Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,743 --> 00:00:06,919
[piano speelt zacht]
2
00:00:06,963 --> 00:00:08,704
- Hallo.
- Bedankt voor het komen.
3
00:00:08,747 --> 00:00:10,140
Ziekenhuisvoedsel, ik weet het.
4
00:00:10,184 --> 00:00:11,881
Maar de Franse toast
is verrassend goed.
5
00:00:11,924 --> 00:00:13,883
- Helemaal niet.
Laten we het doen.
6
00:00:13,926 --> 00:00:16,277
- Oke.
Maar eerst...
7
00:00:16,320 --> 00:00:18,105
ik heb een beetje
iets voor jou.
8
00:00:18,148 --> 00:00:20,759
- Wat zijn deze?
[Grinnikt]
9
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
- Vliegtickets
naar Honolulu.
10
00:00:25,068 --> 00:00:26,896
Voor onze bruiloft.
11
00:00:26,939 --> 00:00:28,941
Waar je naartoe wilde
de eerste keer in de buurt, weet je nog?
12
00:00:28,985 --> 00:00:31,596
Maar we konden het niet betalen.
13
00:00:31,640 --> 00:00:36,210
- Danny, dat is zo lief.
Dank je.
14
00:00:36,253 --> 00:00:37,863
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
15
00:00:37,907 --> 00:00:40,518
- Hoe zit het met, eh, aloha?
16
00:00:40,562 --> 00:00:42,912
- [lacht]
17
00:00:42,955 --> 00:00:45,436
Honolulu, hmm!
Neem dat.
18
00:00:45,480 --> 00:00:47,003
- Whoa.
- Wat?
19
00:00:47,047 --> 00:00:49,353
- Wat is dit?
20
00:00:49,397 --> 00:00:51,268
- Eh, Robin gaf het aan mij.
21
00:00:51,312 --> 00:00:53,357
Ik heb het niet echt nodig
maar weet je...
22
00:00:53,401 --> 00:00:55,272
het maakt haar gelukkig
dus ik ga het doen.
23
00:00:55,316 --> 00:00:59,450
Kom op, wentelteefje.
- Kom op, Waikiki!
24
00:00:59,494 --> 00:01:01,365
Eindelijk ga je
om te leren surfen, toch?
25
00:01:01,409 --> 00:01:03,541
- Vergeet niet dat je het gewoon hebt gedaan
had een buikoperatie
26
00:01:03,585 --> 00:01:05,587
dus wees geduldig.
Het duurt een tijdje om te herstellen.
27
00:01:05,630 --> 00:01:08,111
- Je moet ambulant zijn.
Loop elke dag.
28
00:01:08,155 --> 00:01:09,678
Maar duw er niet op.
29
00:01:09,721 --> 00:01:10,809
- Begrepen.
30
00:01:10,853 --> 00:01:12,507
- Geweldig om te zien
jullie twee weer bij elkaar.
31
00:01:12,550 --> 00:01:15,075
Ik vind het leuk om te denken dat het was
vanwege Bernie en mij.
32
00:01:15,118 --> 00:01:16,598
- Wat dan ook.
33
00:01:16,641 --> 00:01:18,295
- Weet je, als je doorgaat
iets zoals dit,
34
00:01:18,339 --> 00:01:20,428
maakt je het waarderen
alles wat je hebt.
35
00:01:20,471 --> 00:01:23,648
Goede vrienden, een geweldige
vrouw, een gloednieuwe baby.
36
00:01:23,692 --> 00:01:25,781
- Om nog maar te zwijgen van een vrouw
en tienerdochter.
37
00:01:25,824 --> 00:01:27,696
- Ethan.
- Ik weet het.
38
00:01:27,739 --> 00:01:29,567
Maar we werken
iets uit.
39
00:01:29,611 --> 00:01:33,093
Ik beloof dat ik ga
zorg goed voor je zuster.
40
00:01:33,136 --> 00:01:35,225
- Ik kijk uit naar
om je plannen te horen.
41
00:01:40,926 --> 00:01:43,407
- Connor ...
42
00:01:44,930 --> 00:01:47,933
[haalt diep adem]
43
00:01:48,630 --> 00:01:50,762
ik hoop dat je het weet
ik heb alles gedaan
44
00:01:50,806 --> 00:01:52,764
ik zou kunnen
voor je vader.
45
00:01:52,808 --> 00:01:54,375
- Ik doe.
46
00:01:57,334 --> 00:01:59,293
- Ik ben hier voor jou.
47
00:02:02,296 --> 00:02:05,951
Als er--
als ik iets kan doen.
48
00:02:05,995 --> 00:02:08,215
- Dank je.
49
00:02:18,573 --> 00:02:21,663
Hé, Nina.
50
00:02:21,706 --> 00:02:24,535
Eh, ben je aan het doen
de autopsie op mijn vader?
51
00:02:24,579 --> 00:02:27,973
- Ja, um ...
52
00:02:28,017 --> 00:02:29,888
voordat ik begin,
misschien jij...
53
00:02:29,932 --> 00:02:32,326
wil je wat tijd met hem?
54
00:02:32,369 --> 00:02:35,981
- Ja, alsjeblieft.
Dank je.
55
00:02:36,025 --> 00:02:38,984
[sombere muziek]
56
00:02:39,028 --> 00:02:46,253
♪
57
00:02:50,213 --> 00:02:52,998
Ik haatte je.
58
00:02:53,042 --> 00:02:56,350
♪
59
00:02:56,393 --> 00:03:00,745
Ik gaf je de schuld voor de dood van mam.
Ik heb je de schuld gegeven voor ...
60
00:03:00,789 --> 00:03:04,140
zoveel dingen.
61
00:03:04,184 --> 00:03:07,535
Misschien was ik dat wel
het helemaal verkeerd zien.
62
00:03:07,578 --> 00:03:11,321
Je was niet de beste vader.
63
00:03:11,365 --> 00:03:16,108
Maar misschien als ik dat zou doen
een betere zoon geweest ...
64
00:03:16,152 --> 00:03:18,720
je zou zijn geweest
een betere vader.
65
00:03:21,026 --> 00:03:23,855
Oh man, ik ...
66
00:03:23,899 --> 00:03:27,076
Mijn excuses.
67
00:03:27,119 --> 00:03:28,730
[Inhaleert]
68
00:03:30,035 --> 00:03:31,428
[Ademt]
69
00:03:31,472 --> 00:03:38,740
♪
70
00:03:47,270 --> 00:03:47,662
.
71
00:03:47,705 --> 00:03:49,751
- Denk aan ons cochleair implantaat
patiënt Peter Rush?
72
00:03:49,794 --> 00:03:51,187
- Ja.
Ushersyndroom.
73
00:03:51,231 --> 00:03:53,102
Waarom is hij terug?
Is zijn gezichtsvermogen erger?
74
00:03:53,145 --> 00:03:54,712
- Ja, maar dat is het wel
niet waarom hij hier is.
75
00:03:54,756 --> 00:03:56,801
Het is zijn vrouw, Bonnie.
76
00:03:56,845 --> 00:03:59,804
Deze kant op.
- Oke.
77
00:04:02,372 --> 00:04:03,678
- Hallo, Bonnie.
78
00:04:03,721 --> 00:04:06,463
- Wie is dat?
- Dr. Manning.
79
00:04:06,507 --> 00:04:10,032
- Sorry. Ik zie het niet zo goed.
- Niet nodig om je te verontschuldigen.
80
00:04:10,075 --> 00:04:13,035
Gefeliciteerd
over je huwelijk.
81
00:04:13,078 --> 00:04:15,255
Dus wat lijkt
om de problemen te zijn?
82
00:04:16,168 --> 00:04:17,561
- Ze zegt dat ze dat niet doet
moet hier zijn.
83
00:04:17,605 --> 00:04:19,171
Er is niets
verkeerd met haar.
84
00:04:19,215 --> 00:04:22,479
- Ik heb haar laten komen.
Haar hart klinkt niet goed.
85
00:04:22,523 --> 00:04:24,002
Klinkt niet goed?
86
00:04:24,046 --> 00:04:28,311
- Ik had mijn hoofd op haar borst.
Ik heb het gehoord.
87
00:04:28,355 --> 00:04:31,358
- Mag ik?
88
00:04:31,401 --> 00:04:32,750
[wist keel]
89
00:04:37,364 --> 00:04:41,498
Je hebt het goed gehoord.
Klinkt als een systolisch geruis.
90
00:04:41,542 --> 00:04:44,327
- Voelt u zich ooit duizelig?
of buiten adem?
91
00:04:45,850 --> 00:04:47,548
- Jawel.
92
00:04:47,591 --> 00:04:49,158
- Laten we haar pakken
op de monitoren.
93
00:04:49,201 --> 00:04:51,987
Noodzaak van een CBC, BMP, cardiale laboratoria,
een D-dimeer, röntgenfoto op de borst--
94
00:04:52,030 --> 00:04:54,032
- En een 12-leads EKG
en een cardiale echo.
95
00:04:54,076 --> 00:04:55,947
- Juist.
96
00:04:57,862 --> 00:05:01,170
- Ze zegt sorry,
hij had gelijk.
97
00:05:01,213 --> 00:05:03,215
- We komen terug
wanneer we de resultaten krijgen.
98
00:05:05,740 --> 00:05:07,089
- Dan.
99
00:05:07,132 --> 00:05:08,743
Ik heb een patiënt van je,
Delmar Brendl.
100
00:05:08,786 --> 00:05:10,266
- Oh.
- Ja, hij laat me niet toe
101
00:05:10,310 --> 00:05:12,094
behandel hem tenzij
je bent in de kamer.
102
00:05:15,750 --> 00:05:18,579
- Hé, Del.
- Dr. Charles, het gaat goed.
103
00:05:18,622 --> 00:05:20,842
Ik hoef hier echt niet te zijn.
- Hij werd onderaan gevonden
104
00:05:20,885 --> 00:05:22,322
van zijn trappen
in zijn flatgebouw.
105
00:05:22,365 --> 00:05:24,106
- Ik ben niet gewond geraakt.
- Maar hij kon niet opstaan.
106
00:05:24,149 --> 00:05:25,890
De manager heeft gebeld
de paramedici.
107
00:05:25,934 --> 00:05:28,240
- Nou, Del is een patiënt geweest
van mij voor een paar jaar nu.
108
00:05:28,284 --> 00:05:30,721
Ik behandel hem voor
gegeneraliseerde angststoornis,
109
00:05:30,765 --> 00:05:32,854
paniekaanvallen,
en echte vooruitgang boeken.
110
00:05:32,897 --> 00:05:34,377
- Meneer Brendl, waarom was u niet?
in staat om op te staan?
111
00:05:34,421 --> 00:05:37,728
- Ik weet het niet.
Mijn rechterbeen is een beetje zwak.
112
00:05:37,772 --> 00:05:40,165
En mijn linkerhand.
En mijn linkerarm.
113
00:05:40,209 --> 00:05:42,864
- Dringt er nog iets je dwars?
- Bedoel je net als de hoofdpijn?
114
00:05:42,907 --> 00:05:44,779
Iedereen krijgt hoofdpijn,
rechts?
115
00:05:44,822 --> 00:05:48,130
- Doe me een plezier.
Doe je voeten omhoog.
116
00:05:52,482 --> 00:05:55,180
Buig je voet zoals je bent
op het gas stappen.
117
00:05:55,224 --> 00:05:56,965
De andere kant.
118
00:05:57,008 --> 00:05:58,967
Je linkerkant is zwakker.
- Ja ik weet het.
119
00:05:59,010 --> 00:06:00,795
Ik heb je verteld dat.
Het is niet erg.
120
00:06:00,838 --> 00:06:05,060
- Monique, laten we een 12-leads krijgen
EKG, CT-kop, CTLS-wervelkolom en--
121
00:06:05,103 --> 00:06:06,453
- Geen naalden.
Ik haat naalden.
122
00:06:06,496 --> 00:06:08,019
- En cardiale laboratoria.
123
00:06:08,063 --> 00:06:09,847
- Je kunt dit helemaal doen, Del.
124
00:06:09,891 --> 00:06:11,936
In een flits voorbij zijn,
Ik beloof jou.
125
00:06:11,980 --> 00:06:12,981
- Ow, dat doet echt pijn!
126
00:06:13,024 --> 00:06:14,504
- Ik heb niets gedaan.
127
00:06:14,548 --> 00:06:15,940
- Hier. Del, Del.
Kijk me aan.
128
00:06:15,984 --> 00:06:17,507
Hier, goed.
Gaat goed.
129
00:06:17,551 --> 00:06:19,814
Door de neus.
130
00:06:19,857 --> 00:06:21,903
Door de mond.
Het komt wel goed.
131
00:06:21,946 --> 00:06:23,731
- [gespannen ademhaling]
132
00:06:23,774 --> 00:06:25,863
- Toen we wakker werden,
Ik keek naar en Henry
133
00:06:25,907 --> 00:06:27,387
had deze uitslag overal.
134
00:06:27,430 --> 00:06:29,389
- Oké als ik in je mond kijk?
- Zeker.
135
00:06:29,432 --> 00:06:31,521
- Ahh.
136
00:06:31,565 --> 00:06:32,740
- Het is duidelijk.
137
00:06:32,783 --> 00:06:34,045
Heeft u moeite met ademen?
- Nee.
138
00:06:34,089 --> 00:06:36,918
- Mr. Kupfer
steekt een ster uit voor Kerstmis.
139
00:06:36,961 --> 00:06:39,442
- Ja, dat doet hij, Joanie.
Schat, geef ons even.
140
00:06:39,486 --> 00:06:42,445
We praten met de dokter.
141
00:06:42,489 --> 00:06:44,229
Het is de ziekte van Alzheimer.
142
00:06:44,273 --> 00:06:46,362
- Nou, je uitslag--
het is netelroos.
143
00:06:46,406 --> 00:06:48,103
Vrij zeker dat je het hebt
een allergische reactie.
144
00:06:48,146 --> 00:06:49,191
- Naar wat?
145
00:06:49,234 --> 00:06:50,671
- Hij heeft niet
allergieën.
146
00:06:50,714 --> 00:06:52,412
- Mensen kunnen ze ontwikkelen
op elke leeftijd.
147
00:06:52,455 --> 00:06:54,892
- April, laten we Mr. Wilks geven
50 milligram Benadryl IV,
148
00:06:54,936 --> 00:06:56,807
150 milligram Zantac IV.
149
00:06:56,851 --> 00:07:00,115
Laten we ook een CBC en BMP halen
en stuur een UA voor tox en EO's.
150
00:07:00,158 --> 00:07:03,118
- Standaard bloed
en urinetesten. Vuist.
151
00:07:03,161 --> 00:07:04,815
- Laten we eens kijken
als de antihistaminica
152
00:07:04,859 --> 00:07:06,469
zich te ontdoen van je uitslag,
je beter laten voelen.
153
00:07:06,513 --> 00:07:08,689
Ik ben bang dat je man weggaat
om hier een paar uur te zijn.
154
00:07:08,732 --> 00:07:10,734
- Oh, ik ben niet zijn vrouw.
155
00:07:11,561 --> 00:07:13,041
- Joanie is mijn vrouw.
156
00:07:13,084 --> 00:07:16,523
- Ben ik ziek?
- Nee schat, het gaat goed.
157
00:07:16,566 --> 00:07:18,438
Het is Henry.
158
00:07:21,136 --> 00:07:25,488
- Ik kom terug
zometeen.
159
00:07:25,532 --> 00:07:27,403
Excuseer mij.
160
00:07:29,187 --> 00:07:31,886
- Pa.
- Hallo lieverd.
161
00:07:31,929 --> 00:07:33,670
- Hé,
Ik moet met je praten.
162
00:07:33,714 --> 00:07:34,889
- Schiet.
163
00:07:34,932 --> 00:07:37,587
- Bruiloft op Hawaï?
164
00:07:37,631 --> 00:07:38,980
- Juist.
165
00:07:39,023 --> 00:07:41,199
- Pap, denk je echt?
dit is een goed idee?
166
00:07:41,243 --> 00:07:42,418
- Oh.
167
00:07:42,462 --> 00:07:43,898
Schat, het is wat je moeder is
altijd gewild.
168
00:07:43,941 --> 00:07:46,074
- Ja, ik weet het, maar--
- Oh, vertrouw me.
169
00:07:46,117 --> 00:07:48,424
Ze was verrukt.
Verrukt.
170
00:07:48,468 --> 00:07:49,730
- Ja, natuurlijk was ze dat.
171
00:07:49,773 --> 00:07:51,688
Ik bedoel, ze zou het niet willen
om je teleur te stellen.
172
00:07:51,732 --> 00:07:53,734
- Wat bedoelt u?
- Mam is enthousiast
173
00:07:53,777 --> 00:07:57,128
over de bruiloft, maar ...
ze is niet goed.
174
00:07:57,172 --> 00:07:59,740
Ze kan het niet aan
een reis naar Hawaii.
175
00:07:59,783 --> 00:08:01,524
- Dat zal ze hebben
een paar mai tais
176
00:08:01,568 --> 00:08:03,744
en slaap de hele vlucht.
Toen we daar eenmaal zijn
177
00:08:03,787 --> 00:08:05,920
ze tilt geen vinger op
omdat het de eerste klas is
178
00:08:05,963 --> 00:08:08,270
helemaal.
Daar heb je mijn woord over.
179
00:08:08,313 --> 00:08:09,619
- Charles.
180
00:08:09,663 --> 00:08:11,491
De hartlabs van de heer Brendl
kwam negatief terug.
181
00:08:11,534 --> 00:08:13,144
Maar zijn hoofd CT toonde
182
00:08:13,188 --> 00:08:15,059
een frontale massa met focaal oedeem
en middellijnverschuiving.
183
00:08:15,103 --> 00:08:17,192
- Een tumor?
- Heel mogelijk.
184
00:08:17,235 --> 00:08:19,760
Neurochirurgie en neurologie
wil een stat MRI.
185
00:08:19,803 --> 00:08:21,283
- Ik bedoel,
hij is echt claustrofobisch.
186
00:08:21,326 --> 00:08:23,851
De CT was al erg genoeg,
nu met al het bonzen?
187
00:08:23,894 --> 00:08:27,028
Hij zal uit zijn vel springen.
188
00:08:33,774 --> 00:08:36,559
- Ingrid, heb je tekst.
189
00:08:36,603 --> 00:08:39,170
Wat is het?
- Ik heb net nieuws, Will.
190
00:08:39,214 --> 00:08:41,433
Tim Burke--
hij is uit de gevangenis.
191
00:08:41,477 --> 00:08:43,305
[gespannen muziek]
192
00:08:43,348 --> 00:08:44,393
- Nu al?
193
00:08:44,436 --> 00:08:45,960
- Hij is alleen maar
een straf van twee jaar.
194
00:08:46,003 --> 00:08:48,832
Modelgevangene, geen priors.
Hij is voorwaardelijk vrijgelaten.
195
00:08:48,876 --> 00:08:51,052
- Moet ik me zorgen maken?
- Zullen...
196
00:08:51,095 --> 00:08:53,141
Jij bent verantwoordelijk
voor zijn vader
197
00:08:53,184 --> 00:08:56,013
en zijn broer is
opgesloten.
198
00:08:56,057 --> 00:08:57,624
Dit is moeilijk voor mij om te zeggen,
maar...
199
00:08:57,667 --> 00:09:00,583
Ik denk dat het het veiligste is
zou voor jou zijn om te verhuizen.
200
00:09:00,627 --> 00:09:01,845
Buiten de staat.
201
00:09:01,889 --> 00:09:05,980
♪
202
00:09:09,592 --> 00:09:09,766
.
203
00:09:09,810 --> 00:09:11,638
- De bedoeling
van de Glenn-procedure
204
00:09:11,681 --> 00:09:12,856
is verbeteren
Sophie's zuurstofvoorziening
205
00:09:12,900 --> 00:09:15,076
en verminderen long
slagader druk.
206
00:09:15,119 --> 00:09:17,426
- Nog vragen?
- Nee.
207
00:09:17,469 --> 00:09:19,428
- De operatie
is niet zonder risico,
208
00:09:19,471 --> 00:09:22,605
vooral in het licht
van de vorige operatie van Sophie.
209
00:09:22,649 --> 00:09:25,347
Elke keer dat je de kist opent,
het wordt moeilijker.
210
00:09:25,390 --> 00:09:28,611
We verwachten Sophie's verknochtheid
uitgebreid zijn.
211
00:09:28,655 --> 00:09:31,658
- Maar we zijn optimistisch.
Ze is een sterk klein meisje.
212
00:09:31,701 --> 00:09:35,400
- Ah.
Oke, bedankt.
213
00:09:36,706 --> 00:09:39,753
- [fluistert]
Hé, het gaat goed met je.
214
00:09:39,796 --> 00:09:41,668
- Het zijn geweldige chirurgen,
Phillip.
215
00:09:41,711 --> 00:09:43,321
Sophie is binnen
de allerbeste handen.
216
00:09:43,365 --> 00:09:48,631
- Weet je, het is misschien zo
omdat je hier bent, maar eh ...
217
00:09:48,675 --> 00:09:51,808
Ik denk gewoon dat alles is
gaan werken.
218
00:09:53,027 --> 00:09:54,985
- Ja.
219
00:09:58,336 --> 00:10:00,512
- Oh, oh, het is vreselijk!
220
00:10:00,556 --> 00:10:03,994
Oh, God, dat was vreselijk.
Dat was verschrikkelijk.
221
00:10:04,038 --> 00:10:08,129
Het bonzen.
Oh God.
222
00:10:08,172 --> 00:10:10,392
J - laat me hier gewoon weg, man.
- Je deed het geweldig.
223
00:10:10,435 --> 00:10:11,785
Absoluut geweldig.
224
00:10:11,828 --> 00:10:14,962
Del, dit is Dr. Abrams.
Hij is een neurochirurg.
225
00:10:15,005 --> 00:10:16,485
Beste in Chicago.
226
00:10:16,528 --> 00:10:17,878
- Zo niet het hele
Verenigde Staten.
227
00:10:17,921 --> 00:10:20,228
- Mijn fout.
- Uh, s-chirurg?
228
00:10:20,271 --> 00:10:21,490
- Ja, je hebt een tumor.
229
00:10:21,533 --> 00:10:23,144
Een frontoparietal
convexiteit meningeoom.
230
00:10:23,187 --> 00:10:25,799
- Heb ik een tumor in mijn hoofd?
- Dat is waar de zwakte
231
00:10:25,842 --> 00:10:27,365
komt van.
Maar dr. Abrams
232
00:10:27,409 --> 00:10:28,845
is vrij zeker
dat het goedaardig is.
233
00:10:28,889 --> 00:10:30,847
- En bruikbaar.
- Oke.
234
00:10:30,891 --> 00:10:33,415
Oké, sla me maar knock-out
en laten we erover beginnen.
235
00:10:33,458 --> 00:10:34,764
- Hier gaat het om.
236
00:10:34,808 --> 00:10:36,679
Vanwege de locatie
van de tumor,
237
00:10:36,723 --> 00:10:40,074
het zal wat moeten zijn
we noemen een waakzame procedure.
238
00:10:40,117 --> 00:10:41,336
- Ontwaakt?
239
00:10:41,379 --> 00:10:42,772
- Ja, niet het hele
procedure.
240
00:10:42,816 --> 00:10:44,382
Je wordt verdoofd
maar dan op een bepaald moment
241
00:10:44,426 --> 00:10:45,645
we zullen moeten verlagen
de verdoving
242
00:10:45,688 --> 00:10:47,385
dus ik kan controleren
uw motorfuncties.
243
00:10:47,429 --> 00:10:48,952
- Dus ik zal gewoon ...
244
00:10:48,996 --> 00:10:50,693
wees daar wakker
met de bovenkant van mijn schedel eraf?
245
00:10:50,737 --> 00:10:52,956
- Ja, min of meer.
- Ik weet dat het extreem klinkt,
246
00:10:53,000 --> 00:10:54,958
maar het is eigenlijk
opmerkelijk vaak.
247
00:10:55,002 --> 00:10:58,005
- Nee Vergeet het.
Ik doe dat niet.
248
00:10:58,048 --> 00:11:00,747
- Oke.
249
00:11:00,790 --> 00:11:03,750
- Eh ... wacht hier,
Ik ben zo terug.
250
00:11:07,231 --> 00:11:08,406
Sam!
- [zucht]
251
00:11:08,450 --> 00:11:09,930
Dan, hij zei nee.
252
00:11:09,973 --> 00:11:11,279
dat ga ik niet doen
draai zijn arm.
253
00:11:11,322 --> 00:11:12,584
- Ik zal met hem praten.
254
00:11:12,628 --> 00:11:13,760
- Wat?
De vent is een vreselijk risico.
255
00:11:13,803 --> 00:11:15,022
Stel dat hij eruit springt
in een operatie?
256
00:11:15,065 --> 00:11:16,240
Hij zou kunnen hernia.
257
00:11:16,284 --> 00:11:18,025
- Als hij dat doet,
Ik zal hem kalmeren.
258
00:11:18,068 --> 00:11:20,592
- Werkelijk? Ik zou zeggen dat je het gedaan hebt
een pis slecht werk van dat tot nu toe.
259
00:11:20,636 --> 00:11:22,116
- Sam, kom op.
260
00:11:22,159 --> 00:11:24,553
Als je niet opereert,
die tumor zal hem doden.
261
00:11:27,077 --> 00:11:30,559
- Oké, als je hem krijgt
om akkoord te gaan, blader naar mij.
262
00:11:30,602 --> 00:11:33,562
[gespannen muziek]
263
00:11:33,605 --> 00:11:40,830
♪
264
00:11:45,792 --> 00:11:48,969
- Een baan zoeken?
- Nee.
265
00:11:49,012 --> 00:11:50,492
Gewoon nieuwsgierig.
266
00:11:50,535 --> 00:11:51,754
- [spotten]
- Er zijn veel banen
267
00:11:51,798 --> 00:11:53,756
voor E.D. documenten die er zijn,
je weet wel?
268
00:11:55,802 --> 00:11:58,195
Nou ja, leuk om te weten
je bent gewild, toch?
269
00:11:58,239 --> 00:12:00,110
- Laten we gaan.
270
00:12:07,074 --> 00:12:09,076
- Bonnie, Peter.
271
00:12:09,119 --> 00:12:12,166
Dit is Dr. Latham, ons hoofd
van cardiothoracale chirurgie.
272
00:12:12,209 --> 00:12:14,255
- Hij heeft een diagnose gesteld.
273
00:12:15,082 --> 00:12:19,782
- Uw cardiale echo wordt weergegeven
een voorwaarde die ...
274
00:12:19,826 --> 00:12:22,263
Waarom doe je dat niet?
laat me ondertekenen?
275
00:12:22,306 --> 00:12:24,265
Met uw toestemming,
natuurlijk.
276
00:12:24,308 --> 00:12:25,570
- Ken je ASL?
277
00:12:25,614 --> 00:12:27,094
- Ik probeer te leren
een nieuwe taal elk jaar.
278
00:12:27,137 --> 00:12:29,444
Dit jaar is het Hindi,
vorig jaar ASL.
279
00:12:29,487 --> 00:12:32,839
Het is een elegante taal.
Corrigeer me als ik een fout maak.
280
00:12:32,882 --> 00:12:34,579
- Oke.
281
00:12:36,277 --> 00:12:39,497
- Uw cardiale echo wordt weergegeven
282
00:12:39,541 --> 00:12:43,284
een voorwaarde verbonden
met gehoorverlies.
283
00:12:43,327 --> 00:12:46,940
Mitralisklepprolaps.
284
00:12:46,983 --> 00:12:48,985
- Is het serieus?
285
00:12:50,160 --> 00:12:52,815
- De folders
van je mitralisklep
286
00:12:52,859 --> 00:12:57,037
uitstulping wanneer je hart
contracten, toestaan
287
00:12:57,080 --> 00:13:00,301
bloed om terug te lekken
in je atrium.
288
00:13:00,344 --> 00:13:06,002
Ik kan met minimaal repareren
invasieve chirurgie.
289
00:13:08,875 --> 00:13:10,659
Ze vraagt of
ze heeft het echt nodig.
290
00:13:10,702 --> 00:13:13,749
Ze voelt zich niet zo slecht.
291
00:13:13,793 --> 00:13:15,838
- Het is beter om het eerder te doen
je voelt je echt ziek.
292
00:13:15,882 --> 00:13:17,797
Er is minder risico.
- Ja.
293
00:13:17,840 --> 00:13:20,364
En je bent in gevaar
om endocarditis te krijgen.
294
00:13:20,408 --> 00:13:22,671
Het is een hartinfectie.
295
00:13:25,805 --> 00:13:26,980
- Hij vraagt of hij het kan
ga je gang
296
00:13:27,023 --> 00:13:29,112
en schema
De procedure.
297
00:13:29,156 --> 00:13:32,115
[sombere muziek]
298
00:13:32,159 --> 00:13:38,034
♪
299
00:13:38,078 --> 00:13:41,211
- Testresultaten van Mr. Wilks.
- De vrouw heeft de ziekte van Alzheimer
300
00:13:41,255 --> 00:13:43,518
maar, hé, waarom zou ik dat doen?
die je vertragen?
301
00:13:43,561 --> 00:13:45,999
Ga naar buiten, pak een andere vrouw ...
302
00:13:46,042 --> 00:13:47,522
laat haar bij jou komen wonen.
303
00:13:47,565 --> 00:13:49,002
- Het is echt leuk, Ethan,
304
00:13:49,045 --> 00:13:51,178
wanneer we het eigenlijk eens zijn
op iets.
305
00:13:52,005 --> 00:13:54,137
- Ja.
306
00:13:57,053 --> 00:13:59,012
Hé, meneer Wilks.
Hoe voel je je?
307
00:13:59,055 --> 00:14:02,015
- Beter, bedankt.
- Ik zie dat je netelroos vervaagt.
308
00:14:02,058 --> 00:14:04,104
En zoals ik dacht
je bloedwerk is normaal.
309
00:14:04,147 --> 00:14:05,845
Ik raad het aan
je ziet een allergoloog
310
00:14:05,888 --> 00:14:07,803
om erachter te komen wat
je was gevoelig voor.
311
00:14:07,847 --> 00:14:12,068
- Ik zal.
- Ik zal je ontslag beginnen.
312
00:14:12,112 --> 00:14:13,983
- Terwijl je wacht,
Ik zal Joanie een hapje geven.
313
00:14:14,027 --> 00:14:15,637
- Haal me ook iets op.
- Oke.
314
00:14:15,680 --> 00:14:17,857
Kom op, Joanie.
Wat denk je van roerei?
315
00:14:17,900 --> 00:14:20,947
- [hapt] roerei!
- Ja!
316
00:14:27,605 --> 00:14:29,042
- Dr. Rhodes ...
317
00:14:29,085 --> 00:14:31,914
Sophie ging gewoon naar boven
voor een pre-operatie.
318
00:14:31,958 --> 00:14:33,002
- Goed.
319
00:14:33,046 --> 00:14:36,353
- Ja, uh ...
mag ik je iets vragen?
320
00:14:36,397 --> 00:14:38,138
Je hebt Natalie gekend
voor een poosje.
321
00:14:38,181 --> 00:14:41,968
- Ik bedoel, ja, we hebben gewerkt
samen voor een paar jaar.
322
00:14:43,578 --> 00:14:47,364
- Dus ...
323
00:14:47,408 --> 00:14:50,585
wat denk je?
324
00:14:50,628 --> 00:14:53,544
Zal ze het leuk vinden?
325
00:14:53,588 --> 00:14:55,807
- Eh ...
326
00:14:55,851 --> 00:14:59,289
het is een erg mooie ring.
327
00:15:01,639 --> 00:15:04,599
- Ja, toch, nou ...
328
00:15:04,642 --> 00:15:10,474
Ik zou alleen voorstellen als
alles gaat goed.
329
00:15:10,518 --> 00:15:15,479
- Juist.
- Juist. Um ...
330
00:15:15,523 --> 00:15:18,569
Bedankt man.
331
00:15:18,613 --> 00:15:21,833
[peinzende muziek]
332
00:15:23,661 --> 00:15:25,185
[gespannen muziek]
333
00:15:25,228 --> 00:15:26,316
- Will, ik heb je nodig.
334
00:15:26,360 --> 00:15:28,101
Ze komen binnen
Sydney Hawkins.
335
00:15:28,144 --> 00:15:29,929
- Uw nierontvanger?
- Ja.
336
00:15:29,972 --> 00:15:31,495
Je gaat naar Bagdad.
337
00:15:31,539 --> 00:15:35,108
- Sydney Hawkins, midden dertig,
niertransplantatie. GCS 15.
338
00:15:35,151 --> 00:15:39,286
BP 102/66. HR 98.
Zit op 95.
339
00:15:39,329 --> 00:15:41,201
Klachten van griepachtigen
symptomen, oedeem,
340
00:15:41,244 --> 00:15:42,985
en liet het onderste kwadrant
buikpijn.
341
00:15:43,029 --> 00:15:45,118
- Maggie ...
342
00:15:45,161 --> 00:15:46,380
Mijn excuses.
343
00:15:46,423 --> 00:15:47,990
- Sorry voor wat, Sydney?
344
00:15:48,034 --> 00:15:50,775
- Ik ...
Ik ben niets dan problemen.
345
00:15:50,819 --> 00:15:52,473
- Nee dat ben je niet.
Zeg dat niet.
346
00:15:52,516 --> 00:15:55,476
- Op mijn tellen.
Een twee drie!
347
00:15:55,519 --> 00:15:59,480
Vier liter nasale O2,
statborst x-stralen, CBC, BMP,
348
00:15:59,523 --> 00:16:01,134
cyclospirine
en renale echografie.
349
00:16:01,177 --> 00:16:02,613
- Juist.
350
00:16:02,657 --> 00:16:04,485
- Krijg een non-contrast
CT-buik en bekken.
351
00:16:04,528 --> 00:16:05,747
Kijk eens
bij haar nier ook.
352
00:16:05,790 --> 00:16:06,922
Ze lijkt behoorlijk uremisch.
353
00:16:06,966 --> 00:16:09,925
[dramatische muziek]
354
00:16:09,969 --> 00:16:16,932
♪
355
00:16:16,976 --> 00:16:18,890
- Sidney Hawkins.
356
00:16:18,934 --> 00:16:21,981
- Het lijkt erop dat ze misschien
wees mijn nier af.
357
00:16:22,024 --> 00:16:25,201
- Maggie, het spijt me zo.
358
00:16:30,685 --> 00:16:34,036
- Help help!
Henry kan niet ademen!
359
00:16:34,080 --> 00:16:35,298
Iemand!
360
00:16:35,342 --> 00:16:36,865
Hij was aan het eten
een broodje en plotseling ...
361
00:16:36,908 --> 00:16:38,040
- Hij heeft het
een allergische reactie.
362
00:16:38,084 --> 00:16:39,694
Ik moet kijken
in jouw mond.
363
00:16:39,737 --> 00:16:41,174
Oké, de tong is opgezwollen.
Hij heeft netelroos in zijn mond.
364
00:16:41,217 --> 00:16:43,045
- Epi?
- Ja, .3 milligram IM
365
00:16:43,089 --> 00:16:46,527
en 125 van Solu-Medrol IV stat.
Laten we hem op zuurstof zetten.
366
00:16:46,570 --> 00:16:47,658
Nog een ronde van epi.
367
00:16:47,702 --> 00:16:48,703
[paniekerige inspanningen om te ademen]
368
00:16:48,746 --> 00:16:49,834
[snelle pieptonen]
369
00:16:49,878 --> 00:16:51,053
- zat op 86.
Hij is aan het trippen.
370
00:16:51,097 --> 00:16:52,881
- Okee,
hij is in anafylaxis.
371
00:16:52,924 --> 00:16:54,187
Ik moet intuberen
voordat zijn luchtweg sluit.
372
00:16:54,230 --> 00:16:56,667
20 van etomidaat,
100 van sux.
373
00:16:56,711 --> 00:16:59,670
- [kokhalzen]
374
00:16:59,714 --> 00:17:06,155
♪
375
00:17:07,461 --> 00:17:09,332
- Ik doe mee.
376
00:17:09,376 --> 00:17:10,855
Pak hem in.
377
00:17:10,899 --> 00:17:16,905
♪
378
00:17:16,948 --> 00:17:18,863
89 ...
ze komen eraan.
379
00:17:18,907 --> 00:17:20,082
BP en hartslag zijn oke.
380
00:17:20,126 --> 00:17:22,041
- Hij is stabiel.
- Oh godzijdank!
381
00:17:22,084 --> 00:17:25,087
Mijn God, wat - wat - wat
kan dit veroorzaakt hebben?
382
00:17:25,131 --> 00:17:28,395
- Wat heeft hij gegeten?
- Het was een rosbiefsandwich.
383
00:17:30,614 --> 00:17:32,181
Wacht, waar is Joanie?
384
00:17:33,791 --> 00:17:35,445
Waar is ze?
385
00:17:35,489 --> 00:17:37,143
- Hé, heb je het gezien
een vrouw verlaat deze kamer
386
00:17:37,186 --> 00:17:40,624
een minuut geleden?
- Ja, ze gaat naar buiten.
387
00:17:40,668 --> 00:17:42,974
♪
388
00:17:46,456 --> 00:17:46,630
.
389
00:17:46,674 --> 00:17:49,459
[auto's toeteren]
390
00:17:50,808 --> 00:17:53,463
- Joanie!
391
00:17:53,507 --> 00:17:54,812
- O mijn God!
392
00:17:54,856 --> 00:17:57,032
[banden piepen]
393
00:17:57,076 --> 00:17:59,339
[hoorn toetert]
394
00:18:02,690 --> 00:18:06,041
- Joanie!
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
395
00:18:06,085 --> 00:18:08,913
[banden piepen, hoorn toetert]
Whoa, whoa, whoa!
396
00:18:08,957 --> 00:18:11,394
- Veel auto's.
397
00:18:11,438 --> 00:18:13,004
- Laten we je pakken
waar het veilig is.
398
00:18:13,048 --> 00:18:14,136
[toeterende toeters]
399
00:18:14,180 --> 00:18:16,747
- Oh lieverd! Honing!
400
00:18:16,791 --> 00:18:18,227
Oh lieverd.
401
00:18:18,271 --> 00:18:20,142
Ben je oke?
- Ik ben ok.
402
00:18:20,186 --> 00:18:22,275
- Oke.
403
00:18:23,145 --> 00:18:24,755
- Connor.
404
00:18:26,409 --> 00:18:27,976
- Hé, Nina, hoe gaat het?
405
00:18:29,151 --> 00:18:32,111
- Je vader had het niet
een geschiedenis van diabetes, toch?
406
00:18:32,154 --> 00:18:34,243
- Hmm.
Nee waarom?
407
00:18:34,287 --> 00:18:38,900
- Hij stierf van
een overdosis insuline.
408
00:18:38,943 --> 00:18:41,163
- Insuline.
Dat slaat nergens op.
409
00:18:41,207 --> 00:18:42,599
- Het was synthetisch.
410
00:18:42,643 --> 00:18:45,689
Iemand in het ziekenhuis
gaf het aan hem.
411
00:18:45,733 --> 00:18:48,301
Ik moet labelen
zijn dood is achterdochtig.
412
00:18:48,344 --> 00:18:51,304
[gespannen muziek]
413
00:18:51,347 --> 00:18:56,135
♪
414
00:18:56,178 --> 00:18:57,527
- Dat waren ze ook
in staat om te bepalen
415
00:18:57,571 --> 00:19:00,008
van je vader
doodsoorzaak?
416
00:19:01,357 --> 00:19:03,316
- Eh ...
417
00:19:03,359 --> 00:19:04,969
Nee nog niet.
418
00:19:05,013 --> 00:19:06,884
- Zo'n plotselinge aritmie.
419
00:19:06,928 --> 00:19:09,844
Ik zou het moeten raden
het was een longembolie.
420
00:19:09,887 --> 00:19:12,281
- Dr. Rhodes--
- Ze bloedt. Zuigkracht.
421
00:19:12,325 --> 00:19:13,543
- Zuig.
422
00:19:13,587 --> 00:19:15,154
- Het komt eraan
haar rechteratrium.
423
00:19:15,197 --> 00:19:16,677
De verklevingen van de
borstbeen moet het opengescheurd hebben.
424
00:19:16,720 --> 00:19:18,983
- Verdorie.
Laten we een sucker-bypass doen.
425
00:19:19,027 --> 00:19:20,246
- Sats zijn tot 52.
426
00:19:20,289 --> 00:19:23,249
- 11 mes en
een aortale canule.
427
00:19:23,292 --> 00:19:26,252
[medische apparatuur piept]
428
00:19:26,295 --> 00:19:30,386
♪
429
00:19:30,430 --> 00:19:32,606
- En ...
430
00:19:32,649 --> 00:19:36,000
Ik doe mee.
- Sats zijn maximaal 76.
431
00:19:36,044 --> 00:19:38,394
80 ...
432
00:19:40,570 --> 00:19:44,095
Prolene-steek
voor de SVC-canule.
433
00:19:44,139 --> 00:19:50,885
♪
434
00:19:50,928 --> 00:19:51,886
[Clunk]
435
00:19:51,929 --> 00:19:56,847
♪
436
00:19:56,891 --> 00:19:59,372
- Tijd om hem wakker te maken.
Ben je klaar?
437
00:19:59,415 --> 00:20:01,852
- Ja meneer.
- Verlicht zijn verdoving.
438
00:20:01,896 --> 00:20:07,162
♪
439
00:20:09,295 --> 00:20:10,948
- Maggie?
440
00:20:10,992 --> 00:20:13,908
Sydney's scans kwamen terug.
Er zit een tumor op haar nier.
441
00:20:13,951 --> 00:20:16,606
Dat is wat de oorzaak is
haar nierfalen.
442
00:20:16,650 --> 00:20:19,218
- Een tumor?
Kanker?
443
00:20:19,261 --> 00:20:20,436
- Zo lijkt het.
444
00:20:20,480 --> 00:20:22,133
We zullen meer weten
na de biopsie.
445
00:20:22,177 --> 00:20:24,048
- Oh, God, ik gaf haar
een slechte nier.
446
00:20:24,092 --> 00:20:26,877
- Nee, nee, ze hebben onderzocht
uw nier grondig.
447
00:20:26,921 --> 00:20:29,402
Er was geen teken
van een tumor.
448
00:20:29,445 --> 00:20:33,144
Sydney is duidelijk ontwikkeld
het na haar transplantatie.
449
00:20:33,188 --> 00:20:35,277
- [zucht] Alsof haar leven
was niet moeilijk genoeg.
450
00:20:35,321 --> 00:20:39,150
- Laten we het hopen
haal het allemaal en ze herstelt.
451
00:20:41,283 --> 00:20:44,547
- Sydney?
452
00:20:44,591 --> 00:20:47,637
Begrijp je
Wat is er gaande?
453
00:20:47,681 --> 00:20:49,509
- Ze proberen het
maak me gezond.
454
00:20:49,552 --> 00:20:51,119
- Dat is juist.
455
00:20:51,162 --> 00:20:54,427
We zijn allemaal gewoon
proberen je beter te maken.
456
00:20:54,470 --> 00:20:57,168
- Dank je.
457
00:20:57,212 --> 00:20:58,996
- Ga je gang.
458
00:20:59,040 --> 00:21:01,999
[sombere muziek]
459
00:21:02,043 --> 00:21:09,093
♪
460
00:21:20,104 --> 00:21:23,020
- Ik heb het misvormde gesneden
deel van de klep.
461
00:21:23,064 --> 00:21:25,501
Ik begin nu
om te reconstrueren.
462
00:21:25,545 --> 00:21:28,504
[gespannen muziek]
463
00:21:28,548 --> 00:21:35,816
♪
464
00:21:38,253 --> 00:21:42,736
- Chirurgie gaat goed.
Geen verrassingen.
465
00:21:44,172 --> 00:21:46,827
- Wat waren we aan het denken?
466
00:21:48,350 --> 00:21:51,614
- Wat gebeurd er?
467
00:21:51,658 --> 00:21:56,532
- Bonnie en ik,
we hadden het over het hebben van een baby.
468
00:21:56,576 --> 00:21:58,752
Zo dom.
469
00:21:58,795 --> 00:22:02,321
Ik word blind ...
Bonnie met haar hart ...
470
00:22:02,364 --> 00:22:06,542
- Haar hart komt goed.
- Maar wat nu?
471
00:22:06,586 --> 00:22:08,544
[peinzende muziek]
472
00:22:08,588 --> 00:22:10,372
♪
473
00:22:10,416 --> 00:22:13,462
- Weet je, Peter, niemand van ons
krijg garanties in het leven.
474
00:22:13,506 --> 00:22:18,162
We zijn allemaal gewoon ...
kijk wat er komt.
475
00:22:18,206 --> 00:22:23,516
Ik kijk naar jou en Bonnie
en ik denk dat jullie het geweldig doen.
476
00:22:23,559 --> 00:22:25,648
Ik denk dat jullie het aankunnen
bijna alles.
477
00:22:25,692 --> 00:22:28,651
♪
478
00:22:28,695 --> 00:22:31,741
- [uitademt]
479
00:22:31,785 --> 00:22:34,178
- Meneer Brendl, kunt u mij horen?
480
00:22:34,222 --> 00:22:36,093
- Wie is dat?
- Dat is Dr. Abrams.
481
00:22:36,137 --> 00:22:38,705
Je bent in operatie, Del,
en het gaat geweldig.
482
00:22:38,748 --> 00:22:40,881
- Ik moet verschillende kaarten toewijzen
paden in je brein
483
00:22:40,924 --> 00:22:42,578
dus ik zal aanraken
bepaalde gebieden
484
00:22:42,622 --> 00:22:44,493
en je vragen om te reageren
op mijn vragen.
485
00:22:44,537 --> 00:22:46,756
Tel tot vijf voor mij.
486
00:22:46,800 --> 00:22:48,845
- [zwaar ademen]
487
00:22:48,889 --> 00:22:50,194
Een.
488
00:22:50,238 --> 00:22:52,414
Twee.
489
00:22:52,458 --> 00:22:55,243
Dus de bovenkant van mijn schedel is uitgeschakeld?
- Een deel ervan, ja.
490
00:22:55,286 --> 00:22:58,420
Daar hebben we ook over gesproken.
Ga door met tellen.
491
00:22:58,464 --> 00:23:01,641
- Zijn mijn hersenen net blootgesteld?
- Del, je hebt dit.
492
00:23:01,684 --> 00:23:03,860
Diep adem, oké?
Door de neus ...
493
00:23:03,904 --> 00:23:07,037
[Inhaleert]
Door de mond.
494
00:23:07,081 --> 00:23:08,561
- Drie.
495
00:23:08,604 --> 00:23:10,127
Four.
496
00:23:10,171 --> 00:23:12,086
Nee, ik wil stoppen.
Laat hem stoppen.
497
00:23:12,129 --> 00:23:14,218
- Del, het is goed.
Je doet het geweldig.
498
00:23:14,262 --> 00:23:15,872
- Je brengt me hierin.
Haal me eruit?
499
00:23:15,916 --> 00:23:17,831
- Stop met kronkelen.
- Nee nee nee nee nee nee nee!
500
00:23:17,874 --> 00:23:19,441
Del, kijk me aan.
Hier, hier.
501
00:23:19,485 --> 00:23:21,225
- Zijn ademhaling is te oppervlakkig.
Hij behoudt CO2.
502
00:23:21,269 --> 00:23:23,663
- Zijn hersenen zullen gaan zwellen.
- Haal me eruit, haal me eruit!
503
00:23:23,706 --> 00:23:25,229
- Of je doet iets
504
00:23:25,273 --> 00:23:29,103
of ik ga opnieuw sederen
en eindig dit.
505
00:23:32,541 --> 00:23:32,759
.
506
00:23:32,802 --> 00:23:35,326
- Alsjeblieft alsjeblieft,
Ik kan er niet tegen!
507
00:23:35,370 --> 00:23:36,763
- Oké, Del. Ik wil dat je het vertelt
ik, hoe gaat het met je voeten?
508
00:23:36,806 --> 00:23:38,329
Kun je je voeten voelen?
- Ik kan niet, ik kan het niet!
509
00:23:38,373 --> 00:23:39,418
- Dan!
510
00:23:39,461 --> 00:23:40,636
- Del, ik ben aan het raken
je rechtervoet.
511
00:23:40,680 --> 00:23:42,333
Kun je me voelen aanraken?
je rechtervoet?
512
00:23:42,377 --> 00:23:43,596
- Ja, ik kan het voelen.
Kunnen we alsjeblieft stoppen?
513
00:23:43,639 --> 00:23:45,336
- Oke geweldig.
En hoe zit het met je knie?
514
00:23:45,380 --> 00:23:46,773
Ik knijp je recht
knieschijf, voel je dat?
515
00:23:46,816 --> 00:23:49,340
- Ja, ik kan het voelen.
- Dus, dus je voeten,
516
00:23:49,384 --> 00:23:52,431
je maag, je benen,
je handen zijn oké, toch?
517
00:23:52,474 --> 00:23:53,649
- Ik ben ok.
- Ja.
518
00:23:53,693 --> 00:23:55,303
Je doet het echt,
heel goed.
519
00:23:55,346 --> 00:23:56,783
Ik bedoel, je antwoordt
mijn vragen.
520
00:23:56,826 --> 00:23:58,393
ik denk dat
dat betekent dat
521
00:23:58,437 --> 00:24:02,310
misschien kun je er een paar beantwoorden
De vragen van Dr. Abrams ook.
522
00:24:02,353 --> 00:24:05,487
- Wat komt er na drie?
- Na drie ...
523
00:24:05,531 --> 00:24:07,968
Na drie ...
- Je kent deze.
524
00:24:08,011 --> 00:24:09,578
- Vier.
- Je bent zoveel sterker
525
00:24:09,622 --> 00:24:11,928
dan je denkt dat je bent,
dat weet je?
526
00:24:11,972 --> 00:24:14,409
Wat zei FDR?
- FDR?
527
00:24:14,453 --> 00:24:16,846
- Kom op, we praten
hierover de hele tijd.
528
00:24:16,890 --> 00:24:20,415
- Roosevelt.
- Je hebt niets te vrezen ...
529
00:24:20,459 --> 00:24:23,723
- Maar vrees zelf.
- Dat is juist.
530
00:24:27,683 --> 00:24:30,077
- Steek je
rechter wijsvinger.
531
00:24:35,430 --> 00:24:37,737
- Dat is veel versmalling
in de juiste tak.
532
00:24:37,780 --> 00:24:40,783
- En ook links.
533
00:24:40,827 --> 00:24:42,742
- We hebben een nieuw plan nodig.
534
00:24:42,785 --> 00:24:45,135
Er is geen manier om anastomose
naar de stam van de slagader.
535
00:24:45,179 --> 00:24:47,224
We moeten hechten
verder aan de rechterkant.
536
00:24:47,268 --> 00:24:48,617
- Maar als we ons niet hechten
aan beide kanten,
537
00:24:48,661 --> 00:24:50,010
ze zal alleen zuurstof krijgen
de helft van haar bloed.
538
00:24:50,053 --> 00:24:51,620
- Het is een stuk beter
dan geen.
539
00:24:51,664 --> 00:24:53,927
- Ze zal nooit boven de 75 zitten
voor de rest van haar leven.
540
00:24:53,970 --> 00:24:55,450
Ze heeft hartfalen
tegen de leeftijd van 30!
541
00:24:55,494 --> 00:24:57,147
- Welke kan worden gecontroleerd
door medicijnen.
542
00:24:57,191 --> 00:24:59,323
- Connor--
- Ik laat dit meisje niet doodgaan
543
00:24:59,367 --> 00:25:04,241
omdat we hebben geprobeerd af te bijten
meer dan we kunnen kauwen.
544
00:25:04,285 --> 00:25:07,244
- Ik weet dat dit zo is
een moeilijke tijd voor jou.
545
00:25:07,288 --> 00:25:09,116
Je hebt een verlies geleden.
546
00:25:09,159 --> 00:25:10,987
Maar ik heb je gezien
dingen doen in de OK
547
00:25:11,031 --> 00:25:13,555
dat ik niet dacht
mogelijk.
548
00:25:13,599 --> 00:25:16,776
Dit is niet het juiste moment
om weg te gaan van een uitdaging.
549
00:25:16,819 --> 00:25:19,779
[gespannen muziek]
550
00:25:19,822 --> 00:25:22,782
- Okee.
[diepe adem]
551
00:25:22,825 --> 00:25:26,568
Twee anastomose-sets.
552
00:25:27,787 --> 00:25:29,092
Laten we het verplaatsen.
553
00:25:29,136 --> 00:25:32,313
- Dus wat zeg je?
- We denken dat het was
554
00:25:32,356 --> 00:25:34,358
de rosbiefsandwich
waarvoor je allergisch bent.
555
00:25:34,402 --> 00:25:36,056
Dat is wat begon
de aanval.
556
00:25:36,099 --> 00:25:38,754
- Rosbief?
[Scoffs]
557
00:25:38,798 --> 00:25:41,235
Ik heb rosbief gegeten
mijn hele leven.
558
00:25:41,278 --> 00:25:44,281
- Ik hou van rosbief.
559
00:25:44,325 --> 00:25:46,153
- Ben je geweest
in het bos onlangs?
560
00:25:46,196 --> 00:25:48,372
- Bossen? Ja ik...
561
00:25:48,416 --> 00:25:51,985
Een maand geleden ben ik gaan vissen
in Kentucky.
562
00:25:52,028 --> 00:25:53,726
- Elke tekenbite?
563
00:25:53,769 --> 00:25:56,598
- Ja, hij heeft me gebeld en gezegd
overal waren teken.
564
00:25:56,642 --> 00:25:58,948
- Een hap van de eenzame ster
vinkje wat gebruikelijk is in
565
00:25:58,992 --> 00:26:01,864
het zuidoosten zoals Kentucky kan
een gevoeligheid voor vlees veroorzaken.
566
00:26:01,908 --> 00:26:03,997
- Je moet bevestigen
met een allergoloog,
567
00:26:04,040 --> 00:26:07,130
maar in de tussentijd is het het beste
dat je bij vlees vandaan blijft.
568
00:26:07,174 --> 00:26:08,610
- Oh God.
569
00:26:08,654 --> 00:26:12,483
- Mr. Wilks, we hadden veel geluk
met je vrouw vandaag.
570
00:26:12,527 --> 00:26:14,442
Is dit eerder gebeurd?
571
00:26:14,485 --> 00:26:16,096
- Ze kan afdwalen.
572
00:26:16,139 --> 00:26:17,140
- We moeten
houd haar in de gaten.
573
00:26:17,184 --> 00:26:19,316
- Jawel.
574
00:26:19,360 --> 00:26:21,188
Als je vind
je kunt het niet beheren ...
575
00:26:21,231 --> 00:26:22,493
je weet wel,
er zijn faciliteiten.
576
00:26:22,537 --> 00:26:26,933
- Oh, Joanie was er in één.
Leuke plaats.
577
00:26:26,976 --> 00:26:28,761
Maar ze was depressief.
578
00:26:28,804 --> 00:26:32,895
Miste haar huis,
Roxanne en ik.
579
00:26:32,939 --> 00:26:34,288
Ze is nu veel gelukkiger.
580
00:26:34,331 --> 00:26:36,333
[sombere muziek]
581
00:26:36,377 --> 00:26:39,249
- We hebben haar ook gemist.
582
00:26:39,293 --> 00:26:41,121
- Ik ken die blik.
583
00:26:41,164 --> 00:26:43,079
Je keurt het niet goed
van hoe we leven.
584
00:26:43,123 --> 00:26:44,603
[muziek gaat opzwellen]
585
00:26:44,646 --> 00:26:46,561
Ik betwijfel het
enig idee hoe het is
586
00:26:46,605 --> 00:26:49,608
om beetje bij beetje te verliezen
iemand waar je heel veel om geeft.
587
00:26:49,651 --> 00:26:53,133
Als het niet voor was geweest
Roxanne's liefde en steun ...
588
00:26:53,176 --> 00:26:54,830
ik zou nooit
zorg voor Joanie.
589
00:26:54,874 --> 00:26:59,008
- Het is geen perfecte situatie,
maar het is het beste wat we kunnen doen.
590
00:26:59,052 --> 00:27:02,795
♪
591
00:27:02,838 --> 00:27:05,101
- Excuseer ons.
592
00:27:05,145 --> 00:27:08,496
♪
593
00:27:08,539 --> 00:27:10,411
- Het komt wel goed.
594
00:27:10,454 --> 00:27:14,067
- Ongebruikelijke opstelling
maar lijkt te werken.
595
00:27:14,110 --> 00:27:15,546
- Denk ik.
596
00:27:15,590 --> 00:27:17,679
Mensen kunnen leven
op elke manier die ze willen.
597
00:27:17,723 --> 00:27:19,681
- Ik ben blij om
hoor je dat zeggen.
598
00:27:19,725 --> 00:27:21,291
Emily heeft gebeld.
- Ja?
599
00:27:21,335 --> 00:27:22,684
- Zij en Bernie
heb een plan.
600
00:27:22,728 --> 00:27:24,207
Ze willen het graag bespreken
bij ons tijdens het avondeten.
601
00:27:24,251 --> 00:27:26,688
- Wat is dit plan?
602
00:27:26,732 --> 00:27:29,778
- Ik ga Emily laten gaan
jou vertellen.
603
00:27:29,822 --> 00:27:31,693
- [zucht]
604
00:27:36,742 --> 00:27:39,570
- Ik heb mevrouw Rush geïnformeerd
dat haar operatie goed verliep
605
00:27:39,614 --> 00:27:40,963
en die ik verwacht
dat ze alleen nodig heeft
606
00:27:41,007 --> 00:27:43,096
om nog eens drie dagen door te brengen
in het ziekenhuis.
607
00:27:43,139 --> 00:27:46,577
Hallo Dr. Halstead.
Mr Rush heeft me gevraagd om het je te vertellen
608
00:27:46,621 --> 00:27:49,319
dat ze besloten hebben
ze zullen proberen een baby te krijgen.
609
00:27:49,363 --> 00:27:52,322
Een sheyne por.
610
00:27:52,366 --> 00:27:55,543
Ah.
Een mooi stel.
611
00:27:55,586 --> 00:27:57,676
Dank u voor
vraagt me om te raadplegen.
612
00:27:57,719 --> 00:28:01,244
- Dank je.
- Dank je.
613
00:28:01,288 --> 00:28:03,899
- Een baby?
614
00:28:03,943 --> 00:28:06,902
- Ze dachten niet
ze konden er een aan.
615
00:28:06,946 --> 00:28:08,251
Ziet eruit als zij
van gedachten veranderd.
616
00:28:08,295 --> 00:28:09,557
- Denk ik
wanneer je al hebt
617
00:28:09,600 --> 00:28:12,299
zoveel meegemaakt
samen...
618
00:28:12,342 --> 00:28:14,910
- Niet veel
maakt je bang.
619
00:28:14,954 --> 00:28:17,217
- Ja.
620
00:28:17,260 --> 00:28:20,220
[serene muziek]
621
00:28:20,263 --> 00:28:27,227
♪
622
00:28:27,270 --> 00:28:29,969
- Snip.
623
00:28:30,012 --> 00:28:32,972
[ademt diep]
624
00:28:33,015 --> 00:28:36,018
Tijd op pomp?
625
00:28:36,062 --> 00:28:38,238
- Drie uur 14.
626
00:28:38,281 --> 00:28:43,243
- Zouden wij
haar van de bypass nemen?
627
00:28:43,286 --> 00:28:45,898
♪
628
00:28:45,941 --> 00:28:49,336
[muziek verzacht]
629
00:28:50,598 --> 00:28:53,296
[hartmonitor piept]
630
00:28:53,340 --> 00:28:55,168
[muziek wordt hervat]
631
00:28:55,211 --> 00:28:56,778
- Dat zou het moeten doen.
632
00:28:56,822 --> 00:28:58,911
- Druk is goed.
Normaal tempo en ritme.
633
00:28:58,954 --> 00:29:02,349
- Sats staan op 88.
Ze gaat het halen.
634
00:29:02,392 --> 00:29:04,525
- In de buurt, als je het niet erg vindt.
635
00:29:04,568 --> 00:29:05,874
- Helemaal niet.
636
00:29:05,918 --> 00:29:12,968
♪
637
00:29:15,710 --> 00:29:17,233
- Hallo.
638
00:29:17,277 --> 00:29:20,541
Wat is het?
639
00:29:20,584 --> 00:29:23,500
- Ik heb besloten
Ik ga niet verhuizen.
640
00:29:23,544 --> 00:29:27,374
- Waarom?
- Ik ben het beu om bang te zijn.
641
00:29:27,417 --> 00:29:30,246
Ik wil niet weglopen.
642
00:29:30,290 --> 00:29:32,683
- Ik zou dat graag willen denken
je bleef vanwege mij,
643
00:29:32,727 --> 00:29:34,337
maar dat is niet de reden,
is het?
644
00:29:34,381 --> 00:29:37,906
[sombere muziek]
645
00:29:37,950 --> 00:29:39,516
Natalie?
646
00:29:39,560 --> 00:29:46,306
♪
647
00:29:46,349 --> 00:29:49,352
Mijn verlies.
648
00:29:49,396 --> 00:29:52,051
♪
649
00:29:52,094 --> 00:29:54,444
Wees veilig, oké?
650
00:29:54,488 --> 00:30:01,495
♪
651
00:30:12,201 --> 00:30:14,421
- Ik was in staat om volledig te zijn
resect de tumor
652
00:30:14,464 --> 00:30:15,988
en zoals ik verwachtte, is het goedaardig.
653
00:30:16,031 --> 00:30:18,947
- Dr. Charles, dat kan ik niet
heb het zonder jou gedaan.
654
00:30:18,991 --> 00:30:20,340
Dank je.
655
00:30:20,383 --> 00:30:24,300
- Ik ben degene die je zou moeten doen
wees bedankt, maar het zij zo.
656
00:30:25,649 --> 00:30:27,826
- Je zou trots moeten zijn
van jezelf.
657
00:30:32,308 --> 00:30:34,833
- De inspirerende speech
Heb je die gekheid gegeven?
658
00:30:34,876 --> 00:30:36,269
[scherpe inademing]
Het FDR-citaat?
659
00:30:36,312 --> 00:30:39,838
Dat was een vreselijk cliché,
maar effectief.
660
00:30:40,969 --> 00:30:42,841
- Ja.
661
00:30:44,364 --> 00:30:47,671
- Oké Daniel, ik bijt.
Wat is het probleem?
662
00:30:48,629 --> 00:30:54,504
- Nou ... um ... angst.
663
00:30:54,548 --> 00:30:56,245
Ik denk dat ik het heb
een heel moeilijke tijd
664
00:30:56,289 --> 00:31:00,380
geconfronteerd met het feit dat ik ga
om iemand te verliezen waar ik van hou.
665
00:31:00,423 --> 00:31:03,252
- En?
- En wat?
666
00:31:03,296 --> 00:31:06,690
- Wie heeft niet
een moeilijke tijd mee?
667
00:31:08,170 --> 00:31:09,911
Krimpt.
668
00:31:09,955 --> 00:31:12,131
Moet een maaltijd maken
van alles.
669
00:31:12,174 --> 00:31:19,225
♪
670
00:31:24,752 --> 00:31:26,667
- Hey schat.
Het is papa.
671
00:31:26,710 --> 00:31:31,280
Ik denk dat ik het nodig zal hebben
je hulp met iets.
672
00:31:32,020 --> 00:31:33,804
- Emily, dat is waar
meer dekens
673
00:31:33,848 --> 00:31:36,720
voor de logeerkamer in
de halkast en kussens.
674
00:31:36,764 --> 00:31:38,157
A- Bedankt.
675
00:31:38,200 --> 00:31:40,159
- Mmm.
676
00:31:40,202 --> 00:31:42,944
- Ethan.
Wil je meer kip?
677
00:31:42,988 --> 00:31:44,685
- Nee bedankt.
678
00:31:44,728 --> 00:31:47,470
- Jamie, ben je vers geweest?
handdoeken voor Emily en je vader?
679
00:31:47,514 --> 00:31:49,646
- [zucht]
Mam ...
680
00:31:49,690 --> 00:31:51,692
- Sorry, het bed is
alleen een koningin.
681
00:31:51,735 --> 00:31:54,216
De koning
zou niet passen.
682
00:31:54,260 --> 00:31:56,871
- Het is oke.
Ik ben gewend aan de bank.
683
00:31:56,915 --> 00:31:58,742
- Jij en Emily
zou samen zo moeten slapen
684
00:31:58,786 --> 00:32:02,050
ze kan houden
een oogje op je.
685
00:32:03,530 --> 00:32:05,967
- Oh! Heb je het onthouden
om je ontlastingswaterontharder te nemen?
686
00:32:06,011 --> 00:32:09,275
- Oh!
Nee, dat deed ik niet.
687
00:32:09,318 --> 00:32:11,407
- Ik zal wissen.
- Jamie kan dat.
688
00:32:11,451 --> 00:32:15,542
Schat, ik neem de baby.
- Nee, ga zitten. Het gaat goed met mij.
689
00:32:15,585 --> 00:32:18,937
- Oke.
Ik zal hem helpen.
690
00:32:21,809 --> 00:32:25,160
- Dus ...
je oordeelt niet, toch?
691
00:32:25,204 --> 00:32:26,466
- Nee nee.
692
00:32:26,509 --> 00:32:28,511
Hé, heb ik het niet tegen Emily gezegd?
hoe blij was ik voor haar?
693
00:32:28,555 --> 00:32:30,992
Samenwonend met Bernie's
vrouw en dochter?
694
00:32:31,036 --> 00:32:33,168
- Ik wist het gewoon niet
hoe oprecht je was.
695
00:32:33,212 --> 00:32:36,171
- [kreunt]
696
00:32:36,215 --> 00:32:38,217
Oke.
697
00:32:38,260 --> 00:32:41,220
Dit zou eigenlijk kunnen
de beste oplossing zijn.
698
00:32:41,263 --> 00:32:44,745
Emily heeft altijd problemen gehad
met stabiliteit.
699
00:32:44,788 --> 00:32:49,532
Bernie's familie lijkt ...
behoorlijk stabiel.
700
00:32:49,576 --> 00:32:53,232
Kijk, wat kan ik zeggen?
Iedereen is gelukkig.
701
00:32:53,275 --> 00:32:58,280
Zo...
waarom zou ik niet zijn?
702
00:32:59,368 --> 00:33:04,199
- Ik moet je iets vertellen.
- Wat?
703
00:33:04,243 --> 00:33:06,636
- Ik ben laat.
704
00:33:06,680 --> 00:33:09,770
- Laat?
- Mijn periode.
705
00:33:09,813 --> 00:33:16,429
♪
706
00:33:22,348 --> 00:33:25,916
- Maggie.
707
00:33:25,960 --> 00:33:28,528
Ze hebben de padresultaten gekregen
terug op Sydney.
708
00:33:28,571 --> 00:33:32,097
De tumor is kwaadaardig.
- O mijn God.
709
00:33:32,140 --> 00:33:33,794
- Er is nog een probleem.
710
00:33:33,837 --> 00:33:37,450
Pathologie zegt dat het dat niet is
primaire nierkanker.
711
00:33:37,493 --> 00:33:38,625
- Wat bedoelt u?
712
00:33:38,668 --> 00:33:42,020
De tumor is eigenlijk
borstkanker.
713
00:33:42,063 --> 00:33:44,892
Gemetastaseerd borstkanker.
714
00:33:44,935 --> 00:33:46,807
- Heeft Sydney borstkanker?
715
00:33:46,850 --> 00:33:49,810
En het verspreidde zich?
716
00:33:49,853 --> 00:33:51,986
- Werkelijk...
717
00:33:52,030 --> 00:33:54,336
sh - zij niet.
718
00:33:56,164 --> 00:34:02,214
- Je zegt dat ik het heb
uitgezaaide borstkanker?
719
00:34:04,085 --> 00:34:07,088
- Wanneer was de laatste keer
Heb je een mammogram gehad, Maggie?
720
00:34:07,132 --> 00:34:10,309
- Eh, ik weet het niet.
IK...
721
00:34:10,352 --> 00:34:11,310
Een tijdje.
722
00:34:11,353 --> 00:34:12,876
- Je gaat
om een mammogram te hebben.
723
00:34:12,920 --> 00:34:15,053
Vandaag. Nu.
724
00:34:15,096 --> 00:34:18,230
Kom op.
- Nee.
725
00:34:19,579 --> 00:34:21,885
Een seconde.
726
00:34:26,368 --> 00:34:28,109
[SOB]
727
00:34:28,153 --> 00:34:31,112
[melancholieke muziek]
728
00:34:31,156 --> 00:34:38,380
♪
729
00:34:45,387 --> 00:34:47,085
- Maggie ...
730
00:34:48,608 --> 00:34:53,091
- Je hoeft je geen zorgen te maken,
Sydney.
731
00:34:53,134 --> 00:34:55,528
Je komt wel goed.
732
00:34:58,357 --> 00:35:01,273
- Dank je.
733
00:35:21,162 --> 00:35:23,251
- [ragged zucht]
734
00:35:23,295 --> 00:35:28,387
Sharon, ik kan dit aan.
- Kom op.
735
00:35:28,430 --> 00:35:35,263
♪
736
00:35:40,442 --> 00:35:45,317
- We hebben het gedaan.
We hebben dat kleine meisje gered.
737
00:35:46,709 --> 00:35:48,798
- Ja.
738
00:35:48,842 --> 00:35:51,192
- We zijn een geweldig team.
739
00:35:55,762 --> 00:35:59,026
Connor.
740
00:36:00,810 --> 00:36:03,987
het spijt me zeer
over je vader.
741
00:36:05,032 --> 00:36:06,338
Maar...
742
00:36:06,381 --> 00:36:08,818
nu is er niets
ons uit elkaar houden.
743
00:36:08,862 --> 00:36:10,994
[gespannen muziek]
744
00:36:11,038 --> 00:36:13,083
- Wat?
- Hij is weg, je bent vrij.
745
00:36:13,127 --> 00:36:14,607
- Nee, Ava--
- Nee, nee, nee, luister naar mij.
746
00:36:14,650 --> 00:36:15,912
We kunnen nu samen zijn.
747
00:36:15,956 --> 00:36:17,262
- Ik denk dat jij en ik
zijn er ver voorbij.
748
00:36:17,305 --> 00:36:18,524
- Waren niet.
We beginnen opnieuw. We zullen gewoon--
749
00:36:18,567 --> 00:36:19,960
- Ava, stop!
750
00:36:20,003 --> 00:36:23,268
Oke?
We zijn klaar.
751
00:36:23,311 --> 00:36:26,749
Dat is het.
752
00:36:31,276 --> 00:36:33,147
- Jij ondankbare lul.
753
00:36:33,191 --> 00:36:35,715
[sombere muziek]
754
00:36:35,758 --> 00:36:37,760
♪
755
00:36:37,804 --> 00:36:41,590
Rot in de hel.
756
00:36:49,816 --> 00:36:52,601
[Hawaiiaanse gitaarmuziek speelt]
757
00:36:52,645 --> 00:36:55,604
- Oh mijn god.
758
00:36:55,648 --> 00:36:59,086
Dit is zo mooi.
Dank je!
759
00:36:59,129 --> 00:37:02,176
Oh, mijn hemelse goedheid.
Oh!
760
00:37:02,220 --> 00:37:04,439
- Niet helemaal Hawaii
maar het is dichtbij, toch?
761
00:37:04,483 --> 00:37:05,484
- Ja.
762
00:37:05,527 --> 00:37:08,487
- Oh mijn god,
kijk wie hier is!
763
00:37:10,837 --> 00:37:12,839
- Wat zijn jullie jongens
doen hier?
764
00:37:12,882 --> 00:37:14,580
- Hallo mam.
- O mijn God!
765
00:37:14,623 --> 00:37:18,497
Gefeliciteerd, CeCe.
- Gefeliciteerd met wat?
766
00:37:18,540 --> 00:37:19,846
Mevrouw C!
767
00:37:19,889 --> 00:37:24,720
- Ik ben zo blij om eindelijk
wees op je bruiloft.
768
00:37:24,764 --> 00:37:27,288
- Bruiloft? Nu?
769
00:37:27,332 --> 00:37:28,768
- Als je me nog steeds zou hebben.
770
00:37:28,811 --> 00:37:30,987
[sentimentele muziek]
771
00:37:31,031 --> 00:37:33,033
- Kom op dan.
772
00:37:33,076 --> 00:37:36,471
- Ik heb zoiets van mijn God.
773
00:37:36,515 --> 00:37:38,517
O mijn God.
774
00:37:38,560 --> 00:37:42,347
- Carolyn, dit is Keoni.
- Hallo, Keoni.
775
00:37:42,390 --> 00:37:45,045
- Welkom.
- Dank je.
776
00:37:45,088 --> 00:37:47,569
- In de Hawaiiaanse taal ...
777
00:37:47,613 --> 00:37:51,704
de Hawaiiaan voor liefde
is aloha.
778
00:37:51,747 --> 00:37:54,097
Je deelt deze lei's.
779
00:37:54,141 --> 00:37:58,014
Vervang ze
de geest van je aloha.
780
00:37:58,058 --> 00:38:05,283
♪
781
00:38:12,290 --> 00:38:14,161
Sophie zou dat moeten kunnen
om het ziekenhuis te verlaten
782
00:38:14,204 --> 00:38:15,815
in ongeveer een week
of tien dagen.
783
00:38:15,858 --> 00:38:17,904
En daarna
ze zal gaan bloeien.
784
00:38:17,947 --> 00:38:24,650
Raak haar mijlpalen -
kruipen, wandelen, groeien.
785
00:38:24,693 --> 00:38:26,391
Natalie ...
786
00:38:26,434 --> 00:38:29,959
Je hebt me zoveel geholpen
in een zeer moeilijke tijd.
787
00:38:30,003 --> 00:38:32,048
- Ik ben blij dat ik het kon.
788
00:38:32,092 --> 00:38:35,225
- Er is iets
Ik wilde je vragen.
789
00:38:42,929 --> 00:38:45,235
- Dr. Manning, kan ik?
790
00:38:45,279 --> 00:38:48,500
- Wil je me even een tweede geven?
- Ja.
791
00:38:49,544 --> 00:38:52,939
- Wat is het?
- Tim Burke is uit de gevangenis.
792
00:38:52,982 --> 00:38:56,290
En ik adviseerde Will
verhuizen, maar hij zal niet ...
793
00:38:56,334 --> 00:38:58,292
Vanwege jou.
794
00:38:58,336 --> 00:39:01,513
Hij houd van jou.
795
00:39:01,556 --> 00:39:04,864
Hij is moedig...
en toegewijd ...
796
00:39:04,907 --> 00:39:08,128
en dat zal je nooit doen
vind een andere man zoals hij.
797
00:39:08,171 --> 00:39:10,260
♪
798
00:39:10,304 --> 00:39:12,785
Je zou een dwaas zijn
niet om hem terug te nemen.
799
00:39:12,828 --> 00:39:19,879
♪
800
00:39:28,627 --> 00:39:30,193
[auto piept]
801
00:39:30,237 --> 00:39:33,196
[dramatische muziek]
802
00:39:33,240 --> 00:39:36,330
♪
803
00:39:36,374 --> 00:39:38,767
[motor start]
804
00:39:48,690 --> 00:39:50,257
- Natalie.
Wat ben je--
805
00:39:50,300 --> 00:39:53,478
- Agent Lee heeft het me verteld
wat was er aan de hand.
806
00:39:53,521 --> 00:39:55,654
Zullen. Het spijt me.
807
00:39:55,697 --> 00:39:58,047
[banden piepen]
808
00:39:58,091 --> 00:39:59,048
Whoa.
809
00:39:59,092 --> 00:40:01,486
[banden piepen]
810
00:40:01,529 --> 00:40:03,357
- [grunts]
- [roept]
811
00:40:04,793 --> 00:40:07,709
- [zeuren]
812
00:40:07,753 --> 00:40:10,712
[gespannen muziek]
813
00:40:10,756 --> 00:40:17,806
♪
814
00:40:20,113 --> 00:40:22,376
Natalie!
815
00:40:22,420 --> 00:40:28,643
♪
816
00:40:28,687 --> 00:40:30,340
Ik heb je.
817
00:40:30,384 --> 00:40:33,300
♪
818
00:40:33,343 --> 00:40:34,997
Natalie.
819
00:40:35,041 --> 00:40:37,783
Nee!
820
00:40:37,826 --> 00:40:39,045
Natalie ...
821
00:40:39,088 --> 00:40:41,308
Natalie, kom op.
Wakker worden.
822
00:40:41,351 --> 00:40:44,485
♪
823
00:40:49,011 --> 00:40:49,447
.
824
00:40:49,490 --> 00:40:52,058
[dramatische muziek]
825
00:40:52,101 --> 00:40:59,369
♪
826
00:41:18,388 --> 00:41:21,609
[wolf huilend]
827
00:41:21,659 --> 00:41:26,209
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.