geblokkeerd. 81 00:16:03,463 --> 00:16:06,340 Zijn er tekenen? voor een politiek motief? 82 00:16:06,424 --> 00:16:10,428 Nee, mijnheer. Ik zou zeggen dat het te vroeg is om daar zelfs over na te denken. 83 00:16:10,511 --> 00:16:13,806 We moeten de zaak eerst beginnen onderzoeken als een regionale misdaad ... 84 00:16:13,890 --> 00:16:17,518 ... totdat we weten welk bewijs we hebben. Ik heb mijn beste man erop. 85 00:16:17,602 --> 00:16:19,395 - Zolang dat niet jij ... is - Ja, mijnheer. 86 00:16:19,479 --> 00:16:23,774 - Meld u later aan. - Dank u, mijnheer. Ik neem opnieuw contact met je op. 87 00:16:25,485 --> 00:16:29,780 - Leuke start voor een dag, huh? - Een verdomde nachtmerrie. 88 00:16:29,864 --> 00:16:33,534 Alles is volledig uitgebrand. Het huis zit vol met lichaamsdelen. 89 00:16:33,618 --> 00:16:36,454 Lijkt hier op een strijdkracht woedde. 90 00:16:36,537 --> 00:16:38,664 Ben, denk ik we hebben te maken met terroristen. 91 00:16:38,748 --> 00:16:41,626 Dit zijn geen tijden voor terrorisme. We hebben wapenstilstand. 92 00:16:41,709 --> 00:16:46,756 - Dit is een vrij land. - Kom op, man. 93 00:16:46,839 --> 00:16:49,717 - Het slachtoffer was wit? - Waarschijnlijk. 94 00:16:49,800 --> 00:16:51,969 Moeilijk te zeggen van de overblijfselen. 95 00:16:52,053 --> 00:16:54,263 Het huis behoort toe aan de Haarhoffs. 96 00:16:54,347 --> 00:16:56,724 Geen idee waar de kinderen zijn. Volwassenen en het huis uit. 97 00:16:56,807 --> 00:16:58,684 De heer Haarhoff werkt als voorman ... 98 00:16:58,768 --> 00:17:01,562 ... in een kopermijn, over in Zuid-Afrika. 99 00:17:01,646 --> 00:17:05,024 - We proberen hem daar te bereiken. - Mevrouw Haarhoff? 100 00:17:05,107 --> 00:17:08,277 Ik denk dat zij het was in huis. 101 00:17:18,579 --> 00:17:20,289 - Mijnheer! - Roeren. 102 00:17:25,461 --> 00:17:28,214 De laatste Israëliër leugens sterven in het zand ... 103 00:17:28,297 --> 00:17:32,677 ... vanaf het andere eind van de woestijn dit PLO komt aan om haar neer te schieten. 104 00:17:32,760 --> 00:17:35,179 Hij schreeuwt: "Wat was dat in vredesnaam? Een hamboom? " 105 00:17:35,263 --> 00:17:37,682 "Nee", zegt de PLO-gozer, "Dat was een 'after-stop'". 106 00:17:48,859 --> 00:17:52,488 Ze kwam uit het vlakke land ... 107 00:17:52,572 --> 00:17:57,159 ... op het droge land, het land van de sintel ... 108 00:17:57,243 --> 00:18:00,079 ... het gebombardeerde land van de Namibs. 109 00:18:00,162 --> 00:18:05,001 Zo snel als een pijl naar het westen ... 110 00:18:05,084 --> 00:18:07,253 ... naar de oceaan. 111 00:18:07,753 --> 00:18:10,256 Ze moest nu cool en duidelijk zijn ... 112 00:18:10,339 --> 00:18:14,260 En zij had een voorgevoel van de koude, zoute wind ... 113 00:18:14,343 --> 00:18:16,887 ... het zand voor haar uit het zicht. 114 00:18:16,971 --> 00:18:23,269 Maar hij moet het nog steeds doen belde in je slaap ... 115 00:18:23,352 --> 00:18:25,730 ... naar Betanië lokken ... 116 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 ... waar een oude man, eet schuldgevoel op ... 117 00:18:30,276 --> 00:18:34,405 ... net zoals zij wachten op bevrijding. 118 00:18:34,488 --> 00:18:39,327 Die moe was geworden van het dienen van een land dat hem niet wil ... 119 00:18:39,410 --> 00:18:42,913 ... de luchtspiegelingen op jacht in het stof. 120 00:18:44,123 --> 00:18:47,877 - Zet tenslotte de radio uit! - Ja. 121 00:18:50,713 --> 00:18:54,383 - Hoe lang denk je dat het gaat? - Ik weet het niet zeker. 122 00:18:54,467 --> 00:18:57,595 Ik vermoed ongeveer 12 uur. Moeten we het controleren? 123 00:18:57,678 --> 00:18:59,180 Ja. 124 00:19:20,409 --> 00:19:21,869 Wat ik al heb gezien ... 125 00:19:21,952 --> 00:19:25,581 Wat ik al heb gezien dat zou je niet geloven. 126 00:19:26,415 --> 00:19:28,376 Was je in oorlog? 127 00:19:32,588 --> 00:19:34,757 Hoe ver gaat deze trein? 128 00:19:35,675 --> 00:19:38,386 Hij rijdt naar de zee. 129 00:19:41,389 --> 00:19:43,265 Waar is de volgende stop? 130 00:19:44,350 --> 00:19:47,311 In Betanië of een andere klootzak. 131 00:19:48,479 --> 00:19:54,235 - Komt er ooit iemand weg? - Nee, de trein tankt alleen vers water bij. 132 00:19:55,152 --> 00:19:58,948 In Betanië kom je gewoon binnen, niemand komt eruit. 133 00:20:10,793 --> 00:20:12,002 Het kleine stadje Betanië ... 134 00:20:12,086 --> 00:20:15,464 ... direct aan de zuidgrens van Namibië, is gedoemd. 135 00:20:15,548 --> 00:20:19,176 De zeven jaar durende recorddroogte heeft de Vee kuddes bijna uitgestorven. 136 00:20:19,260 --> 00:20:21,762 En met de sluiting de lokale uraniummijn ... 137 00:20:21,846 --> 00:20:24,724 ... na Zuid-Afrikaanse investeerders hebben hun geld opgenomen ... 138 00:20:24,807 --> 00:20:29,812 ... worden de laatste inkomsten van Betanië en vers waterbronnen zullen snel opdrogen. 139 00:22:39,984 --> 00:22:44,113 Hij filtert de storm op mensen af na zielen. 140 00:22:44,196 --> 00:22:47,324 Hij kan een stervende stad ruiken ... 141 00:22:47,408 --> 00:22:53,455 ... evenals die rotten in een jongen Masculiniteit, meer dan 1000 mijl verderop. 142 00:22:53,539 --> 00:22:57,835 Die geur is zoet voor hem. 143 00:23:05,342 --> 00:23:06,635 Brand! 144 00:23:08,762 --> 00:23:10,347 Ontladen! 145 00:23:25,988 --> 00:23:27,531 Laden! 146 00:23:30,993 --> 00:23:32,995 Ogen recht vooruit! 147 00:23:36,123 --> 00:23:37,625 Brand! 148 00:23:45,966 --> 00:23:49,261 Wat is er zo speciaal aan haar vrouw, trouwens wit zijn? 149 00:23:49,345 --> 00:23:53,641 - Ze stierf vlakbij Betanië, dokter. - Dat heeft haar niet veel geholpen. 150 00:23:53,724 --> 00:23:56,894 In dit geval komt bijna alles samen: 151 00:23:56,977 --> 00:24:00,272 Uitsterven, gedeeltelijke verbranding ... 152 00:24:00,356 --> 00:24:03,901 ... verminking van de geslachtsorganen en mogelijk zelfs kannibalisme. 153 00:24:03,984 --> 00:24:05,694 Mijn god ... 154 00:24:06,445 --> 00:24:10,574 We hebben overblijfselen gevonden van een klok, welke heeft haar geïntroduceerd, mijn God. 155 00:24:10,658 --> 00:24:15,245 Wat denk je over de doodsoorzaak? Ik bedoel, onofficieel? 156 00:24:15,955 --> 00:24:17,998 Ze was niet vastgebonden. 157 00:24:18,082 --> 00:24:21,669 Ik denk dat ze eerst gewurgd was, omdat haar nek ontwricht was. 158 00:24:21,752 --> 00:24:26,215 En de wervelkolom bevindt zich tussen de atlas en de tweede nekwervel gescheiden. 159 00:24:26,298 --> 00:24:28,592 Zoveel weten we. 160 00:24:28,676 --> 00:24:32,054 Wie weet Misschien heeft ze het toegestaan. 161 00:24:34,556 --> 00:24:37,434 Vlieg met de zon deze zomer in een nieuw Namibië. 162 00:24:37,518 --> 00:24:40,312 Reserveer de jouwe Carot Sun Skeleton Coast Vacation ... 163 00:24:40,396 --> 00:24:46,110 ... met de experts voor Surfen, winkelen, zon, zee en safari. 164 00:24:54,785 --> 00:24:58,330 Ik zeg: "Fuck it. Dit jaar gaan we de kloof bekijken. ' 165 00:24:58,414 --> 00:24:59,581 De kinderen leren iets ... 166 00:24:59,665 --> 00:25:02,668 ... en het is een stuk goedkoper dan om naar de Wild Coast te gaan. 167 00:25:02,751 --> 00:25:05,337 - Kan ik helpen? - Heb je een wasruimte? 168 00:25:05,421 --> 00:25:09,008 - Vlak bij de tweede deur. - Bedankt! 169 00:25:09,091 --> 00:25:12,094 Maar er is geen blind of zoiets. 170 00:25:17,141 --> 00:25:18,559 Hey. 171 00:25:19,393 --> 00:25:23,772 Kijk naar de vorm van mijn hand. Waar doet dat je aan denken? 172 00:25:24,481 --> 00:25:27,609 Kijk er nu naar. Kom op, kijk. 173 00:25:27,693 --> 00:25:29,820 Sliep hij met haar? 174 00:25:29,903 --> 00:25:32,281 Als hij dat deed, kwam hij niet. 175 00:25:32,364 --> 00:25:35,242 Het enige echt interessante, wat we tot nu toe hebben ... 176 00:25:35,325 --> 00:25:37,703 ... zijn de shabbings de muurschildering. 177 00:25:37,786 --> 00:25:43,667 Maar als we daar willen komen, we hebben een specialist nodig. 178 00:25:45,044 --> 00:25:46,795 Doorgaan. 179 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 Wat wil je me laten zien? 180 00:25:50,924 --> 00:25:56,513 Hij heeft andere materialen nodig met haar bloed gemengd zijn om deze kleuren te krijgen. 181 00:25:57,097 --> 00:26:00,184 We hebben sporen ijzeroxide en hematiet gevonden. 182 00:26:00,267 --> 00:26:02,561 De witte en de lichte grijstinten zijn bereikt ... 183 00:26:02,644 --> 00:26:06,440 ... het vet van het slachtoffer met Caolin stoppen en ... Möwenkot was gemengd. 184 00:26:06,523 --> 00:26:08,984 Haar man is echt een artiest. Hij liet geen vingerafdruk achter. 185 00:26:09,068 --> 00:26:12,237 Deze dingen zijn erg krap met hekserij samen. 186 00:26:12,321 --> 00:26:14,823 Bedoel je dat serieus? 187 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Absoluut. 188 00:26:16,575 --> 00:26:20,412 Elk deel van het menselijk lichaam heeft zijn betekenis in magische riten. 189 00:26:20,496 --> 00:26:23,624 Een heks of een sangoma zou te wijten kunnen zijn de ontbrekende stukken aan het einde ... 190 00:26:23,707 --> 00:26:25,459 ... wat onze man wilde. 191 00:26:25,542 --> 00:26:30,255 U kent zeker een Sangoma, sergeant. Waarom vraag je het hem niet? 192 00:26:30,339 --> 00:26:35,969 Er is een projectionist, Joe No, buiten bij de Ster van Bethanië. 193 00:26:36,053 --> 00:26:40,599 Ik heb hem voor veel scheefheid opgepakt, maar dat is gek. 194 00:26:40,682 --> 00:26:43,769 We leven in de 20e eeuw! Je gelooft niet echt in zoiets? 195 00:26:43,852 --> 00:26:46,355 Afhankelijk van wat je bedoelt. 196 00:26:46,438 --> 00:26:48,232 Ik geloof in hekserij. 197 00:26:48,315 --> 00:26:51,527 Elke stad heeft zijn eigen lokale tovenaar. Is hier een grote zaak. 198 00:26:51,610 --> 00:26:53,695 Maar geloof je in magie? 199 00:26:55,197 --> 00:26:59,118 Je bedoelt magie in de gebruikelijke, klassieke vorm? 200 00:26:59,201 --> 00:27:02,538 Met transmigratie en De doden oprichten enzovoort? 201 00:27:02,621 --> 00:27:05,374 Ik denk dat dergelijke dingen niet mogelijk zijn. Of, sergeant? 202 00:27:14,591 --> 00:27:16,051 Hallo, bemiddeling? 203 00:27:16,135 --> 00:27:18,262 Ik wil me graag aanmelden voor een R-gesprek. 204 00:27:18,345 --> 00:27:22,057 Ja, Pretoria 885-82. 205 00:27:22,141 --> 00:27:24,393 Blijf alsjeblieft aan de lijn. 206 00:27:29,231 --> 00:27:31,066 Wendy en Mark zijn nu niet thuis. 207 00:27:31,150 --> 00:27:34,653 Als u een bericht wilt achterlaten, praat over het geluid. 208 00:27:34,736 --> 00:27:38,532 Hi. Hier is de bemiddeling in Betanië met een telefoontje vanuit Zuid-Afrika naar Namibië. 209 00:27:38,615 --> 00:27:40,826 Betaalt u de kosten? 210 00:27:43,579 --> 00:27:45,914 Hallo? Dit is de bemiddeling van Betanië. 211 00:27:45,998 --> 00:27:47,791 Hallo? 212 00:27:48,625 --> 00:27:52,796 - Sorry, niemand kan het aan. - Bedankt, dat is goed. 213 00:28:43,513 --> 00:28:45,307 Geachte Mark. 214 00:28:45,390 --> 00:28:50,354 Ik ga op een lange vakantie en wil jou zie je pas weer als ik het weet. 215 00:28:50,437 --> 00:28:52,940 Ik weet dat ik je nog steeds nodig heb. Maar ik weet het ook ... 216 00:28:53,023 --> 00:28:56,318 ... dat ik nooit de vrouw voor jou kan zijn, je wilt. 217 00:28:58,862 --> 00:29:00,864 Kom, geef me een zoen! 218 00:29:02,324 --> 00:29:03,951 Stop ermee. 219 00:29:13,335 --> 00:29:17,005 Hi. Hier is de bemiddeling in Betanië met een telefoontje vanuit Zuid-Afrika naar Namibië. 220 00:29:17,089 --> 00:29:19,508 Betaalt u de kosten? 221 00:29:23,095 --> 00:29:27,266 Hallo? Hier is de bemiddeling van Betanië. Hallo? 222 00:29:28,100 --> 00:29:33,146 - Sorry, niemand kan het aan. - Bedankt, dat is goed. 223 00:30:52,768 --> 00:30:57,773 Die nacht had Ben Mukurob een bekende droom. 224 00:30:57,856 --> 00:31:03,236 Van zijn vrouw, wie heeft hem 15 jaar geleden verlaten ... 225 00:31:03,320 --> 00:31:07,616 ... en over zijn overleden zoon, stierf door hem. 226 00:31:07,699 --> 00:31:10,577 In een lang vergeten oorlog van de blanke man. 227 00:31:13,038 --> 00:31:15,457 Het spijt me. Er was een stroomstoring. 228 00:31:15,540 --> 00:31:18,710 - Oké. - Dit is buitengewoon beschamend voor iedereen hier. 229 00:31:18,794 --> 00:31:20,712 We hebben de hele dag geprobeerd Om je te vinden. 230 00:31:20,796 --> 00:31:22,506 Het spijt me. 231 00:31:43,402 --> 00:31:48,532 Het is jouw schuld dat dat is gebeurd. Jij en je stomme trots. 232 00:32:04,881 --> 00:32:09,302 Als je deze steen neemt, je kunt het repareren. 233 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 Hallo? 234 00:34:50,380 --> 00:34:52,799 Hallo, is er iemand? 235 00:34:57,512 --> 00:34:59,806 Hallo, is er iemand wakker? 236 00:34:59,889 --> 00:35:01,141 Hallo? 237 00:35:03,476 --> 00:35:05,478 - Mijn god ... - Ben jij de chauffeur? 238 00:35:05,562 --> 00:35:07,606 Rijd jij de? 239 00:35:07,689 --> 00:35:10,150 Nee ... nee ... Ik rijd niet. 240 00:35:10,233 --> 00:35:13,903 Niet deze. Mijn auto is daarachter. 241 00:35:13,987 --> 00:35:17,657 Ik denk dat ik in het zand blijf. Kun je me helpen? 242 00:36:31,523 --> 00:36:33,775 Waar wil je naartoe? 243 00:36:35,151 --> 00:36:37,404 - Nergens. - Daar kom ik vandaan. 244 00:36:37,487 --> 00:36:41,908 Als ik haar ergens anders naartoe kan brengen, instappen. 245 00:36:55,463 --> 00:36:57,590 Ik heb je gisteren gekregen gezien bij het servicegebied. 246 00:36:57,674 --> 00:37:01,386 Ik dacht dat we hetzelfde deden en dat je een lift nodig hebt. 247 00:37:01,469 --> 00:37:04,681 - Ik ben Wendy. - Leuk je te ontmoeten. 248 00:37:06,808 --> 00:37:08,893 Ben je een soldaat? 249 00:37:08,977 --> 00:37:10,979 Ik ben een toerist. 250 00:37:11,062 --> 00:37:14,399 Kom je uit de Verenigde Staten? Uit Texas misschien? 251 00:37:16,025 --> 00:37:19,654 Ik reis veel. Ik ben opgegroeid op straat. 252 00:37:19,738 --> 00:37:22,073 De enige plaats waar ik me thuis voel. 253 00:37:26,161 --> 00:37:28,163 Waar wilde je nog een keer naartoe? 254 00:37:29,164 --> 00:37:34,544 - Hoe ver reed u? - Altijd recht op zee. 255 00:37:35,503 --> 00:37:38,256 Loop je nergens voor weg? 256 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 Wat bedoel je? 257 00:37:40,133 --> 00:37:42,260 Ik weet het niet. 258 00:37:42,343 --> 00:37:46,139 Het ziet eruit als jij wegrennen van iets. Dat is alles. 259 00:37:46,222 --> 00:37:50,226 Alsof je een moord had gepleegd en de politie is achter je aan. 260 00:37:52,061 --> 00:37:54,731 Nee. Het zou leuk zijn ... 261 00:37:55,356 --> 00:37:57,442 Wil je erover praten? 262 00:37:58,067 --> 00:37:59,569 Nee. 263 00:38:01,946 --> 00:38:04,032 Dat is niet erg. 264 00:38:04,115 --> 00:38:06,701 We hebben veel tijd. 265 00:38:22,634 --> 00:38:26,346 Hé, Johann. Bel Ben met de radio. 266 00:38:27,096 --> 00:38:30,016 Zeg hem dat we hier zijn wat gevonden, man. 267 00:38:43,905 --> 00:38:47,200 Ik herinner me de dag toen Ben Mukurob naar me toe kwam. 268 00:38:47,283 --> 00:38:51,704 Ik werkte nog steeds als een projectionist bij de Star of Bethany Drive-In. 269 00:38:51,788 --> 00:38:54,624 We hebben het elke nacht getoond Het geheim van de zwarte handschoenen ... 270 00:38:54,707 --> 00:38:58,586 ... en The Seven Golden Vampires. 271 00:38:58,670 --> 00:39:02,590 Dat is een goede dubbele functie. Ik herinner het me goed. 272 00:39:22,569 --> 00:39:24,445 Hallo, Joe. 273 00:39:27,240 --> 00:39:29,284 Ken je me nog? 274 00:39:30,785 --> 00:39:34,914 Je kwam vaak langs. Toen het rijk er nog was. 275 00:39:37,000 --> 00:39:40,420 - Dat was een goede film. - Is alles nu in het zand gezonken. 276 00:39:40,503 --> 00:39:44,591 Jakhalzen komen naar de zaal en ga zo maar door. 277 00:39:45,300 --> 00:39:47,886 Niet alleen jakhalzen, toch? 278 00:39:48,803 --> 00:39:51,681 Was het geen jakhals? wie nam mijn baan weg. 279 00:39:57,645 --> 00:40:00,023 Ik heb met hem gepraat, Ben. 280 00:40:01,858 --> 00:40:07,071 Hij zei dat de wereld heel snel zal zijn vind een einde. 281 00:40:07,155 --> 00:40:10,783 De aarde zal uitdrogen, gebarsten worden. 282 00:40:10,867 --> 00:40:13,328 Ik geef niets om Joe. 283 00:40:13,411 --> 00:40:16,080 Ik zou graag willen weten wie dit was. 284 00:40:33,431 --> 00:40:36,809 - Ik begrijp je probleem ... - Er is gisteravond een gebeurd. 285 00:40:36,893 --> 00:40:39,270 En de vorige avond. 286 00:40:39,354 --> 00:40:42,190 - Weet jij er iets van? - De ... 287 00:40:44,150 --> 00:40:48,863 Ik zou dit zeggen is een nummer voor officier Mukurob. 288 00:40:51,324 --> 00:40:54,661 Jammer dat hij dat niet doet gelooft in deze onzin, huh? 289 00:40:54,744 --> 00:40:57,830 Maakt niet uit, dat ik erin geloof. 290 00:40:57,914 --> 00:41:01,709 - Ik moet weten wat het betekent. - Mijn vriend, deze ... 291 00:41:01,793 --> 00:41:04,545 Om het te begrijpen, je moet het geloven. 292 00:41:05,296 --> 00:41:07,465 Het zal moeilijk zijn voor een man in jouw positie ... 293 00:41:07,548 --> 00:41:09,801 ... de beslissingen zoals je hebt ontmoet ... 294 00:41:09,884 --> 00:41:13,179 ... om dit te begrijpen ... Num. 295 00:41:13,262 --> 00:41:15,181 Wat is dit nummer? 296 00:41:17,141 --> 00:41:20,228 Mijn vriend, laat me het je vertellen een num ... 297 00:41:21,020 --> 00:41:25,525 ... is een kracht wanneer mensen zingen ... 298 00:41:25,608 --> 00:41:28,319 ... wanneer mensen dansen. 299 00:41:28,403 --> 00:41:30,613 Dat is de kracht van Num. 300 00:41:30,697 --> 00:41:33,866 Hij pakte haar vingers. Waarom deed hij dat? 301 00:41:37,328 --> 00:41:41,165 Er zit veel kracht in de vingers. 302 00:41:41,249 --> 00:41:44,043 In de gewrichten en enkels en zo. 303 00:41:44,127 --> 00:41:47,005 Als je een oorlog wilt winnen ... 304 00:41:47,088 --> 00:41:50,299 ... dan moet je een heel handvol enkels. 305 00:41:51,551 --> 00:41:52,969 You ... 306 00:41:53,678 --> 00:41:55,304 ... je rookt te veel. 307 00:41:58,474 --> 00:42:01,644 Misschien moet je me helpen om een ​​paar stenen te leggen. 308 00:42:01,728 --> 00:42:05,565 Dat zou het makkelijker voor je maken te begrijpen. 309 00:42:05,648 --> 00:42:08,109 Je moet je ogen wijd open houden ... 310 00:42:08,192 --> 00:42:10,403 ... als het om magie gaat. 311 00:42:11,195 --> 00:42:12,488 Ja, Joe. 312 00:42:12,572 --> 00:42:13,948 De ... 313 00:42:14,490 --> 00:42:18,369 - ... magie is overal. - Ja, daar kun je op wedden. 314 00:42:19,954 --> 00:42:22,373 Overal, mijn vriend. 315 00:42:58,618 --> 00:43:01,204 Je moet ergens in geloven. 316 00:43:01,287 --> 00:43:04,916 Voor God, de duivel ... 317 00:43:04,999 --> 00:43:08,544 - ... of tenminste voor de ziel. - Doe niet zo gek. 318 00:43:08,628 --> 00:43:14,467 Ik geloof daar ook niet in zoals magie of Peter Pan ... 319 00:43:14,550 --> 00:43:17,804 Maar je moet dat erkennen overheersende kracht stuurt je leven. 320 00:43:17,887 --> 00:43:20,473 Ik schijt op superieure krachten. 321 00:43:21,516 --> 00:43:24,310 Als je dood bent, ben je dood. Dat is het. 322 00:43:30,316 --> 00:43:34,237 Kijk naar de weg. Je wilt niet in slaap vallen. 323 00:43:36,614 --> 00:43:39,450 - Hé, hij lijkt op ... - Stop niet. Doorgaan. 324 00:43:39,534 --> 00:43:41,911 Wat was dat in vredesnaam? 325 00:43:43,579 --> 00:43:45,123 Oh god, ... 326 00:43:47,750 --> 00:43:49,502 Mijn hemel ... 327 00:43:58,386 --> 00:44:00,221 Hé, Texas! 328 00:44:05,017 --> 00:44:06,602 Texas! 329 00:44:25,788 --> 00:44:27,915 Wat ben je aan het doen? 330 00:44:32,420 --> 00:44:33,713 Shit, man! 331 00:44:34,881 --> 00:44:37,967 - Wat zou dat moeten zijn? - Wat heb je in godsnaam gedaan? 332 00:44:38,050 --> 00:44:40,094 Niets meer dan wat de jongens zijn gisteren Saartjie Haarhoff ... 333 00:44:40,178 --> 00:44:43,806 ... en deed met de anderen. Wat hij met ons zou doen ... 334 00:44:43,890 --> 00:44:47,059 - ... als hij de kans had. - Wij? Wat bedoel je met ons? 335 00:44:47,143 --> 00:44:50,062 Ik ben niet een van jullie! Hij zou met mij gepraat hebben! 336 00:44:50,146 --> 00:44:53,858 We hebben hem hard aangepakt. Nou en? 337 00:44:53,941 --> 00:44:56,986 We hebben nu tenminste een idee. 338 00:45:00,072 --> 00:45:01,824 Een blank meisje. 339 00:45:01,908 --> 00:45:04,535 Eind jaren twintig, begin dertig. 340 00:45:04,619 --> 00:45:07,413 Ze was ter plaatse. 341 00:45:08,039 --> 00:45:11,375 Hij zegt dat hij haar heeft geholpen om haar auto te duwen. 342 00:45:11,459 --> 00:45:14,128 Een rode Volkswagen met stadsmarkering. 343 00:45:14,212 --> 00:45:17,256 - Dat pakken we snel. - Dit is een doorbraak, man. 344 00:45:17,340 --> 00:45:20,593 De eerste echte doorbraak, we hebben. 345 00:45:21,636 --> 00:45:23,512 Laat de man los. 346 00:45:25,473 --> 00:45:29,352 - Maar hij is een essentiële getuige. - Het kan me niet schelen! Laat leeg! 347 00:45:29,435 --> 00:45:31,395 Laat hem gaan, Constable. 348 00:45:31,479 --> 00:45:34,815 Sergeant Mukurob leeft nog Je leidinggevende. 349 00:45:36,067 --> 00:45:37,693 Ja, mijnheer. 350 00:45:38,945 --> 00:45:42,281 Ik wil jou en Woodys morgen in mijn kantoor verschijnen ... 351 00:45:42,365 --> 00:45:44,200 ... met het volledige rapport. 352 00:45:44,283 --> 00:45:48,162 Wat je hier deed kost ons de verklaring van deze man! 353 00:45:48,246 --> 00:45:50,373 Heb je dat begrepen? 354 00:45:51,165 --> 00:45:52,792 Ja, mijnheer. 355 00:45:54,710 --> 00:45:56,963 Ben, ik wil met je praten. 356 00:45:58,714 --> 00:46:01,175 Kom, Ik zal je wat te drinken geven. 357 00:46:08,724 --> 00:46:11,269 Daar moet je voorzichtig mee zijn. Het kan geïnfecteerd raken. 358 00:46:11,352 --> 00:46:13,437 Je zou een vinger kunnen hebben of verlies het. 359 00:46:13,521 --> 00:46:17,066 Wist je dat sommige walvissen Binden voor het leven, Kornelius? 360 00:46:17,149 --> 00:46:19,777 Oh ja, ja ... Ik heb dat nog nooit eerder gehoord, Ben. 361 00:46:19,860 --> 00:46:23,447 Ja? Dus ik heb gehoord dat haaien nooit slapen. 362 00:46:23,531 --> 00:46:25,700 Als je stopt met bewegen, ze stikken. 363 00:46:25,783 --> 00:46:29,620 Nee, dat is niet waar. Ze slapen in sterke stromingen. 364 00:46:29,704 --> 00:46:33,165 En op deze manier stroomt het water hun kieuwen naar beneden en ze kunnen ademen. 365 00:46:33,249 --> 00:46:34,917 Er zijn ook foto's van. 366 00:46:35,001 --> 00:46:38,462 Ja, je hebt altijd van de zee gehouden. Niet, Ben? 367 00:46:38,546 --> 00:46:41,507 Wat is die gekke cassette, luister je altijd? 368 00:46:41,590 --> 00:46:44,260 - Het lied van de walvis. - Whale-onzin ... 369 00:46:44,343 --> 00:46:47,179 Katie heeft het daar per ongeluk achtergelaten. 370 00:46:47,263 --> 00:46:50,850 Nou, eigenlijk weet ik helemaal niks over de zee. 371 00:46:50,933 --> 00:46:54,812 Ik ben opgegroeid in de woestijn. Katie was degene die van de zee hield. 372 00:46:54,895 --> 00:46:57,648 Ja, dat is zeker. Hey! 373 00:46:57,732 --> 00:46:59,692 Waar breng je naartoe? mijn favoriete tafelvoetbal? 374 00:46:59,775 --> 00:47:02,111 In de kroeg aan de overkant van de straat. 375 00:47:02,194 --> 00:47:06,073 Hé, vertel het de oude dame niet. Anders wordt ze boos. 376 00:47:07,491 --> 00:47:11,037 Oh, ja, ja, ja, Requirierung door de staat. 377 00:47:11,746 --> 00:47:15,708 Ben, ik moet je iets vertellen. 378 00:47:17,793 --> 00:47:20,463 Ik moet de zaak van je afnemen. 379 00:47:21,756 --> 00:47:23,341 Ik begrijp het niet. 380 00:47:23,424 --> 00:47:27,595 Wel, ik moet dit lijk doen overgedragen aan de VN. 381 00:47:27,678 --> 00:47:30,806 En zij zullen de klootzak zijn zeker pardon. 382 00:47:30,890 --> 00:47:34,602 Ik ben dichtbij, Kornelius. Je kunt me niet zomaar uit de zaak trekken. 383 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 Ik heb alleen feiten nodig. 384 00:47:36,520 --> 00:47:40,816 Alles over soortgelijke gevallen in het interieur of buiten de grenzen. 385 00:47:40,900 --> 00:47:45,321 Ik bedoel, hij deed het ergens anders. Hij heeft ervaring opgedaan! 386 00:47:45,404 --> 00:47:47,823 Ik kan het in Pretoria vragen ... 387 00:47:47,907 --> 00:47:50,034 ... en je alles krijgt, wat we hebben in de bestanden. 388 00:47:50,117 --> 00:47:53,287 Maar daarna ben je alleen, man. 389 00:47:54,080 --> 00:47:56,540 Voor mij ging het ding. 390 00:47:56,624 --> 00:47:59,585 Ik ben klaar met deze stad. 391 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 Ja, ik heb het gehoord. 392 00:48:01,796 --> 00:48:05,466 Ze boden me twee jaarsalarissen aan. Wat moet ik doen? 393 00:48:05,549 --> 00:48:07,176 Je hebt het juiste gedaan. 394 00:48:07,259 --> 00:48:10,763 Je moet naar Pam gaan en de kinderen denken. 395 00:48:12,223 --> 00:48:14,433 Hoe zit het met jou, Ben? 396 00:48:14,517 --> 00:48:17,103 Wat houdt je nog meer tegen? 397 00:48:17,186 --> 00:48:21,232 Wat zal ik doen? Misschien ga ik ook weg. 398 00:48:24,276 --> 00:48:26,237 Waar wil je naartoe? 399 00:48:28,197 --> 00:48:30,783 Waar iedereen heen gaat. 400 00:51:19,660 --> 00:51:21,704 Het reisbureau van Namibië vandaag aangekondigd ... 401 00:51:21,787 --> 00:51:25,874 ... dat de "vinger van God" ingestort is. De rotsformatie, een natuurlijk monument ... 402 00:51:25,958 --> 00:51:28,294 ... en een van de grootste Toeristische attracties van de omgeving ... 403 00:51:28,377 --> 00:51:31,171 ... is afgelopen nacht afgelopen sterke wind ingestort. 404 00:51:31,255 --> 00:51:34,925 Van geologen naar een leeftijd dateren van minstens 4 miljoen jaar geleden ... 405 00:51:35,009 --> 00:51:37,970 ... werd de formatie genoemd door jacht Bosjesmannen ... 406 00:51:38,053 --> 00:51:42,808 ... die ze als gigantische vingers beschouwden, die naar de aarde is gericht. 407 00:51:42,891 --> 00:51:44,518 In de tussentijd ... 408 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 Het spijt me. Ik wilde je niet laten schrikken. 409 00:51:48,814 --> 00:51:50,983 Wie ben jij in vredesnaam? 410 00:51:51,066 --> 00:51:54,069 En hoe kom je in mijn auto? 411 00:51:55,279 --> 00:51:58,449 En hoe ben je hier gisteravond weggegaan? 412 00:51:58,532 --> 00:52:00,826 Ze vielen in slaap. 413 00:52:03,537 --> 00:52:06,123 Dat dacht ik al, ik word gek. 414 00:52:06,206 --> 00:52:08,751 We zouden moeten beginnen. 415 00:52:08,834 --> 00:52:11,503 Je wilt toch nog steeds naar de zee, toch? 416 00:52:11,587 --> 00:52:15,966 En wat maakt je zo zeker dat ik je nog steeds wil meenemen? 417 00:52:16,050 --> 00:52:18,218 Nou, de beslissing is aan jou. 418 00:52:20,846 --> 00:52:24,350 Ik ben niet boos op je, als je zegt dat ik weg zou moeten gaan. 419 00:53:21,407 --> 00:53:23,575 Maak het deksel erop. Draai het om. 420 00:53:23,659 --> 00:53:25,953 Cornelius, je collega is hier. 421 00:53:26,912 --> 00:53:29,540 Ben ... Eindelijk. 422 00:53:29,623 --> 00:53:32,876 Ik ben blij dat je het hebt gehaald. Ik had je al opgegeven. 423 00:53:32,960 --> 00:53:35,504 Ik was op een begrafenis. 424 00:53:36,130 --> 00:53:38,507 Kom op, we kunnen beter naar het huis gaan. 425 00:53:38,590 --> 00:53:43,721 - Kornelius, je zei dat je klaar bent. - Wachten in de auto. Ik ben zo terug. 426 00:53:49,935 --> 00:53:54,398 - Dat is alles wat ik heb gevonden. - Ik had niet zo veel verwacht. 427 00:53:54,481 --> 00:53:57,526 Hier, Ben, kijk naar de datum. 428 00:53:58,318 --> 00:54:00,904 Mijn God, dat was in 1952. 429 00:54:00,988 --> 00:54:05,826 De gevallen gaan terug naar de oorlog. Ik vond er zelfs een uit 1908. 430 00:54:05,909 --> 00:54:09,455 Een hooker was gestoken op het treinstation van Klein Karib. 431 00:54:09,538 --> 00:54:11,874 Ze had een zakhorloge in haar kutje. 432 00:54:11,957 --> 00:54:15,669 Dat kan onze man niet zijn. Hij werd toen niet geboren. 433 00:54:15,753 --> 00:54:19,173 Heb je je ooit afgevraagd hoeveel moordenaars ... 434 00:54:19,256 --> 00:54:23,719 ... door de bliksem worden getroffen elk jaar? Of sterven aan auto-ongelukken? 435 00:54:23,802 --> 00:54:27,890 Of bij andere ongelukken? Vrij waarschijnlijk. 436 00:54:27,973 --> 00:54:29,683 - Dat zou een interessante statistiek opleveren. - Cornelius! 437 00:54:29,767 --> 00:54:31,977 Ben je het daar mee eens? Grote God! 438 00:54:32,060 --> 00:54:33,145 Schiet op! 439 00:54:34,646 --> 00:54:36,774 Ik laat haar liever niet wachten. 440 00:54:36,857 --> 00:54:39,443 Ja, dat is waarschijnlijk beter. 441 00:54:39,526 --> 00:54:42,988 - Dat is alles wat ik kan doen. - Kom op, kinderen. 442 00:54:43,071 --> 00:54:46,658 Ze zijn nu helemaal alleen, Ben. 443 00:54:46,742 --> 00:54:50,245 Bij de begrafenis die ik heb De ogen van de heer Haarhoff. 444 00:54:50,329 --> 00:54:53,415 Hij hield niet van haar. Niemand hield van haar. 445 00:54:53,499 --> 00:54:56,126 Niemand was geïnteresseerd in haar. 446 00:54:56,710 --> 00:54:58,378 Ja, Ben. 447 00:55:00,047 --> 00:55:02,674 Vergeet niet om te voltooien. 448 00:55:06,762 --> 00:55:10,641 We rijden in een cirkel. Ik weet het zeker. 449 00:55:23,028 --> 00:55:24,404 Ze deden het. 450 00:55:24,488 --> 00:55:27,324 Ze gingen naar het einde van de wereld. 451 00:55:33,831 --> 00:55:37,668 Oh mijn god, dat is ongelooflijk! 452 00:55:49,805 --> 00:55:54,726 Dit is de thuisbasis van de Grote Slang Vader, Kouteign Kouroo. 453 00:55:55,769 --> 00:55:58,981 Toen het allemaal begon, heeft hij deze plek gecreëerd door zijn lichaam te slaan. 454 00:55:59,064 --> 00:56:00,566 Zeg niets. 455 00:56:00,649 --> 00:56:02,609 Vernietig het niet. 456 00:56:05,279 --> 00:56:07,364 Maar je begrijpt het niet ... 457 00:56:55,829 --> 00:56:57,706 - Goedemorgen, mijnheer. - Goedemorgen, mijnheer. 458 00:56:57,789 --> 00:57:00,626 Gewoon een routine verkeersleiding. Mag ik je papieren zien? 459 00:57:00,709 --> 00:57:05,714 Ja, ik heb ze hier. Hier, alsjeblieft. 460 00:57:05,797 --> 00:57:08,133 Het lijkt goed te zijn. Heb je wapens bij je? 461 00:57:08,216 --> 00:57:09,551 Ja. 462 00:57:12,095 --> 00:57:15,182 - Wil je de wapenlicentie zien? - Ja. 463 00:57:17,059 --> 00:57:21,313 Ik heb de hele nacht gereden. Vanaf Johannisburg hoog. 464 00:57:21,980 --> 00:57:23,857 - Waar wil je naartoe? - Bethany. 465 00:57:23,941 --> 00:57:26,360 Bethany? Wat wil je daar? 466 00:57:26,443 --> 00:57:28,320 - Bezoek mijn schoonfamilie. - je schoonfamilie? 467 00:57:28,403 --> 00:57:30,572 Okay. Rij voorzichtig, mijnheer. 468 00:57:30,656 --> 00:57:33,325 - Bedankt. Kan ik er doorrijden? - Ja, dat kan. 469 00:57:33,408 --> 00:57:36,578 - Oké, tot ziens. - Een fijne dag verder. 470 00:58:45,522 --> 00:58:47,232 Wat was dat? 471 00:58:56,074 --> 00:58:59,411 Waarschijnlijk gewoon een verveelde soldaat, het onheil rijdt. 472 00:59:32,027 --> 00:59:33,904 Wil je dansen? 473 01:00:45,183 --> 01:00:47,769 Ze wachtte op je, mijnheer. 474 01:00:48,854 --> 01:00:52,274 Ik ben bang Je moet het haar uitleggen. 475 01:01:07,998 --> 01:01:09,624 Saartjie ... 476 01:01:12,878 --> 01:01:15,005 Het spijt me. 477 01:01:15,088 --> 01:01:17,757 Ik doe alles in mijn macht. 478 01:01:48,914 --> 01:01:51,666 Ik ... ik droomde. 479 01:01:53,251 --> 01:01:55,337 Dat was geen droom. 480 01:02:14,898 --> 01:02:17,692 Je zit in de problemen, vriend. 481 01:02:19,069 --> 01:02:21,363 Je moet met me meegaan. 482 01:02:21,446 --> 01:02:23,448 Ben ik ... 483 01:02:23,990 --> 01:02:29,496 - ... wakker? - Nee, nee, mijn vriend. Nu droom je. 484 01:02:57,148 --> 01:02:59,234 Hallo. Pardon. Kun je me misschien helpen? 485 01:02:59,317 --> 01:03:02,070 - Ik zoek iemand. - Hoe graag? 486 01:03:02,153 --> 01:03:03,947 Een blanke vrouw. 487 01:03:04,030 --> 01:03:08,201 Haar naam is Wendy, Wendy Robinson. Ik heb hier een foto van haar. 488 01:03:09,828 --> 01:03:12,247 Het spijt me, ik ken ze niet. 489 01:03:13,832 --> 01:03:16,293 Ze was hier ongeveer twee dagen geleden en gebruikte de telefoon. 490 01:03:16,376 --> 01:03:19,129 Ze was hier. Laat de foto rond zien. 491 01:03:19,212 --> 01:03:22,340 - Je kwam door de verkeerde deur. - Hoe graag? 492 01:03:22,424 --> 01:03:25,468 Je moet naar de andere kant gaan. In de witte balk. 493 01:03:25,552 --> 01:03:29,848 Luister. Alleen omdat ze wit is, betekent dat niet dat je haar niet had kunnen zien. 494 01:03:29,931 --> 01:03:32,559 Niemand heeft zo iemand hier gezien. 495 01:03:32,642 --> 01:03:35,812 Alsjeblieft, man, ik ben op zoek naar mijn vrouw. 496 01:03:41,192 --> 01:03:44,988 Lieverd. Je herkent ze, toch? 497 01:03:45,071 --> 01:03:48,408 Niemand heeft hier iets gezien. Er is niets voor jou. 498 01:03:48,491 --> 01:03:51,286 Luister naar, Speel spellen met mij, oké? 499 01:03:51,369 --> 01:03:54,122 Dat is de flipperkast die ik heb gehoord aan de telefoon toen ze belde! 500 01:03:54,205 --> 01:03:56,708 - Wie ben jij? - Mijn naam is Mark Robinson. 501 01:03:56,791 --> 01:03:59,627 Ik ben haar man! Wij zijn getrouwd! 502 01:03:59,711 --> 01:04:02,630 - Ik denk dat je een politieagent bent. - Wat? 503 01:04:02,714 --> 01:04:04,924 Luister man, Ik heb een sportwinkel, oké? 504 01:04:05,008 --> 01:04:07,260 Waarom heb je op de foto? een uniform? 505 01:04:07,344 --> 01:04:10,138 Ik was in het leger, man! Vanwege de verplichte militaire dienst! 506 01:04:10,221 --> 01:04:12,640 - In Zuid-Afrika? - Geef me mijn paspoort opnieuw. 507 01:04:12,724 --> 01:04:15,852 - Geloof je in God, Zuid-Afrika? - Natuurlijk doe ik dat! 508 01:04:15,935 --> 01:04:18,688 Dan hoop ik dat God je helpt! 509 01:04:19,773 --> 01:04:21,107 Shit! Fuck off ... 510 01:04:21,191 --> 01:04:23,568 Nu ben je de echtgenoot van niemand, Zuid-Afrika. 511 01:04:37,123 --> 01:04:38,625 Ik wil mijn vrouw terug. 512 01:05:33,263 --> 01:05:35,765 Maar dat begrijp je niet. 513 01:05:37,142 --> 01:05:40,311 Wat is er gebeurd? Wat heb je jezelf aangedaan? 514 01:05:44,190 --> 01:05:46,192 Laat me niet gaan. 515 01:05:51,448 --> 01:05:56,411 Soms is het dat wel alsof er een wind was ... 516 01:05:56,494 --> 01:05:58,872 ... in mijn hoofd. 517 01:06:01,332 --> 01:06:06,004 Alsof mijn hoofd op het punt stond te barsten, om hem uit te laten. 518 01:06:08,756 --> 01:06:12,886 Ik zou mijn leven zijn Geef grond voor een rustige plek. 519 01:06:13,761 --> 01:06:15,847 Maar deze wind ... 520 01:06:16,681 --> 01:06:20,935 Hij blijft me pijpen ... en verder. 521 01:06:24,731 --> 01:06:29,444 Naar de drempel van de eeuwigheid en verder. 522 01:06:33,948 --> 01:06:36,534 Het is stil daar, Wendy. 523 01:06:39,496 --> 01:06:41,372 En helder ... 524 01:06:42,457 --> 01:06:44,167 Zo helder. 525 01:06:48,796 --> 01:06:50,757 Het is goed. 526 01:06:54,511 --> 01:06:57,055 Maar je weet niet wie ik ben. 527 01:07:02,852 --> 01:07:06,231 Dit is het werk van een "nightlooper". 528 01:07:06,981 --> 01:07:09,067 Een zwarte goochelaar. 529 01:07:09,734 --> 01:07:11,778 Een shapeshifter. 530 01:07:11,861 --> 01:07:19,077 Hij krijgt zijn macht over deze wereld door het ritueel van moord. 531 01:07:29,462 --> 01:07:32,215 De kracht van visie. 532 01:07:32,298 --> 01:07:34,759 De extase. 533 01:07:34,842 --> 01:07:40,848 De kracht, vóór ontdekking en beschermen tegen de dood ... 534 01:07:41,891 --> 01:07:47,272 ... om te reizen en transformeren. 535 01:07:47,355 --> 01:07:51,943 Hij voedt zich met ons licht. De verdoemden zijn zijn prooi. 536 01:07:56,155 --> 01:07:58,533 Boos hem, Botes! 537 01:08:01,327 --> 01:08:05,498 Een verkeerde zet en ik verlies je dikke witte keel. 538 01:08:05,582 --> 01:08:12,589 De zwakken, de ongelovigen, hij is gebiologeerd. 539 01:08:12,672 --> 01:08:14,924 En hij zuigt haar ... 540 01:08:15,633 --> 01:08:17,760 ... uit. 541 01:08:38,573 --> 01:08:41,242 Je hebt te veel slechte films gezien. 542 01:08:41,326 --> 01:08:46,414 Mijn vriend, je moet stoppen om als een blanke te denken. 543 01:08:46,497 --> 01:08:48,833 Catch op, In plaats daarvan denk je als een man. 544 01:08:48,916 --> 01:08:51,127 Anders ben je hiermee in grote problemen komen. 545 01:08:51,210 --> 01:08:55,256 Hij is vlees en bloed, net als wij. Hij moet zijn. 546 01:08:55,340 --> 01:08:59,969 Je kunt een "Nachtloper" niet leuk vinden een gemeenschappelijke crimineel achterna zitten. 547 01:09:00,053 --> 01:09:02,555 Hij is als een geest. 548 01:09:02,639 --> 01:09:06,976 We zijn alleen hier om gebruikt te worden. Wij zijn niet voor hem. 549 01:09:07,060 --> 01:09:09,729 We zijn als stof in de wind. 550 01:09:09,812 --> 01:09:15,777 Zijn wereld is ouder dan de onze. Hij is hier al sinds het begin der tijden. 551 01:09:15,860 --> 01:09:21,699 hij en zijn gelijken, ze lopen in onze schaduw. 552 01:09:22,825 --> 01:09:27,830 Freeloaders die vet eten de pijn van de wereld. 553 01:09:36,589 --> 01:09:39,967 Hij rook de stervende Betanië. 554 01:09:40,051 --> 01:09:43,721 En hij kwam om zielen te krijgen, om zijn kracht te versterken ... 555 01:09:43,805 --> 01:09:47,350 ... en in het rijk van geesten return. 556 01:09:47,934 --> 01:09:52,230 Zolang het ritueel nog niet voorbij is, hij blijft in de val. 557 01:09:52,772 --> 01:09:59,112 Net als wij, in de echte wereld, gevangen door het vlees. 558 01:10:05,493 --> 01:10:08,329 Hij moet de menselijke vorm aannemen ... 559 01:10:08,413 --> 01:10:10,832 ... zolang hij in deze wereld is. 560 01:10:12,083 --> 01:10:15,211 Dus hij heeft ook menselijke zwakheden. 561 01:10:15,920 --> 01:10:17,880 Alleen door het ritueel ... 562 01:10:18,589 --> 01:10:21,968 ... door kracht te krijgen over het vlees. 563 01:10:23,761 --> 01:10:27,098 ... kan de geest om te ontwaken voor volledig bewustzijn. 564 01:10:28,474 --> 01:10:33,396 Om het ritueel te vervullen, hij moet blijven bewegen. 565 01:10:34,105 --> 01:10:35,898 In beweging. 566 01:10:37,608 --> 01:10:40,111 Maar als je hem maakt ... 567 01:10:41,070 --> 01:10:43,489 ... om over de Kieri te gaan ... 568 01:10:45,116 --> 01:10:49,495 ... je kunt hem nu verbieden en beroofd zijn macht. 569 01:10:49,579 --> 01:10:52,707 - Ik weet het niet zeker, Joe. - Jij ... 570 01:10:53,458 --> 01:10:56,627 Je moet hem verbannen met de toverstok. 571 01:10:56,711 --> 01:10:59,464 Voer de slag uit. Het is de enige manier. 572 01:10:59,547 --> 01:11:01,674 Banne hem met het personeel ... 573 01:11:03,134 --> 01:11:06,637 ... en de wortel verbranden. Verjaag zijn schaduw. 574 01:11:06,721 --> 01:11:11,225 Kan je het niet doen, hij kiest jou, zijn moordenaar, als een nieuwe gastheer. 575 01:11:12,226 --> 01:11:14,687 Kijk naar de kleine jagersman. 576 01:11:14,771 --> 01:11:20,651 ... hoe geduldig hij zit en wacht, totdat zijn prooi Kirie verlaat. 577 01:11:21,819 --> 01:11:25,490 Zo geduldig, zo sluw. 578 01:11:28,242 --> 01:11:30,203 Neem hem. 579 01:11:31,704 --> 01:11:33,581 Neem de stang. 580 01:11:43,925 --> 01:11:47,220 Je moet nu gaan, Ben Mukurob. 581 01:11:47,303 --> 01:11:49,680 Maar wees voorzichtig. 582 01:11:56,896 --> 01:12:01,067 De dood jaagt je zoals je doet ... 583 01:12:01,150 --> 01:12:03,319 ... jaag op de Dust Devil. 584 01:13:26,861 --> 01:13:29,113 Raak dat niet aan! 585 01:13:30,281 --> 01:13:31,782 Waarom? 586 01:13:32,325 --> 01:13:34,368 Waarom, in hemelsnaam? 587 01:13:34,452 --> 01:13:38,122 Ik zweer het, Wendy. Ik had nooit een keuze. 588 01:13:38,205 --> 01:13:41,709 Ze wilden dood. Ik heb haar alleen van haar ellende gered. 589 01:13:41,792 --> 01:13:45,171 Mijn god, je bent helemaal gek. Merk je dat niet? 590 01:13:45,254 --> 01:13:49,675 Nee. Jij bent degene die niet begrijpt. 591 01:13:53,554 --> 01:13:55,932 Ze wilden het op die manier. 592 01:13:56,724 --> 01:13:58,267 Ze kwamen naar mij toe. 593 01:14:00,436 --> 01:14:03,731 Ik weet wanneer de tijd om is een persoon is verlopen. 594 01:14:03,814 --> 01:14:05,983 Wie ben jij in vredesnaam? 595 01:14:06,067 --> 01:14:08,569 Je weet wie ik ben. 596 01:14:09,862 --> 01:14:12,406 Mijn god, je komt niet uit Texas. 597 01:14:15,368 --> 01:14:18,621 Ik kom van de andere kant van de spiegel. 598 01:14:18,704 --> 01:14:20,748 Ik kom van jou. 599 01:14:23,542 --> 01:14:27,088 - Waarom? Waarom? Waarom? - Omdat je hulp nodig hebt. 600 01:14:28,255 --> 01:14:30,424 Iedereen kan dat zien. 601 01:14:31,717 --> 01:14:34,053 Je bent net voor de afgrond ... 602 01:14:35,596 --> 01:14:37,890 ... zoals de lucht over de woestijn ... 603 01:14:38,891 --> 01:14:42,395 ... 's nachts, kort daarna de zonsondergang ... 604 01:14:43,187 --> 01:14:46,440 ... of misschien vlak voor zonsondergang. 605 01:14:47,566 --> 01:14:50,361 Je moet een beslissing nemen. 606 01:14:50,444 --> 01:14:53,030 Dag of nacht? 607 01:15:02,957 --> 01:15:05,710 Je hebt een vonkje licht, diep vanbinnen. 608 01:15:05,793 --> 01:15:08,546 Ik ben gewoon de verloskundige. 609 01:15:09,296 --> 01:15:12,883 Ik heb alleen nodig om een ​​kleine snee te maken ... 610 01:15:14,051 --> 01:15:16,178 ... en laat hem eruit. 611 01:15:18,723 --> 01:15:22,059 Ontspan. Nu gaat alles goed. 612 01:15:22,143 --> 01:15:23,853 Alles komt goed. 613 01:15:23,936 --> 01:15:25,980 Ik ben hier. 614 01:15:26,856 --> 01:15:30,401 Dat had ik dagen geleden al moeten doen. Maar soms voel ik me eenzaam. 615 01:15:30,484 --> 01:15:34,030 Vergeef me. Ik zal je niet langer laten wachten. 616 01:15:35,573 --> 01:15:37,992 Er is geen goed en kwaad. 617 01:15:39,493 --> 01:15:42,329 Alleen geest en materie. 618 01:15:43,748 --> 01:15:46,375 Alleen de beweging naar het licht ... 619 01:15:47,585 --> 01:15:49,754 ... en er vanaf. 620 01:15:56,427 --> 01:15:59,930 Het is overal licht. Overal. 621 01:16:36,175 --> 01:16:37,718 Nee ... alsjeblieft ... 622 01:16:48,020 --> 01:16:51,273 Jij hebt de verkeerde gekozen, jij verdomde klootzak! 623 01:17:43,242 --> 01:17:46,954 Elke keer dat we dit pad nemen, laten we gaan. 624 01:18:11,604 --> 01:18:14,481 Ik ga dood, jij idioot! 625 01:18:51,518 --> 01:18:54,355 Andre, ga snel weg. 626 01:19:06,283 --> 01:19:08,577 Rennen, kinderen, rennen! 627 01:20:15,227 --> 01:20:16,854 Is dat je vrouw? 628 01:21:45,526 --> 01:21:47,361 Dat is voor jou. 629 01:22:06,171 --> 01:22:09,633 Je bent een goed mens en ik wil je geen pijn doen. 630 01:22:09,716 --> 01:22:12,010 Ik wil het niet dat je jezelf kwelt ... 631 01:22:12,094 --> 01:22:15,013 ... maar ik moet je pakken en verlaat Zuid-Afrika voor altijd. 632 01:22:17,474 --> 01:22:20,144 Geef jezelf de schuld niet en zoek me niet ... 633 01:22:20,227 --> 01:22:22,688 ... of probeer me te volgen. 634 01:22:23,188 --> 01:22:27,818 Je moet nu sterk zijn en probeer goed voor jezelf te zijn. 635 01:22:29,153 --> 01:22:31,280 Verliefd, Wendy. 636 01:23:41,642 --> 01:23:45,229 Ik ontmoette Wendy op een protest toen we beiden nog op de universiteit zaten. 637 01:23:45,312 --> 01:23:46,813 Dat was 1978 ... 638 01:23:46,897 --> 01:23:49,024 ... als Zuid-Afrika de voorste toestanden waren aangewakkerd ... 639 01:23:49,107 --> 01:23:52,736 ... en veroorzaakte daar veel leed. Je weet hoe het was. 640 01:23:52,819 --> 01:23:55,113 We hebben beide krijg wat traangas. 641 01:23:55,197 --> 01:23:57,658 Daarna reed ik haar thuis met mijn fiets. 642 01:23:57,741 --> 01:23:59,451 Dat is hoe het ging. 643 01:23:59,993 --> 01:24:02,621 Ze had zo'n blik in haar ogen, Defiant ... 644 01:24:02,704 --> 01:24:07,459 ... als een wild paard, zonder te knipperen staren naar de onzekere toekomst. 645 01:24:08,335 --> 01:24:10,546 Zo zag ze er uit toen ze me verliet. 646 01:24:10,629 --> 01:24:14,800 Dus de tracks leiden direct in de open woestijn. 647 01:24:14,883 --> 01:24:16,843 In het rijk van gieren. 648 01:24:16,927 --> 01:24:19,179 Ik verwacht niet dat iemand daar naartoe loopt grote kansen. 649 01:24:19,263 --> 01:24:21,515 Krijg je geen luchtsteun verzoek of zo? 650 01:24:21,598 --> 01:24:24,851 Ik bedoel, een paar helikopters, die het gebied doorzoeken. 651 01:24:25,686 --> 01:24:30,440 - Geen helikopters. Niet hier. - Luister, we vinden haar nooit zo. 652 01:24:30,524 --> 01:24:34,194 Bel tenminste via de radio een paar politieagenten die ons helpen. 653 01:24:34,278 --> 01:24:36,613 Wat een shitty derde wereld land is dit eigenlijk? 654 01:24:36,697 --> 01:24:39,616 Er zijn hier geen andere politieagenten. Alleen wij beiden. 655 01:24:39,700 --> 01:24:43,537 Geen ander land, alleen deze. Het is een jachtgebied. 656 01:24:43,620 --> 01:24:46,331 Denk je dat ik geïnteresseerd ben, Wat gebeurt er met jou en je vrouw? 657 01:24:46,415 --> 01:24:48,584 Dat is de verdomde open woestijn! 658 01:24:48,667 --> 01:24:51,753 Luister, Rambo, als dit je vrouw was, je zou hetzelfde voelen. 659 01:24:51,837 --> 01:24:55,507 Mijn vrouw heeft me 15 jaar geleden verlaten toen onze zoon op de grens werd vermoord. 660 01:24:55,591 --> 01:24:57,884 Dus praat geen shit! Heb je het over verdriet? 661 01:24:57,968 --> 01:24:59,886 Wat weet jij van verdriet? Laten we verdwijnen! 662 01:24:59,970 --> 01:25:01,680 Ik heb tenminste met mijn vrouw nog een kans. 663 01:25:01,763 --> 01:25:04,308 Laten we hier weggaan, verdomme! 664 01:27:19,693 --> 01:27:21,778 Laat het raam dicht! 665 01:27:21,862 --> 01:27:24,656 Ik kan daar nauwelijks ademhalen, man! 666 01:27:25,574 --> 01:27:29,202 - Waarom verbranden ze het spul? - Om hem buiten te houden. 667 01:27:32,164 --> 01:27:33,790 Nee! 668 01:28:21,129 --> 01:28:23,715 - Wat is hier in vredesnaam aan de hand? - Ga uit de weg! 669 01:28:23,799 --> 01:28:25,258 Mijn god! 670 01:28:28,345 --> 01:28:30,305 Stop met schieten! 671 01:28:30,388 --> 01:28:32,724 Er is niets! 672 01:28:35,435 --> 01:28:38,313 Luister! Neem het geweer mee naar beneden! 673 01:28:38,396 --> 01:28:42,275 Of ik zweer bij God, Ik blaas je verdomde schedel weg! 674 01:28:43,443 --> 01:28:45,362 Ik meen het! 675 01:28:47,531 --> 01:28:50,450 Ik nam de ballen eruit! 676 01:28:51,827 --> 01:28:53,453 Na 15 jaar ... 677 01:28:53,537 --> 01:28:57,457 ... ik laat je niet achter zoals iemand zoals jij klap in het vaartuig! 678 01:29:01,419 --> 01:29:02,796 Doe het aan! 679 01:29:06,508 --> 01:29:09,511 Een pols en een naar de bumper! 680 01:29:10,637 --> 01:29:12,973 Laat me niet zo achter! 681 01:29:13,056 --> 01:29:16,351 Dus je hebt nog steeds een kans! 682 01:29:17,143 --> 01:29:20,856 Hij pikt alleen die op die niets meer hebben! 683 01:29:23,441 --> 01:29:25,277 Kom terug! 684 01:29:27,320 --> 01:29:29,322 Alsjeblieft, man! 685 01:29:44,671 --> 01:29:50,677 De slang lokt zijn prooi, betoverd, met grote ogen ... 686 01:29:50,760 --> 01:29:56,057 ... door de spiegel in het rijk van de doden. 687 01:29:57,684 --> 01:29:59,686 Naar het huis van stof ... 688 01:29:59,769 --> 01:30:04,566 ... waar de lucht benauwd is en het is moeilijk om te ademen. 689 01:30:10,071 --> 01:30:11,698 Wendy ... 690 01:30:12,908 --> 01:30:14,659 Wendy ... 691 01:30:22,459 --> 01:30:25,420 Je bent er bijna. Je bent er bijna. 692 01:31:32,278 --> 01:31:35,573 Oh god, nee ... 693 01:31:36,408 --> 01:31:39,077 Nee, alsjeblieft niet ... 694 01:32:02,434 --> 01:32:05,603 Er moet hier iemand zijn! 695 01:32:25,123 --> 01:32:26,833 Wendy? 696 01:32:32,172 --> 01:32:33,923 Wie ben jij? 697 01:32:42,640 --> 01:32:44,809 Hoor je dat? 698 01:32:47,729 --> 01:32:49,981 Neem dat. 699 01:32:53,818 --> 01:32:56,279 Houd je ogen open. 700 01:33:26,142 --> 01:33:28,603 Blijf hier totdat ik je bel. 701 01:33:59,175 --> 01:34:00,218 Ja? 702 01:34:01,136 --> 01:34:02,595 Mukurob. 703 01:34:02,679 --> 01:34:08,226 Kom naar me toe, kom naar me ... Ben! 704 01:34:08,309 --> 01:34:14,190 Ben, kom naar me, kom naar me, Ben! 705 01:34:14,274 --> 01:34:16,442 Kom naar me, Ben! 706 01:34:22,031 --> 01:34:24,325 Ik zal niet met je meegaan. 707 01:34:24,409 --> 01:34:27,245 Het is goed, wacht hier. 708 01:34:27,328 --> 01:34:29,789 Ik weet wat ik aan het doen ben. 709 01:34:31,624 --> 01:34:33,626 Ik ben een politieagent. 710 01:34:35,336 --> 01:34:39,382 - Dat zal je niet helpen. - Ik weet het. 711 01:36:02,632 --> 01:36:03,883 Joe? 712 01:36:04,676 --> 01:36:06,135 Wie is daar? 713 01:36:08,513 --> 01:36:10,223 Wie is dit? 714 01:36:14,602 --> 01:36:15,979 Katie. 715 01:36:17,605 --> 01:36:22,193 Onze wereld is slechts een pauze van het bestaan. 716 01:36:22,277 --> 01:36:28,741 Een geprojecteerd beeld, voor een moment gevangen door een opgeheven hand. 717 01:36:59,689 --> 01:37:04,694 Het is jouw schuld dat het zover is gekomen. Jij en je stomme trots. 718 01:38:32,657 --> 01:38:35,118 Ik krijg het niet terug. 719 01:38:39,330 --> 01:38:41,499 Ze is veilig. 720 01:38:43,334 --> 01:38:45,837 De kleine hendel naast het slot. 721 01:38:47,130 --> 01:38:50,049 Kom niet dichterbij! Handen omhoog! 722 01:38:50,550 --> 01:38:52,135 Ik meen het! 723 01:38:58,683 --> 01:39:03,020 - Wat ben je aan het doen? Om mij neer te schieten? - Shit, ja! 724 01:39:07,650 --> 01:39:10,027 Een storm haalt in. 725 01:39:11,028 --> 01:39:13,990 Ik denk dat het zal regenen. 726 01:39:19,620 --> 01:39:21,706 Kijk naar mijn hand. 727 01:39:22,373 --> 01:39:25,293 Alle vijf de stralen zullen je vergezellen. 728 01:39:25,376 --> 01:39:28,421 Je moet me vertrouwen, Wendy. 729 01:39:35,470 --> 01:39:37,680 Ik dacht dat je me wilde neerschieten. 730 01:39:51,235 --> 01:39:54,322 Ik hou van je, Wendy ... 731 01:41:14,277 --> 01:41:16,320 Wendy? Wendy! 732 01:41:24,161 --> 01:41:27,248 Ik ben hier, om je naar huis te brengen. 733 01:41:33,713 --> 01:41:35,965 Alsjeblieft ... Alstublieft ... 734 01:41:42,388 --> 01:41:44,307 Wacht op mij! 735 01:41:45,891 --> 01:41:47,184 Wendy! 736 01:42:00,072 --> 01:42:01,699 Wendy! 737 01:42:03,951 --> 01:42:06,662 Wendy ... Wendy ...! 738 01:43:50,891 --> 01:43:54,437 De woestijn kent nu haar naam. 739 01:43:59,024 --> 01:44:02,486 hij heeft haar beide ogen gestolen. 740 01:44:04,405 --> 01:44:08,701 Als ze in een spiegel kijkt, zal ze zijn geest zien ... 741 01:44:08,784 --> 01:44:13,914 ... als een sjaal om haar heen Schouders die blazen, zoals in een sluier ... 742 01:44:14,915 --> 01:44:20,087 ... en voorbij de schemerige horizon een zich ontvouwend tapijt ... 743 01:44:20,171 --> 01:44:22,840 ... de wegen van het kwaad ... 744 01:44:22,923 --> 01:44:26,719 ... en het hele verhaal in vlammen. 745 01:44:37,521 --> 01:44:42,526 IN GEHEUGEN VAN INA ROUX, DE 1992 OP HET SNELLE AFVAL. 57338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.