Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:01:25,776 --> 00:01:26,979
PRIMAVERA, 1619
3
00:01:27,033 --> 00:01:29,357
UNA SERIE DE BATALLAS
TUVIERON LUGAR EN SARHU
4
00:01:29,410 --> 00:01:31,734
ENTRE LAS DINASTÍAS MING Y LA POSTERIOR JIN
5
00:02:26,400 --> 00:02:34,400
HERMANDAD DE ESPADAS 2:
EL CAMPO DE BATALLA INFERNAL
6
00:02:36,943 --> 00:02:38,525
Mira estos bastardos Ming.
7
00:02:38,626 --> 00:02:42,826
¡Deja de llorar o te cortaré en pedazos!
8
00:02:47,376 --> 00:02:50,826
Deshazte de estos dos,
luego podemos regresar.
9
00:04:19,626 --> 00:04:21,243
Gracias.
10
00:04:24,709 --> 00:04:27,201
Soy de los guardias del Comandante Du.
11
00:04:27,459 --> 00:04:28,909
¿Cómo está él?
12
00:04:29,751 --> 00:04:31,118
Estupendo.
13
00:04:32,293 --> 00:04:33,993
Excepto que acaba de ser decapitado.
14
00:04:34,668 --> 00:04:40,451
Los refuerzos nunca aparecieron...
15
00:04:40,584 --> 00:04:43,034
Probablemente también estén muertos.
16
00:04:56,918 --> 00:05:00,534
Agua.
17
00:05:09,209 --> 00:05:10,909
Me llamo Lu Wenzhao.
18
00:05:11,751 --> 00:05:14,784
Mi nombre es Shen Lian.
19
00:05:37,001 --> 00:05:39,276
Decenas de miles de hombres...
20
00:05:40,001 --> 00:05:42,159
...cortados como hierba.
21
00:05:43,626 --> 00:05:46,318
Si no queremos morir así...
22
00:05:49,918 --> 00:05:52,543
...debemos hallar otra modo de vivir.
23
00:06:02,876 --> 00:06:06,159
Asura, una de las Ocho Legiones
Guardianas del Budismo.
24
00:06:06,751 --> 00:06:13,243
La batalla entre Asura e Indra
fue tan feroz como un infierno.
25
00:06:17,001 --> 00:06:18,358
OCHO AÑOS DESPUÉS...
26
00:06:18,459 --> 00:06:23,659
VERANO DE 1627, DISTRITO SUR, BEIJING
27
00:06:36,501 --> 00:06:37,692
Ding An.
28
00:06:37,793 --> 00:06:38,826
¿Sí, Su Señoría?
29
00:06:39,543 --> 00:06:40,884
Mira en los alrededores.
30
00:06:41,209 --> 00:06:42,301
Ten cuidado.
31
00:06:43,043 --> 00:06:44,243
Sí, Su Señoría.
32
00:06:53,751 --> 00:06:56,192
Su Señoría, la caja está vacía.
El dinero desapareció.
33
00:06:56,293 --> 00:06:59,501
El Maestro Guo de la División Este.
No es raro que me parezca familiar.
34
00:07:00,668 --> 00:07:02,159
Su Señoría.
35
00:07:06,959 --> 00:07:09,701
Te dije que llamaras al
forense del cuartel general.
36
00:07:09,876 --> 00:07:11,883
¿Dónde está él?
¡Habla!
37
00:07:12,084 --> 00:07:14,150
Su Señoría.
He fallado.
38
00:07:14,251 --> 00:07:16,233
Me topé con el Tte.
en el turno de noche.
39
00:07:16,334 --> 00:07:19,001
Llegará pronto con
su equipo de investigación.
40
00:07:19,359 --> 00:07:21,775
Cuando lleguen,
nos quitarán el caso.
41
00:07:21,876 --> 00:07:24,626
Hace medio año que no
tenemos un caso tan grande.
42
00:07:26,084 --> 00:07:27,368
¿Has estado bebiendo?
43
00:07:27,584 --> 00:07:29,025
Teniente, no puede entrar ahí.
44
00:07:29,126 --> 00:07:30,368
Teniente...
45
00:07:38,943 --> 00:07:40,567
Soy el teniente Ling.
46
00:07:40,668 --> 00:07:42,358
Saludos, Capitán.
47
00:07:42,459 --> 00:07:45,409
¿Este distrito está bajo su jurisdicción?
48
00:07:48,501 --> 00:07:49,859
Viniste muy rápido.
49
00:07:52,384 --> 00:07:54,483
El dueño, tres camareros y
dos cocineros muertos.
50
00:07:54,584 --> 00:07:55,792
Asesinados de un golpe.
51
00:07:55,893 --> 00:07:57,976
El dinero en el contador desapareció.
52
00:07:58,168 --> 00:07:59,234
¿Robo?
53
00:07:59,876 --> 00:08:02,659
También mataron a un maestro
de la División Este.
54
00:08:07,876 --> 00:08:09,118
El Maestro Guo.
55
00:08:13,934 --> 00:08:16,192
Su Señoría,
hoy es el Festival Espiritual.
56
00:08:16,293 --> 00:08:19,483
Sin duda está atareado
manteniendo la paz en las calles.
57
00:08:19,584 --> 00:08:21,576
Por favor, déjeme esto a mí.
58
00:08:22,376 --> 00:08:23,817
¿Qué están esperando?
59
00:08:23,918 --> 00:08:25,593
- ¡A trabajar!
- ¡Sí, teniente!
60
00:08:27,918 --> 00:08:28,984
Ustedes.
61
00:08:30,668 --> 00:08:31,826
¡Que nadie se mueva!
62
00:08:33,251 --> 00:08:34,318
¿Capitán?
63
00:08:40,418 --> 00:08:43,068
Tte. Ling, no se atreva
a robarme este caso.
64
00:08:45,701 --> 00:08:46,708
Claro que no.
65
00:08:46,809 --> 00:08:50,193
¿Cuánto tiempo has sido Guardia Imperial?
¿No entiendes las reglas?
66
00:08:50,284 --> 00:08:52,325
Soy tu superior, y no
tienes nada que hacer aquí.
67
00:08:52,426 --> 00:08:55,025
Capitán, la sede
ya ingresó este caso.
68
00:08:55,126 --> 00:08:58,576
- Ahora es mi caso.
- Es mi territorio, así que es mi caso.
69
00:09:00,834 --> 00:09:02,634
¿He sido claro?
70
00:09:08,709 --> 00:09:09,718
Sí.
71
00:09:11,209 --> 00:09:12,442
¡Alguien sigue vivo!
72
00:09:12,543 --> 00:09:15,609
Yin Cheng,
mantén los ojos abiertos.
73
00:09:15,751 --> 00:09:18,409
Nadie toca nada,
o te arrepentirás.
74
00:09:18,543 --> 00:09:19,543
Sí, Su Señoría.
75
00:09:20,593 --> 00:09:22,868
- Sal.
- No me mate.
76
00:09:23,126 --> 00:09:24,409
No me mate.
77
00:09:24,584 --> 00:09:25,943
¿Viste lo que pasó?
78
00:09:33,259 --> 00:09:36,468
El año pasado, murieron más de diez mil
en la Explosión de Wanggongchang.
79
00:09:36,543 --> 00:09:38,368
El mes pasado, Su Majestad cayó al lago.
80
00:09:38,484 --> 00:09:40,625
Ahora un maestro de la
División Este es asesinado.
81
00:09:40,726 --> 00:09:42,983
Muchas cosas están pasando en la capital.
82
00:09:43,084 --> 00:09:44,826
¿El Emperador cayó al lago?
83
00:09:45,334 --> 00:09:46,484
¿No te enteraste?
84
00:09:46,693 --> 00:09:50,150
Su Majestad estaba en el Lago Taiye con
su nuevo barco, de pronto se hundió.
85
00:09:50,251 --> 00:09:53,118
Una docena de oficiales se volvieron
alimento para peces.
86
00:09:57,501 --> 00:10:00,442
Su Majestad fue salvado,
pero contrajo pulmonía.
87
00:10:00,543 --> 00:10:02,676
Ninguna medicina puede curarlo.
88
00:10:05,751 --> 00:10:08,608
El Maestro Wei de la División Este
se ha visto fatigado por ello.
89
00:10:08,709 --> 00:10:10,217
¿Es eso cierto?
90
00:10:10,318 --> 00:10:12,192
Qué hombre tan leal es el Maestro Wei.
91
00:10:12,293 --> 00:10:13,400
No sabes nada.
92
00:10:13,501 --> 00:10:16,067
Hace tres años,
el Jefe Fiscal Yang...
93
00:10:16,168 --> 00:10:18,468
...trajo los 24 crímenes
del Maestro Wei al Emperador.
94
00:10:18,526 --> 00:10:22,993
Pero el Maestro Wei no fue castigado.
Y destruyó toda Rebelión Donglin.
95
00:10:23,126 --> 00:10:24,301
¿Sabes por qué?
96
00:10:24,476 --> 00:10:26,509
Porque el Emperador le favorece.
97
00:10:29,043 --> 00:10:32,817
Pero ya que Su Majestad está enfermo,
qué pasaría con el Maestro Wei...
98
00:10:32,918 --> 00:10:36,326
...si él no puede ser curado,
y un nuevo emperador toma el trono.
99
00:10:36,484 --> 00:10:39,850
Ahora el Maestro Wei es como
una viuda espiando una litera nupcial.
100
00:10:39,951 --> 00:10:41,918
No hay nada que él pueda hacer.
101
00:10:42,618 --> 00:10:45,393
El Departamento de Construcción Real
se encargó de construir el barco.
102
00:10:45,451 --> 00:10:47,676
Alguien está a punto de ser decapitado.
103
00:10:54,459 --> 00:10:55,868
Cierra la boca.
104
00:10:56,001 --> 00:10:58,293
Estás ebrio. Deja de avergonzarte.
105
00:10:58,584 --> 00:10:59,593
¡Piérdete!
106
00:11:04,209 --> 00:11:06,026
Yin Cheng no puede irse.
107
00:11:10,126 --> 00:11:14,009
Anoté cada palabra que dijiste
en mi Cuaderno de Justicia.
108
00:11:14,418 --> 00:11:17,068
¿Dónde escuchaste esas historias?
109
00:11:17,609 --> 00:11:20,368
Esas palabras difamatorias
contra Su Majestad y los nobles.
110
00:11:20,543 --> 00:11:23,251
No eres lo suficientemente audaz
como para inventarlas.
111
00:11:25,043 --> 00:11:26,134
Dime.
112
00:11:26,626 --> 00:11:28,459
¿Quiénes son tus cómplices?
113
00:11:35,418 --> 00:11:38,651
Teniente,
he bebido demasiado.
114
00:11:39,043 --> 00:11:40,343
Por favor, perdóneme.
115
00:11:40,751 --> 00:11:42,326
Por favor, perdóneme.
116
00:11:44,543 --> 00:11:47,034
¿Quieres asumirlo tú solo?
117
00:11:50,084 --> 00:11:51,451
Qué valiente.
118
00:11:52,126 --> 00:11:56,317
Llévenlo... a la Prisión Imperial.
119
00:11:56,418 --> 00:11:57,593
Sí, teniente.
120
00:11:58,443 --> 00:11:59,567
Teniente, perdóneme.
121
00:11:59,668 --> 00:12:00,868
Teniente, perdóneme.
122
00:12:01,334 --> 00:12:02,493
¡Por favor!
123
00:12:13,443 --> 00:12:14,609
Deponga su espada.
124
00:12:14,709 --> 00:12:15,901
¡Protejan al teniente!
125
00:12:16,876 --> 00:12:17,901
¡Atrás!
126
00:12:21,626 --> 00:12:23,243
¡Atrápenlo!
127
00:12:32,459 --> 00:12:35,909
Capitán Shen, sus hombres
se divertían bastante...
128
00:12:36,043 --> 00:12:38,951
...por la historia que Yin Cheng contó.
129
00:12:42,793 --> 00:12:44,451
Él se rió.
130
00:12:45,126 --> 00:12:46,326
Y él también.
131
00:12:46,751 --> 00:12:48,284
Y él.
132
00:12:48,793 --> 00:12:50,184
Capitán...
133
00:12:53,609 --> 00:12:55,268
Traigan a Yin Cheng de vuelta.
134
00:12:55,459 --> 00:12:56,468
Sí, Capitán.
135
00:13:49,209 --> 00:13:50,476
¡Ve! ¡Ahora!
136
00:14:32,543 --> 00:14:33,593
Capitán.
137
00:14:33,751 --> 00:14:34,968
Ven conmigo.
138
00:14:51,084 --> 00:14:52,176
Capitán.
139
00:14:52,626 --> 00:14:53,993
Por favor, déjeme ir.
140
00:14:54,418 --> 00:14:55,968
Nadie lo sabrá.
141
00:15:03,418 --> 00:15:07,076
Dejarte ir pondrá en peligro
a todo nuestro equipo.
142
00:15:14,593 --> 00:15:16,676
No puedo ir a la Prisión Imperial.
143
00:15:16,709 --> 00:15:18,567
Pusimos a tanta gente allí.
144
00:15:18,668 --> 00:15:20,534
Es peor que el infierno.
145
00:15:34,709 --> 00:15:36,284
No voy a ir.
146
00:16:26,501 --> 00:16:27,593
Maestro Jinghai.
147
00:16:27,693 --> 00:16:29,343
Un amigo acaba de morir.
148
00:16:29,459 --> 00:16:31,318
Por favor libere su alma del purgatorio.
149
00:16:31,459 --> 00:16:32,918
Su nombre es Yin Cheng.
150
00:16:33,001 --> 00:16:35,659
Aquí está la fecha y hora de su nacimiento.
151
00:16:41,709 --> 00:16:42,826
Su Señoría...
152
00:16:43,126 --> 00:16:46,201
...siéntase libre de tomar
la que prefiera.
153
00:16:50,068 --> 00:16:52,858
Las obras de Bei Zhai
siguen siendo sus favoritas.
154
00:16:52,959 --> 00:16:56,368
Este gallo negro que pintó el
artista es bastante vívido.
155
00:17:02,168 --> 00:17:04,076
Me deleita mucho este grillo.
156
00:17:46,084 --> 00:17:49,618
Sería una pena mojar
esas pinturas.
157
00:18:15,668 --> 00:18:18,025
Mis sinceras disculpas.
158
00:18:18,126 --> 00:18:19,926
Por favor, perdóneme.
159
00:18:21,534 --> 00:18:24,817
La gente le teme a la Guardia Imperial.
Pero no a ti.
160
00:18:24,918 --> 00:18:26,951
¿Qué hay que temer? No eres un monstruo.
161
00:18:27,126 --> 00:18:29,993
Lo que les aterroriza es tu uniforme.
162
00:18:31,084 --> 00:18:32,451
¿Qué ha dicho?
163
00:18:33,543 --> 00:18:35,259
Si no me crees...
164
00:18:35,918 --> 00:18:38,701
...camina por ahí sin tu uniforme.
165
00:18:38,834 --> 00:18:41,959
Observa lo que pasa.
166
00:18:46,126 --> 00:18:47,284
¿Cuál es tu nombre?
167
00:18:47,626 --> 00:18:48,826
¿Dónde vives?
168
00:18:51,418 --> 00:18:53,451
¿Me estás arrestando?
169
00:19:10,234 --> 00:19:11,234
Su Señoría...
170
00:19:12,043 --> 00:19:15,501
...la próxima vez que venga a esta montaña,
traiga un paraguas.
171
00:19:44,501 --> 00:19:45,942
Alto Comandante.
172
00:19:46,043 --> 00:19:47,533
Comandante.
173
00:19:47,834 --> 00:19:51,259
¿Cuándo cree que el Maestro
Wei terminará de pescar?
174
00:19:51,576 --> 00:19:54,542
Es un informe urgente sobre
la reciente inundación de Jiangxi.
175
00:19:54,643 --> 00:19:55,733
Chen...
176
00:19:55,834 --> 00:19:58,468
...el Maestro Wei está muy perturbado.
177
00:19:58,668 --> 00:20:02,409
Le ruego que no lo interrumpa.
178
00:20:02,584 --> 00:20:04,134
Ya veo.
179
00:20:07,243 --> 00:20:09,317
¿Quién está al lado del Maestro Wei?
180
00:20:09,418 --> 00:20:12,575
Lu Wenzhao, Coronel
de la Oficina Norte.
181
00:20:12,776 --> 00:20:14,858
Él me dio 400 onzas de plata...
182
00:20:14,959 --> 00:20:17,775
...solo para estar junto al
Maestro Wei por un rato.
183
00:20:17,876 --> 00:20:19,826
Buen negocio para él.
184
00:20:31,751 --> 00:20:33,159
Maestro Wei...
185
00:20:33,418 --> 00:20:34,868
...un pez.
186
00:20:35,668 --> 00:20:37,118
Un pez.
187
00:21:16,418 --> 00:21:18,909
Habla. ¿Qué quieres?
188
00:21:21,001 --> 00:21:22,409
Una posición.
189
00:21:22,834 --> 00:21:26,317
Mataría por una oportunidad para servirle.
190
00:21:26,418 --> 00:21:30,034
Mataría por una oportunidad para servirle.
191
00:21:32,293 --> 00:21:36,442
Recupera el noreste,
y expulsa a los manchurianos.
192
00:21:36,543 --> 00:21:37,951
¿Puedes hacerlo?
193
00:21:40,843 --> 00:21:44,093
Suprime el levantamiento de Shandong,
y pacifica a los bandidos ambulantes.
194
00:21:44,209 --> 00:21:45,909
¿Puedes hacerlo?
195
00:21:50,543 --> 00:21:52,709
Sin embargo, hay un recado.
196
00:21:53,251 --> 00:21:55,259
Su Majestad ha estado enfermo.
197
00:21:56,418 --> 00:21:59,951
Se necesitan sapos dorados de
tres patas para su medicina.
198
00:22:00,709 --> 00:22:01,993
Ve a buscarlos.
199
00:22:04,626 --> 00:22:06,784
Mi sincera gratitud, Su Excelencia.
200
00:22:08,918 --> 00:22:11,001
Estoy exhausto.
201
00:22:13,126 --> 00:22:14,993
El pescado es suyo.
202
00:22:18,918 --> 00:22:20,418
Maestro.
203
00:22:21,001 --> 00:22:22,109
Por favor, tenga cuidado.
204
00:22:39,968 --> 00:22:43,968
Sobre Yin Cheng anoche,
ambos lo hicieron bien.
205
00:22:47,418 --> 00:22:49,534
Lo hecho, hecho está.
206
00:22:49,876 --> 00:22:51,951
No vuelvan a mencionarlo.
207
00:22:55,876 --> 00:22:57,118
Coronel.
208
00:22:57,326 --> 00:22:58,650
¿Y el caso del Maestro Guo?
209
00:22:58,751 --> 00:23:00,692
Fue dado como
robo y asesinato.
210
00:23:00,793 --> 00:23:04,442
Y como la víctima era de la División Este,
el caso se transfirió a la Oficina Sur.
211
00:23:04,543 --> 00:23:07,068
Ya no pertenece a la Oficina Norte.
Pero...
212
00:23:07,534 --> 00:23:10,259
Ya basta.
Hay un pintor pro Rebelión Donglin...
213
00:23:10,393 --> 00:23:15,217
...que ha estado engañando a nuestro
gobierno en pintura y poesía.
214
00:23:15,318 --> 00:23:16,900
En especial criticando al Maestro Wei.
215
00:23:17,001 --> 00:23:19,108
Tal comportamiento indignante
no puede ser tolerado.
216
00:23:19,209 --> 00:23:20,608
Teniente Ling.
217
00:23:20,709 --> 00:23:21,817
Consiga al pintor.
218
00:23:21,918 --> 00:23:25,192
La División Este lo quiere muerto.
219
00:23:25,293 --> 00:23:27,326
¿Cómo era su nombre?
220
00:23:27,543 --> 00:23:29,025
Bei Zhai.
221
00:23:29,126 --> 00:23:30,400
Maestro Bei Zhai.
222
00:23:30,501 --> 00:23:31,826
Sí, coronel.
223
00:23:35,218 --> 00:23:37,275
Así que aquí es donde vive Bei Zhai.
224
00:23:37,376 --> 00:23:38,483
Capitán Shen...
225
00:23:38,584 --> 00:23:42,993
No puedo creer que peleara
conmigo por un caso tan trivial.
226
00:23:43,876 --> 00:23:46,334
Solo quiero ver a Bei Zhai por mí mismo.
227
00:23:46,626 --> 00:23:48,801
Puedes tomar el crédito.
228
00:24:08,134 --> 00:24:10,218
Quédate ahí, Guardia real.
229
00:24:14,501 --> 00:24:16,576
¿Quién más vive aquí?
230
00:24:17,376 --> 00:24:18,993
¡Habla!
231
00:24:20,376 --> 00:24:22,243
¿Eres Bei Zhai?
232
00:24:25,068 --> 00:24:26,150
¡Respóndeme!
233
00:24:26,251 --> 00:24:28,493
¿Eres Bei Zhai o no?
234
00:24:29,918 --> 00:24:32,243
No hay nadie más.
235
00:24:42,959 --> 00:24:44,368
Quédate quieta.
236
00:24:50,293 --> 00:24:52,576
Sin duda es la indiciada.
237
00:24:53,043 --> 00:24:54,733
Eres rebelde.
238
00:24:54,834 --> 00:24:56,326
Cierra los ojos.
239
00:25:12,918 --> 00:25:14,584
¡Muévete!
240
00:25:22,134 --> 00:25:23,608
¿Qué rayos haces?
241
00:25:23,709 --> 00:25:25,951
Sería un desperdicio matarla ya.
242
00:25:27,168 --> 00:25:28,200
¡Teniente Ling!
243
00:25:28,251 --> 00:25:31,076
Ustedes los traidores son realmente tercos.
244
00:25:39,376 --> 00:25:41,368
¡Quítame las manos de encima!
245
00:25:45,084 --> 00:25:48,243
Matarte directamente es
igualmente entretenido.
246
00:26:06,176 --> 00:26:08,067
¿Qué crees que estás haciendo?
247
00:26:08,168 --> 00:26:09,858
El coronel Lu sólo la quiere muerta.
248
00:26:09,959 --> 00:26:11,826
No compliques las cosas.
249
00:26:12,959 --> 00:26:16,034
¿Eres tú o yo quien complica las cosas?
250
00:26:26,459 --> 00:26:27,692
Conoces a esta mujer.
251
00:26:27,793 --> 00:26:28,794
No.
252
00:26:30,876 --> 00:26:33,218
No me extraña que le acompañes.
253
00:26:43,751 --> 00:26:45,109
¿Qué estás escribiendo?
254
00:26:47,084 --> 00:26:48,159
Shen Lian...
255
00:26:48,376 --> 00:26:51,134
...es partidario de los rebeldes Donglin.
256
00:26:51,668 --> 00:26:52,693
Dámelo.
257
00:26:57,043 --> 00:26:59,118
¿Quieres matarme?
258
00:27:03,001 --> 00:27:05,034
No me asustas.
259
00:27:10,668 --> 00:27:11,768
Shen Lian.
260
00:27:12,584 --> 00:27:14,408
Eres mío.
261
00:27:14,709 --> 00:27:17,401
Tengo la prueba de que estás
ayudando a los rebeldes.
262
00:27:37,043 --> 00:27:38,768
Dame tu Cuaderno de Justicia.
263
00:28:55,001 --> 00:28:56,409
Te reto.
264
00:29:26,834 --> 00:29:29,275
Shen Lian,
¿tienes idea de quién soy?
265
00:29:29,376 --> 00:29:31,668
El Maestro Wei es mi tío.
266
00:29:53,793 --> 00:29:54,826
¡Teniente Ling!
267
00:29:55,168 --> 00:29:56,493
¡Teniente Ling!
268
00:29:58,543 --> 00:30:00,334
Teniente...
269
00:30:41,834 --> 00:30:44,233
El teniente Ling y yo fuimos emboscados.
270
00:30:44,334 --> 00:30:45,984
¿Cuántos estaban allí?
271
00:30:46,084 --> 00:30:47,226
Dos.
272
00:30:48,751 --> 00:30:50,293
Dos.
273
00:30:51,668 --> 00:30:54,034
¿Uno de ellos era Bei Zhai?
274
00:30:55,276 --> 00:30:57,009
No puedo asegurarlo.
275
00:30:57,184 --> 00:31:02,118
¿Sabías que el teniente Ling
era sobrino del maestro Wei?
276
00:31:03,126 --> 00:31:04,534
Qué desastre.
277
00:31:05,468 --> 00:31:09,318
El Comandante Han ordenó
que la Oficina Sur maneje el caso.
278
00:31:09,443 --> 00:31:11,968
Incluso debo ser cauteloso
para evitar sospechas.
279
00:31:12,168 --> 00:31:13,968
Debo ir a saludarlo ahora.
280
00:31:43,451 --> 00:31:45,150
Pasteles de Panadería Luna Llena.
281
00:31:45,251 --> 00:31:47,659
Recién horneado esta mañana.
Come un bocado.
282
00:31:48,293 --> 00:31:49,468
Y tú eres...
283
00:31:51,234 --> 00:31:54,108
Bueno, solía trabajar en
la Oficina del Norte.
284
00:31:54,209 --> 00:31:57,409
Cometí un error y me relegaron
a la Oficina del Sur.
285
00:31:57,543 --> 00:31:59,318
Ya nos hemos visto antes.
286
00:32:02,834 --> 00:32:04,326
Me llamo Pei Lun.
287
00:32:04,501 --> 00:32:07,276
Estoy a cargo del caso del Tte. Ling.
288
00:32:08,501 --> 00:32:10,201
Es un placer conocerle.
289
00:32:17,543 --> 00:32:20,326
Tengo mucho que aprender de ti.
290
00:32:22,584 --> 00:32:23,726
Shen...
291
00:32:24,543 --> 00:32:25,809
...ven.
292
00:32:33,126 --> 00:32:34,900
No es una herida de cuchillo.
293
00:32:35,001 --> 00:32:36,093
Tijeras.
294
00:32:37,209 --> 00:32:39,868
El criminal atacó al Tte. Ling
con unas tijeras.
295
00:32:54,384 --> 00:32:56,358
Busca el Cuaderno de Justicia
del Tte. Ling.
296
00:32:56,459 --> 00:32:57,743
Sí, Capitán.
297
00:33:15,834 --> 00:33:17,726
¿Le gustan las pinturas?
298
00:33:18,876 --> 00:33:20,168
No.
299
00:33:20,793 --> 00:33:22,143
No lo encuentro.
300
00:33:25,618 --> 00:33:27,525
¿Tienes tu Cuaderno de Justicia contigo?
301
00:33:27,626 --> 00:33:28,851
Shen...
302
00:33:30,584 --> 00:33:31,884
En todo momento.
303
00:33:32,126 --> 00:33:34,733
Me pregunto por qué el Cuaderno
de Justicia del Tte. Ling...
304
00:33:34,834 --> 00:33:37,468
...no se encuentra por ningún lado.
305
00:33:44,501 --> 00:33:46,568
Tendrías que preguntárselo a él.
306
00:33:54,168 --> 00:33:55,901
Huele a colorete.
307
00:33:57,276 --> 00:33:58,317
Shen...
308
00:33:58,418 --> 00:34:01,659
...¿serían los dos criminales de anoche?
309
00:34:03,501 --> 00:34:04,618
Capitán Pei...
310
00:34:05,109 --> 00:34:07,209
...¿tratas de ser gracioso?
311
00:34:09,334 --> 00:34:10,543
Pei...
312
00:34:11,634 --> 00:34:13,358
Gracias por su arduo trabajo.
313
00:34:13,459 --> 00:34:15,259
Saludos, Su Señoría.
314
00:34:15,951 --> 00:34:17,733
Dígame si tiene alguna cuestión.
315
00:34:17,834 --> 00:34:22,668
Shen Lian será ascendido a
Teniente Coronel el próximo año.
316
00:34:23,293 --> 00:34:24,584
Ya veo.
317
00:34:25,084 --> 00:34:28,626
Me aseguraré de escribir
el informe a su favor.
318
00:34:29,893 --> 00:34:31,634
No tiene de qué preocuparse.
319
00:34:31,709 --> 00:34:33,376
Bei Zhai...
320
00:34:36,418 --> 00:34:38,676
Bei Zhai no se saldrá con la suya.
321
00:34:54,251 --> 00:34:55,368
Vamos.
322
00:35:16,668 --> 00:35:22,068
...SU CASTIGO ES LA EJECUCIÓN EN TRES
GENERACIONES DE LA FAMILIA DEL PERPETRADOR.
323
00:35:22,334 --> 00:35:26,618
MONTAÑA OESTE, LADERA NUBE.
DESPUÉS DEL ATARDECER.
324
00:35:59,418 --> 00:36:00,576
¿Fuiste tú?
325
00:36:39,501 --> 00:36:41,168
¿Para que detenerse?
326
00:37:11,543 --> 00:37:15,359
Debes arrepentirte
al matar a ese Guardia Imperial.
327
00:37:15,709 --> 00:37:17,493
¿Dónde está Bei Zhai?
328
00:37:19,234 --> 00:37:21,868
Ella es la única testigo de tu crimen.
329
00:37:21,984 --> 00:37:23,692
¿Por qué la traería conmigo?
330
00:37:23,793 --> 00:37:24,858
¿Quieres dinero?
331
00:37:24,959 --> 00:37:26,025
No.
332
00:37:26,126 --> 00:37:29,368
Quiero que quemes los archivos
de la Guardia Imperial.
333
00:37:31,759 --> 00:37:32,808
¿Qué?
334
00:37:32,959 --> 00:37:34,451
Me escuchaste.
335
00:37:35,193 --> 00:37:37,693
Los archivos son muy importantes.
336
00:37:37,859 --> 00:37:39,909
Si me atrapan,
mil cortes me ejecutarán.
337
00:37:40,043 --> 00:37:41,459
Bueno...
338
00:37:43,043 --> 00:37:45,651
...o te entregamos...
339
00:37:45,959 --> 00:37:47,943
...o prendes el fuego.
340
00:37:49,209 --> 00:37:50,626
Tú decides.
341
00:38:01,626 --> 00:38:03,909
Uno contra tres es un desafío.
342
00:38:04,151 --> 00:38:07,701
Pero si lo malo llega a empeorar,
aun así puedo huir.
343
00:38:25,234 --> 00:38:27,442
¡Tu destreza es de
la Fuerza Fronteriza!
344
00:38:27,543 --> 00:38:30,451
La Fuerza Fronteriza no fue divertida.
Disfruto más como bandido.
345
00:38:30,526 --> 00:38:32,500
Hagamos más lances por diversión.
346
00:38:32,601 --> 00:38:34,501
¿Qué te parece eso?
347
00:38:44,376 --> 00:38:46,043
Chong'er, tapa su retirada.
348
00:39:08,918 --> 00:39:10,076
Maestra Ding.
349
00:39:10,376 --> 00:39:11,409
Maestra Ding.
350
00:39:14,251 --> 00:39:15,326
Maestra Ding.
351
00:39:33,293 --> 00:39:35,551
Has compelido a mis discípulos.
352
00:39:35,751 --> 00:39:37,868
Me querías desde el principio.
353
00:39:38,334 --> 00:39:39,951
Bien pensado.
354
00:39:40,876 --> 00:39:41,951
Qué lástima.
355
00:39:43,209 --> 00:39:44,243
De acuerdo...
356
00:39:44,918 --> 00:39:47,076
Quemaré los archivos.
357
00:39:48,334 --> 00:39:50,668
Pero tienes que darme a Bei Zhai.
358
00:40:03,584 --> 00:40:08,034
ARCHIVO DE LA GUARDIA IMPERIAL,
OFICINA DEL NORTE
359
00:40:08,501 --> 00:40:09,576
Su Señoría.
360
00:40:10,793 --> 00:40:12,326
¿Cómo está usted?
361
00:40:14,776 --> 00:40:16,884
¿Por qué tantos hombres
de la División Este?
362
00:40:17,068 --> 00:40:19,025
El Maestro Wei ordenó
cerrar los archivos hoy...
363
00:40:19,126 --> 00:40:21,300
...para ver los papeles
de construcción del barco.
364
00:40:21,401 --> 00:40:22,968
No puede entrar.
365
00:40:27,418 --> 00:40:28,443
Su Señoría.
366
00:40:29,318 --> 00:40:31,009
Su Señoría.
No puede entrar.
367
00:40:31,251 --> 00:40:32,751
Su Señoría.
368
00:40:32,926 --> 00:40:35,525
- Su Señoría.
- El área pertenece a la Guardia Imperial.
369
00:40:35,626 --> 00:40:37,150
No tiene autoridad aquí.
370
00:40:37,251 --> 00:40:40,176
La Guardia Imperial es el perro
guardián del Maestro Wei.
371
00:40:41,168 --> 00:40:44,743
La Oficina es la perrera del Maestro Wei.
372
00:40:49,793 --> 00:40:52,576
No es necesario reaccionar exageradamente.
373
00:40:53,043 --> 00:40:55,009
Es sólo una investigación.
374
00:41:00,418 --> 00:41:01,784
Inspector Zheng...
375
00:41:02,251 --> 00:41:06,118
...no nos enfademos por
estas pequeñas patatas.
376
00:41:08,751 --> 00:41:11,475
El caso del Barco Dragón es
muy importante para Su Majestad.
377
00:41:11,576 --> 00:41:14,625
Los gatos y los perros
no pueden entrar allí.
378
00:41:14,726 --> 00:41:15,876
¿Entiendes?
379
00:41:18,876 --> 00:41:21,409
Lu, no estoy hablando de ti.
380
00:41:22,376 --> 00:41:23,451
Está bien.
381
00:41:32,376 --> 00:41:35,143
Lu, tú también deberías quedarte afuera.
382
00:41:35,959 --> 00:41:37,493
Entiendo.
383
00:41:53,068 --> 00:41:54,608
Sigues bajo investigación.
384
00:41:54,709 --> 00:41:56,651
¿Qué estás haciendo aquí?
385
00:41:59,459 --> 00:42:02,109
Pei Lun de la Oficina Sur...
386
00:42:02,334 --> 00:42:03,733
...tiene sus ojos en ti.
387
00:42:03,834 --> 00:42:05,393
Ten cuidado.
388
00:42:24,151 --> 00:42:25,192
Yo me encargo de esto.
389
00:42:25,293 --> 00:42:26,626
Vete.
390
00:42:30,376 --> 00:42:31,684
Su Señoría.
391
00:42:34,626 --> 00:42:35,951
Por favor, disfrute.
392
00:42:51,234 --> 00:42:55,068
Las comidas vegetarianas del Templo Yong'an
en verdad merecen su fama.
393
00:42:58,626 --> 00:43:00,368
Maestro Jinghai...
394
00:43:01,126 --> 00:43:04,493
Oí que ha estado coleccionando
las pinturas de Bei Zhai.
395
00:43:05,376 --> 00:43:07,201
¿Dónde las mantiene?
396
00:43:08,376 --> 00:43:09,493
Sí.
397
00:43:09,626 --> 00:43:12,175
Tengo muchas pinturas...
398
00:43:12,376 --> 00:43:15,076
...algunas son de Bei Zhai.
399
00:43:15,293 --> 00:43:19,326
Se las doy a nuestros donantes
para expresarles nuestra gratitud.
400
00:43:20,626 --> 00:43:21,743
¿Como a quiénes?
401
00:43:24,584 --> 00:43:26,526
Me temo que no puedo recordar.
402
00:43:31,918 --> 00:43:35,884
Ya usted sabe,
Bei Zhai es rebelde Donglin.
403
00:43:35,943 --> 00:43:38,301
Debo saber quién ha estado
coleccionando sus pinturas.
404
00:43:38,418 --> 00:43:39,618
Su Señoría...
405
00:43:40,359 --> 00:43:42,834
...las pinturas son sólo pinturas.
406
00:43:43,126 --> 00:43:44,358
Además...
407
00:43:44,459 --> 00:43:48,326
...nuestros donantes
son muy buenas personas.
408
00:43:59,209 --> 00:44:01,409
El Monje Jinghai dice...
409
00:44:01,751 --> 00:44:05,118
Que los que coleccionan
pinturas rebeldes Donglin...
410
00:44:05,834 --> 00:44:08,659
...son muy buenas personas.
411
00:44:33,543 --> 00:44:35,483
Esta frase...
412
00:44:35,584 --> 00:44:39,368
...podría arruinar el trabajo
en vida del Maestro Jinghai.
413
00:44:57,834 --> 00:44:58,993
Ahora dígame...
414
00:45:06,043 --> 00:45:08,668
¿Quién coleccionó las pinturas de Bei Zhai?
415
00:45:22,193 --> 00:45:24,051
Perdón por mantenerle aquí.
416
00:45:24,209 --> 00:45:26,626
Por favor, no diga eso, Maestra Ding.
417
00:45:28,209 --> 00:45:29,659
Su Alteza...
418
00:45:29,793 --> 00:45:31,793
...ha estado pensando en ti.
419
00:45:36,168 --> 00:45:37,351
Lo sé.
420
00:45:42,418 --> 00:45:43,909
Su Alteza.
421
00:45:44,376 --> 00:45:47,959
¿Cómo está ella?
422
00:45:56,543 --> 00:45:58,659
Espada al estilo Wo.
423
00:45:59,668 --> 00:46:02,218
Es descendiente de Qi.
424
00:46:12,709 --> 00:46:13,826
Padre...
425
00:46:14,376 --> 00:46:16,743
Por favor, bendíceme.
426
00:46:35,876 --> 00:46:38,743
Una barrita de incienso para un lance.
427
00:47:38,276 --> 00:47:40,400
El Maestro Wei ordenó
cerrar los archivos hoy...
428
00:47:40,501 --> 00:47:42,558
...para ver los papeles de
construcción del barco.
429
00:47:42,659 --> 00:47:46,150
Su Majestad estaba en el lago Taiye en
su nuevo barco, de pronto se hundió.
430
00:47:46,251 --> 00:47:48,108
El caso es muy importante
para Su Majestad.
431
00:47:48,209 --> 00:47:50,884
Lu, tú también deberías quedarte afuera.
432
00:47:57,951 --> 00:47:59,442
- Inspector Zheng.
- Abre las puertas.
433
00:47:59,543 --> 00:48:01,358
- Sí, Su Señoría.
- Ustedes dos esperen aquí.
434
00:48:01,459 --> 00:48:02,634
Sí, Su Señoría.
435
00:48:33,501 --> 00:48:37,326
El armazón del barco salió de la
fábrica dos veces para ser examinado.
436
00:48:38,334 --> 00:48:39,576
El examinador...
437
00:48:39,793 --> 00:48:40,976
Guo Zhen.
438
00:48:41,193 --> 00:48:42,692
El Maestro Guo de la División Este.
439
00:48:42,793 --> 00:48:44,793
No es raro que me parezca familiar.
440
00:48:49,709 --> 00:48:53,284
Guo fue el Gran Secretario del
Departamento de Construcción Real.
441
00:49:21,584 --> 00:49:27,409
Estaba planeando llamar a los vigilantes
después de que dejaras el patio.
442
00:49:27,584 --> 00:49:30,284
Subestimé tu vigilancia.
443
00:49:30,693 --> 00:49:32,025
No necesita echar un vistazo.
444
00:49:32,126 --> 00:49:33,868
Sólo estoy yo.
445
00:49:52,334 --> 00:49:53,759
¡Muéstrame tu cara!
446
00:50:08,859 --> 00:50:10,358
¡Espada de Brocado Imperial!
447
00:50:10,459 --> 00:50:12,876
¡Eres un Guardia Imperial!
448
00:51:15,334 --> 00:51:16,993
Demasiado tarde para huir.
449
00:51:20,209 --> 00:51:22,076
Eres hombre muerto.
450
00:51:51,343 --> 00:51:52,358
Bastardo traidor.
451
00:51:52,459 --> 00:51:54,701
¡Cómo te atreves a incendiar los archivos!
452
00:52:16,084 --> 00:52:17,159
¡Eres tú!
453
00:53:15,376 --> 00:53:17,309
Vi el fuego.
454
00:53:18,043 --> 00:53:19,534
¿Dónde está Bei Zhai?
455
00:53:22,126 --> 00:53:23,159
Lo lamento.
456
00:53:31,168 --> 00:53:33,909
Mataste a Guo, ¿verdad?
457
00:53:36,793 --> 00:53:40,942
No sabía que era el Gran Secretario del
Departamento de Construcción Real.
458
00:53:41,043 --> 00:53:42,900
Él saboteó el barco.
459
00:53:43,001 --> 00:53:45,576
Casi mata al Emperador.
460
00:53:52,376 --> 00:53:53,775
¿Qué es lo que quieres?
461
00:53:53,876 --> 00:53:56,183
Tengo el "Registro de Construcción
del Barco Dragón".
462
00:53:56,284 --> 00:53:58,709
Lo cambiaré por Bei Zhai.
463
00:54:01,276 --> 00:54:02,858
Ella no está aquí.
464
00:54:02,959 --> 00:54:04,843
Ustedes pertenecen al mismo bando.
465
00:54:04,959 --> 00:54:08,501
Si no puedes hacer el trato,
dile a tu patrono que venga a verme.
466
00:54:15,876 --> 00:54:17,300
Si yo muero...
467
00:54:17,501 --> 00:54:20,618
...el registro será enviado a la Oficina.
468
00:54:55,501 --> 00:54:56,834
Shen...
469
00:54:58,043 --> 00:55:00,609
He estado esperando un rato.
470
00:55:05,376 --> 00:55:07,076
Has vuelto.
471
00:55:07,209 --> 00:55:09,776
Qué hermosa esposa tienes.
472
00:55:09,918 --> 00:55:12,034
Bastardo afortunado.
473
00:55:13,084 --> 00:55:14,468
Debes tener hambre.
474
00:55:14,709 --> 00:55:16,259
Iré a comprar algo de comida.
475
00:55:17,126 --> 00:55:18,584
No es necesario.
476
00:55:18,959 --> 00:55:21,218
Solo haznos unos fideos.
477
00:55:38,734 --> 00:55:41,192
Aún queda en la olla
si quieres más.
478
00:55:41,293 --> 00:55:42,784
No, estoy bien.
479
00:55:43,168 --> 00:55:44,626
Vayamos al grano.
480
00:55:45,209 --> 00:55:48,775
He progresado en el
caso del Maestro Guo.
481
00:55:48,876 --> 00:55:51,076
Me parece muy interesante.
482
00:55:51,584 --> 00:55:52,593
¿Interesante?
483
00:55:53,709 --> 00:55:57,618
Guo fue al Pabellón Dorado
para encontrarse con alguien.
484
00:56:01,376 --> 00:56:03,442
El conductor de Guo dijo...
485
00:56:03,543 --> 00:56:05,817
...que había un joven
esperándolo dentro.
486
00:56:05,918 --> 00:56:07,150
No me esperes.
487
00:56:07,251 --> 00:56:08,251
Sí.
488
00:56:08,709 --> 00:56:12,076
La muerte de Guo
no fue una coincidencia.
489
00:56:12,626 --> 00:56:14,909
Fue planeada.
490
00:56:15,668 --> 00:56:19,534
Encontré esto en la mansión de Guo.
491
00:56:27,293 --> 00:56:30,034
OCASO. PABELLÓN DORADO, DISTRITO SUR.
NOS VEMOS ALLÍ. -BEI ZHAI.
492
00:56:33,818 --> 00:56:34,900
Bei Zhai.
493
00:56:35,001 --> 00:56:36,159
Correcto.
494
00:56:36,459 --> 00:56:39,826
Ese joven debe haber sido Bei Zhai.
495
00:56:40,751 --> 00:56:45,034
Bei Zhai es la clave para
resolver los casos de Guo y Ling.
496
00:56:45,168 --> 00:56:47,943
He estado investigando las
pinturas de Bei Zhai...
497
00:56:48,209 --> 00:56:50,709
...y se descubrió jugosa información.
498
00:56:51,543 --> 00:56:54,068
El monje Jinghai en
el Templo Yong'an dijo--
499
00:56:54,126 --> 00:56:55,868
Lo conoces, ¿verdad?
500
00:56:59,626 --> 00:57:00,742
Sí.
501
00:57:01,043 --> 00:57:02,784
El monje dijo...
502
00:57:03,459 --> 00:57:06,301
...que recogiste un lote
de obras de Bei Zhai.
503
00:57:10,584 --> 00:57:12,134
¿Dónde está el Maestro Jinghai?
504
00:57:12,501 --> 00:57:14,067
En la Prisión Imperial.
505
00:57:14,168 --> 00:57:16,659
Su vida depende de lo
que vayas a decir.
506
00:57:16,959 --> 00:57:20,192
Si dices que su acusación es falsa...
507
00:57:20,193 --> 00:57:22,168
...me desharé de él por ti.
508
00:57:24,376 --> 00:57:26,193
Pero si quieres salvarlo...
509
00:57:27,043 --> 00:57:29,693
...entonces dame las pinturas de Bei Zhai.
510
00:57:30,793 --> 00:57:32,326
No tengo ninguna.
511
00:57:34,459 --> 00:57:36,201
Eres un testarudo.
512
00:57:37,401 --> 00:57:39,884
El monje dijo que ustedes eran amigos.
513
00:57:40,626 --> 00:57:46,201
Pero esa palabra no parece
significar nada para ti.
514
00:58:01,126 --> 00:58:02,334
Pei Lun.
515
00:58:03,918 --> 00:58:06,634
Intentas incriminarme como
cómplice de Bei Zhai.
516
00:58:09,918 --> 00:58:11,459
Tonterías.
517
00:58:12,251 --> 00:58:14,567
Mi futuro se basa en estos dos casos.
518
00:58:14,668 --> 00:58:16,584
¿Cómo podría no tomarlos en serio?
519
00:58:17,418 --> 00:58:20,400
Además,
lo sabes mejor que yo...
520
00:58:20,501 --> 00:58:23,093
...si esto es una acusación falsa.
521
00:58:25,126 --> 00:58:27,243
¿Por qué te metes conmigo?
522
00:58:28,334 --> 00:58:30,534
¿Quieres saber por qué?
523
00:58:31,359 --> 00:58:34,451
Entre todos los Guardias Imperiales,
solo tuve un amigo.
524
00:58:34,626 --> 00:58:36,151
Se llamaba Yin Cheng.
525
00:58:40,959 --> 00:58:42,551
Y tú lo mataste.
526
00:59:06,668 --> 00:59:08,151
¿Qué estás buscando?
527
00:59:11,043 --> 00:59:13,151
El "Registro de Construcción
del Barco Dragón".
528
00:59:13,626 --> 00:59:16,209
Dámelo y te garantizaré
un pasaje seguro.
529
00:59:32,818 --> 00:59:34,150
¿Qué vas a hacer?
530
00:59:34,251 --> 00:59:35,868
Yo pregunto y tú respondes.
531
00:59:36,084 --> 00:59:37,876
Ni siquiera pienses en mentir.
532
00:59:38,176 --> 00:59:41,834
¿Fuiste tú quien se disfrazó de hombre
y concertó una cita con Guo?
533
00:59:43,168 --> 00:59:45,576
¿Fue Ding quien lo mató?
534
00:59:47,026 --> 00:59:48,868
¿Crees que no te mataré?
535
00:59:49,001 --> 00:59:50,633
Debo estar loco...
536
00:59:50,834 --> 00:59:53,543
...por rescatar a una asesina que
intentó matar al Emperador.
537
00:59:54,693 --> 00:59:55,775
Yo no lo hice.
538
00:59:55,876 --> 00:59:57,326
¡Deja de mentir!
539
01:00:01,751 --> 01:00:05,358
Te haré confesar
de una forma u otra.
540
01:00:05,459 --> 01:00:06,743
Fui yo.
541
01:00:07,418 --> 01:00:11,118
Me disfracé y atraje a Guo
al Pabellón Dorado...
542
01:00:11,418 --> 01:00:13,326
...para que la Maestra Ding lo matara.
543
01:00:13,543 --> 01:00:15,259
¿Quién está detrás de todo esto?
544
01:00:15,959 --> 01:00:17,334
Nadie.
545
01:00:20,001 --> 01:00:22,326
No trates de ser heroína.
546
01:00:29,209 --> 01:00:31,776
Si no quieres ahogarte, dame un nombre.
547
01:00:31,959 --> 01:00:33,376
¡Ahora!
548
01:00:35,209 --> 01:00:36,584
Nadie.
549
01:00:37,918 --> 01:00:39,118
Fui yo.
550
01:00:39,543 --> 01:00:42,334
¿Morirías por él?
551
01:00:47,709 --> 01:00:48,743
¡Confiesa!
552
01:00:58,168 --> 01:00:59,201
¡Habla!
553
01:01:50,926 --> 01:01:54,668
Un día, cuando era muy joven,
mi padre me enseñaba a pintar.
554
01:01:56,359 --> 01:01:58,567
Guardias Imperiales irrumpieron
en nuestra casa.
555
01:01:58,668 --> 01:02:03,201
Acusaron a mi padre de escribir poemas
que menospreciaban al Maestro Wei.
556
01:02:03,834 --> 01:02:08,025
Toda nuestra familia fue destrozada,
sólo porque mi padre escribió unos poemas.
557
01:02:08,126 --> 01:02:10,409
Algunos fueron asesinados, otros exiliados.
558
01:02:12,793 --> 01:02:17,201
Yo fui desterrada a un burdel en el sur.
559
01:02:18,718 --> 01:02:21,442
Cuando el barco llegó
al río Datong, salté.
560
01:02:21,543 --> 01:02:25,701
No sabía que ahogarse podía ser
tan tortuoso hasta ese instante.
561
01:02:30,084 --> 01:02:31,943
Fue él quien me salvó.
562
01:02:33,168 --> 01:02:34,826
Él me prometió...
563
01:02:35,126 --> 01:02:38,576
...que haría todo lo posible
por matar a Wei...
564
01:02:39,293 --> 01:02:41,584
...y acabar con todo su bando.
565
01:02:45,676 --> 01:02:49,776
¿Así que decidiste unirte a él
por esa promesa?
566
01:02:50,334 --> 01:02:53,793
¿No estás harto de esta vida?
567
01:02:55,734 --> 01:02:58,043
La vida es dura. Nadie puede cambiar eso.
568
01:03:11,751 --> 01:03:12,826
Su Señoría.
569
01:03:26,959 --> 01:03:31,018
Él está vivo pero
es poco probable que despierte.
570
01:03:32,334 --> 01:03:35,151
Los criminales osan a matar y
quemar en nuestra puerta.
571
01:03:35,543 --> 01:03:39,326
Esto sin duda es una primicia
en la Gran Dinastía Ming.
572
01:03:39,876 --> 01:03:42,368
¿Se atreven a llamarse
Guardias Imperiales?
573
01:03:42,543 --> 01:03:43,809
Bastardos.
574
01:03:55,793 --> 01:03:56,976
Shen Lian.
575
01:03:57,876 --> 01:03:59,209
Shen Lian.
576
01:04:02,001 --> 01:04:03,418
Shen Lian.
577
01:04:17,084 --> 01:04:18,576
¿Que dijo él?
578
01:04:18,918 --> 01:04:20,876
No lo entendí.
579
01:04:42,626 --> 01:04:43,959
Coronel.
580
01:04:45,626 --> 01:04:46,709
¿Sí?
581
01:04:48,751 --> 01:04:50,701
Hablemos en privado.
582
01:04:51,751 --> 01:04:55,400
Shen tiene algo que ver con
la muerte de Guo y Ling.
583
01:04:55,501 --> 01:04:56,733
Coronel...
584
01:04:56,834 --> 01:05:00,018
...este podría ser el caso más importante
en la historia de la Dinastía.
585
01:05:00,484 --> 01:05:01,817
Es conjetura.
586
01:05:01,918 --> 01:05:03,284
¿Tiene pruebas?
587
01:05:03,359 --> 01:05:06,442
Los archivos se quemaron,
pero quedan partes de los documentos.
588
01:05:06,543 --> 01:05:08,659
Investigué los antecedentes
de Shen y Guo.
589
01:05:08,759 --> 01:05:12,926
Hace ocho años, en la batalla de Sarhu,
sirvieron juntos en el Ejército del Oeste.
590
01:05:13,001 --> 01:05:17,159
Aunque el ejército fue destruido,
Shen y Guo sobrevivieron.
591
01:05:17,418 --> 01:05:21,159
Creo que ambos ya se
conocían en ese momento.
592
01:05:28,959 --> 01:05:30,243
¿Quiénes están ahí?
593
01:05:30,376 --> 01:05:31,634
Muéstrense.
594
01:05:39,001 --> 01:05:41,376
Qué audaz de tu parte.
595
01:05:44,984 --> 01:05:46,784
Déjame ocuparme de ellos.
596
01:05:46,918 --> 01:05:48,401
Usted...
597
01:06:00,668 --> 01:06:02,001
Lu Wenzhao.
598
01:06:03,334 --> 01:06:04,584
Ding.
599
01:06:06,834 --> 01:06:07,934
Mátalo.
600
01:06:08,251 --> 01:06:09,476
Chong'er.
601
01:06:34,168 --> 01:06:36,233
Decenas de miles de hombres...
602
01:06:36,334 --> 01:06:38,701
...cortados como hierba.
603
01:06:39,418 --> 01:06:41,443
Si no queremos morir así...
604
01:06:41,734 --> 01:06:43,733
...debemos hallar otro modo de vivir.
605
01:06:43,834 --> 01:06:45,243
No quiero morir.
606
01:06:45,418 --> 01:06:46,784
No quiero morir.
607
01:06:47,026 --> 01:06:48,150
Otro modo de vivir.
608
01:06:48,251 --> 01:06:49,525
Encuentra otro modo de vivir.
609
01:06:49,626 --> 01:06:51,884
- No quiero morir.
- Otro modo de vivir.
610
01:06:54,834 --> 01:06:55,868
Guo.
611
01:06:56,251 --> 01:06:58,409
Lu y Guo se conocían.
612
01:08:22,709 --> 01:08:25,626
Shen Lian.
613
01:08:27,001 --> 01:08:29,951
Yin Cheng también era mi amigo.
614
01:08:32,068 --> 01:08:35,276
Gracias a la coraza,
la herida no es letal.
615
01:08:40,959 --> 01:08:43,118
Gracias, Sra. Shen.
616
01:08:47,834 --> 01:08:50,834
Yo no soy...
617
01:08:52,459 --> 01:08:54,326
Ella es Bei Zhai.
618
01:09:14,751 --> 01:09:15,784
Coronel.
619
01:09:17,609 --> 01:09:19,343
El inspector Zheng no murió.
620
01:09:19,543 --> 01:09:21,343
Él dijo que fuiste tú.
621
01:09:21,459 --> 01:09:23,275
Ya lo he cubierto.
622
01:09:23,376 --> 01:09:24,983
Mataste a Ling, ¿verdad?
623
01:09:25,084 --> 01:09:26,400
Pei Lun lo descubrió.
624
01:09:26,501 --> 01:09:28,468
Cubrí eso también.
625
01:09:29,026 --> 01:09:31,576
¿Por qué? Porque una vez
salvaste mi vida.
626
01:09:31,709 --> 01:09:33,576
Somos amigos.
627
01:09:35,001 --> 01:09:36,476
Amigos.
628
01:09:38,759 --> 01:09:41,484
Tú y Guo se conocían
hace ocho años.
629
01:09:41,584 --> 01:09:44,118
Lucharon hombro a hombro
en el ejército.
630
01:09:44,251 --> 01:09:46,568
Le dijiste que saboteara el barco...
631
01:09:47,401 --> 01:09:48,983
...después lo mataste.
632
01:09:49,084 --> 01:09:51,776
Luego me pidió incendiar los archivos.
633
01:09:53,418 --> 01:09:55,609
¿Ahora dices que somos amigos?
634
01:09:56,584 --> 01:09:58,759
No tenías que involucrarte.
635
01:09:58,918 --> 01:10:02,534
¿Por qué salvaste a Bei Zhai
y al capitán Pei?
636
01:10:02,709 --> 01:10:04,901
Estás conspirando con los rebeldes.
637
01:10:05,959 --> 01:10:08,126
Puedo entregarte.
638
01:10:16,209 --> 01:10:17,434
Adelante.
639
01:10:17,876 --> 01:10:22,983
Tengo gente por doquier, en cada
departamento administrativo y judicial...
640
01:10:23,084 --> 01:10:24,858
...en cada estado y prefectura.
641
01:10:24,959 --> 01:10:29,026
Podemos convertir lo negro en blanco
sólo con chasquear los dedos.
642
01:10:29,168 --> 01:10:30,943
¿Cómo puedes luchar contra mí?
643
01:10:31,618 --> 01:10:33,050
¿Piensas derrocar al Emperador?
644
01:10:33,151 --> 01:10:37,476
Wei perdió la fe del pueblo hace tiempo.
Serán derrocados tarde o temprano.
645
01:10:37,876 --> 01:10:41,368
No concientas que
estos inútiles te gobiernen.
646
01:10:46,859 --> 01:10:48,817
No deberíamos perder el tiempo así.
647
01:10:48,918 --> 01:10:51,443
Ahora necesitamos hacer el trabajo real.
648
01:10:52,193 --> 01:10:55,568
Entra ahí, y acaba con
Bei Zhai y Pei Lun.
649
01:10:55,959 --> 01:10:58,608
Dame el "Registro de Construcción
del Barco Dragón"...
650
01:10:58,709 --> 01:11:00,526
...entonces puedes vivir.
651
01:11:05,126 --> 01:11:08,518
Quieres que cambie las vidas de
Bei Zhai y Pei Lun por la mía.
652
01:11:09,359 --> 01:11:11,358
¿Cuál es la diferencia entre tú y Wei?
653
01:11:11,459 --> 01:11:12,983
Tú eres igual.
654
01:11:13,084 --> 01:11:15,400
- Baja de tu pedestal.
- ¿Te crees buena persona?
655
01:11:15,501 --> 01:11:18,376
¿Cuántas vidas has tomado
con tus manos manchadas de sangre?
656
01:11:20,626 --> 01:11:22,534
¿Lo sabe tu patrono?
657
01:11:22,834 --> 01:11:24,868
¿Planeas matar a Bei Zhai?
658
01:13:13,584 --> 01:13:14,918
Muévanse.
659
01:13:38,126 --> 01:13:40,818
¿El "Registro de Construcción
del Barco Dragón"?
660
01:14:06,109 --> 01:14:07,442
¿Tratando de robarlo y huir?
661
01:14:07,543 --> 01:14:09,043
¿Y?
662
01:14:12,668 --> 01:14:15,076
Lo guardaré para ti.
663
01:14:15,834 --> 01:14:17,243
Vete a dormir.
664
01:14:31,626 --> 01:14:34,368
Lu debe estar buscándonos por todas partes.
665
01:14:37,259 --> 01:14:38,608
¿Crees que no lo sé?
666
01:14:38,709 --> 01:14:41,643
Tienes a Bei Zhai y el Registro.
667
01:14:42,001 --> 01:14:43,534
¿De qué tienes miedo?
668
01:14:43,793 --> 01:14:45,317
No podemos dañar a Lu.
669
01:14:45,418 --> 01:14:47,359
Su gente está por doquier
dentro del sistema.
670
01:14:47,543 --> 01:14:49,193
¿Y el Tribunal de Censores?
671
01:14:49,376 --> 01:14:51,609
Tengo algo sobre el Censor Imperial.
672
01:14:52,084 --> 01:14:54,234
Estará más que dispuesto a ayudarnos.
673
01:14:58,959 --> 01:15:00,526
¿No puedes dejarla?
674
01:15:01,459 --> 01:15:04,034
Moriremos todos juntos entonces.
675
01:15:53,901 --> 01:15:56,358
Su señoría,
esperemos a que deje de llover.
676
01:15:56,459 --> 01:15:58,818
Esperemos a que deje de llover.
677
01:17:06,209 --> 01:17:07,576
¡Lu Wenzhao!
678
01:17:08,234 --> 01:17:12,451
Puso órdenes de arresto en toda la ciudad
sin la aprobación de sus superiores.
679
01:17:13,126 --> 01:17:16,076
¿Crees que no existimos?
680
01:17:16,776 --> 01:17:19,775
Comandante, si no castiga a este perro
severamente...
681
01:17:19,876 --> 01:17:23,259
...¿cómo le escucharán sus
hombres en el futuro?
682
01:17:33,334 --> 01:17:36,358
El capitán Shen de la Oficina del Norte...
683
01:17:36,459 --> 01:17:39,426
...y el capitán Pei de
la Oficina del Sur...
684
01:17:39,918 --> 01:17:44,993
...sobornaron al Maestro
Guo para asesinar a Su Majestad.
685
01:17:47,168 --> 01:17:48,884
Por suerte, fallaron.
686
01:17:49,459 --> 01:17:54,118
El dúo mató al maestro Guo
para silenciarlo...
687
01:17:54,334 --> 01:17:57,026
...y prendieron fuego a los archivos.
688
01:17:57,334 --> 01:17:59,251
El teniente Ling...
689
01:18:00,334 --> 01:18:03,950
...también fue asesinado por Shen.
690
01:18:04,251 --> 01:18:07,551
Adquirí el testimonio del
inspector Zheng como evidencia.
691
01:18:07,984 --> 01:18:11,025
Para evitar que el dúo huya,
me permití entregar el mensaje...
692
01:18:11,126 --> 01:18:13,808
...al Ministerio de Seguridad,
y a los administradores de la ciudad.
693
01:18:13,909 --> 01:18:16,034
Qué los encuentren de inmediato.
694
01:18:20,376 --> 01:18:22,159
¿Dónde está la chica?
695
01:18:22,959 --> 01:18:24,067
La perdí.
696
01:18:24,168 --> 01:18:26,076
¿Dónde está el registro?
697
01:18:27,001 --> 01:18:28,826
¿Se lo diste a ella?
698
01:18:30,293 --> 01:18:32,525
¡Nuestras vidas dependen de ese registro!
699
01:18:32,626 --> 01:18:34,659
¡Y tú se lo diste!
700
01:19:03,418 --> 01:19:05,293
Coronel Lu...
701
01:19:06,584 --> 01:19:12,368
...asignarle a atrapar sapos
fue un desperdicio de sus talentos.
702
01:19:13,701 --> 01:19:14,817
Es un honor para mí--
703
01:19:14,918 --> 01:19:17,401
Los dos rebeldes que se
ponen en tal peligro...
704
01:19:17,584 --> 01:19:22,484
...dime, ¿para quién
crees que trabajan?
705
01:19:25,668 --> 01:19:26,784
Creo...
706
01:19:27,051 --> 01:19:28,142
Creo--
707
01:19:28,243 --> 01:19:31,168
Retire a todos los Guardias Imperiales
de las calles de inmediato.
708
01:19:36,084 --> 01:19:38,743
La División Este se hará cargo
de este caso.
709
01:19:39,251 --> 01:19:41,033
A Shen, a Pei.
710
01:19:41,334 --> 01:19:42,918
Y a Bei Zhai.
711
01:19:43,668 --> 01:19:45,893
Los quiero vivos.
712
01:19:47,609 --> 01:19:49,233
¿Por qué has vuelto?
713
01:19:49,334 --> 01:19:51,034
Para salvarte...
714
01:19:51,501 --> 01:19:53,551
...y al capitán Pei.
715
01:19:54,168 --> 01:19:55,201
¿Cómo?
716
01:19:56,001 --> 01:20:00,826
Si le doy este Registro,
Su Alteza nos perdonará.
717
01:20:01,109 --> 01:20:03,067
¿Sabes por qué me enviaron a matarte?
718
01:20:03,168 --> 01:20:04,951
Fue una orden de Lu.
719
01:20:05,084 --> 01:20:06,525
No conozco a Lu.
720
01:20:06,626 --> 01:20:09,951
Ese novio tuyo
es el patrono de Lu.
721
01:20:10,126 --> 01:20:12,733
Al que proteges con tu vida
te quiere muerta.
722
01:20:12,834 --> 01:20:14,918
¿Aun así vas a verlo?
723
01:20:16,276 --> 01:20:18,317
Esa no puede ser su intención.
724
01:20:18,418 --> 01:20:20,118
Él no me mataría.
725
01:20:20,626 --> 01:20:22,301
¿Aún crees en él?
726
01:20:22,418 --> 01:20:24,343
Creo en mí misma.
727
01:20:27,751 --> 01:20:32,326
Creo que un día tendremos
libertad de expresión.
728
01:20:45,359 --> 01:20:48,400
En cada departamento administrativo y
judicial en cada estado y prefectura.
729
01:20:48,501 --> 01:20:50,292
- Soy rebelde.
- Tengo gente por doquier.
730
01:20:50,393 --> 01:20:53,608
El Jefe Fiscal Yang trajo los 24 crímenes
del Maestro Wei al Emperador.
731
01:20:53,709 --> 01:20:55,942
Me prometió que haría todo
lo posible por matar a Wei...
732
01:20:56,043 --> 01:20:57,867
...y acabar con todo su bando.
733
01:20:57,968 --> 01:21:00,542
Wei y su grupo perdieron la fe
del pueblo hace tiempo.
734
01:21:00,643 --> 01:21:04,317
Pero el Maestro Wei no fue castigado.
Y destruyó toda Rebelión Donglin.
735
01:21:04,418 --> 01:21:05,467
¿Por qué?
736
01:21:05,568 --> 01:21:09,618
Porque el Emperador le favorece.
737
01:21:12,251 --> 01:21:15,026
¿Por qué no me di cuenta antes?
738
01:21:17,084 --> 01:21:18,551
Iré en tu lugar.
739
01:21:18,793 --> 01:21:20,993
¿Y si es una trampa?
740
01:22:01,418 --> 01:22:03,068
¿Sabes quién soy?
741
01:22:03,334 --> 01:22:04,726
Creo que sí.
742
01:22:05,293 --> 01:22:06,784
Oigámoslo.
743
01:22:07,126 --> 01:22:10,608
Debí adivinarlo.
Asesinar al Emperador nunca fue su meta.
744
01:22:10,709 --> 01:22:14,093
El objetivo de Su Alteza
era eliminar a Wei y su grupo.
745
01:22:14,293 --> 01:22:17,168
Y el único que puede hacer
eso es el Emperador.
746
01:22:17,376 --> 01:22:19,276
Su Majestad no tiene hijos.
747
01:22:19,793 --> 01:22:21,726
Si él muere, el único sucesor...
748
01:22:21,951 --> 01:22:26,726
...sería su hermano menor...
749
01:22:27,459 --> 01:22:29,476
...Zhu Youjian, Príncipe de Xin.
750
01:22:32,209 --> 01:22:33,951
¿Estoy en lo cierto?
751
01:22:34,501 --> 01:22:36,218
Príncipe de Xin, Su Alteza.
752
01:22:39,543 --> 01:22:41,701
¿Usted conoce este lugar?
753
01:22:45,084 --> 01:22:48,076
¿Y si Shen no regresa en una hora?
754
01:22:48,584 --> 01:22:51,043
Entonces entramos en la División Este.
755
01:22:58,759 --> 01:23:04,551
Si Wei hubiera conseguido este Registro,
muchos habrían sido decapitados.
756
01:23:07,668 --> 01:23:09,643
¿Qué es lo que quieres?
757
01:23:09,959 --> 01:23:11,751
Quiero vivir.
758
01:23:12,209 --> 01:23:14,983
Una cosa más que Su Alteza necesita saber.
759
01:23:15,084 --> 01:23:17,317
Lu quiere a Bei Zhai muerta.
760
01:23:17,418 --> 01:23:18,717
Tonterías.
761
01:23:18,918 --> 01:23:21,418
El hermano Lu no tiene motivos
para hacerle daño.
762
01:23:22,776 --> 01:23:25,025
Su Alteza,
este hombre es peligroso.
763
01:23:25,126 --> 01:23:26,426
Lárgate.
764
01:23:36,959 --> 01:23:38,784
Se nos acaba el tiempo.
765
01:23:40,876 --> 01:23:42,484
Él volverá.
766
01:23:46,751 --> 01:23:48,859
¿Han dormido juntos?
767
01:23:51,626 --> 01:23:53,576
Eres asqueroso.
768
01:23:54,293 --> 01:23:55,450
¿No?
769
01:23:55,751 --> 01:23:59,701
Entonces, ¿por qué te trata
de esa manera?
770
01:24:03,209 --> 01:24:04,843
¿Dónde está ella?
771
01:24:05,376 --> 01:24:06,493
¿Bei Zhai?
772
01:24:08,001 --> 01:24:10,518
Ni siquiera sabes su verdadero nombre.
773
01:24:13,318 --> 01:24:15,233
Te atreviste a venir a verme.
774
01:24:15,334 --> 01:24:17,584
¿No temías que te matara?
775
01:24:18,693 --> 01:24:23,051
Quería ver por mí mismo
al hombre que ella protege con su vida.
776
01:24:23,251 --> 01:24:24,993
Si él vale la pena.
777
01:24:31,876 --> 01:24:33,083
No.
778
01:24:33,584 --> 01:24:35,884
Estás preocupado por ella.
779
01:24:36,001 --> 01:24:38,634
Así que viniste en su lugar.
780
01:24:40,918 --> 01:24:43,368
Ella te gusta.
781
01:24:47,793 --> 01:24:49,926
¿Pero tú le gustas a ella?
782
01:24:50,584 --> 01:24:52,959
Su Alteza ha malentendido.
783
01:24:57,543 --> 01:24:59,342
Ella me lo dijo...
784
01:24:59,543 --> 01:25:05,584
...se suponía que debías matarla,
pero terminaste salvándola.
785
01:25:07,668 --> 01:25:08,893
¿Por qué?
786
01:25:11,251 --> 01:25:13,043
Admiro sus pinturas.
787
01:25:15,251 --> 01:25:16,959
Lo entiendo.
788
01:25:19,043 --> 01:25:22,034
Sus pinturas son como su persona.
789
01:25:24,459 --> 01:25:26,034
Qué lástima.
790
01:25:28,809 --> 01:25:30,817
Toma esta tablilla de la mansión Xin.
791
01:25:30,918 --> 01:25:32,608
Puedes ir a donde quieras.
792
01:25:32,709 --> 01:25:35,351
Nadie te detendrá
cuando vean esta tablilla.
793
01:25:37,709 --> 01:25:40,451
Sin embargo, debes matarla a ella primero.
794
01:25:48,918 --> 01:25:51,693
Wei la está buscando por todas partes.
795
01:25:52,626 --> 01:25:54,134
No puedo arriesgarme.
796
01:25:55,376 --> 01:25:56,601
Su Alteza.
797
01:25:57,001 --> 01:26:00,067
Bei Zhai no le traicionó,
y nunca lo hará.
798
01:26:00,168 --> 01:26:02,718
Quiero que tú la traiciones.
799
01:26:21,459 --> 01:26:23,326
Esta es mi espada.
800
01:26:26,543 --> 01:26:28,734
La sacaré a ella de la ciudad.
801
01:26:29,793 --> 01:26:32,101
Si envías hombres tras nosotros...
802
01:26:33,526 --> 01:26:35,918
...los aniquilaré a todos.
803
01:26:36,209 --> 01:26:39,259
¿Tú no vas a matarme?
804
01:26:40,459 --> 01:26:42,443
Ella entristecerá si lo hago.
805
01:26:43,376 --> 01:26:45,168
Se pondrá triste si lo hago.
806
01:27:01,918 --> 01:27:03,493
Se acabó el tiempo.
807
01:27:08,718 --> 01:27:09,718
Su Alteza.
808
01:27:09,909 --> 01:27:11,034
Ya basta.
809
01:27:11,318 --> 01:27:14,951
Enviaré a alguien tras Shen,
podemos seguirlo hasta Bei Zhai.
810
01:27:15,626 --> 01:27:17,193
Coronel Lu...
811
01:27:19,443 --> 01:27:20,483
Su Alteza...
812
01:27:20,584 --> 01:27:22,658
...ella sabe demasiado.
813
01:27:22,959 --> 01:27:27,259
Miles de personas morirán si no la mata.
814
01:27:35,126 --> 01:27:37,034
Hazlo fuera de la ciudad.
815
01:27:37,209 --> 01:27:38,993
Sí, Su Alteza.
816
01:28:19,251 --> 01:28:20,593
¡Shen Lian!
817
01:28:48,959 --> 01:28:54,168
Él dijo que vendría a buscarme, ¿cierto?
818
01:28:55,543 --> 01:28:57,025
Por supuesto.
819
01:28:57,126 --> 01:29:00,326
Vendrá a buscarte cuando sea seguro.
820
01:29:00,751 --> 01:29:02,326
También dijo...
821
01:29:03,043 --> 01:29:07,201
...que deberías sentirte libre
de pintar lo que quieras.
822
01:29:09,776 --> 01:29:12,326
A él no le gusta que pinte.
823
01:29:12,543 --> 01:29:15,251
Dijo que ahí es donde inician
todos los problemas.
824
01:29:18,001 --> 01:29:19,593
Gracias.
825
01:29:39,434 --> 01:29:42,859
MANSIÓN DE WEI ZHONGXIAN,
CALLEJUELA DEL PEZ DORADO
826
01:29:52,418 --> 01:29:53,858
Su Excelencia...
827
01:29:53,959 --> 01:29:55,233
...por favor sálveme.
828
01:29:55,334 --> 01:29:56,567
¿Qué le preocupa, Alteza?
829
01:29:56,668 --> 01:29:59,983
Esta novia mía desapareció
recientemente.
830
01:30:00,084 --> 01:30:01,525
Envié gente a buscarla...
831
01:30:01,626 --> 01:30:04,093
...y se descubrió que es
una rebelde Donglin.
832
01:30:04,159 --> 01:30:06,617
También está implicada
con la muerte del Maestro Guo.
833
01:30:06,668 --> 01:30:07,858
¿Es eso cierto?
834
01:30:07,959 --> 01:30:11,543
Un tal Cnel. Lu de la Guardia Imperial
se enteró de esto...
835
01:30:12,459 --> 01:30:14,693
...y vino a amenazarme.
836
01:30:16,693 --> 01:30:17,693
¿Lu Wenzhao?
837
01:30:17,793 --> 01:30:18,883
Sí.
838
01:30:18,984 --> 01:30:20,733
Él quería incriminar
a Su Excelencia...
839
01:30:20,834 --> 01:30:24,983
...haciéndome hablar falsamente
ante Su Majestad.
840
01:30:25,084 --> 01:30:27,918
De lo contrario, él me acusaría
con esta información.
841
01:30:31,351 --> 01:30:33,709
Su Alteza, esto no es un asunto menor.
842
01:30:35,209 --> 01:30:37,993
Su Majestad cayendo al agua
no fue una coincidencia.
843
01:30:38,484 --> 01:30:40,576
El Maestro Guo estaba involucrado.
844
01:30:40,751 --> 01:30:41,900
Si por ventura...
845
01:30:42,001 --> 01:30:47,376
...este asunto no se maneja adecuadamente,
Su Alteza estará en grandes problemas.
846
01:30:52,584 --> 01:30:54,509
Su Excelencia, por favor sálveme.
847
01:30:58,709 --> 01:30:59,775
Su Alteza...
848
01:30:59,876 --> 01:31:02,026
Este problema no es tan difícil.
849
01:31:02,209 --> 01:31:05,076
Sólo tenemos que sacar a Lu
de la pintura...
850
01:31:05,376 --> 01:31:08,176
...junto con los otros indiciados...
851
01:31:08,501 --> 01:31:13,218
...incluyendo a su novia.
852
01:31:36,359 --> 01:31:38,218
De ahora en adelante...
853
01:31:39,168 --> 01:31:42,093
...seguiré el consejo de Su Excelencia
en todos los asuntos.
854
01:31:46,209 --> 01:31:49,093
Por favor, no me elogie
más de lo que merezco.
855
01:31:49,293 --> 01:31:51,201
Mi preocupación es...
856
01:31:51,501 --> 01:31:54,459
...que Su Majestad está muy enfermo.
857
01:31:54,876 --> 01:31:57,201
Si algo acontece...
858
01:31:57,959 --> 01:32:02,918
...¿quién cree Su Alteza
que sería el sucesor?
859
01:32:04,251 --> 01:32:06,543
Esto es demasiado importante.
860
01:32:06,834 --> 01:32:08,934
No me atrevo a decir una palabra.
861
01:32:09,334 --> 01:32:12,059
Todo será decidido
por Su Excelencia.
862
01:32:18,876 --> 01:32:22,868
Recientemente, Su Majestad
ha estado hablando de usted.
863
01:32:24,843 --> 01:32:27,192
Apuesto a que Su Alteza será llamado...
864
01:32:27,293 --> 01:32:30,159
...a la habitación de Su Majestad
en los próximos días.
865
01:32:33,001 --> 01:32:35,651
Mi sincera gratitud, Su Excelencia.
866
01:32:40,418 --> 01:32:43,451
Shen, ellos esperarán
a que vayamos por agua.
867
01:32:48,751 --> 01:32:50,576
Iremos por tierra en Liaocheng...
868
01:32:50,884 --> 01:32:54,043
...te desvías al este de Jinan,
y te vas a la Montaña Yi.
869
01:32:54,259 --> 01:32:56,818
Ahí evadiremos fácilmente
a las tropas perseguidoras.
870
01:32:56,959 --> 01:32:58,401
¿Tropas?
871
01:32:59,293 --> 01:33:01,434
¿Enviadas por el Príncipe de Xin?
872
01:33:02,626 --> 01:33:05,051
Le mentiste a ella.
873
01:33:06,293 --> 01:33:09,101
Podemos encontrar un barco en Weihai.
874
01:33:09,318 --> 01:33:12,233
Una vez que estemos en el mar,
podemos ir a donde queramos.
875
01:33:12,334 --> 01:33:15,884
Una vez que lleguemos a Weihai,
nos separamos.
876
01:33:58,959 --> 01:34:01,018
Hace tanto calor.
877
01:34:02,209 --> 01:34:05,118
Sudar le ayudará a recuperarse.
878
01:34:07,026 --> 01:34:10,275
Me hizo beber cuatro tazones
de agua caliente...
879
01:34:10,376 --> 01:34:12,733
...y me hizo sentar junto al fuego.
880
01:34:12,834 --> 01:34:14,651
¿Cómo puedo no estar caliente?
881
01:34:14,751 --> 01:34:18,276
Yo soplé en el agua,
¿cómo podría estar caliente?
882
01:34:25,084 --> 01:34:26,942
¿A dónde irás...
883
01:34:27,043 --> 01:34:29,168
...después de todo esto?
884
01:34:30,751 --> 01:34:32,209
A Hangzhou.
885
01:34:34,918 --> 01:34:36,293
Hangzhou.
886
01:34:37,168 --> 01:34:39,126
Buena elección.
887
01:34:54,959 --> 01:34:56,551
¿Pei?
888
01:35:11,668 --> 01:35:12,751
Lo siento.
889
01:35:18,593 --> 01:35:21,233
Llegaron al pueblo.
Son demasiados. Maté a dos.
890
01:35:21,334 --> 01:35:22,576
Es Lu.
891
01:35:22,751 --> 01:35:26,192
El Ventarrón, variable,
barre lo común y lo noble...
892
01:35:26,293 --> 01:35:30,418
...la vida y la muerte son inevitables,
y la fatalidad es inevitable.
893
01:35:42,709 --> 01:35:44,051
Debemos irnos.
894
01:35:45,126 --> 01:35:46,476
Separémonos.
895
01:36:24,043 --> 01:36:25,076
¡Cuidado!
896
01:36:48,751 --> 01:36:50,418
¡Muere!
897
01:37:18,001 --> 01:37:19,076
Vamos.
898
01:37:19,418 --> 01:37:20,493
Vamos.
899
01:37:28,168 --> 01:37:29,593
Vamos, bastardo.
900
01:37:43,576 --> 01:37:45,283
Los caballos no pasarán el puente.
901
01:37:45,284 --> 01:37:47,959
Sin caballos, nos alcanzarán.
902
01:37:59,068 --> 01:38:02,284
Al cruzar este puente,
saldrás de la Montaña Yi en un día.
903
01:38:02,459 --> 01:38:05,526
Pei, lleva a Bei Zhai a Weihai.
904
01:38:05,751 --> 01:38:07,042
Espérame allí.
905
01:38:07,143 --> 01:38:08,651
No me voy a ir.
906
01:38:08,734 --> 01:38:11,868
Lu me apuñaló con su espada.
Debo devolvérselo.
907
01:38:13,001 --> 01:38:14,909
No me iré sola.
908
01:38:15,251 --> 01:38:17,076
Yo me quedo.
909
01:38:20,026 --> 01:38:22,158
Nos pondrás en peligro si te quedas.
910
01:38:22,259 --> 01:38:24,183
¿Esperas que el Príncipe
venga por ti?
911
01:38:24,284 --> 01:38:26,059
Mantente viva.
912
01:38:28,626 --> 01:38:29,751
Vete.
913
01:38:30,251 --> 01:38:31,501
¡Anda!
914
01:38:40,251 --> 01:38:41,584
Miao Xuan.
915
01:38:46,501 --> 01:38:49,734
Mi nombre es Miao Xuan.
916
01:38:57,043 --> 01:38:58,509
Lo recordaré.
917
01:39:12,051 --> 01:39:13,208
¡Están ahí abajo!
918
01:39:13,309 --> 01:39:15,876
¡A la carga!
919
01:39:17,418 --> 01:39:20,293
¡A la carga!
920
01:39:40,234 --> 01:39:42,942
Pei, resguarda el puente.
921
01:39:43,043 --> 01:39:44,118
Tú recibe.
922
01:40:14,959 --> 01:40:17,034
La mujer cruzó el puente.
923
01:40:21,084 --> 01:40:24,209
¡A la carga!
924
01:40:48,251 --> 01:40:49,868
¡Vamos!
925
01:42:17,168 --> 01:42:18,201
¡Shen Lian!
926
01:43:03,834 --> 01:43:05,034
¡Hermano Lu!
927
01:43:30,668 --> 01:43:32,084
Coronel...
928
01:43:32,959 --> 01:43:36,126
...estamos a mano.
929
01:43:41,501 --> 01:43:42,743
¡Hermano Lu!
930
01:43:43,334 --> 01:43:44,584
Está bien.
931
01:43:45,151 --> 01:43:47,051
Es sólo una herida menor.
932
01:43:47,376 --> 01:43:48,692
Maestra Ding...
933
01:43:48,793 --> 01:43:50,084
...ya basta.
934
01:43:50,459 --> 01:43:51,701
Ustedes dos pueden irse.
935
01:43:54,626 --> 01:43:55,976
Shen Lian...
936
01:43:56,276 --> 01:43:58,176
...me subestimas.
937
01:43:58,251 --> 01:44:00,108
Debo matarlos a todos...
938
01:44:00,209 --> 01:44:03,026
...o me avergonzaré de encarar
al Príncipe de Xin.
939
01:44:03,834 --> 01:44:05,726
No tienes que hacer esto.
940
01:44:05,859 --> 01:44:07,584
¿De veras vale la pena?
941
01:44:07,626 --> 01:44:10,893
¿Cómo cambiarías el régimen
si no puedes dejar vivir a una mujer?
942
01:44:12,084 --> 01:44:14,826
Shen Lian, ¿no lo entiendes?
943
01:44:16,959 --> 01:44:18,925
A mi edad...
944
01:44:19,126 --> 01:44:20,576
...amistad...
945
01:44:21,293 --> 01:44:22,743
...e integridad...
946
01:44:23,276 --> 01:44:25,234
...se han deteriorado.
947
01:44:25,501 --> 01:44:28,118
Si no me aferro a algo...
948
01:44:28,501 --> 01:44:31,684
...no soy diferente a un difunto.
949
01:44:47,043 --> 01:44:48,534
¡Cuidado!
950
01:44:50,834 --> 01:44:51,918
Ve.
951
01:44:53,418 --> 01:44:54,501
Ve.
952
01:45:04,501 --> 01:45:05,651
¡Fuego!
953
01:45:05,926 --> 01:45:09,400
Ninguno sale vivo de aquí.
Tráiganme sus cuerpos de recompensa.
954
01:45:09,501 --> 01:45:10,751
¡Fuego!
955
01:45:19,001 --> 01:45:20,643
Su Alteza...
956
01:45:23,251 --> 01:45:25,743
...Su Majestad llama.
957
01:45:37,209 --> 01:45:38,518
Hermana...
958
01:45:38,918 --> 01:45:40,859
...no lo comprendo.
959
01:45:41,043 --> 01:45:43,243
Hermano, ¿no lo ves?
960
01:45:44,418 --> 01:45:46,243
Para Su Alteza...
961
01:45:48,126 --> 01:45:50,401
...ambos somos cabos sueltos.
962
01:46:00,059 --> 01:46:01,526
¡Shen Lian!
963
01:46:04,143 --> 01:46:08,559
Ambos estamos destinados a morir
en este campo de batalla.
964
01:46:32,959 --> 01:46:34,176
¡Lu!
965
01:47:09,209 --> 01:47:10,501
¡Shen Lian!
966
01:47:13,918 --> 01:47:15,451
¡Vayan por ella!
967
01:47:15,709 --> 01:47:18,118
¡No la dejen escapar!
968
01:47:25,418 --> 01:47:26,834
¡Vete!
969
01:47:31,626 --> 01:47:33,126
¡Anda!
970
01:47:36,876 --> 01:47:38,576
¡Lárgate de aquí!
971
01:47:39,126 --> 01:47:41,334
Acércate más y te mataré.
972
01:47:47,459 --> 01:47:49,151
¿Qué estás esperando?
973
01:49:19,209 --> 01:49:21,676
Acércate más.
974
01:49:24,226 --> 01:49:26,868
Su Majestad, por favor cuídese.
975
01:49:27,918 --> 01:49:29,768
Querido hermano...
976
01:49:30,334 --> 01:49:33,084
...el Imperio del Gran Ming
es ahora tuyo.
977
01:49:34,501 --> 01:49:36,351
Y tú...
978
01:49:38,418 --> 01:49:40,693
...te dedicarás a él.
979
01:49:51,209 --> 01:49:52,743
¿Qué estoy haciendo?
980
01:49:53,251 --> 01:49:57,534
¿Por qué estoy arriesgando mi vida
en un lugar como este?
981
01:49:58,234 --> 01:50:02,001
Nacer en tiempos como estos,
¿tenía otra opción?
982
01:50:02,709 --> 01:50:05,768
La forma en que vivo ahora...
983
01:50:06,051 --> 01:50:09,859
...viviendo sólo para sobrevivir,
ya no es soportable.
984
01:50:48,726 --> 01:50:52,484
Shen Lian.
985
01:50:53,709 --> 01:50:55,151
Shen Lian.
986
01:51:25,151 --> 01:51:27,350
Su Majestad murió
y se fue al cielo.
987
01:51:27,451 --> 01:51:29,275
Antes de su partida...
988
01:51:29,376 --> 01:51:32,567
...me nombró su sucesor.
989
01:51:32,668 --> 01:51:36,425
Soy extremadamente humilde
para aceptar este extraordinario honor.
990
01:51:36,526 --> 01:51:39,375
Pese a temer asumir tal deber,
he recibido gran apoyo...
991
01:51:39,476 --> 01:51:41,526
...del pueblo y la nobleza.
992
01:51:41,668 --> 01:51:43,884
No traicionaré su confianza.
993
01:51:44,126 --> 01:51:45,550
Por lo tanto...
994
01:51:45,751 --> 01:51:48,043
...en este mismo día...
995
01:51:48,501 --> 01:51:50,851
...declaro mi ascenso al trono.
996
01:51:53,293 --> 01:51:55,293
Su Majestad...
997
01:51:56,084 --> 01:52:00,318
Aquí está la lista de convictos
a ser ejecutados luego del otoño.
998
01:52:11,126 --> 01:52:14,201
Su Excelencia debería irse
a casa y descansar.
999
01:52:14,376 --> 01:52:16,576
Pero no estoy cansado.
1000
01:52:17,251 --> 01:52:18,976
Yo insisto.
1001
01:52:20,126 --> 01:52:22,476
De ahora en adelante...
1002
01:52:22,601 --> 01:52:25,067
Manejaré el consejo para
los asuntos de gobierno.
1003
01:52:25,168 --> 01:52:27,968
Su Excelencia no tiene
de qué preocuparse.
1004
01:52:46,876 --> 01:52:49,633
Tres meses después, el Emperador
sacó a Wei de la corte...
1005
01:52:49,734 --> 01:52:52,025
...lo desterró a Fengyang
como guardia de tumbas.
1006
01:52:52,126 --> 01:52:53,818
Wei Zhongxian murió en el viaje.
1007
01:52:53,934 --> 01:52:58,051
Al año siguiente, el Emperador
tituló su reinado "Chongzhen".
1008
01:53:25,543 --> 01:53:27,034
¿Es la hora?
1009
01:53:27,334 --> 01:53:29,068
Felicitaciones, Su Señoría.
1010
01:53:29,234 --> 01:53:31,759
Por favor, preséntese mañana
en la Oficina Norte.
1011
01:53:32,068 --> 01:53:36,534
Las posiciones de capitán están ocupadas.
Será teniente, por ahora.
1012
01:54:01,351 --> 01:54:05,001
A LAS AFUERAS DE HANGZHOU
1013
01:54:29,250 --> 01:54:37,250
Traducción por
jantoniot
1014
01:54:37,274 --> 01:54:45,274
Traducción por
jantoniot
1015
01:59:26,668 --> 01:59:27,858
Tienes suerte.
1016
01:59:27,959 --> 01:59:32,376
Si mi hermanito estuviera aquí,
usaría sus espadas gemelas para...
1017
01:59:33,526 --> 01:59:35,942
Espadas gemelas. ¡Sí, lo conozco!
1018
01:59:36,043 --> 01:59:37,734
Su nombre no es Ding Xian.
1019
01:59:37,876 --> 01:59:41,242
Es Jin Yichuan. Jefe de escuadrón
en la Guardia Imperial.
1020
01:59:41,343 --> 01:59:42,368
Jin Yichuan.
1021
01:59:53,709 --> 01:59:55,718
Jin Yichuan.
1021
01:59:56,305 --> 02:00:02,421
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org72362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.