All language subtitles for Chicago Med s04e22 With a Brave Heart.eg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,743 --> 00:00:06,919 [piano speelt zacht] 2 00:00:06,963 --> 00:00:08,704 - Hallo. - Bedankt voor het komen. 3 00:00:08,747 --> 00:00:10,140 Ziekenhuisvoedsel, ik weet het. 4 00:00:10,184 --> 00:00:11,881 Maar de Franse toast is verrassend goed. 5 00:00:11,924 --> 00:00:13,883 - Helemaal niet. Laten we het doen. 6 00:00:13,926 --> 00:00:16,277 - Oke. Maar eerst... 7 00:00:16,320 --> 00:00:18,105 ik heb een beetje iets voor jou. 8 00:00:18,148 --> 00:00:20,759 - Wat zijn deze? [Grinnikt] 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,025 - Vliegtickets naar Honolulu. 10 00:00:25,068 --> 00:00:26,896 Voor onze bruiloft. 11 00:00:26,939 --> 00:00:28,941 Waar je naartoe wilde de eerste keer in de buurt, weet je nog? 12 00:00:28,985 --> 00:00:31,596 Maar we konden het niet betalen. 13 00:00:31,640 --> 00:00:36,210 - Danny, dat is zo lief. Dank je. 14 00:00:36,253 --> 00:00:37,863 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 15 00:00:37,907 --> 00:00:40,518 - Hoe zit het met, eh, aloha? 16 00:00:40,562 --> 00:00:42,912 - [lacht] 17 00:00:42,955 --> 00:00:45,436 Honolulu, hmm! Neem dat. 18 00:00:45,480 --> 00:00:47,003 - Whoa. - Wat? 19 00:00:47,047 --> 00:00:49,353 - Wat is dit? 20 00:00:49,397 --> 00:00:51,268 - Eh, Robin gaf het aan mij. 21 00:00:51,312 --> 00:00:53,357 Ik heb het niet echt nodig maar weet je... 22 00:00:53,401 --> 00:00:55,272 het maakt haar gelukkig dus ik ga het doen. 23 00:00:55,316 --> 00:00:59,450 Kom op, wentelteefje. - Kom op, Waikiki! 24 00:00:59,494 --> 00:01:01,365 Eindelijk ga je om te leren surfen, toch? 25 00:01:01,409 --> 00:01:03,541 - Vergeet niet dat je het gewoon hebt gedaan had een buikoperatie 26 00:01:03,585 --> 00:01:05,587 dus wees geduldig. Het duurt een tijdje om te herstellen. 27 00:01:05,630 --> 00:01:08,111 - Je moet ambulant zijn. Loop elke dag. 28 00:01:08,155 --> 00:01:09,678 Maar duw er niet op. 29 00:01:09,721 --> 00:01:10,809 - Begrepen. 30 00:01:10,853 --> 00:01:12,507 - Geweldig om te zien jullie twee weer bij elkaar. 31 00:01:12,550 --> 00:01:15,075 Ik vind het leuk om te denken dat het was vanwege Bernie en mij. 32 00:01:15,118 --> 00:01:16,598 - Wat dan ook. 33 00:01:16,641 --> 00:01:18,295 - Weet je, als je doorgaat iets zoals dit, 34 00:01:18,339 --> 00:01:20,428 maakt je het waarderen alles wat je hebt. 35 00:01:20,471 --> 00:01:23,648 Goede vrienden, een geweldige vrouw, een gloednieuwe baby. 36 00:01:23,692 --> 00:01:25,781 - Om nog maar te zwijgen van een vrouw en tienerdochter. 37 00:01:25,824 --> 00:01:27,696 - Ethan. - Ik weet het. 38 00:01:27,739 --> 00:01:29,567 Maar we werken iets uit. 39 00:01:29,611 --> 00:01:33,093 Ik beloof dat ik ga zorg goed voor je zuster. 40 00:01:33,136 --> 00:01:35,225 - Ik kijk uit naar om je plannen te horen. 41 00:01:40,926 --> 00:01:43,407 - Connor ... 42 00:01:44,930 --> 00:01:47,933 [haalt diep adem] 43 00:01:48,630 --> 00:01:50,762 ik hoop dat je het weet ik heb alles gedaan 44 00:01:50,806 --> 00:01:52,764 ik zou kunnen voor je vader. 45 00:01:52,808 --> 00:01:54,375 - Ik doe. 46 00:01:57,334 --> 00:01:59,293 - Ik ben hier voor jou. 47 00:02:02,296 --> 00:02:05,951 Als er-- als ik iets kan doen. 48 00:02:05,995 --> 00:02:08,215 - Dank je. 49 00:02:18,573 --> 00:02:21,663 Hé, Nina. 50 00:02:21,706 --> 00:02:24,535 Eh, ben je aan het doen de autopsie op mijn vader? 51 00:02:24,579 --> 00:02:27,973 - Ja, um ... 52 00:02:28,017 --> 00:02:29,888 voordat ik begin, misschien jij... 53 00:02:29,932 --> 00:02:32,326 wil je wat tijd met hem? 54 00:02:32,369 --> 00:02:35,981 - Ja, alsjeblieft. Dank je. 55 00:02:36,025 --> 00:02:38,984 [sombere muziek] 56 00:02:39,028 --> 00:02:46,253 ♪ 57 00:02:50,213 --> 00:02:52,998 Ik haatte je. 58 00:02:53,042 --> 00:02:56,350 ♪ 59 00:02:56,393 --> 00:03:00,745 Ik gaf je de schuld voor de dood van mam. Ik heb je de schuld gegeven voor ... 60 00:03:00,789 --> 00:03:04,140 zoveel dingen. 61 00:03:04,184 --> 00:03:07,535 Misschien was ik dat wel het helemaal verkeerd zien. 62 00:03:07,578 --> 00:03:11,321 Je was niet de beste vader. 63 00:03:11,365 --> 00:03:16,108 Maar misschien als ik dat zou doen een betere zoon geweest ... 64 00:03:16,152 --> 00:03:18,720 je zou zijn geweest een betere vader. 65 00:03:21,026 --> 00:03:23,855 Oh man, ik ... 66 00:03:23,899 --> 00:03:27,076 Mijn excuses. 67 00:03:27,119 --> 00:03:28,730 [Inhaleert] 68 00:03:30,035 --> 00:03:31,428 [Ademt] 69 00:03:31,472 --> 00:03:38,740 ♪ 70 00:03:47,270 --> 00:03:47,662 . 71 00:03:47,705 --> 00:03:49,751 - Denk aan ons cochleair implantaat patiënt Peter Rush? 72 00:03:49,794 --> 00:03:51,187 - Ja. Ushersyndroom. 73 00:03:51,231 --> 00:03:53,102 Waarom is hij terug? Is zijn gezichtsvermogen erger? 74 00:03:53,145 --> 00:03:54,712 - Ja, maar dat is het wel niet waarom hij hier is. 75 00:03:54,756 --> 00:03:56,801 Het is zijn vrouw, Bonnie. 76 00:03:56,845 --> 00:03:59,804 Deze kant op. - Oke. 77 00:04:02,372 --> 00:04:03,678 - Hallo, Bonnie. 78 00:04:03,721 --> 00:04:06,463 - Wie is dat? - Dr. Manning. 79 00:04:06,507 --> 00:04:10,032 - Sorry. Ik zie het niet zo goed. - Niet nodig om je te verontschuldigen. 80 00:04:10,075 --> 00:04:13,035 Gefeliciteerd over je huwelijk. 81 00:04:13,078 --> 00:04:15,255 Dus wat lijkt om de problemen te zijn? 82 00:04:16,168 --> 00:04:17,561 - Ze zegt dat ze dat niet doet moet hier zijn. 83 00:04:17,605 --> 00:04:19,171 Er is niets verkeerd met haar. 84 00:04:19,215 --> 00:04:22,479 - Ik heb haar laten komen. Haar hart klinkt niet goed. 85 00:04:22,523 --> 00:04:24,002 Klinkt niet goed? 86 00:04:24,046 --> 00:04:28,311 - Ik had mijn hoofd op haar borst. Ik heb het gehoord. 87 00:04:28,355 --> 00:04:31,358 - Mag ik? 88 00:04:31,401 --> 00:04:32,750 [wist keel] 89 00:04:37,364 --> 00:04:41,498 Je hebt het goed gehoord. Klinkt als een systolisch geruis. 90 00:04:41,542 --> 00:04:44,327 - Voelt u zich ooit duizelig? of buiten adem? 91 00:04:45,850 --> 00:04:47,548 - Jawel. 92 00:04:47,591 --> 00:04:49,158 - Laten we haar pakken op de monitoren. 93 00:04:49,201 --> 00:04:51,987 Noodzaak van een CBC, BMP, cardiale laboratoria, een D-dimeer, röntgenfoto op de borst-- 94 00:04:52,030 --> 00:04:54,032 - En een 12-leads EKG en een cardiale echo. 95 00:04:54,076 --> 00:04:55,947 - Juist. 96 00:04:57,862 --> 00:05:01,170 - Ze zegt sorry, hij had gelijk. 97 00:05:01,213 --> 00:05:03,215 - We komen terug wanneer we de resultaten krijgen. 98 00:05:05,740 --> 00:05:07,089 - Dan. 99 00:05:07,132 --> 00:05:08,743 Ik heb een patiënt van je, Delmar Brendl. 100 00:05:08,786 --> 00:05:10,266 - Oh. - Ja, hij laat me niet toe 101 00:05:10,310 --> 00:05:12,094 behandel hem tenzij je bent in de kamer. 102 00:05:15,750 --> 00:05:18,579 - Hé, Del. - Dr. Charles, het gaat goed. 103 00:05:18,622 --> 00:05:20,842 Ik hoef hier echt niet te zijn. - Hij werd onderaan gevonden 104 00:05:20,885 --> 00:05:22,322 van zijn trappen in zijn flatgebouw. 105 00:05:22,365 --> 00:05:24,106 - Ik ben niet gewond geraakt. - Maar hij kon niet opstaan. 106 00:05:24,149 --> 00:05:25,890 De manager heeft gebeld de paramedici. 107 00:05:25,934 --> 00:05:28,240 - Nou, Del is een patiënt geweest van mij voor een paar jaar nu. 108 00:05:28,284 --> 00:05:30,721 Ik behandel hem voor gegeneraliseerde angststoornis, 109 00:05:30,765 --> 00:05:32,854 paniekaanvallen, en echte vooruitgang boeken. 110 00:05:32,897 --> 00:05:34,377 - Meneer Brendl, waarom was u niet? in staat om op te staan? 111 00:05:34,421 --> 00:05:37,728 - Ik weet het niet. Mijn rechterbeen is een beetje zwak. 112 00:05:37,772 --> 00:05:40,165 En mijn linkerhand. En mijn linkerarm. 113 00:05:40,209 --> 00:05:42,864 - Dringt er nog iets je dwars? - Bedoel je net als de hoofdpijn? 114 00:05:42,907 --> 00:05:44,779 Iedereen krijgt hoofdpijn, rechts? 115 00:05:44,822 --> 00:05:48,130 - Doe me een plezier. Doe je voeten omhoog. 116 00:05:52,482 --> 00:05:55,180 Buig je voet zoals je bent op het gas stappen. 117 00:05:55,224 --> 00:05:56,965 De andere kant. 118 00:05:57,008 --> 00:05:58,967 Je linkerkant is zwakker. - Ja ik weet het. 119 00:05:59,010 --> 00:06:00,795 Ik heb je verteld dat. Het is niet erg. 120 00:06:00,838 --> 00:06:05,060 - Monique, laten we een 12-leads krijgen EKG, CT-kop, CTLS-wervelkolom en-- 121 00:06:05,103 --> 00:06:06,453 - Geen naalden. Ik haat naalden. 122 00:06:06,496 --> 00:06:08,019 - En cardiale laboratoria. 123 00:06:08,063 --> 00:06:09,847 - Je kunt dit helemaal doen, Del. 124 00:06:09,891 --> 00:06:11,936 In een flits voorbij zijn, Ik beloof jou. 125 00:06:11,980 --> 00:06:12,981 - Ow, dat doet echt pijn! 126 00:06:13,024 --> 00:06:14,504 - Ik heb niets gedaan. 127 00:06:14,548 --> 00:06:15,940 - Hier. Del, Del. Kijk me aan. 128 00:06:15,984 --> 00:06:17,507 Hier, goed. Gaat goed. 129 00:06:17,551 --> 00:06:19,814 Door de neus. 130 00:06:19,857 --> 00:06:21,903 Door de mond. Het komt wel goed. 131 00:06:21,946 --> 00:06:23,731 - [gespannen ademhaling] 132 00:06:23,774 --> 00:06:25,863 - Toen we wakker werden, Ik keek naar en Henry 133 00:06:25,907 --> 00:06:27,387 had deze uitslag overal. 134 00:06:27,430 --> 00:06:29,389 - Oké als ik in je mond kijk? - Zeker. 135 00:06:29,432 --> 00:06:31,521 - Ahh. 136 00:06:31,565 --> 00:06:32,740 - Het is duidelijk. 137 00:06:32,783 --> 00:06:34,045 Heeft u moeite met ademen? - Nee. 138 00:06:34,089 --> 00:06:36,918 - Mr. Kupfer steekt een ster uit voor Kerstmis. 139 00:06:36,961 --> 00:06:39,442 - Ja, dat doet hij, Joanie. Schat, geef ons even. 140 00:06:39,486 --> 00:06:42,445 We praten met de dokter. 141 00:06:42,489 --> 00:06:44,229 Het is de ziekte van Alzheimer. 142 00:06:44,273 --> 00:06:46,362 - Nou, je uitslag-- het is netelroos. 143 00:06:46,406 --> 00:06:48,103 Vrij zeker dat je het hebt een allergische reactie. 144 00:06:48,146 --> 00:06:49,191 - Naar wat? 145 00:06:49,234 --> 00:06:50,671 - Hij heeft niet allergieën. 146 00:06:50,714 --> 00:06:52,412 - Mensen kunnen ze ontwikkelen op elke leeftijd. 147 00:06:52,455 --> 00:06:54,892 - April, laten we Mr. Wilks geven 50 milligram Benadryl IV, 148 00:06:54,936 --> 00:06:56,807 150 milligram Zantac IV. 149 00:06:56,851 --> 00:07:00,115 Laten we ook een CBC en BMP halen en stuur een UA voor tox en EO's. 150 00:07:00,158 --> 00:07:03,118 - Standaard bloed en urinetesten. Vuist. 151 00:07:03,161 --> 00:07:04,815 - Laten we eens kijken als de antihistaminica 152 00:07:04,859 --> 00:07:06,469 zich te ontdoen van je uitslag, je beter laten voelen. 153 00:07:06,513 --> 00:07:08,689 Ik ben bang dat je man weggaat om hier een paar uur te zijn. 154 00:07:08,732 --> 00:07:10,734 - Oh, ik ben niet zijn vrouw. 155 00:07:11,561 --> 00:07:13,041 - Joanie is mijn vrouw. 156 00:07:13,084 --> 00:07:16,523 - Ben ik ziek? - Nee schat, het gaat goed. 157 00:07:16,566 --> 00:07:18,438 Het is Henry. 158 00:07:21,136 --> 00:07:25,488 - Ik kom terug zometeen. 159 00:07:25,532 --> 00:07:27,403 Excuseer mij. 160 00:07:29,187 --> 00:07:31,886 - Pa. - Hallo lieverd. 161 00:07:31,929 --> 00:07:33,670 - Hé, Ik moet met je praten. 162 00:07:33,714 --> 00:07:34,889 - Schiet. 163 00:07:34,932 --> 00:07:37,587 - Bruiloft op Hawaï? 164 00:07:37,631 --> 00:07:38,980 - Juist. 165 00:07:39,023 --> 00:07:41,199 - Pap, denk je echt? dit is een goed idee? 166 00:07:41,243 --> 00:07:42,418 - Oh. 167 00:07:42,462 --> 00:07:43,898 Schat, het is wat je moeder is altijd gewild. 168 00:07:43,941 --> 00:07:46,074 - Ja, ik weet het, maar-- - Oh, vertrouw me. 169 00:07:46,117 --> 00:07:48,424 Ze was verrukt. Verrukt. 170 00:07:48,468 --> 00:07:49,730 - Ja, natuurlijk was ze dat. 171 00:07:49,773 --> 00:07:51,688 Ik bedoel, ze zou het niet willen om je teleur te stellen. 172 00:07:51,732 --> 00:07:53,734 - Wat bedoelt u? - Mam is enthousiast 173 00:07:53,777 --> 00:07:57,128 over de bruiloft, maar ... ze is niet goed. 174 00:07:57,172 --> 00:07:59,740 Ze kan het niet aan een reis naar Hawaii. 175 00:07:59,783 --> 00:08:01,524 - Dat zal ze hebben een paar mai tais 176 00:08:01,568 --> 00:08:03,744 en slaap de hele vlucht. Toen we daar eenmaal zijn 177 00:08:03,787 --> 00:08:05,920 ze tilt geen vinger op omdat het de eerste klas is 178 00:08:05,963 --> 00:08:08,270 helemaal. Daar heb je mijn woord over. 179 00:08:08,313 --> 00:08:09,619 - Charles. 180 00:08:09,663 --> 00:08:11,491 De hartlabs van de heer Brendl kwam negatief terug. 181 00:08:11,534 --> 00:08:13,144 Maar zijn hoofd CT toonde 182 00:08:13,188 --> 00:08:15,059 een frontale massa met focaal oedeem en middellijnverschuiving. 183 00:08:15,103 --> 00:08:17,192 - Een tumor? - Heel mogelijk. 184 00:08:17,235 --> 00:08:19,760 Neurochirurgie en neurologie wil een stat MRI. 185 00:08:19,803 --> 00:08:21,283 - Ik bedoel, hij is echt claustrofobisch. 186 00:08:21,326 --> 00:08:23,851 De CT was al erg genoeg, nu met al het bonzen? 187 00:08:23,894 --> 00:08:27,028 Hij zal uit zijn vel springen. 188 00:08:33,774 --> 00:08:36,559 - Ingrid, heb je tekst. 189 00:08:36,603 --> 00:08:39,170 Wat is het? - Ik heb net nieuws, Will. 190 00:08:39,214 --> 00:08:41,433 Tim Burke-- hij is uit de gevangenis. 191 00:08:41,477 --> 00:08:43,305 [gespannen muziek] 192 00:08:43,348 --> 00:08:44,393 - Nu al? 193 00:08:44,436 --> 00:08:45,960 - Hij is alleen maar een straf van twee jaar. 194 00:08:46,003 --> 00:08:48,832 Modelgevangene, geen priors. Hij is voorwaardelijk vrijgelaten. 195 00:08:48,876 --> 00:08:51,052 - Moet ik me zorgen maken? - Zullen... 196 00:08:51,095 --> 00:08:53,141 Jij bent verantwoordelijk voor zijn vader 197 00:08:53,184 --> 00:08:56,013 en zijn broer is opgesloten. 198 00:08:56,057 --> 00:08:57,624 Dit is moeilijk voor mij om te zeggen, maar... 199 00:08:57,667 --> 00:09:00,583 Ik denk dat het het veiligste is zou voor jou zijn om te verhuizen. 200 00:09:00,627 --> 00:09:01,845 Buiten de staat. 201 00:09:01,889 --> 00:09:05,980 ♪ 202 00:09:09,592 --> 00:09:09,766 . 203 00:09:09,810 --> 00:09:11,638 - De bedoeling van de Glenn-procedure 204 00:09:11,681 --> 00:09:12,856 is verbeteren Sophie's zuurstofvoorziening 205 00:09:12,900 --> 00:09:15,076 en verminderen long slagader druk. 206 00:09:15,119 --> 00:09:17,426 - Nog vragen? - Nee. 207 00:09:17,469 --> 00:09:19,428 - De operatie is niet zonder risico, 208 00:09:19,471 --> 00:09:22,605 vooral in het licht van de vorige operatie van Sophie. 209 00:09:22,649 --> 00:09:25,347 Elke keer dat je de kist opent, het wordt moeilijker. 210 00:09:25,390 --> 00:09:28,611 We verwachten Sophie's verknochtheid uitgebreid zijn. 211 00:09:28,655 --> 00:09:31,658 - Maar we zijn optimistisch. Ze is een sterk klein meisje. 212 00:09:31,701 --> 00:09:35,400 - Ah. Oke, bedankt. 213 00:09:36,706 --> 00:09:39,753 - [fluistert] Hé, het gaat goed met je. 214 00:09:39,796 --> 00:09:41,668 - Het zijn geweldige chirurgen, Phillip. 215 00:09:41,711 --> 00:09:43,321 Sophie is binnen de allerbeste handen. 216 00:09:43,365 --> 00:09:48,631 - Weet je, het is misschien zo omdat je hier bent, maar eh ... 217 00:09:48,675 --> 00:09:51,808 Ik denk gewoon dat alles is gaan werken. 218 00:09:53,027 --> 00:09:54,985 - Ja. 219 00:09:58,336 --> 00:10:00,512 - Oh, oh, het is vreselijk! 220 00:10:00,556 --> 00:10:03,994 Oh, God, dat was vreselijk. Dat was verschrikkelijk. 221 00:10:04,038 --> 00:10:08,129 Het bonzen. Oh God. 222 00:10:08,172 --> 00:10:10,392 J - laat me hier gewoon weg, man. - Je deed het geweldig. 223 00:10:10,435 --> 00:10:11,785 Absoluut geweldig. 224 00:10:11,828 --> 00:10:14,962 Del, dit is Dr. Abrams. Hij is een neurochirurg. 225 00:10:15,005 --> 00:10:16,485 Beste in Chicago. 226 00:10:16,528 --> 00:10:17,878 - Zo niet het hele Verenigde Staten. 227 00:10:17,921 --> 00:10:20,228 - Mijn fout. - Uh, s-chirurg? 228 00:10:20,271 --> 00:10:21,490 - Ja, je hebt een tumor. 229 00:10:21,533 --> 00:10:23,144 Een frontoparietal convexiteit meningeoom. 230 00:10:23,187 --> 00:10:25,799 - Heb ik een tumor in mijn hoofd? - Dat is waar de zwakte 231 00:10:25,842 --> 00:10:27,365 komt van. Maar dr. Abrams 232 00:10:27,409 --> 00:10:28,845 is vrij zeker dat het goedaardig is. 233 00:10:28,889 --> 00:10:30,847 - En bruikbaar. - Oke. 234 00:10:30,891 --> 00:10:33,415 Oké, sla me maar knock-out en laten we erover beginnen. 235 00:10:33,458 --> 00:10:34,764 - Hier gaat het om. 236 00:10:34,808 --> 00:10:36,679 Vanwege de locatie van de tumor, 237 00:10:36,723 --> 00:10:40,074 het zal wat moeten zijn we noemen een waakzame procedure. 238 00:10:40,117 --> 00:10:41,336 - Ontwaakt? 239 00:10:41,379 --> 00:10:42,772 - Ja, niet het hele procedure. 240 00:10:42,816 --> 00:10:44,382 Je wordt verdoofd maar dan op een bepaald moment 241 00:10:44,426 --> 00:10:45,645 we zullen moeten verlagen de verdoving 242 00:10:45,688 --> 00:10:47,385 dus ik kan controleren uw motorfuncties. 243 00:10:47,429 --> 00:10:48,952 - Dus ik zal gewoon ... 244 00:10:48,996 --> 00:10:50,693 wees daar wakker met de bovenkant van mijn schedel eraf? 245 00:10:50,737 --> 00:10:52,956 - Ja, min of meer. - Ik weet dat het extreem klinkt, 246 00:10:53,000 --> 00:10:54,958 maar het is eigenlijk opmerkelijk vaak. 247 00:10:55,002 --> 00:10:58,005 - Nee Vergeet het. Ik doe dat niet. 248 00:10:58,048 --> 00:11:00,747 - Oke. 249 00:11:00,790 --> 00:11:03,750 - Eh ... wacht hier, Ik ben zo terug. 250 00:11:07,231 --> 00:11:08,406 Sam! - [zucht] 251 00:11:08,450 --> 00:11:09,930 Dan, hij zei nee. 252 00:11:09,973 --> 00:11:11,279 dat ga ik niet doen draai zijn arm. 253 00:11:11,322 --> 00:11:12,584 - Ik zal met hem praten. 254 00:11:12,628 --> 00:11:13,760 - Wat? De vent is een vreselijk risico. 255 00:11:13,803 --> 00:11:15,022 Stel dat hij eruit springt in een operatie? 256 00:11:15,065 --> 00:11:16,240 Hij zou kunnen hernia. 257 00:11:16,284 --> 00:11:18,025 - Als hij dat doet, Ik zal hem kalmeren. 258 00:11:18,068 --> 00:11:20,592 - Werkelijk? Ik zou zeggen dat je het gedaan hebt een pis slecht werk van dat tot nu toe. 259 00:11:20,636 --> 00:11:22,116 - Sam, kom op. 260 00:11:22,159 --> 00:11:24,553 Als je niet opereert, die tumor zal hem doden. 261 00:11:27,077 --> 00:11:30,559 - Oké, als je hem krijgt om akkoord te gaan, blader naar mij. 262 00:11:30,602 --> 00:11:33,562 [gespannen muziek] 263 00:11:33,605 --> 00:11:40,830 ♪ 264 00:11:45,792 --> 00:11:48,969 - Een baan zoeken? - Nee. 265 00:11:49,012 --> 00:11:50,492 Gewoon nieuwsgierig. 266 00:11:50,535 --> 00:11:51,754 - [spotten] - Er zijn veel banen 267 00:11:51,798 --> 00:11:53,756 voor E.D. documenten die er zijn, je weet wel? 268 00:11:55,802 --> 00:11:58,195 Nou ja, leuk om te weten je bent gewild, toch? 269 00:11:58,239 --> 00:12:00,110 - Laten we gaan. 270 00:12:07,074 --> 00:12:09,076 - Bonnie, Peter. 271 00:12:09,119 --> 00:12:12,166 Dit is Dr. Latham, ons hoofd van cardiothoracale chirurgie. 272 00:12:12,209 --> 00:12:14,255 - Hij heeft een diagnose gesteld. 273 00:12:15,082 --> 00:12:19,782 - Uw cardiale echo wordt weergegeven een voorwaarde die ... 274 00:12:19,826 --> 00:12:22,263 Waarom doe je dat niet? laat me ondertekenen? 275 00:12:22,306 --> 00:12:24,265 Met uw toestemming, natuurlijk. 276 00:12:24,308 --> 00:12:25,570 - Ken je ASL? 277 00:12:25,614 --> 00:12:27,094 - Ik probeer te leren een nieuwe taal elk jaar. 278 00:12:27,137 --> 00:12:29,444 Dit jaar is het Hindi, vorig jaar ASL. 279 00:12:29,487 --> 00:12:32,839 Het is een elegante taal. Corrigeer me als ik een fout maak. 280 00:12:32,882 --> 00:12:34,579 - Oke. 281 00:12:36,277 --> 00:12:39,497 - Uw cardiale echo wordt weergegeven 282 00:12:39,541 --> 00:12:43,284 een voorwaarde verbonden met gehoorverlies. 283 00:12:43,327 --> 00:12:46,940 Mitralisklepprolaps. 284 00:12:46,983 --> 00:12:48,985 - Is het serieus? 285 00:12:50,160 --> 00:12:52,815 - De folders van je mitralisklep 286 00:12:52,859 --> 00:12:57,037 uitstulping wanneer je hart contracten, toestaan 287 00:12:57,080 --> 00:13:00,301 bloed om terug te lekken in je atrium. 288 00:13:00,344 --> 00:13:06,002 Ik kan met minimaal repareren invasieve chirurgie. 289 00:13:08,875 --> 00:13:10,659 Ze vraagt ​​of ze heeft het echt nodig. 290 00:13:10,702 --> 00:13:13,749 Ze voelt zich niet zo slecht. 291 00:13:13,793 --> 00:13:15,838 - Het is beter om het eerder te doen je voelt je echt ziek. 292 00:13:15,882 --> 00:13:17,797 Er is minder risico. - Ja. 293 00:13:17,840 --> 00:13:20,364 En je bent in gevaar om endocarditis te krijgen. 294 00:13:20,408 --> 00:13:22,671 Het is een hartinfectie. 295 00:13:25,805 --> 00:13:26,980 - Hij vraagt ​​of hij het kan ga je gang 296 00:13:27,023 --> 00:13:29,112 en schema De procedure. 297 00:13:29,156 --> 00:13:32,115 [sombere muziek] 298 00:13:32,159 --> 00:13:38,034 ♪ 299 00:13:38,078 --> 00:13:41,211 - Testresultaten van Mr. Wilks. - De vrouw heeft de ziekte van Alzheimer 300 00:13:41,255 --> 00:13:43,518 maar, hé, waarom zou ik dat doen? die je vertragen? 301 00:13:43,561 --> 00:13:45,999 Ga naar buiten, pak een andere vrouw ... 302 00:13:46,042 --> 00:13:47,522 laat haar bij jou komen wonen. 303 00:13:47,565 --> 00:13:49,002 - Het is echt leuk, Ethan, 304 00:13:49,045 --> 00:13:51,178 wanneer we het eigenlijk eens zijn op iets. 305 00:13:52,005 --> 00:13:54,137 - Ja. 306 00:13:57,053 --> 00:13:59,012 Hé, meneer Wilks. Hoe voel je je? 307 00:13:59,055 --> 00:14:02,015 - Beter, bedankt. - Ik zie dat je netelroos vervaagt. 308 00:14:02,058 --> 00:14:04,104 En zoals ik dacht je bloedwerk is normaal. 309 00:14:04,147 --> 00:14:05,845 Ik raad het aan je ziet een allergoloog 310 00:14:05,888 --> 00:14:07,803 om erachter te komen wat je was gevoelig voor. 311 00:14:07,847 --> 00:14:12,068 - Ik zal. - Ik zal je ontslag beginnen. 312 00:14:12,112 --> 00:14:13,983 - Terwijl je wacht, Ik zal Joanie een hapje geven. 313 00:14:14,027 --> 00:14:15,637 - Haal me ook iets op. - Oke. 314 00:14:15,680 --> 00:14:17,857 Kom op, Joanie. Wat denk je van roerei? 315 00:14:17,900 --> 00:14:20,947 - [hapt] roerei! - Ja! 316 00:14:27,605 --> 00:14:29,042 - Dr. Rhodes ... 317 00:14:29,085 --> 00:14:31,914 Sophie ging gewoon naar boven voor een pre-operatie. 318 00:14:31,958 --> 00:14:33,002 - Goed. 319 00:14:33,046 --> 00:14:36,353 - Ja, uh ... mag ik je iets vragen? 320 00:14:36,397 --> 00:14:38,138 Je hebt Natalie gekend voor een poosje. 321 00:14:38,181 --> 00:14:41,968 - Ik bedoel, ja, we hebben gewerkt samen voor een paar jaar. 322 00:14:43,578 --> 00:14:47,364 - Dus ... 323 00:14:47,408 --> 00:14:50,585 wat denk je? 324 00:14:50,628 --> 00:14:53,544 Zal ze het leuk vinden? 325 00:14:53,588 --> 00:14:55,807 - Eh ... 326 00:14:55,851 --> 00:14:59,289 het is een erg mooie ring. 327 00:15:01,639 --> 00:15:04,599 - Ja, toch, nou ... 328 00:15:04,642 --> 00:15:10,474 Ik zou alleen voorstellen als alles gaat goed. 329 00:15:10,518 --> 00:15:15,479 - Juist. - Juist. Um ... 330 00:15:15,523 --> 00:15:18,569 Bedankt man. 331 00:15:18,613 --> 00:15:21,833 [peinzende muziek] 332 00:15:23,661 --> 00:15:25,185 [gespannen muziek] 333 00:15:25,228 --> 00:15:26,316 - Will, ik heb je nodig. 334 00:15:26,360 --> 00:15:28,101 Ze komen binnen Sydney Hawkins. 335 00:15:28,144 --> 00:15:29,929 - Uw nierontvanger? - Ja. 336 00:15:29,972 --> 00:15:31,495 Je gaat naar Bagdad. 337 00:15:31,539 --> 00:15:35,108 - Sydney Hawkins, midden dertig, niertransplantatie. GCS 15. 338 00:15:35,151 --> 00:15:39,286 BP 102/66. HR 98. Zit op 95. 339 00:15:39,329 --> 00:15:41,201 Klachten van griepachtigen symptomen, oedeem, 340 00:15:41,244 --> 00:15:42,985 en liet het onderste kwadrant buikpijn. 341 00:15:43,029 --> 00:15:45,118 - Maggie ... 342 00:15:45,161 --> 00:15:46,380 Mijn excuses. 343 00:15:46,423 --> 00:15:47,990 - Sorry voor wat, Sydney? 344 00:15:48,034 --> 00:15:50,775 - Ik ... Ik ben niets dan problemen. 345 00:15:50,819 --> 00:15:52,473 - Nee dat ben je niet. Zeg dat niet. 346 00:15:52,516 --> 00:15:55,476 - Op mijn tellen. Een twee drie! 347 00:15:55,519 --> 00:15:59,480 Vier liter nasale O2, statborst x-stralen, CBC, BMP, 348 00:15:59,523 --> 00:16:01,134 cyclospirine en renale echografie. 349 00:16:01,177 --> 00:16:02,613 - Juist. 350 00:16:02,657 --> 00:16:04,485 - Krijg een non-contrast CT-buik en bekken. 351 00:16:04,528 --> 00:16:05,747 Kijk eens bij haar nier ook. 352 00:16:05,790 --> 00:16:06,922 Ze lijkt behoorlijk uremisch. 353 00:16:06,966 --> 00:16:09,925 [dramatische muziek] 354 00:16:09,969 --> 00:16:16,932 ♪ 355 00:16:16,976 --> 00:16:18,890 - Sidney Hawkins. 356 00:16:18,934 --> 00:16:21,981 - Het lijkt erop dat ze misschien wees mijn nier af. 357 00:16:22,024 --> 00:16:25,201 - Maggie, het spijt me zo. 358 00:16:30,685 --> 00:16:34,036 - Help help! Henry kan niet ademen! 359 00:16:34,080 --> 00:16:35,298 Iemand! 360 00:16:35,342 --> 00:16:36,865 Hij was aan het eten een broodje en plotseling ... 361 00:16:36,908 --> 00:16:38,040 - Hij heeft het een allergische reactie. 362 00:16:38,084 --> 00:16:39,694 Ik moet kijken in jouw mond. 363 00:16:39,737 --> 00:16:41,174 Oké, de tong is opgezwollen. Hij heeft netelroos in zijn mond. 364 00:16:41,217 --> 00:16:43,045 - Epi? - Ja, .3 milligram IM 365 00:16:43,089 --> 00:16:46,527 en 125 van Solu-Medrol IV stat. Laten we hem op zuurstof zetten. 366 00:16:46,570 --> 00:16:47,658 Nog een ronde van epi. 367 00:16:47,702 --> 00:16:48,703 [paniekerige inspanningen om te ademen] 368 00:16:48,746 --> 00:16:49,834 [snelle pieptonen] 369 00:16:49,878 --> 00:16:51,053 - zat op 86. Hij is aan het trippen. 370 00:16:51,097 --> 00:16:52,881 - Okee, hij is in anafylaxis. 371 00:16:52,924 --> 00:16:54,187 Ik moet intuberen voordat zijn luchtweg sluit. 372 00:16:54,230 --> 00:16:56,667 20 van etomidaat, 100 van sux. 373 00:16:56,711 --> 00:16:59,670 - [kokhalzen] 374 00:16:59,714 --> 00:17:06,155 ♪ 375 00:17:07,461 --> 00:17:09,332 - Ik doe mee. 376 00:17:09,376 --> 00:17:10,855 Pak hem in. 377 00:17:10,899 --> 00:17:16,905 ♪ 378 00:17:16,948 --> 00:17:18,863 89 ... ze komen eraan. 379 00:17:18,907 --> 00:17:20,082 BP en hartslag zijn oke. 380 00:17:20,126 --> 00:17:22,041 - Hij is stabiel. - Oh godzijdank! 381 00:17:22,084 --> 00:17:25,087 Mijn God, wat - wat - wat kan dit veroorzaakt hebben? 382 00:17:25,131 --> 00:17:28,395 - Wat heeft hij gegeten? - Het was een rosbiefsandwich. 383 00:17:30,614 --> 00:17:32,181 Wacht, waar is Joanie? 384 00:17:33,791 --> 00:17:35,445 Waar is ze? 385 00:17:35,489 --> 00:17:37,143 - Hé, heb je het gezien een vrouw verlaat deze kamer 386 00:17:37,186 --> 00:17:40,624 een minuut geleden? - Ja, ze gaat naar buiten. 387 00:17:40,668 --> 00:17:42,974 ♪ 388 00:17:46,456 --> 00:17:46,630 . 389 00:17:46,674 --> 00:17:49,459 [auto's toeteren] 390 00:17:50,808 --> 00:17:53,463 - Joanie! 391 00:17:53,507 --> 00:17:54,812 - O mijn God! 392 00:17:54,856 --> 00:17:57,032 [banden piepen] 393 00:17:57,076 --> 00:17:59,339 [hoorn toetert] 394 00:18:02,690 --> 00:18:06,041 - Joanie! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 395 00:18:06,085 --> 00:18:08,913 [banden piepen, hoorn toetert] Whoa, whoa, whoa! 396 00:18:08,957 --> 00:18:11,394 - Veel auto's. 397 00:18:11,438 --> 00:18:13,004 - Laten we je pakken waar het veilig is. 398 00:18:13,048 --> 00:18:14,136 [toeterende toeters] 399 00:18:14,180 --> 00:18:16,747 - Oh lieverd! Honing! 400 00:18:16,791 --> 00:18:18,227 Oh lieverd. 401 00:18:18,271 --> 00:18:20,142 Ben je oke? - Ik ben ok. 402 00:18:20,186 --> 00:18:22,275 - Oke. 403 00:18:23,145 --> 00:18:24,755 - Connor. 404 00:18:26,409 --> 00:18:27,976 - Hé, Nina, hoe gaat het? 405 00:18:29,151 --> 00:18:32,111 - Je vader had het niet een geschiedenis van diabetes, toch? 406 00:18:32,154 --> 00:18:34,243 - Hmm. Nee waarom? 407 00:18:34,287 --> 00:18:38,900 - Hij stierf van een overdosis insuline. 408 00:18:38,943 --> 00:18:41,163 - Insuline. Dat slaat nergens op. 409 00:18:41,207 --> 00:18:42,599 - Het was synthetisch. 410 00:18:42,643 --> 00:18:45,689 Iemand in het ziekenhuis gaf het aan hem. 411 00:18:45,733 --> 00:18:48,301 Ik moet labelen zijn dood is achterdochtig. 412 00:18:48,344 --> 00:18:51,304 [gespannen muziek] 413 00:18:51,347 --> 00:18:56,135 ♪ 414 00:18:56,178 --> 00:18:57,527 - Dat waren ze ook in staat om te bepalen 415 00:18:57,571 --> 00:19:00,008 van je vader doodsoorzaak? 416 00:19:01,357 --> 00:19:03,316 - Eh ... 417 00:19:03,359 --> 00:19:04,969 Nee nog niet. 418 00:19:05,013 --> 00:19:06,884 - Zo'n plotselinge aritmie. 419 00:19:06,928 --> 00:19:09,844 Ik zou het moeten raden het was een longembolie. 420 00:19:09,887 --> 00:19:12,281 - Dr. Rhodes-- - Ze bloedt. Zuigkracht. 421 00:19:12,325 --> 00:19:13,543 - Zuig. 422 00:19:13,587 --> 00:19:15,154 - Het komt eraan haar rechteratrium. 423 00:19:15,197 --> 00:19:16,677 De verklevingen van de borstbeen moet het opengescheurd hebben. 424 00:19:16,720 --> 00:19:18,983 - Verdorie. Laten we een sucker-bypass doen. 425 00:19:19,027 --> 00:19:20,246 - Sats zijn tot 52. 426 00:19:20,289 --> 00:19:23,249 - 11 mes en een aortale canule. 427 00:19:23,292 --> 00:19:26,252 [medische apparatuur piept] 428 00:19:26,295 --> 00:19:30,386 ♪ 429 00:19:30,430 --> 00:19:32,606 - En ... 430 00:19:32,649 --> 00:19:36,000 Ik doe mee. - Sats zijn maximaal 76. 431 00:19:36,044 --> 00:19:38,394 80 ... 432 00:19:40,570 --> 00:19:44,095 Prolene-steek voor de SVC-canule. 433 00:19:44,139 --> 00:19:50,885 ♪ 434 00:19:50,928 --> 00:19:51,886 [Clunk] 435 00:19:51,929 --> 00:19:56,847 ♪ 436 00:19:56,891 --> 00:19:59,372 - Tijd om hem wakker te maken. Ben je klaar? 437 00:19:59,415 --> 00:20:01,852 - Ja meneer. - Verlicht zijn verdoving. 438 00:20:01,896 --> 00:20:07,162 ♪ 439 00:20:09,295 --> 00:20:10,948 - Maggie? 440 00:20:10,992 --> 00:20:13,908 Sydney's scans kwamen terug. Er zit een tumor op haar nier. 441 00:20:13,951 --> 00:20:16,606 Dat is wat de oorzaak is haar nierfalen. 442 00:20:16,650 --> 00:20:19,218 - Een tumor? Kanker? 443 00:20:19,261 --> 00:20:20,436 - Zo lijkt het. 444 00:20:20,480 --> 00:20:22,133 We zullen meer weten na de biopsie. 445 00:20:22,177 --> 00:20:24,048 - Oh, God, ik gaf haar een slechte nier. 446 00:20:24,092 --> 00:20:26,877 - Nee, nee, ze hebben onderzocht uw nier grondig. 447 00:20:26,921 --> 00:20:29,402 Er was geen teken van een tumor. 448 00:20:29,445 --> 00:20:33,144 Sydney is duidelijk ontwikkeld het na haar transplantatie. 449 00:20:33,188 --> 00:20:35,277 - [zucht] Alsof haar leven was niet moeilijk genoeg. 450 00:20:35,321 --> 00:20:39,150 - Laten we het hopen haal het allemaal en ze herstelt. 451 00:20:41,283 --> 00:20:44,547 - Sydney? 452 00:20:44,591 --> 00:20:47,637 Begrijp je Wat is er gaande? 453 00:20:47,681 --> 00:20:49,509 - Ze proberen het maak me gezond. 454 00:20:49,552 --> 00:20:51,119 - Dat is juist. 455 00:20:51,162 --> 00:20:54,427 We zijn allemaal gewoon proberen je beter te maken. 456 00:20:54,470 --> 00:20:57,168 - Dank je. 457 00:20:57,212 --> 00:20:58,996 - Ga je gang. 458 00:20:59,040 --> 00:21:01,999 [sombere muziek] 459 00:21:02,043 --> 00:21:09,093 ♪ 460 00:21:20,104 --> 00:21:23,020 - Ik heb het misvormde gesneden deel van de klep. 461 00:21:23,064 --> 00:21:25,501 Ik begin nu om te reconstrueren. 462 00:21:25,545 --> 00:21:28,504 [gespannen muziek] 463 00:21:28,548 --> 00:21:35,816 ♪ 464 00:21:38,253 --> 00:21:42,736 - Chirurgie gaat goed. Geen verrassingen. 465 00:21:44,172 --> 00:21:46,827 - Wat waren we aan het denken? 466 00:21:48,350 --> 00:21:51,614 - Wat gebeurd er? 467 00:21:51,658 --> 00:21:56,532 - Bonnie en ik, we hadden het over het hebben van een baby. 468 00:21:56,576 --> 00:21:58,752 Zo dom. 469 00:21:58,795 --> 00:22:02,321 Ik word blind ... Bonnie met haar hart ... 470 00:22:02,364 --> 00:22:06,542 - Haar hart komt goed. - Maar wat nu? 471 00:22:06,586 --> 00:22:08,544 [peinzende muziek] 472 00:22:08,588 --> 00:22:10,372 ♪ 473 00:22:10,416 --> 00:22:13,462 - Weet je, Peter, niemand van ons krijg garanties in het leven. 474 00:22:13,506 --> 00:22:18,162 We zijn allemaal gewoon ... kijk wat er komt. 475 00:22:18,206 --> 00:22:23,516 Ik kijk naar jou en Bonnie en ik denk dat jullie het geweldig doen. 476 00:22:23,559 --> 00:22:25,648 Ik denk dat jullie het aankunnen bijna alles. 477 00:22:25,692 --> 00:22:28,651 ♪ 478 00:22:28,695 --> 00:22:31,741 - [uitademt] 479 00:22:31,785 --> 00:22:34,178 - Meneer Brendl, kunt u mij horen? 480 00:22:34,222 --> 00:22:36,093 - Wie is dat? - Dat is Dr. Abrams. 481 00:22:36,137 --> 00:22:38,705 Je bent in operatie, Del, en het gaat geweldig. 482 00:22:38,748 --> 00:22:40,881 - Ik moet verschillende kaarten toewijzen paden in je brein 483 00:22:40,924 --> 00:22:42,578 dus ik zal aanraken bepaalde gebieden 484 00:22:42,622 --> 00:22:44,493 en je vragen om te reageren op mijn vragen. 485 00:22:44,537 --> 00:22:46,756 Tel tot vijf voor mij. 486 00:22:46,800 --> 00:22:48,845 - [zwaar ademen] 487 00:22:48,889 --> 00:22:50,194 Een. 488 00:22:50,238 --> 00:22:52,414 Twee. 489 00:22:52,458 --> 00:22:55,243 Dus de bovenkant van mijn schedel is uitgeschakeld? - Een deel ervan, ja. 490 00:22:55,286 --> 00:22:58,420 Daar hebben we ook over gesproken. Ga door met tellen. 491 00:22:58,464 --> 00:23:01,641 - Zijn mijn hersenen net blootgesteld? - Del, je hebt dit. 492 00:23:01,684 --> 00:23:03,860 Diep adem, oké? Door de neus ... 493 00:23:03,904 --> 00:23:07,037 [Inhaleert] Door de mond. 494 00:23:07,081 --> 00:23:08,561 - Drie. 495 00:23:08,604 --> 00:23:10,127 Four. 496 00:23:10,171 --> 00:23:12,086 Nee, ik wil stoppen. Laat hem stoppen. 497 00:23:12,129 --> 00:23:14,218 - Del, het is goed. Je doet het geweldig. 498 00:23:14,262 --> 00:23:15,872 - Je brengt me hierin. Haal me eruit? 499 00:23:15,916 --> 00:23:17,831 - Stop met kronkelen. - Nee nee nee nee nee nee nee! 500 00:23:17,874 --> 00:23:19,441 Del, kijk me aan. Hier, hier. 501 00:23:19,485 --> 00:23:21,225 - Zijn ademhaling is te oppervlakkig. Hij behoudt CO2. 502 00:23:21,269 --> 00:23:23,663 - Zijn hersenen zullen gaan zwellen. - Haal me eruit, haal me eruit! 503 00:23:23,706 --> 00:23:25,229 - Of je doet iets 504 00:23:25,273 --> 00:23:29,103 of ik ga opnieuw sederen en eindig dit. 505 00:23:32,541 --> 00:23:32,759 . 506 00:23:32,802 --> 00:23:35,326 - Alsjeblieft alsjeblieft, Ik kan er niet tegen! 507 00:23:35,370 --> 00:23:36,763 - Oké, Del. Ik wil dat je het vertelt ik, hoe gaat het met je voeten? 508 00:23:36,806 --> 00:23:38,329 Kun je je voeten voelen? - Ik kan niet, ik kan het niet! 509 00:23:38,373 --> 00:23:39,418 - Dan! 510 00:23:39,461 --> 00:23:40,636 - Del, ik ben aan het raken je rechtervoet. 511 00:23:40,680 --> 00:23:42,333 Kun je me voelen aanraken? je rechtervoet? 512 00:23:42,377 --> 00:23:43,596 - Ja, ik kan het voelen. Kunnen we alsjeblieft stoppen? 513 00:23:43,639 --> 00:23:45,336 - Oke geweldig. En hoe zit het met je knie? 514 00:23:45,380 --> 00:23:46,773 Ik knijp je recht knieschijf, voel je dat? 515 00:23:46,816 --> 00:23:49,340 - Ja, ik kan het voelen. - Dus, dus je voeten, 516 00:23:49,384 --> 00:23:52,431 je maag, je benen, je handen zijn oké, toch? 517 00:23:52,474 --> 00:23:53,649 - Ik ben ok. - Ja. 518 00:23:53,693 --> 00:23:55,303 Je doet het echt, heel goed. 519 00:23:55,346 --> 00:23:56,783 Ik bedoel, je antwoordt mijn vragen. 520 00:23:56,826 --> 00:23:58,393 ik denk dat dat betekent dat 521 00:23:58,437 --> 00:24:02,310 misschien kun je er een paar beantwoorden De vragen van Dr. Abrams ook. 522 00:24:02,353 --> 00:24:05,487 - Wat komt er na drie? - Na drie ... 523 00:24:05,531 --> 00:24:07,968 Na drie ... - Je kent deze. 524 00:24:08,011 --> 00:24:09,578 - Vier. - Je bent zoveel sterker 525 00:24:09,622 --> 00:24:11,928 dan je denkt dat je bent, dat weet je? 526 00:24:11,972 --> 00:24:14,409 Wat zei FDR? - FDR? 527 00:24:14,453 --> 00:24:16,846 - Kom op, we praten hierover de hele tijd. 528 00:24:16,890 --> 00:24:20,415 - Roosevelt. - Je hebt niets te vrezen ... 529 00:24:20,459 --> 00:24:23,723 - Maar vrees zelf. - Dat is juist. 530 00:24:27,683 --> 00:24:30,077 - Steek je rechter wijsvinger. 531 00:24:35,430 --> 00:24:37,737 - Dat is veel versmalling in de juiste tak. 532 00:24:37,780 --> 00:24:40,783 - En ook links. 533 00:24:40,827 --> 00:24:42,742 - We hebben een nieuw plan nodig. 534 00:24:42,785 --> 00:24:45,135 Er is geen manier om anastomose naar de stam van de slagader. 535 00:24:45,179 --> 00:24:47,224 We moeten hechten verder aan de rechterkant. 536 00:24:47,268 --> 00:24:48,617 - Maar als we ons niet hechten aan beide kanten, 537 00:24:48,661 --> 00:24:50,010 ze zal alleen zuurstof krijgen de helft van haar bloed. 538 00:24:50,053 --> 00:24:51,620 - Het is een stuk beter dan geen. 539 00:24:51,664 --> 00:24:53,927 - Ze zal nooit boven de 75 zitten voor de rest van haar leven. 540 00:24:53,970 --> 00:24:55,450 Ze heeft hartfalen tegen de leeftijd van 30! 541 00:24:55,494 --> 00:24:57,147 - Welke kan worden gecontroleerd door medicijnen. 542 00:24:57,191 --> 00:24:59,323 - Connor-- - Ik laat dit meisje niet doodgaan 543 00:24:59,367 --> 00:25:04,241 omdat we hebben geprobeerd af te bijten meer dan we kunnen kauwen. 544 00:25:04,285 --> 00:25:07,244 - Ik weet dat dit zo is een moeilijke tijd voor jou. 545 00:25:07,288 --> 00:25:09,116 Je hebt een verlies geleden. 546 00:25:09,159 --> 00:25:10,987 Maar ik heb je gezien dingen doen in de OK 547 00:25:11,031 --> 00:25:13,555 dat ik niet dacht mogelijk. 548 00:25:13,599 --> 00:25:16,776 Dit is niet het juiste moment om weg te gaan van een uitdaging. 549 00:25:16,819 --> 00:25:19,779 [gespannen muziek] 550 00:25:19,822 --> 00:25:22,782 - Okee. [diepe adem] 551 00:25:22,825 --> 00:25:26,568 Twee anastomose-sets. 552 00:25:27,787 --> 00:25:29,092 Laten we het verplaatsen. 553 00:25:29,136 --> 00:25:32,313 - Dus wat zeg je? - We denken dat het was 554 00:25:32,356 --> 00:25:34,358 de rosbiefsandwich waarvoor je allergisch bent. 555 00:25:34,402 --> 00:25:36,056 Dat is wat begon de aanval. 556 00:25:36,099 --> 00:25:38,754 - Rosbief? [Scoffs] 557 00:25:38,798 --> 00:25:41,235 Ik heb rosbief gegeten mijn hele leven. 558 00:25:41,278 --> 00:25:44,281 - Ik hou van rosbief. 559 00:25:44,325 --> 00:25:46,153 - Ben je geweest in het bos onlangs? 560 00:25:46,196 --> 00:25:48,372 - Bossen? Ja ik... 561 00:25:48,416 --> 00:25:51,985 Een maand geleden ben ik gaan vissen in Kentucky. 562 00:25:52,028 --> 00:25:53,726 - Elke tekenbite? 563 00:25:53,769 --> 00:25:56,598 - Ja, hij heeft me gebeld en gezegd overal waren teken. 564 00:25:56,642 --> 00:25:58,948 - Een hap van de eenzame ster vinkje wat gebruikelijk is in 565 00:25:58,992 --> 00:26:01,864 het zuidoosten zoals Kentucky kan een gevoeligheid voor vlees veroorzaken. 566 00:26:01,908 --> 00:26:03,997 - Je moet bevestigen met een allergoloog, 567 00:26:04,040 --> 00:26:07,130 maar in de tussentijd is het het beste dat je bij vlees vandaan blijft. 568 00:26:07,174 --> 00:26:08,610 - Oh God. 569 00:26:08,654 --> 00:26:12,483 - Mr. Wilks, we hadden veel geluk met je vrouw vandaag. 570 00:26:12,527 --> 00:26:14,442 Is dit eerder gebeurd? 571 00:26:14,485 --> 00:26:16,096 - Ze kan afdwalen. 572 00:26:16,139 --> 00:26:17,140 - We moeten houd haar in de gaten. 573 00:26:17,184 --> 00:26:19,316 - Jawel. 574 00:26:19,360 --> 00:26:21,188 Als je vind je kunt het niet beheren ... 575 00:26:21,231 --> 00:26:22,493 je weet wel, er zijn faciliteiten. 576 00:26:22,537 --> 00:26:26,933 - Oh, Joanie was er in één. Leuke plaats. 577 00:26:26,976 --> 00:26:28,761 Maar ze was depressief. 578 00:26:28,804 --> 00:26:32,895 Miste haar huis, Roxanne en ik. 579 00:26:32,939 --> 00:26:34,288 Ze is nu veel gelukkiger. 580 00:26:34,331 --> 00:26:36,333 [sombere muziek] 581 00:26:36,377 --> 00:26:39,249 - We hebben haar ook gemist. 582 00:26:39,293 --> 00:26:41,121 - Ik ken die blik. 583 00:26:41,164 --> 00:26:43,079 Je keurt het niet goed van hoe we leven. 584 00:26:43,123 --> 00:26:44,603 [muziek gaat opzwellen] 585 00:26:44,646 --> 00:26:46,561 Ik betwijfel het enig idee hoe het is 586 00:26:46,605 --> 00:26:49,608 om beetje bij beetje te verliezen iemand waar je heel veel om geeft. 587 00:26:49,651 --> 00:26:53,133 Als het niet voor was geweest Roxanne's liefde en steun ... 588 00:26:53,176 --> 00:26:54,830 ik zou nooit zorg voor Joanie. 589 00:26:54,874 --> 00:26:59,008 - Het is geen perfecte situatie, maar het is het beste wat we kunnen doen. 590 00:26:59,052 --> 00:27:02,795 ♪ 591 00:27:02,838 --> 00:27:05,101 - Excuseer ons. 592 00:27:05,145 --> 00:27:08,496 ♪ 593 00:27:08,539 --> 00:27:10,411 - Het komt wel goed. 594 00:27:10,454 --> 00:27:14,067 - Ongebruikelijke opstelling maar lijkt te werken. 595 00:27:14,110 --> 00:27:15,546 - Denk ik. 596 00:27:15,590 --> 00:27:17,679 Mensen kunnen leven op elke manier die ze willen. 597 00:27:17,723 --> 00:27:19,681 - Ik ben blij om hoor je dat zeggen. 598 00:27:19,725 --> 00:27:21,291 Emily heeft gebeld. - Ja? 599 00:27:21,335 --> 00:27:22,684 - Zij en Bernie heb een plan. 600 00:27:22,728 --> 00:27:24,207 Ze willen het graag bespreken bij ons tijdens het avondeten. 601 00:27:24,251 --> 00:27:26,688 - Wat is dit plan? 602 00:27:26,732 --> 00:27:29,778 - Ik ga Emily laten gaan jou vertellen. 603 00:27:29,822 --> 00:27:31,693 - [zucht] 604 00:27:36,742 --> 00:27:39,570 - Ik heb mevrouw Rush geïnformeerd dat haar operatie goed verliep 605 00:27:39,614 --> 00:27:40,963 en die ik verwacht dat ze alleen nodig heeft 606 00:27:41,007 --> 00:27:43,096 om nog eens drie dagen door te brengen in het ziekenhuis. 607 00:27:43,139 --> 00:27:46,577 Hallo Dr. Halstead. Mr Rush heeft me gevraagd om het je te vertellen 608 00:27:46,621 --> 00:27:49,319 dat ze besloten hebben ze zullen proberen een baby te krijgen. 609 00:27:49,363 --> 00:27:52,322 Een sheyne por. 610 00:27:52,366 --> 00:27:55,543 Ah. Een mooi stel. 611 00:27:55,586 --> 00:27:57,676 Dank u voor vraagt ​​me om te raadplegen. 612 00:27:57,719 --> 00:28:01,244 - Dank je. - Dank je. 613 00:28:01,288 --> 00:28:03,899 - Een baby? 614 00:28:03,943 --> 00:28:06,902 - Ze dachten niet ze konden er een aan. 615 00:28:06,946 --> 00:28:08,251 Ziet eruit als zij van gedachten veranderd. 616 00:28:08,295 --> 00:28:09,557 - Denk ik wanneer je al hebt 617 00:28:09,600 --> 00:28:12,299 zoveel meegemaakt samen... 618 00:28:12,342 --> 00:28:14,910 - Niet veel maakt je bang. 619 00:28:14,954 --> 00:28:17,217 - Ja. 620 00:28:17,260 --> 00:28:20,220 [serene muziek] 621 00:28:20,263 --> 00:28:27,227 ♪ 622 00:28:27,270 --> 00:28:29,969 - Snip. 623 00:28:30,012 --> 00:28:32,972 [ademt diep] 624 00:28:33,015 --> 00:28:36,018 Tijd op pomp? 625 00:28:36,062 --> 00:28:38,238 - Drie uur 14. 626 00:28:38,281 --> 00:28:43,243 - Zouden wij haar van de bypass nemen? 627 00:28:43,286 --> 00:28:45,898 ♪ 628 00:28:45,941 --> 00:28:49,336 [muziek verzacht] 629 00:28:50,598 --> 00:28:53,296 [hartmonitor piept] 630 00:28:53,340 --> 00:28:55,168 [muziek wordt hervat] 631 00:28:55,211 --> 00:28:56,778 - Dat zou het moeten doen. 632 00:28:56,822 --> 00:28:58,911 - Druk is goed. Normaal tempo en ritme. 633 00:28:58,954 --> 00:29:02,349 - Sats staan ​​op 88. Ze gaat het halen. 634 00:29:02,392 --> 00:29:04,525 - In de buurt, als je het niet erg vindt. 635 00:29:04,568 --> 00:29:05,874 - Helemaal niet. 636 00:29:05,918 --> 00:29:12,968 ♪ 637 00:29:15,710 --> 00:29:17,233 - Hallo. 638 00:29:17,277 --> 00:29:20,541 Wat is het? 639 00:29:20,584 --> 00:29:23,500 - Ik heb besloten Ik ga niet verhuizen. 640 00:29:23,544 --> 00:29:27,374 - Waarom? - Ik ben het beu om bang te zijn. 641 00:29:27,417 --> 00:29:30,246 Ik wil niet weglopen. 642 00:29:30,290 --> 00:29:32,683 - Ik zou dat graag willen denken je bleef vanwege mij, 643 00:29:32,727 --> 00:29:34,337 maar dat is niet de reden, is het? 644 00:29:34,381 --> 00:29:37,906 [sombere muziek] 645 00:29:37,950 --> 00:29:39,516 Natalie? 646 00:29:39,560 --> 00:29:46,306 ♪ 647 00:29:46,349 --> 00:29:49,352 Mijn verlies. 648 00:29:49,396 --> 00:29:52,051 ♪ 649 00:29:52,094 --> 00:29:54,444 Wees veilig, oké? 650 00:29:54,488 --> 00:30:01,495 ♪ 651 00:30:12,201 --> 00:30:14,421 - Ik was in staat om volledig te zijn resect de tumor 652 00:30:14,464 --> 00:30:15,988 en zoals ik verwachtte, is het goedaardig. 653 00:30:16,031 --> 00:30:18,947 - Dr. Charles, dat kan ik niet heb het zonder jou gedaan. 654 00:30:18,991 --> 00:30:20,340 Dank je. 655 00:30:20,383 --> 00:30:24,300 - Ik ben degene die je zou moeten doen wees bedankt, maar het zij zo. 656 00:30:25,649 --> 00:30:27,826 - Je zou trots moeten zijn van jezelf. 657 00:30:32,308 --> 00:30:34,833 - De inspirerende speech Heb je die gekheid gegeven? 658 00:30:34,876 --> 00:30:36,269 [scherpe inademing] Het FDR-citaat? 659 00:30:36,312 --> 00:30:39,838 Dat was een vreselijk cliché, maar effectief. 660 00:30:40,969 --> 00:30:42,841 - Ja. 661 00:30:44,364 --> 00:30:47,671 - Oké Daniel, ik bijt. Wat is het probleem? 662 00:30:48,629 --> 00:30:54,504 - Nou ... um ... angst. 663 00:30:54,548 --> 00:30:56,245 Ik denk dat ik het heb een heel moeilijke tijd 664 00:30:56,289 --> 00:31:00,380 geconfronteerd met het feit dat ik ga om iemand te verliezen waar ik van hou. 665 00:31:00,423 --> 00:31:03,252 - En? - En wat? 666 00:31:03,296 --> 00:31:06,690 - Wie heeft niet een moeilijke tijd mee? 667 00:31:08,170 --> 00:31:09,911 Krimpt. 668 00:31:09,955 --> 00:31:12,131 Moet een maaltijd maken van alles. 669 00:31:12,174 --> 00:31:19,225 ♪ 670 00:31:24,752 --> 00:31:26,667 - Hey schat. Het is papa. 671 00:31:26,710 --> 00:31:31,280 Ik denk dat ik het nodig zal hebben je hulp met iets. 672 00:31:32,020 --> 00:31:33,804 - Emily, dat is waar meer dekens 673 00:31:33,848 --> 00:31:36,720 voor de logeerkamer in de halkast en kussens. 674 00:31:36,764 --> 00:31:38,157 A- Bedankt. 675 00:31:38,200 --> 00:31:40,159 - Mmm. 676 00:31:40,202 --> 00:31:42,944 - Ethan. Wil je meer kip? 677 00:31:42,988 --> 00:31:44,685 - Nee bedankt. 678 00:31:44,728 --> 00:31:47,470 - Jamie, ben je vers geweest? handdoeken voor Emily en je vader? 679 00:31:47,514 --> 00:31:49,646 - [zucht] Mam ... 680 00:31:49,690 --> 00:31:51,692 - Sorry, het bed is alleen een koningin. 681 00:31:51,735 --> 00:31:54,216 De koning zou niet passen. 682 00:31:54,260 --> 00:31:56,871 - Het is oke. Ik ben gewend aan de bank. 683 00:31:56,915 --> 00:31:58,742 - Jij en Emily zou samen zo moeten slapen 684 00:31:58,786 --> 00:32:02,050 ze kan houden een oogje op je. 685 00:32:03,530 --> 00:32:05,967 - Oh! Heb je het onthouden om je ontlastingswaterontharder te nemen? 686 00:32:06,011 --> 00:32:09,275 - Oh! Nee, dat deed ik niet. 687 00:32:09,318 --> 00:32:11,407 - Ik zal wissen. - Jamie kan dat. 688 00:32:11,451 --> 00:32:15,542 Schat, ik neem de baby. - Nee, ga zitten. Het gaat goed met mij. 689 00:32:15,585 --> 00:32:18,937 - Oke. Ik zal hem helpen. 690 00:32:21,809 --> 00:32:25,160 - Dus ... je oordeelt niet, toch? 691 00:32:25,204 --> 00:32:26,466 - Nee nee. 692 00:32:26,509 --> 00:32:28,511 Hé, heb ik het niet tegen Emily gezegd? hoe blij was ik voor haar? 693 00:32:28,555 --> 00:32:30,992 Samenwonend met Bernie's vrouw en dochter? 694 00:32:31,036 --> 00:32:33,168 - Ik wist het gewoon niet hoe oprecht je was. 695 00:32:33,212 --> 00:32:36,171 - [kreunt] 696 00:32:36,215 --> 00:32:38,217 Oke. 697 00:32:38,260 --> 00:32:41,220 Dit zou eigenlijk kunnen de beste oplossing zijn. 698 00:32:41,263 --> 00:32:44,745 Emily heeft altijd problemen gehad met stabiliteit. 699 00:32:44,788 --> 00:32:49,532 Bernie's familie lijkt ... behoorlijk stabiel. 700 00:32:49,576 --> 00:32:53,232 Kijk, wat kan ik zeggen? Iedereen is gelukkig. 701 00:32:53,275 --> 00:32:58,280 Zo... waarom zou ik niet zijn? 702 00:32:59,368 --> 00:33:04,199 - Ik moet je iets vertellen. - Wat? 703 00:33:04,243 --> 00:33:06,636 - Ik ben laat. 704 00:33:06,680 --> 00:33:09,770 - Laat? - Mijn periode. 705 00:33:09,813 --> 00:33:16,429 ♪ 706 00:33:22,348 --> 00:33:25,916 - Maggie. 707 00:33:25,960 --> 00:33:28,528 Ze hebben de padresultaten gekregen terug op Sydney. 708 00:33:28,571 --> 00:33:32,097 De tumor is kwaadaardig. - O mijn God. 709 00:33:32,140 --> 00:33:33,794 - Er is nog een probleem. 710 00:33:33,837 --> 00:33:37,450 Pathologie zegt dat het dat niet is primaire nierkanker. 711 00:33:37,493 --> 00:33:38,625 - Wat bedoelt u? 712 00:33:38,668 --> 00:33:42,020 De tumor is eigenlijk borstkanker. 713 00:33:42,063 --> 00:33:44,892 Gemetastaseerd borstkanker. 714 00:33:44,935 --> 00:33:46,807 - Heeft Sydney borstkanker? 715 00:33:46,850 --> 00:33:49,810 En het verspreidde zich? 716 00:33:49,853 --> 00:33:51,986 - Werkelijk... 717 00:33:52,030 --> 00:33:54,336 sh - zij niet. 718 00:33:56,164 --> 00:34:02,214 - Je zegt dat ik het heb uitgezaaide borstkanker? 719 00:34:04,085 --> 00:34:07,088 - Wanneer was de laatste keer Heb je een mammogram gehad, Maggie? 720 00:34:07,132 --> 00:34:10,309 - Eh, ik weet het niet. IK... 721 00:34:10,352 --> 00:34:11,310 Een tijdje. 722 00:34:11,353 --> 00:34:12,876 - Je gaat om een ​​mammogram te hebben. 723 00:34:12,920 --> 00:34:15,053 Vandaag. Nu. 724 00:34:15,096 --> 00:34:18,230 Kom op. - Nee. 725 00:34:19,579 --> 00:34:21,885 Een seconde. 726 00:34:26,368 --> 00:34:28,109 [SOB] 727 00:34:28,153 --> 00:34:31,112 [melancholieke muziek] 728 00:34:31,156 --> 00:34:38,380 ♪ 729 00:34:45,387 --> 00:34:47,085 - Maggie ... 730 00:34:48,608 --> 00:34:53,091 - Je hoeft je geen zorgen te maken, Sydney. 731 00:34:53,134 --> 00:34:55,528 Je komt wel goed. 732 00:34:58,357 --> 00:35:01,273 - Dank je. 733 00:35:21,162 --> 00:35:23,251 - [ragged zucht] 734 00:35:23,295 --> 00:35:28,387 Sharon, ik kan dit aan. - Kom op. 735 00:35:28,430 --> 00:35:35,263 ♪ 736 00:35:40,442 --> 00:35:45,317 - We hebben het gedaan. We hebben dat kleine meisje gered. 737 00:35:46,709 --> 00:35:48,798 - Ja. 738 00:35:48,842 --> 00:35:51,192 - We zijn een geweldig team. 739 00:35:55,762 --> 00:35:59,026 Connor. 740 00:36:00,810 --> 00:36:03,987 het spijt me zeer over je vader. 741 00:36:05,032 --> 00:36:06,338 Maar... 742 00:36:06,381 --> 00:36:08,818 nu is er niets ons uit elkaar houden. 743 00:36:08,862 --> 00:36:10,994 [gespannen muziek] 744 00:36:11,038 --> 00:36:13,083 - Wat? - Hij is weg, je bent vrij. 745 00:36:13,127 --> 00:36:14,607 - Nee, Ava-- - Nee, nee, nee, luister naar mij. 746 00:36:14,650 --> 00:36:15,912 We kunnen nu samen zijn. 747 00:36:15,956 --> 00:36:17,262 - Ik denk dat jij en ik zijn er ver voorbij. 748 00:36:17,305 --> 00:36:18,524 - Waren niet. We beginnen opnieuw. We zullen gewoon-- 749 00:36:18,567 --> 00:36:19,960 - Ava, stop! 750 00:36:20,003 --> 00:36:23,268 Oke? We zijn klaar. 751 00:36:23,311 --> 00:36:26,749 Dat is het. 752 00:36:31,276 --> 00:36:33,147 - Jij ondankbare lul. 753 00:36:33,191 --> 00:36:35,715 [sombere muziek] 754 00:36:35,758 --> 00:36:37,760 ♪ 755 00:36:37,804 --> 00:36:41,590 Rot in de hel. 756 00:36:49,816 --> 00:36:52,601 [Hawaiiaanse gitaarmuziek speelt] 757 00:36:52,645 --> 00:36:55,604 - Oh mijn god. 758 00:36:55,648 --> 00:36:59,086 Dit is zo mooi. Dank je! 759 00:36:59,129 --> 00:37:02,176 Oh, mijn hemelse goedheid. Oh! 760 00:37:02,220 --> 00:37:04,439 - Niet helemaal Hawaii maar het is dichtbij, toch? 761 00:37:04,483 --> 00:37:05,484 - Ja. 762 00:37:05,527 --> 00:37:08,487 - Oh mijn god, kijk wie hier is! 763 00:37:10,837 --> 00:37:12,839 - Wat zijn jullie jongens doen hier? 764 00:37:12,882 --> 00:37:14,580 - Hallo mam. - O mijn God! 765 00:37:14,623 --> 00:37:18,497 Gefeliciteerd, CeCe. - Gefeliciteerd met wat? 766 00:37:18,540 --> 00:37:19,846 Mevrouw C! 767 00:37:19,889 --> 00:37:24,720 - Ik ben zo blij om eindelijk wees op je bruiloft. 768 00:37:24,764 --> 00:37:27,288 - Bruiloft? Nu? 769 00:37:27,332 --> 00:37:28,768 - Als je me nog steeds zou hebben. 770 00:37:28,811 --> 00:37:30,987 [sentimentele muziek] 771 00:37:31,031 --> 00:37:33,033 - Kom op dan. 772 00:37:33,076 --> 00:37:36,471 - Ik heb zoiets van mijn God. 773 00:37:36,515 --> 00:37:38,517 O mijn God. 774 00:37:38,560 --> 00:37:42,347 - Carolyn, dit is Keoni. - Hallo, Keoni. 775 00:37:42,390 --> 00:37:45,045 - Welkom. - Dank je. 776 00:37:45,088 --> 00:37:47,569 - In de Hawaiiaanse taal ... 777 00:37:47,613 --> 00:37:51,704 de Hawaiiaan voor liefde is aloha. 778 00:37:51,747 --> 00:37:54,097 Je deelt deze lei's. 779 00:37:54,141 --> 00:37:58,014 Vervang ze de geest van je aloha. 780 00:37:58,058 --> 00:38:05,283 ♪ 781 00:38:12,290 --> 00:38:14,161 Sophie zou dat moeten kunnen om het ziekenhuis te verlaten 782 00:38:14,204 --> 00:38:15,815 in ongeveer een week of tien dagen. 783 00:38:15,858 --> 00:38:17,904 En daarna ze zal gaan bloeien. 784 00:38:17,947 --> 00:38:24,650 Raak haar mijlpalen - kruipen, wandelen, groeien. 785 00:38:24,693 --> 00:38:26,391 Natalie ... 786 00:38:26,434 --> 00:38:29,959 Je hebt me zoveel geholpen in een zeer moeilijke tijd. 787 00:38:30,003 --> 00:38:32,048 - Ik ben blij dat ik het kon. 788 00:38:32,092 --> 00:38:35,225 - Er is iets Ik wilde je vragen. 789 00:38:42,929 --> 00:38:45,235 - Dr. Manning, kan ik? 790 00:38:45,279 --> 00:38:48,500 - Wil je me even een tweede geven? - Ja. 791 00:38:49,544 --> 00:38:52,939 - Wat is het? - Tim Burke is uit de gevangenis. 792 00:38:52,982 --> 00:38:56,290 En ik adviseerde Will verhuizen, maar hij zal niet ... 793 00:38:56,334 --> 00:38:58,292 Vanwege jou. 794 00:38:58,336 --> 00:39:01,513 Hij houd van jou. 795 00:39:01,556 --> 00:39:04,864 Hij is moedig... en toegewijd ... 796 00:39:04,907 --> 00:39:08,128 en dat zal je nooit doen vind een andere man zoals hij. 797 00:39:08,171 --> 00:39:10,260 ♪ 798 00:39:10,304 --> 00:39:12,785 Je zou een dwaas zijn niet om hem terug te nemen. 799 00:39:12,828 --> 00:39:19,879 ♪ 800 00:39:28,627 --> 00:39:30,193 [auto piept] 801 00:39:30,237 --> 00:39:33,196 [dramatische muziek] 802 00:39:33,240 --> 00:39:36,330 ♪ 803 00:39:36,374 --> 00:39:38,767 [motor start] 804 00:39:48,690 --> 00:39:50,257 - Natalie. Wat ben je-- 805 00:39:50,300 --> 00:39:53,478 - Agent Lee heeft het me verteld wat was er aan de hand. 806 00:39:53,521 --> 00:39:55,654 Zullen. Het spijt me. 807 00:39:55,697 --> 00:39:58,047 [banden piepen] 808 00:39:58,091 --> 00:39:59,048 Whoa. 809 00:39:59,092 --> 00:40:01,486 [banden piepen] 810 00:40:01,529 --> 00:40:03,357 - [grunts] - [roept] 811 00:40:04,793 --> 00:40:07,709 - [zeuren] 812 00:40:07,753 --> 00:40:10,712 [gespannen muziek] 813 00:40:10,756 --> 00:40:17,806 ♪ 814 00:40:20,113 --> 00:40:22,376 Natalie! 815 00:40:22,420 --> 00:40:28,643 ♪ 816 00:40:28,687 --> 00:40:30,340 Ik heb je. 817 00:40:30,384 --> 00:40:33,300 ♪ 818 00:40:33,343 --> 00:40:34,997 Natalie. 819 00:40:35,041 --> 00:40:37,783 Nee! 820 00:40:37,826 --> 00:40:39,045 Natalie ... 821 00:40:39,088 --> 00:40:41,308 Natalie, kom op. Wakker worden. 822 00:40:41,351 --> 00:40:44,485 ♪ 823 00:40:49,011 --> 00:40:49,447 . 824 00:40:49,490 --> 00:40:52,058 [dramatische muziek] 825 00:40:52,101 --> 00:40:59,369 ♪ 826 00:41:18,388 --> 00:41:21,609 [wolf huilend] 827 00:41:21,659 --> 00:41:26,209 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.