Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,203 --> 00:00:26,224
Vous vous sentez terriblement seul dans un monde
cruel où vous ne mesurez que 30 centimètres.
2
00:00:26,259 --> 00:00:29,618
Comme la pauvre Ginger qui fut rapetissée
par des extra-terrestres.
3
00:00:33,982 --> 00:00:37,128
Peut-être qu'une visite de Dollman
lui rendra le sourire.
4
00:00:37,880 --> 00:00:40,538
Rencontrer une fille de ma taille
pourrait peut-être m'aider
5
00:00:40,573 --> 00:00:43,157
à mieux apprécier cette planète.
6
00:05:15,933 --> 00:05:17,475
Il est l'heure de s'amuser !
7
00:06:48,475 --> 00:06:50,520
Regardez-moi cet endroit !
8
00:06:54,479 --> 00:06:56,419
Quel palace !
9
00:07:26,715 --> 00:07:29,714
Vous pouvez faire tout le boucan
que vous voulez !
10
00:07:29,749 --> 00:07:31,887
Je m'en fous.
11
00:07:32,591 --> 00:07:36,255
Ici, au moins, je suis
au chaud et au sec.
12
00:07:40,376 --> 00:07:43,692
Enfin... pas si sec que ça.
13
00:07:44,162 --> 00:07:47,162
Mais c'est un bon refuge
contre la tempête.
14
00:07:52,064 --> 00:07:54,206
Bonsoir, tout le monde !
15
00:07:59,686 --> 00:08:03,860
J'espère que vous voudrez bien partager
votre demeure avec moi pour la nuit.
16
00:08:03,961 --> 00:08:07,190
Et si ça vous dérange,
allez vous faire foutre.
17
00:08:13,278 --> 00:08:15,315
Monsieur, je suis dans Toyland.
18
00:08:15,350 --> 00:08:19,750
Qui que ce soit que j'ai entendu, il est
tombé dans l'un des grands entrepôts, terminé.
19
00:08:19,785 --> 00:08:21,027
"Terminé" est le mot juste.
20
00:08:21,062 --> 00:08:23,196
Grey, je vous ai déjà dit que cet
endroit était strictement interdit.
21
00:08:23,231 --> 00:08:24,664
Qu'est-ce que vous foutez, bon dieu ?
22
00:08:24,699 --> 00:08:25,997
Mon travail !
23
00:08:26,294 --> 00:08:28,903
C'est des conneries tout ça !
Vous avez été suspendue, vous vous rappelez ?
24
00:08:29,488 --> 00:08:33,431
Monsieur, comme je vous l'ai dit, je sais depuis
plusieurs mois qu'il se passe quelque chose ici.
25
00:08:33,466 --> 00:08:35,839
Je ne veux pas entendre vos salades, Grey !
26
00:08:36,885 --> 00:08:39,021
Monsieur, je demande la permission
de maintenir ma position.
27
00:08:39,056 --> 00:08:40,948
Oui, mais ce sera devant mon bureau.
28
00:08:40,983 --> 00:08:43,079
J'envoie une unité pour
virer votre cul de là !
29
00:08:43,114 --> 00:08:45,196
C'est terminé, officier !
30
00:08:45,857 --> 00:08:47,583
Pas encore.
31
00:09:00,742 --> 00:09:03,785
Ici, je peux tout me permettre.
32
00:11:59,637 --> 00:12:02,465
Merci de nous aider, enfoiré.
33
00:12:05,197 --> 00:12:07,716
Débarrassons-nous de cette vermine.
34
00:12:17,834 --> 00:12:21,039
- Jésus Christ !
- Pas exactement.
35
00:12:40,615 --> 00:12:42,170
T'es dans la merde !
36
00:12:42,205 --> 00:12:45,227
Il faut de la magie pour lutter
contre la magie, salope !
37
00:12:45,262 --> 00:12:46,869
Espèces d'enfoirés !
38
00:12:50,369 --> 00:12:53,302
Manqué, manqué !
Va falloir nous attraper !
39
00:12:58,923 --> 00:13:00,688
Posez votre arme !
40
00:13:00,724 --> 00:13:02,933
- Allez, vite !
- Vous faites erreur.
41
00:13:03,493 --> 00:13:06,122
- Ecoutez, je suis un flic !
- Vous étiez un flic, Miss Grey.
42
00:13:06,157 --> 00:13:07,822
- Tournez-vous !
- Quoi ?
43
00:13:07,857 --> 00:13:10,642
Contre le mur !
Dépêchez-vous !
44
00:13:12,890 --> 00:13:14,453
Vous ne savez pas ce que vous faites.
45
00:13:14,488 --> 00:13:17,927
Je poursuivais un suspect qui s'est échappé
par ce conduit de ventilation.
46
00:13:20,264 --> 00:13:22,982
- Vous êtes en état d'arrestation.
- Pour quel motif ?
47
00:13:23,117 --> 00:13:26,534
Avoir apporté une arme en dehors des
limites de la ville, pour commencer.
48
00:13:26,569 --> 00:13:28,277
C'est pour votre bien, Miss Grey.
49
00:13:28,312 --> 00:13:30,658
Vous ne voudriez pas que
quelqu'un soit blessé.
50
00:13:30,693 --> 00:13:32,592
Je surveille cet endroit
depuis plus d'un mois,
51
00:13:32,627 --> 00:13:34,703
attendant qu'un quelconque
suspect fasse un geste,
52
00:13:34,738 --> 00:13:37,507
et maintenant que c'est arrivé,
vous allez tout faire foirer.
53
00:13:37,542 --> 00:13:39,478
Vous avez le droit de garder le silence.
54
00:13:39,513 --> 00:13:41,674
Non, il y a ces jouets diaboliques.
Rattrapez ces jouets !
55
00:13:41,709 --> 00:13:44,663
Tout ce que vous direz pourra
être retenu contre vous.
56
00:13:44,698 --> 00:13:48,061
Vous allez laisser filer les jouets !
Lâchez-moi !
57
00:13:48,096 --> 00:13:49,975
Non !
58
00:13:50,403 --> 00:13:52,365
Ouais, bien sûr...
59
00:13:53,245 --> 00:13:57,284
Bon, merci d'être venus les gars, mais...
60
00:13:57,319 --> 00:14:01,122
j'aurais put m'occuper de cette folle
tout seul, bien évidemment.
61
00:14:01,855 --> 00:14:05,714
On ne peut jamais savoir quand notre
vie est en jeu avec ce boulot.
62
00:14:06,084 --> 00:14:07,888
Vous voyez ce que je veux dire.
63
00:14:14,199 --> 00:14:19,171
Qui aurait pensé qu'une fille aussi
mignonne pouvait être aussi psychotique.
64
00:14:19,206 --> 00:14:22,625
Psychotique ?
C'est salope est complètement barge.
65
00:14:22,660 --> 00:14:26,868
Te laisse pas surprendre, p'tit gars.
Je sais tout sur les femmes.
66
00:14:26,903 --> 00:14:30,768
Laisse tomber, Einstein.
T'as de la merde à la place du cerveau.
67
00:14:30,769 --> 00:14:33,018
Mais quelqu'un comme toi
pourrait m'être très utile.
68
00:16:31,856 --> 00:16:34,113
Le soleil brille, bande de paresseux !
69
00:16:34,148 --> 00:16:36,275
C'est une bonne journée pour aller jouer
au hockey et manger une pizza.
70
00:16:36,310 --> 00:16:40,951
C'est parti ! Allons nous éclater
sous ce magnifique ciel bleu !
71
00:16:41,616 --> 00:16:44,043
Oh, j'aimerai bien, mon vieux !
72
00:16:44,078 --> 00:16:48,133
Si seulement quelqu'un pouvait venir
et me faire sortir de cette cuisine.
73
00:16:51,636 --> 00:16:53,152
Parfait !
74
00:16:53,912 --> 00:16:55,801
Une fille à "la Bardo".
75
00:16:56,991 --> 00:16:59,287
Il ne me reste plus qu'à la trouver.
76
00:17:01,015 --> 00:17:02,338
Hé, mon pote.
77
00:17:02,373 --> 00:17:06,469
As-tu vu une fille dans le coin
qui ferait... ma taille?
78
00:17:08,588 --> 00:17:12,532
Quel est le problème ?
T'as jamais vu de flic auparavant ?
79
00:17:23,677 --> 00:17:27,625
Parfait, bébé. C'est tout à fait le truc qui
rendrait G.I. Joe complètement dingue.
80
00:17:27,660 --> 00:17:30,069
Vous ne pouvez pas
foutre le camp d'ici ?
81
00:17:30,104 --> 00:17:31,605
Ecoute...
82
00:17:31,640 --> 00:17:33,050
Tu es un personnage public
maintenant, okay ?
83
00:17:33,085 --> 00:17:36,314
Reconnais-le, il n'existe pas beaucoup
de bombasses de 30 cm là dehors,
84
00:17:36,349 --> 00:17:38,673
et le public a le droit de savoir.
85
00:17:39,431 --> 00:17:41,681
N'as-tu aucun respect pour la liberté
d'expression de la presse ?
86
00:17:41,716 --> 00:17:42,952
Dégagez.
87
00:17:42,987 --> 00:17:47,019
Oh, tu m'as fait peur.
Je crois que j'en ai mouillé mon pantalon.
88
00:17:47,838 --> 00:17:50,427
Tu pourrais au moins utiliser
un ouvre-bouteille.
89
00:17:50,462 --> 00:17:54,508
- Que voulez-vous ?
- Un entretien exclusif avec toi.
90
00:17:54,543 --> 00:17:59,789
Portant un tout petit bikini.
91
00:18:01,199 --> 00:18:04,051
Et ensuite vous me laisserez
enfin tranquille ?
92
00:18:07,332 --> 00:18:08,868
Okay.
93
00:18:10,962 --> 00:18:12,545
Génial.
94
00:18:12,945 --> 00:18:17,447
Génial, laisse-moi quelques jours
pour mettre tout ça au point.
95
00:18:17,993 --> 00:18:21,246
Il faut aussi que j'appelle les types de chez
Barbie pour qu'ils nous fichent la paix...
96
00:18:22,543 --> 00:18:25,465
A plus tard... poupée.
97
00:18:27,245 --> 00:18:29,398
J'en meurs d'impatience.
98
00:18:46,530 --> 00:18:48,658
L'exterminateur est arrivé.
99
00:18:49,025 --> 00:18:52,789
Ne t'inquiète pas, tu ne rêves pas.
100
00:18:54,314 --> 00:18:55,941
Qui êtes-vous ?
101
00:18:55,976 --> 00:18:58,783
Bardo.
Brick Bardo.
102
00:18:59,872 --> 00:19:02,263
Les terriens m'appellent Dollman.
103
00:19:02,299 --> 00:19:05,668
- Dollman ?
- En personne.
104
00:19:09,651 --> 00:19:11,494
Ouais, je suis réel.
105
00:19:14,786 --> 00:19:18,788
Je n'y comprends rien.
Avez-vous été rétréci comme moi ?
106
00:19:20,374 --> 00:19:22,544
Allons nettoyer ce gâchis.
107
00:19:25,005 --> 00:19:26,647
Beurk !
108
00:19:27,892 --> 00:19:30,356
Il y a un mois en arrière,
je l'aurai écrasée moi-même.
109
00:19:30,391 --> 00:19:33,689
Maintenant, tout semble si
effrayant et si menaçant.
110
00:19:33,724 --> 00:19:35,337
Ouais.
111
00:19:36,691 --> 00:19:39,057
Les cauchemars sont de
toutes les tailles.
112
00:19:40,022 --> 00:19:43,002
J'ai vu ton interview.
Tu sais où ils sont.
113
00:19:43,037 --> 00:19:44,690
Vérifie entre tes seins.
114
00:19:44,725 --> 00:19:47,530
Tu sais, je peux te rendre la vie
vraiment difficile, Collins.
115
00:19:47,565 --> 00:19:51,649
Ah ouais ? Ecoute, flic ou pas
flic, je ne te dois rien.
116
00:19:51,684 --> 00:19:53,100
J'ai seulement besoin d'une adresse.
117
00:19:53,135 --> 00:19:56,125
Depuis que cette histoire a été publiée,
de nombreuses personnes me font sans cesse
118
00:19:56,160 --> 00:19:59,948
des offres incroyables pour que je leur
dise où se trouvent ces deux freaks.
119
00:19:59,983 --> 00:20:02,740
Bien. Alors en quoi cela te dérange-t-il
de me donner un petit coup de main ?
120
00:20:02,775 --> 00:20:05,554
J'ai promis d'être discret.
121
00:20:05,755 --> 00:20:08,687
Tes offres soi-disant incroyables
ne l'étaient pas assez ?
122
00:20:09,193 --> 00:20:13,051
Disons que mon intégrité représente
beaucoup pour moi.
123
00:20:13,686 --> 00:20:15,162
Ecoute...
124
00:20:15,597 --> 00:20:19,872
On est pas obligé de négocier cela
avec de l'argent, tu vois ?
125
00:20:19,907 --> 00:20:21,408
- Crétin.
- Okay.
126
00:20:21,443 --> 00:20:24,843
Tu as des qualités, bébé.
Tu devrais apprendre à t'en servir.
127
00:20:26,776 --> 00:20:28,260
Eh bien !
128
00:20:31,053 --> 00:20:32,914
Tu as peut-être raison.
129
00:20:32,949 --> 00:20:38,480
J'ai toujours pensé que la police et
la presse devait s'entraider.
130
00:20:40,878 --> 00:20:46,394
Mais je ne peux rien te donner tant que
tu ne m'as pas offert quelque chose.
131
00:20:47,358 --> 00:20:49,116
C'est assez juste.
132
00:20:49,793 --> 00:20:52,537
Mais, il me faut quelque chose.
Juste...
133
00:20:52,638 --> 00:20:53,998
Juste un échantillon.
134
00:20:54,033 --> 00:20:58,321
Afin de savoir si ton information
est bonne, tu vois.
135
00:20:58,356 --> 00:21:00,392
C'est la meilleure.
136
00:21:05,821 --> 00:21:08,194
Tu rends tout cela très difficile.
137
00:21:08,481 --> 00:21:10,166
Okay, d'accord.
138
00:21:10,201 --> 00:21:14,716
C'est un petit....
patelin nommé Pahoota.
139
00:21:15,584 --> 00:21:18,596
- Pahoota ?
- Pahoota.
140
00:21:18,932 --> 00:21:21,129
- Pahoota.
- Oui.
141
00:21:22,223 --> 00:21:24,895
Je peux t'y conduire.
142
00:21:24,930 --> 00:21:28,110
On pourrait passer la
nuit sur la route.
143
00:21:28,145 --> 00:21:29,421
Bien sûr.
144
00:21:29,592 --> 00:21:31,415
Pourquoi pas...
145
00:21:31,450 --> 00:21:34,088
quand il gèlera en enfer ?
146
00:21:34,523 --> 00:21:36,732
Quoi ?
Tu me fais quoi ?
147
00:21:36,767 --> 00:21:41,847
Merci de ta coopération pour mes recherches
sur l'éthique journalistique.
148
00:21:43,909 --> 00:21:46,405
J'écrirais un article sur toi !
149
00:21:46,436 --> 00:21:49,147
Quand j'en aurai fini avec toi,
tu ne pourras même pas obtenir un job
150
00:21:49,182 --> 00:21:53,039
de gardienne d'immeuble, espèce
de salope de planche à repasser.
151
00:21:56,120 --> 00:21:58,993
Okay, je n'aurai pas du t'appeler
"planche à repasser"...
152
00:22:16,011 --> 00:22:17,719
Pas encore terminé ?
153
00:22:17,754 --> 00:22:20,381
Vous savez, il faut être très mince
pour bronzer correctement.
154
00:22:20,416 --> 00:22:23,435
- Ou très petite.
- Très drôle.
155
00:22:25,566 --> 00:22:30,990
Sur Arcturus, à cause des tempêtes de feu,
on atteint très régulièrement 40 degrés.
156
00:22:31,025 --> 00:22:34,410
Les gens bronzent un peu comme...
des toasts.
157
00:22:35,951 --> 00:22:40,272
- Aurais-je l'air aussi belle qu'ici sur Arcturus ?
- Ouais, vous ne seriez pas trop mal.
158
00:22:40,307 --> 00:22:46,325
- Ça ressemblerait presque à un compliment.
- Ça l'est peut-être bien.
159
00:22:47,558 --> 00:22:50,684
Vous ne parlez pas beaucoup
de votre monde, Bardo.
160
00:22:51,586 --> 00:22:54,213
Ouais, j'en suis bien loin.
161
00:22:54,248 --> 00:22:55,674
Vraiment ?
162
00:22:56,904 --> 00:22:58,789
Ce n'est pas seulement ça.
163
00:22:59,172 --> 00:23:01,586
Alors vous devriez en
parler d'avantage.
164
00:23:01,621 --> 00:23:03,985
Je vous ai raconté comment je m'étais
retrouvé dans cette mouise
165
00:23:04,020 --> 00:23:07,094
et je ne sais même pas comment
vous avez fini sur Terre.
166
00:23:07,532 --> 00:23:09,548
À quoi ressemble Arcturus ?
167
00:23:09,583 --> 00:23:12,788
Y'a t-il de gros monstres
hideux un peu partout ?
168
00:23:12,823 --> 00:23:16,613
- Est-ce que c'est vraiment dangereux ?
- Votre cuisine est dangereuse.
169
00:23:16,648 --> 00:23:19,301
Allez.
Vous étiez flic, pas vrai ?
170
00:23:19,336 --> 00:23:23,339
Ouais, j'étais flic.
171
00:23:24,704 --> 00:23:28,566
J'officiais dans la cité des anges,
la capitale technologique d'Arcturus.
172
00:23:28,601 --> 00:23:32,577
Mon job consistait à tuer toutes les ordures
intergalactiques qui me tombaient sous la main.
173
00:23:32,612 --> 00:23:35,676
J'étais sacrément doué et
ça énervait certaines personnes.
174
00:23:35,711 --> 00:23:39,510
Déçu de ne pas avoir pu tuer
quelqu'un ce soir, Bardo ?
175
00:23:39,545 --> 00:23:43,009
Tu es cuit, enfoiré de psychopathe !
176
00:23:43,044 --> 00:23:46,083
Je me foutais de tout,
sauf de mon boulot.
177
00:23:46,118 --> 00:23:48,546
Sprug était le pire
criminel de l'univers.
178
00:23:48,581 --> 00:23:51,795
Nous avions passé les 5 dernières
années à essayer de nous entretuer.
179
00:23:51,830 --> 00:23:55,447
Tu es un homme très violent, Bardo.
180
00:23:55,803 --> 00:23:59,615
Oui, je sais.
C'est un univers violent.
181
00:24:01,365 --> 00:24:04,166
Je parie que tu croyais
ne jamais me revoir.
182
00:24:04,397 --> 00:24:07,340
Je ne vois plus grand chose, Sprug.
183
00:24:07,375 --> 00:24:11,478
Après notre dernière rencontre,
c'est tout ce qu'il restait à sauver.
184
00:24:11,513 --> 00:24:13,682
Je crois me souvenir de la première fois.
185
00:24:13,717 --> 00:24:15,610
L'incident de la banque du Conclave.
186
00:24:15,645 --> 00:24:19,025
- J'ai fait sauter ton bras gauche.
- Et mon pied gauche aussi.
187
00:24:19,060 --> 00:24:21,316
Ensuite il y a eu cette
affaire d'escroquerie.
188
00:24:21,451 --> 00:24:25,470
J'ai dû t'enlever...
deux ou trois jambes ?
189
00:24:25,871 --> 00:24:28,095
Sans oublier le reste.
190
00:24:28,622 --> 00:24:30,009
Et la dernière fois,
191
00:24:30,044 --> 00:24:34,633
tout ce que je me rappelle c'est de ta tête
en train de rouler par terre dans le parking.
192
00:24:34,668 --> 00:24:37,156
J'ignorais qu'il restait
quelque chose à sauver.
193
00:24:37,191 --> 00:24:41,655
La médicine moderne fait
des choses fabuleuses.
194
00:24:41,756 --> 00:24:44,854
Dommage que ta femme et tes gosses
n'aient pu en profiter comme moi.
195
00:24:44,889 --> 00:24:46,756
De toute façon,
même nos meilleurs médecins
196
00:24:46,791 --> 00:24:50,006
n'auraient pas pu tirer grand
chose de ce qu'il en restait.
197
00:24:51,167 --> 00:24:53,210
Qu'est-ce que tu veux ?
198
00:24:54,546 --> 00:24:57,492
Tu as toujours ruiné mes plans,
199
00:24:57,527 --> 00:25:03,627
Mais cette fois tu n'as aucune chance
car je vais te réduire en miettes.
200
00:25:05,550 --> 00:25:09,450
Ça fait des années que j'entends parler
de cette monstruosité que tu as fabriquée.
201
00:25:09,485 --> 00:25:13,320
Ne t'en fais pas, Bardo.
Je vais bien en prendre soin.
202
00:25:13,355 --> 00:25:16,405
Commencez par sa main gauche.
203
00:25:17,369 --> 00:25:21,164
Qu'est-ce que ça fait d'être
de l'autre coté, Bardo ?
204
00:25:25,315 --> 00:25:27,552
J'en sais rien, dis-le moi.
205
00:25:37,127 --> 00:25:42,068
Sprug a abandonné ses complices
pour sauver sa sale peau.
206
00:25:42,103 --> 00:25:44,481
C'est bien tout ce qu'il lui restait.
207
00:25:47,761 --> 00:25:50,507
Attention, un vaisseau
est à votre poursuite.
208
00:25:50,542 --> 00:25:51,808
Il se rapproche.
209
00:25:51,843 --> 00:25:56,522
J'avais volé un véhicule dans le garage de la police
et je l'ai poursuivi à travers la moitié de l'univers.
210
00:25:56,557 --> 00:25:59,213
Attention : la pression est de 80.
211
00:25:59,248 --> 00:26:01,241
Vous approchez du seuil critique.
212
00:26:01,442 --> 00:26:03,871
Attention : seuil critique atteint.
213
00:26:03,906 --> 00:26:06,602
Impact prévu dans 45 secondes.
214
00:26:08,669 --> 00:26:11,594
Impact dans 40 secondes.
215
00:26:11,629 --> 00:26:13,383
Impact imminent.
216
00:26:20,025 --> 00:26:24,710
Dernier avertissement :
impact dans 25 secondes.
217
00:26:24,745 --> 00:26:25,958
Impact imminent.
218
00:26:26,093 --> 00:26:27,786
Impact imminent.
219
00:26:27,921 --> 00:26:29,809
Impact imminent.
220
00:26:32,794 --> 00:26:36,000
Attention : le vaisseau a atterri
sur une planète étrangère.
221
00:26:36,035 --> 00:26:39,528
La pression de l'air et l'atmosphère
permettent une aptitude à la survie.
222
00:26:39,563 --> 00:26:43,660
Attention : selon les calculs effectués
sur la structure de cette planète,
223
00:26:43,695 --> 00:26:46,438
vos rapports de proportions
pourraient être modifiés.
224
00:26:46,473 --> 00:26:51,267
Les formes de vie de cette planète affichent
une différence de proportion de 6 pour 1.
225
00:27:14,354 --> 00:27:18,390
Leur petit jeu n'était pas à mon gout, alors je
leur ai donné une leçon de bonnes manières.
226
00:27:21,615 --> 00:27:23,423
Lâchez vos armes !
227
00:27:24,376 --> 00:27:25,859
Qu'est-ce que...?
228
00:27:28,019 --> 00:27:29,661
Oh, mon dieu !
229
00:27:36,695 --> 00:27:39,741
Le fils de pute !
Il est malade !
230
00:27:42,262 --> 00:27:45,034
Hé, attendez-moi !
231
00:27:45,792 --> 00:27:47,605
Oh, putain !
232
00:27:51,670 --> 00:27:54,192
Son nom était Marie, et elle me
rappelait une fille de ma planète,
233
00:27:54,227 --> 00:27:56,986
sauf qu'elle était 100 fois plus grande.
234
00:28:13,262 --> 00:28:15,343
Je ne voulais pas vous faire peur.
235
00:28:18,612 --> 00:28:21,469
Vous êtes si petit !
236
00:28:26,845 --> 00:28:28,945
On ne peut pas rester ici.
Ils vont revenir.
237
00:28:28,980 --> 00:28:30,914
Je ne vais nulle part.
238
00:28:31,913 --> 00:28:34,053
Attendez... attendez.
Qu'est ce que...?
239
00:28:34,088 --> 00:28:35,512
Bon sang !
240
00:28:42,099 --> 00:28:44,994
Elle m'a emmené chez elle,
où son fils de 10 ans
241
00:28:45,029 --> 00:28:48,140
et pas mal de voisins bruyants me
prirent pour un phénomène de foire.
242
00:28:48,175 --> 00:28:50,089
Je devais trouver un moyen
de me sortir de là,
243
00:28:50,124 --> 00:28:52,361
sauf que j'avais vraiment besoin d'aide.
244
00:28:52,988 --> 00:28:55,418
Allez-vous en !
Tous !
245
00:28:55,453 --> 00:28:58,275
Elle avait du cran et voulait libérer
son quartier des ordures
246
00:28:58,310 --> 00:29:00,058
qui rôdaient dans les rues.
247
00:29:00,093 --> 00:29:03,133
Quoi ?
Ton petit copain va venir s'occuper de moi ?
248
00:29:09,266 --> 00:29:13,285
Je me suis débarrassé d'eux et je me sentais
à nouveau comme un flic.
249
00:29:14,011 --> 00:29:15,925
J'avais des sentiments pour Maria, mais...
250
00:29:15,960 --> 00:29:17,763
je n'étais pas fait pour elle.
251
00:29:17,798 --> 00:29:20,216
Et puis, je n'avais plus de munitions.
252
00:29:21,073 --> 00:29:23,069
Alors, je lui ai dis au revoir.
253
00:29:30,386 --> 00:29:33,668
J'ai donc pensé que la retraite n'était
peut-être pas une si mauvaise idée.
254
00:29:34,069 --> 00:29:36,727
Prendre sa retraite à Pahoota ?
255
00:29:36,762 --> 00:29:39,620
Je crois que vous n'êtes
pas au bon endroit, Brick.
256
00:29:39,655 --> 00:29:41,438
Croyez-moi,
257
00:29:41,473 --> 00:29:44,159
j'ai une histoire qui
vaut bien la vôtre.
258
00:29:44,194 --> 00:29:46,478
Elle implique aussi des extra-terrestres.
259
00:29:46,513 --> 00:29:48,825
Sauf qu'ils ne sont pas plus
petits que les terriens.
260
00:29:48,860 --> 00:29:51,914
Ce sont eux qui rendent
les terriens plus petits.
261
00:30:25,931 --> 00:30:29,390
Ces types de l'espace voulaient
de la musique et des terriennes
262
00:30:29,425 --> 00:30:33,471
et ils ont utilisé la station pour diffuser
un programme intergalactique de rencontres.
263
00:30:33,506 --> 00:30:35,512
Et nous fumes transformées
en rats de laboratoires.
264
00:30:35,547 --> 00:30:38,454
Son intention était de nous réduire à une
taille permettant de nous transporter,
265
00:30:38,489 --> 00:30:40,906
nous coller dans un vaisseau
et nous emmener chez lui.
266
00:30:40,941 --> 00:30:45,715
La première fut Cookie, une serveuse,
une très bonne amie à moi.
267
00:30:46,490 --> 00:30:51,001
Puis ce fut le tour de Bunny.
Ils ont vraiment joué avec son esprit.
268
00:30:51,853 --> 00:30:54,186
Ensuite ce fût mon tour.
269
00:30:54,321 --> 00:30:57,922
En réalité, j'ai trouvé
cela sympa au début.
270
00:30:58,455 --> 00:31:00,570
Puis les choses ont dégénérées.
271
00:31:02,375 --> 00:31:06,439
Avant qu'on ait réagit, nous nous sommes
retrouvés dans des bouteilles spatiales.
272
00:31:27,208 --> 00:31:30,218
- À l'aide !
- Aidez-nous !
273
00:31:30,253 --> 00:31:31,453
Qu'est-ce que c'est ça ?
274
00:31:31,488 --> 00:31:34,323
Le DJ et d'autres types de la ville
ont combattu les monstres
275
00:31:34,358 --> 00:31:37,713
et les autres filles ont pu récupérer
leurs tailles normales.
276
00:31:37,748 --> 00:31:41,909
Ils les ont chassés avant
d'avoir pu me secourir.
277
00:31:46,857 --> 00:31:48,842
Ils sont sains et saufs !
278
00:31:49,916 --> 00:31:51,406
Bien joué !
279
00:31:52,078 --> 00:31:53,453
Dan !
280
00:32:01,781 --> 00:32:03,829
Où est Ginger ?
281
00:32:05,396 --> 00:32:08,043
À l'aide !
À l'aide !
282
00:32:08,078 --> 00:32:11,829
J'étais piégée et délaissée comme
je ne l'avais jamais encore été.
283
00:32:11,964 --> 00:32:14,849
À l'aide !
À l'aide !
284
00:32:15,941 --> 00:32:19,858
Je n'avais jamais vraiment su ce que
c’était qu'être seul, jusqu’à...
285
00:32:20,630 --> 00:32:22,202
jusqu'à...
286
00:32:23,370 --> 00:32:26,074
Tu n'es pas piégée, Ginger.
287
00:32:27,500 --> 00:32:29,989
Tu n'es plus seule non plus.
288
00:32:30,124 --> 00:32:32,894
Je suis heureuse que tu sois là, Brick.
289
00:32:53,073 --> 00:32:54,700
Brick !
290
00:32:56,128 --> 00:32:57,914
Derrière toi !
291
00:32:59,626 --> 00:33:01,638
Désolée...
292
00:33:08,625 --> 00:33:13,105
J'imagine que désormais je suis devenue
la miss "flic tarée" de l'année.
293
00:33:13,140 --> 00:33:15,296
Pour combien de temps vous
avez été suspendue ?
294
00:33:15,431 --> 00:33:18,657
Six mois.
Ça dépendra du résultat de mon audition.
295
00:33:18,692 --> 00:33:20,722
Votre capitaine a approuvé ?
296
00:33:20,852 --> 00:33:23,570
Vous plaisantez ?
C'est lui qui veut me faire enfermer.
297
00:33:23,605 --> 00:33:26,895
Vous devriez rencontrer mon capitaine
sur Arcturus. C'est un vrai crétin.
298
00:33:26,930 --> 00:33:30,630
À chaque fois qu'il y a un problème, il jette
la faute sur moi en disant que je suis fou.
299
00:33:30,918 --> 00:33:32,896
On dirait bien que nous
travaillons pour le même type.
300
00:33:32,931 --> 00:33:37,054
Sauf que votre épine dans le pied
est plus grosse... façon de parler.
301
00:33:37,767 --> 00:33:39,218
Alors, vous allez m'aider ?
302
00:33:39,253 --> 00:33:41,464
Vous voulez dire pour capturer
des jouets possédés ?
303
00:33:41,499 --> 00:33:44,581
- Je ne les ai pas imaginés !
- Allons !
304
00:33:44,616 --> 00:33:46,846
Tout ça semble complètement dingue.
305
00:33:46,881 --> 00:33:51,702
Des jouets qui prennent vie et qui
tuent des gens pour aider un démon ?
306
00:33:51,737 --> 00:33:53,457
- Vous m'en direz tant !
- Okay.
307
00:33:53,492 --> 00:33:57,202
Et que dire d'une fille qui a été rétrécie
par un monstre d'une autre planète
308
00:33:57,237 --> 00:34:00,092
et qui dort avec son petit ami alien
dans un buffet de cuisine ?
309
00:34:00,127 --> 00:34:02,274
- Vous y croiriez à ça ?
- Mesdemoiselles, s'il vous plait !
310
00:34:02,309 --> 00:34:06,164
Elle est a été renvoyée de la police
parce qu'elle est cinglée.
311
00:34:06,199 --> 00:34:08,122
Vous avez dit qu'il y
avait un livreur de poulet
312
00:34:08,157 --> 00:34:10,170
qui combattait les jouets avec
vous la première fois.
313
00:34:10,205 --> 00:34:12,022
Pourquoi ne pas lui avoir
demandé de vous aider ?
314
00:34:12,057 --> 00:34:13,372
Je l'ai fait.
315
00:34:13,407 --> 00:34:15,849
Il ne veut pas me parler.
Il ne veut parler à personne.
316
00:34:15,884 --> 00:34:17,373
Il a peur.
317
00:34:17,408 --> 00:34:20,208
- Ben, voyons...
- C'est la vérité !
318
00:34:20,538 --> 00:34:22,002
Et pour votre fils ?
319
00:34:22,037 --> 00:34:23,653
Vous pourriez bien être tous
les deux en danger
320
00:34:23,688 --> 00:34:25,996
pour avoir ruiné leurs
plans il y a un an.
321
00:34:26,031 --> 00:34:28,512
Oui, je l'ai confié à ma sœur.
322
00:34:28,547 --> 00:34:32,060
- Il est en sécurité.
- On dirait que tu la croies !
323
00:34:32,095 --> 00:34:36,054
Bardo, soyez mon partenaire.
Vous pouvez aller où ces jouets vont.
324
00:34:36,089 --> 00:34:38,801
Vous avez la taille parfaite pour
m'aider à leur botter le cul.
325
00:34:38,836 --> 00:34:41,709
Je suis en quelque sorte à
la retraite, Miss Grey.
326
00:34:41,744 --> 00:34:45,755
On pourrait faire du bon boulot.
Mais bon, si vous ne pouvez pas...
327
00:34:45,890 --> 00:34:48,502
Désolée de vous avoir
fait perdre votre temps.
328
00:34:50,250 --> 00:34:52,919
J'aurai pensé que vous
étiez toujours un flic.
329
00:34:54,321 --> 00:34:56,985
- Un moment...
- Brick, non !
330
00:34:58,735 --> 00:35:00,902
Je suis toujours un flic !
331
00:35:01,103 --> 00:35:03,493
Je ne veux pas qu'il
t'arrive quelque chose.
332
00:35:03,528 --> 00:35:07,269
Je peux prendre soin de moi.
Et cette dame également.
333
00:35:07,304 --> 00:35:09,505
Je n'ai jamais eu de partenaire
qui vous ressemblait.
334
00:35:09,540 --> 00:35:12,284
Tu craques pour elle, pas vrai ?
335
00:35:12,319 --> 00:35:16,018
Ce n'est pas ce que je veux dire.
C'est un flic qui a des problèmes.
336
00:35:16,453 --> 00:35:18,760
- Okay, c'est bon pour moi.
- Génial.
337
00:35:18,795 --> 00:35:21,195
En fait, c'est bon pour nous deux.
338
00:35:21,230 --> 00:35:24,047
- Je suis content que tu sois d'accord.
- Je ne le suis pas !
339
00:35:24,082 --> 00:35:27,435
Mais si elle décide de jouer
à la poupée avec Dollman,
340
00:35:27,470 --> 00:35:31,268
je serais là pour lui rappeler qui
est la mieux adaptée pour ce job.
341
00:35:31,303 --> 00:35:32,929
D'un autre coté, je suis infirmière.
342
00:35:32,964 --> 00:35:37,096
S'il t'arrive quelque chose, il faudra
bien que quelqu'un s'occupe de toi.
343
00:35:51,514 --> 00:35:54,267
- Qu'est-ce que ça donne ?
- Deux portes.
344
00:35:54,302 --> 00:35:57,518
Avec un système d'air conditionné
dans tout l'entrepôt.
345
00:35:57,902 --> 00:36:01,088
Vous pouvez distraire les jouets par un coté
pendant que je les attaque de l'autre.
346
00:36:01,123 --> 00:36:04,660
- Et ensuite...
- Ça semble déjà bien assez.
347
00:36:04,695 --> 00:36:08,086
Vous voulez boucler cette affaire ?
Je vais le faire pour vous.
348
00:36:09,605 --> 00:36:13,273
Vous savez ? Je ne sais même pas si le
département est au courant de tout ça.
349
00:36:13,508 --> 00:36:16,283
Je veux juste tuer ces petits enfoirés.
350
00:36:17,110 --> 00:36:20,227
Ça suffit !
Maintenant dégage de là !
351
00:36:35,795 --> 00:36:38,566
Si vous pouvez faire ce genre de merde,
pourquoi avez-vous besoin de moi ?
352
00:36:38,601 --> 00:36:40,890
Le premier trouduc fût juste un accident.
353
00:36:40,925 --> 00:36:43,749
Nous avons besoin d'un approvisionnement
constant de sang pour reprendre des forces.
354
00:36:43,784 --> 00:36:45,900
Je peux vous avoir toutes les
putes dont vous avez besoin.
355
00:36:45,935 --> 00:36:47,862
Tant que vous me laissez en
dehors de tout ce bordel.
356
00:36:47,897 --> 00:36:50,642
Tu nous aideras jusqu'à ce que
nous ayons invoqué le maitre ?
357
00:36:50,677 --> 00:36:53,220
Oui.
Si vous me donnez ce que je veux.
358
00:36:53,255 --> 00:36:57,351
Aucun problème.
Crois-moi, ta vie va changer.
359
00:37:03,110 --> 00:37:04,786
C'est calme.
360
00:37:04,990 --> 00:37:06,581
Comme d'habitude.
361
00:37:06,616 --> 00:37:09,695
Fais-moi entrer.
Je vais m'occuper d'eux.
362
00:37:11,407 --> 00:37:12,948
Prêt ?
363
00:37:13,249 --> 00:37:14,840
Prêt.
364
00:37:47,752 --> 00:37:50,167
Baby, t'es à moi...
365
00:38:10,242 --> 00:38:13,252
Je crois qu'elle a de nouveau envie
de se faire botter le cul.
366
00:38:15,897 --> 00:38:18,875
Officier Grey,
vous n'avez pas retenu la leçon.
367
00:39:51,419 --> 00:39:54,002
Mon dieu !
Ils en ont tous après moi.
368
00:39:54,037 --> 00:39:56,559
On va voir si ce ne sont
que des trucs pour gamins.
369
00:40:15,949 --> 00:40:18,371
Je ne me suis pas beaucoup amusé depuis
que je suis tombé sur cette planète.
370
00:40:18,406 --> 00:40:19,928
Ça va être marrant.
371
00:40:19,963 --> 00:40:21,750
Les jouets sont entrés dans ce conduit.
372
00:40:21,785 --> 00:40:24,505
Ils peuvent être n'importe
où dans le bâtiment.
373
00:40:24,840 --> 00:40:27,625
Alors, faites-moi entrer là-dedans
que je retrouve ces enfoirés.
374
00:40:27,660 --> 00:40:31,727
- Ginger, tu restes à couvert.
- Je ne suis pas une mauviette, tu sais ?
375
00:40:31,762 --> 00:40:34,915
Oui, je le sais, baby.
Mais tu n'as pas d'arme...
376
00:40:34,950 --> 00:40:36,693
...nous si.
377
00:40:42,570 --> 00:40:45,313
Bon dieu ! C'est qui ça ?
Arnold Schwarzenegger ?
378
00:40:45,348 --> 00:40:47,321
Qui ?
C'était eux ?
379
00:40:47,356 --> 00:40:50,383
Oui.
J'ai pu voir leurs têtes d'ici.
380
00:40:50,418 --> 00:40:53,310
Ils aiment bien jouer au
chat et à la souris.
381
00:41:11,395 --> 00:41:15,237
Hé, salope ! Tu vs gaspiller encore
beaucoup de munitions avant d'abandonner ?
382
00:41:16,733 --> 00:41:19,060
Espèce de petit enfoiré !
383
00:41:19,903 --> 00:41:21,115
Hé !
384
00:41:21,150 --> 00:41:23,542
Fais pas chier mes copains !
385
00:41:24,465 --> 00:41:27,662
Je vais m'occuper de toi,
espèce de tarée.
386
00:41:30,454 --> 00:41:32,204
Bon dieu !
387
00:41:32,239 --> 00:41:34,183
Encore des poupées vivantes ?
388
00:41:34,218 --> 00:41:36,292
Jetez votre arme !
389
00:41:36,327 --> 00:41:39,847
Hé... pas question que je partage
avec qui que ce soit !
390
00:41:48,422 --> 00:41:50,581
Beau tir, officier.
391
00:41:50,616 --> 00:41:52,940
J'aurai aimé faire cinq pieds de plus.
392
00:41:53,761 --> 00:41:55,539
Sans vous offenser.
393
00:41:55,640 --> 00:41:56,859
Merci.
394
00:41:56,894 --> 00:41:58,679
On n'a pas beaucoup de temps.
395
00:41:58,714 --> 00:42:01,611
Il n'y avait que deux jouets.
Ils sont plus.
396
00:42:01,646 --> 00:42:04,511
Et ils peuvent se rendre n'importe où.
397
00:42:05,489 --> 00:42:07,566
À votre tour, Bardo.
398
00:42:07,601 --> 00:42:09,216
Bonne chance.
399
00:42:12,486 --> 00:42:14,096
Attention !
400
00:42:37,664 --> 00:42:39,330
Vous voyez ?
401
00:42:39,648 --> 00:42:41,715
Je ne plaisantais pas.
402
00:42:42,426 --> 00:42:44,333
Tenez bon, Judith.
403
00:42:50,258 --> 00:42:52,663
Finissez le travail.
404
00:42:52,997 --> 00:42:54,919
D'accord, Bardo ?
405
00:42:55,383 --> 00:42:57,129
Comptez sur moi.
406
00:43:15,400 --> 00:43:16,993
Attends...
407
00:43:17,028 --> 00:43:18,885
C'est pas bon.
408
00:43:19,921 --> 00:43:23,474
Ici, nous sommes à découverts.
Ils peuvent venir de n'importe où.
409
00:43:26,886 --> 00:43:30,626
Ginger, il nous faut un poste avancé.
410
00:43:31,351 --> 00:43:34,553
Regarde là-haut.
Nous pouvons sortir.
411
00:43:34,885 --> 00:43:36,729
Je ne peux pas faire ça !
412
00:43:37,625 --> 00:43:40,447
Si on sort d'ici,
on pourra trouver de l'aide.
413
00:43:40,482 --> 00:43:43,817
Je ne peux pas !
J'ai fait une promesse.
414
00:43:45,976 --> 00:43:47,637
Attends ici.
415
00:43:48,446 --> 00:43:50,121
Regarde...
416
00:43:51,056 --> 00:43:55,116
Je me compromets. Mais je dois
élargir mon champ de vision.
417
00:43:55,722 --> 00:43:59,219
- Toi, tu vas chercher de l'aide.
- Je ne veux pas te laisser ici.
418
00:44:03,310 --> 00:44:05,951
Tout ça ne me plait pas, Ginger.
419
00:44:06,286 --> 00:44:08,204
Pas du tout.
420
00:44:25,112 --> 00:44:26,646
Attention !
421
00:44:46,123 --> 00:44:48,602
Brick, fais attention !
422
00:45:23,721 --> 00:45:25,389
Brick !
423
00:46:24,646 --> 00:46:27,166
Brick ! Brick !
424
00:46:49,968 --> 00:46:51,534
Brick !
425
00:46:52,875 --> 00:46:54,493
Ginger !
426
00:46:58,431 --> 00:47:01,588
Brick, ici !
Dans le conduit !
427
00:48:16,189 --> 00:48:18,862
Pourquoi tu ne te joindrais pas
à la fête dans la pièce à coté ?
428
00:48:18,897 --> 00:48:22,055
Tu verras... c'est à en crever.
429
00:48:25,211 --> 00:48:27,273
Brick !
Brick, lève-toi !
430
00:48:34,969 --> 00:48:37,910
Tu as fait un gros dodo, Bardo ?
431
00:48:41,843 --> 00:48:43,362
Brick !
432
00:48:44,477 --> 00:48:46,699
Je vais bien.
Et toi ?
433
00:48:47,814 --> 00:48:51,202
Elle est un peu coincée pour le moment.
434
00:48:52,637 --> 00:48:54,570
Ginger, que se passe-t-il ?
435
00:48:54,605 --> 00:48:57,862
En fait, la bonne question est:
"qu'est-ce qui va se passer ?"
436
00:48:59,500 --> 00:49:03,303
Je t'avais dit que c'était une fête.
En fait, c'est mon enterrement de vie de garçon.
437
00:49:03,338 --> 00:49:05,593
Avant la grande nuit de noces.
438
00:49:05,802 --> 00:49:08,679
- Nuit de noces ?
- Tu as bien entendu, sac à merde.
439
00:49:08,714 --> 00:49:13,410
La poupée et moi on va se
marier et fonder une famille.
440
00:49:13,445 --> 00:49:15,898
Qu'est-ce que tu racontes ?
T'es qu'un putain de jouet.
441
00:49:15,933 --> 00:49:17,812
C'est vrai, je suis un putain de jouet,
442
00:49:17,847 --> 00:49:21,932
et à minuit je vais me
taper cette poulette.
443
00:49:21,967 --> 00:49:24,207
Mais avant je veux ma fête.
444
00:49:24,242 --> 00:49:26,747
Commençons par nous amuser un peu,
les copains !
445
00:49:45,497 --> 00:49:48,640
J'adore !
C'est parfait pour grandir un peu.
446
00:49:55,203 --> 00:49:59,858
Merci, les gars. C'est la fête la
plus géniale que j'ai jamais eu.
447
00:49:59,893 --> 00:50:01,994
Tu as dit quelque chose
à propos de minuit ?
448
00:50:02,129 --> 00:50:03,869
Que se passera-t-il ?
449
00:50:03,904 --> 00:50:06,747
Le maitre va venir.
Voilà ce qui va arriver.
450
00:50:06,782 --> 00:50:08,268
Le maitre ?
451
00:50:08,303 --> 00:50:11,136
C'est qui ?
King Jouet ?
452
00:50:11,171 --> 00:50:13,380
Très drôle, abruti.
453
00:50:13,415 --> 00:50:17,778
Vu qu'on a quelques minutes,
je vais te raconter une histoire.
454
00:50:17,983 --> 00:50:20,208
Avant que tu sois coupé en deux.
455
00:50:21,771 --> 00:50:25,774
Il y a environ 67 ans,
durant la nuit d'Halloween,
456
00:50:25,809 --> 00:50:28,544
Des imbéciles ont voulu donner
un corps au maitre,
457
00:50:28,579 --> 00:50:32,295
après que celui-ci ait
engrossé une gonzesse.
458
00:50:32,330 --> 00:50:34,785
Malheureusement, quelque chose a foiré,
459
00:50:34,820 --> 00:50:37,081
et l'enfant fût mort-né.
460
00:50:37,116 --> 00:50:39,607
C'étaient vraiment des bons à rien,
461
00:50:39,642 --> 00:50:45,274
et ils ont demandé à des gamins d'enterrer
le bébé démon dans un chantier.
462
00:50:45,309 --> 00:50:48,573
Ils ne s’imaginaient pas
qu'un jour des idiots
463
00:50:48,608 --> 00:50:51,648
auraient construit un
entrepôt sur la sépulture.
464
00:50:51,683 --> 00:50:56,282
Pendant 66 ans, le maitre est
resté prisonnier de ce cadavre.
465
00:50:56,317 --> 00:50:58,576
Il lui a semblé qu'il n'aurait
jamais plus d'autre opportunité.
466
00:50:58,611 --> 00:51:02,644
Jusqu'à ce que cette salope de Judith
Gray qui était enceinte, se pointe.
467
00:51:04,132 --> 00:51:07,628
Mais un autre esprit est venu
tout foutre en l'air.
468
00:51:07,663 --> 00:51:10,734
C'était il y a un an,
et nous y revoilà à nouveau:
469
00:51:10,769 --> 00:51:12,279
la nuit d'Halloween.
470
00:51:12,314 --> 00:51:15,655
L'essence même du maitre
va entrer en moi.
471
00:51:16,002 --> 00:51:19,246
Et après m'être tapé la poupée ici présente,
celle-ci va nous donner un fils,
472
00:51:19,281 --> 00:51:23,098
et finalement, le maitre aura
le corps dont il a besoin.
473
00:51:23,133 --> 00:51:26,012
Au fait, en parlant de poupée...
474
00:51:26,047 --> 00:51:28,369
J'ai un petit cadeau pour la mienne.
475
00:51:29,546 --> 00:51:33,474
C'est spécialement pour les femmes qui
veulent câliner leur gros bébé.
476
00:51:34,699 --> 00:51:38,142
Messieurs, démarrez vos engins.
477
00:51:47,890 --> 00:51:51,788
On dirait bien que c'est
la fin de Brick Bardo.
478
00:52:07,211 --> 00:52:08,514
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
479
00:52:08,549 --> 00:52:11,961
- Cours ! File d'ici !
- Attrapez-moi ces deux trouducs !
480
00:52:17,144 --> 00:52:18,965
Chopez-moi cette pute !
481
00:52:23,503 --> 00:52:25,304
Oh, merde !
482
00:52:28,084 --> 00:52:31,301
Tu veux toujours t'enfuir, ma jolie ?
483
00:53:38,989 --> 00:53:41,280
- Oh, allez, baby.
- Non !
484
00:53:41,315 --> 00:53:44,211
- Détends-toi.
- Laisse-moi !
485
00:53:44,246 --> 00:53:48,342
Détends-toi, on va bien s'amuser.
486
00:53:48,377 --> 00:53:51,212
Essaie de considérer cela comme...
487
00:53:51,247 --> 00:53:53,344
une expérience.
488
00:53:53,378 --> 00:53:56,592
Ou si tu préfères, dis-toi que
c'est juste une petite piqure.
489
00:54:02,382 --> 00:54:05,785
C'est presque l'heure de
notre Big Bang, poulette.
490
00:54:06,829 --> 00:54:10,789
Mets ça, mon petit chou.
Je ne voudrais pas perdre le coté romantique.
491
00:54:10,824 --> 00:54:13,939
Mets-le toi-même, espèce de pantin pervers !
492
00:54:13,974 --> 00:54:16,026
Fais chier !
Je crois que tu n'en auras pas besoin.
493
00:54:16,061 --> 00:54:19,429
On sera nus comme au premier jour
quand on s'y mettra sérieusement.
494
00:55:11,398 --> 00:55:13,225
Mange ça.
495
00:55:21,741 --> 00:55:23,904
Fini la rigolade.
496
00:55:24,651 --> 00:55:27,914
Hé, doucement.
je veux juste toucher.
497
00:55:29,085 --> 00:55:31,675
J'aime bien aussi me la jouer SM, baby.
498
00:55:34,013 --> 00:55:36,718
Tu sais quoi ? Notre bébé va
adorer ces belles gambettes.
499
00:55:40,726 --> 00:55:43,331
Laisse-moi !
Dégage !
500
00:55:44,216 --> 00:55:46,416
Sésame, ouvre-toi !
501
00:55:51,919 --> 00:55:54,146
Minuit, l'heure du crime !
502
00:55:55,382 --> 00:55:59,410
Eloigne-toi de moi !
Dégage !
503
00:56:01,756 --> 00:56:04,651
- Et c'est parti.
- Quoi ?
504
00:56:05,335 --> 00:56:08,723
Ça y est !
Je suis en train de changer !
505
00:56:22,772 --> 00:56:25,471
Je crois que tu vas vraiment
aimer ça, ma fille.
506
00:56:25,506 --> 00:56:28,911
Non !
Eloigne-toi de moi !
507
00:56:28,946 --> 00:56:31,859
M'éloigner de toi ?
Tu as tout faux.
508
00:56:31,894 --> 00:56:34,682
C'est en toi que je vais aller.
509
00:56:36,179 --> 00:56:38,950
Sacrée paire de doudounes !
510
00:56:41,163 --> 00:56:42,982
Trop tard, Bardo.
511
00:56:44,488 --> 00:56:47,310
Jette ton flingue ou je tue la fille.
512
00:56:50,002 --> 00:56:53,129
Conneries.
Tu ne la tueras pas, tu en as besoin.
513
00:56:53,164 --> 00:56:57,398
J'ai attendu si longtemps. Je peux bien
attendre un an de plus. Tout dépend de toi.
514
00:56:59,931 --> 00:57:03,656
Eh bien, on dirait que ton Dollman ne
tient pas autant à toi que tu le croyais.
515
00:57:03,691 --> 00:57:06,059
Ne l'écoute pas, Brick.
516
00:57:06,732 --> 00:57:09,079
Maintenant, jette-le par terre !
517
00:57:12,791 --> 00:57:14,645
Non, non...
518
00:57:17,153 --> 00:57:19,210
Pousse-le par ici.
519
00:57:22,168 --> 00:57:26,777
Voilà le plan, Bardo. Tu bouges le
petit doigt et je lui brise le cou.
520
00:57:26,812 --> 00:57:28,724
On s'est bien compris ?
521
00:57:31,123 --> 00:57:32,821
Ouais.
522
00:57:33,551 --> 00:57:35,348
Je vais te dire:
523
00:57:35,483 --> 00:57:38,609
je vais te laisser me
regarder secouer Ginger,
524
00:57:38,780 --> 00:57:41,945
et tu seras le premier témoin
de ma naissance humaine.
525
00:57:41,980 --> 00:57:44,901
Ce sera un véritable honneur pour toi.
526
00:57:44,936 --> 00:57:49,632
N'écoute pas ses conneries, Brick.
Rappelle-toi que ce n'est qu'une poupée.
527
00:57:49,667 --> 00:57:54,365
Ne t’inquiète pas, chérie.
J'ai tous les outils nécessaires.
528
00:57:54,400 --> 00:57:56,526
Tous les outils ?
529
00:57:57,229 --> 00:57:59,128
Non !
530
00:58:09,675 --> 00:58:11,343
Ginger !
531
00:58:20,959 --> 00:58:23,250
On fait quoi maintenant ?
532
00:58:23,769 --> 00:58:25,483
On appelle les flics.
533
00:58:25,518 --> 00:58:28,836
On leur dit que Judith Grey
est morte en faisant son devoir.
534
00:58:29,495 --> 00:58:31,856
Et ensuite...
535
00:58:33,507 --> 00:58:36,074
il nous faudra trouver un moyen
pour rentrer à la maison.
536
00:58:59,105 --> 00:59:00,711
Pahoota.
537
00:59:00,746 --> 00:59:03,673
Pa... quoi ?
Je ne vous entends pas !
538
00:59:03,808 --> 00:59:05,825
J'ai dit Pahoota.
539
00:59:07,591 --> 00:59:09,673
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu es sourd ?
540
00:59:11,564 --> 00:59:13,459
Magne-toi !
541
00:59:14,058 --> 00:59:16,033
On est un peu...
542
00:59:16,209 --> 00:59:18,460
...pressés.
543
00:59:18,795 --> 00:59:20,902
Si tu vois ce que je veux dire.
544
00:59:20,902 --> 00:59:08,745
Subtitles by Oncle Jack44796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.