Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,000 --> 00:01:21,231
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
2
00:01:49,815 --> 00:01:52,815
Holiness, he is almost here.
3
00:01:55,778 --> 00:01:58,018
Holiness, please.
4
00:02:01,778 --> 00:02:03,258
Holiness.
5
00:02:08,070 --> 00:02:11,350
Hail Cesare.
6
00:02:11,399 --> 00:02:15,679
Did you ever imagine these walls
would echo your name...
7
00:02:15,799 --> 00:02:19,619
as they did for your namesakes
Julius and Augustus Caesar?
8
00:02:19,741 --> 00:02:23,941
Does not this hero's welcome
live up to your boyhood dreams?
9
00:02:24,061 --> 00:02:25,701
Even more so.
10
00:02:27,821 --> 00:02:29,581
Then why so dour?
11
00:02:29,701 --> 00:02:33,421
Dour? My face beams
like the sun on a blue day.
12
00:02:33,541 --> 00:02:36,221
You shine brightly for show.
13
00:02:37,021 --> 00:02:42,221
They sing my praises because to them
Savonarola was an enemy to Rome.
14
00:02:42,341 --> 00:02:46,861
But my goal was not
to save Christendom or my father.
15
00:02:46,981 --> 00:02:50,221
You acted on behalf
of Holy Mother Church.
16
00:02:50,341 --> 00:02:54,541
And that divine entity towers
above Savonarola or any man.
17
00:02:54,661 --> 00:02:57,941
I do not place my future
in the hands of God...
18
00:02:58,061 --> 00:03:01,741
but in those of the goddess
known as Fate.
19
00:03:04,581 --> 00:03:08,461
No, I have told you.
I do not want to be Vice Chancellor.
20
00:03:08,581 --> 00:03:15,301
I have grander plans, starting with my
resignation as Archbishop of Valencia.
21
00:03:15,421 --> 00:03:21,221
Did you think that I would just lose
my love for Carlotta D'Aragona...
22
00:03:21,341 --> 00:03:23,821
or my desire
to become King of Naples?
23
00:03:23,941 --> 00:03:30,661
We have our secret agreement for
Lucrezia to wed Alfonso di Calabria.
24
00:03:30,781 --> 00:03:35,301
- Your brother was destined to claim...
- The throne of nothing.
25
00:03:36,301 --> 00:03:42,181
Goffredo is a cypher.
Juan and Pedro Luis are dead.
26
00:03:42,301 --> 00:03:47,021
I am the only son left to fulfill
your dream of a unified Borgia-Italy.
27
00:03:47,141 --> 00:03:48,901
I will not be denied.
28
00:03:49,821 --> 00:03:56,301
The Pope cannot grant you permission
to resign, only the cardinals can.
29
00:03:56,421 --> 00:03:59,661
- This must be done...
- Legally, yes.
30
00:03:59,781 --> 00:04:02,341
I will convince
my brother cardinals.
31
00:04:02,461 --> 00:04:06,661
You convince King Federigo
to give me the hand of his daughter.
32
00:04:14,861 --> 00:04:16,821
Summon Cardinal Carafa.
33
00:04:32,221 --> 00:04:36,341
Mama, you have caught us.
We've eaten tonight's dessert.
34
00:04:36,461 --> 00:04:42,581
Oh, well. You would have eaten it
anyway and the husband grows too fat.
35
00:04:45,301 --> 00:04:50,421
Alfonso, now that the bonesetter
has freed your leg...
36
00:04:50,541 --> 00:04:54,941
how do you explain to your wife
that you're not at home in Ferrara?
37
00:04:55,061 --> 00:04:58,661
Each day my excuses grow more stale.
38
00:04:58,781 --> 00:05:01,381
Soon I will need to leave Rome.
39
00:05:01,501 --> 00:05:04,021
Or break another leg.
40
00:05:07,261 --> 00:05:14,021
I must ask a question. And in love's
name, I expect an honest answer.
41
00:05:14,141 --> 00:05:19,101
We have in the month past
shared many hidden truths...
42
00:05:19,221 --> 00:05:23,741
- but not my most perilous secret.
- You will put us all in jeopardy.
43
00:05:23,861 --> 00:05:28,541
Know this. Whatever I am told
will die with me.
44
00:05:30,141 --> 00:05:32,661
I fear your love will die as well.
45
00:05:33,661 --> 00:05:36,581
Then cut out my heart.
46
00:05:41,461 --> 00:05:43,341
I have a son.
47
00:05:49,461 --> 00:05:53,741
- I understand the ways of court.
- Wait, my son was taken from me.
48
00:05:53,861 --> 00:05:58,181
Lucrezia, Alfonso di Calabria.
Prince Alfonso di Calabria.
49
00:05:58,301 --> 00:06:00,221
My goddess, I am so...
50
00:06:03,181 --> 00:06:04,581
d'Este.
51
00:06:04,701 --> 00:06:07,581
Manners did not accompany
your new crown.
52
00:06:07,701 --> 00:06:12,501
A genuine prince waits for permission
to enter the presence of a lady.
53
00:06:13,741 --> 00:06:19,541
Please, Highness. Take my seat.
I am due at Bishop Boccaccio's.
54
00:06:23,661 --> 00:06:26,661
I thank you both for a lively visit.
55
00:06:38,701 --> 00:06:41,381
Hey ho, Bishop Sinibaldi.
56
00:06:41,501 --> 00:06:47,941
Lanzol, Farnese, you're back
from Florence, the City of Lilies.
57
00:06:48,061 --> 00:06:52,141
Unfortunately, the cost of lilies
runs extremely high.
58
00:06:52,261 --> 00:06:56,021
The expenses for your journey.
Let's have a look.
59
00:07:00,741 --> 00:07:03,181
- What is wrong?
- Your food and drink.
60
00:07:03,301 --> 00:07:07,301
The Papal Treasury no longer
remunerates for luxuries.
61
00:07:07,421 --> 00:07:11,061
The Pope sent us.
Were we not expected to eat?
62
00:07:11,181 --> 00:07:13,381
Fasting is good for the soul.
63
00:07:14,781 --> 00:07:17,261
Oh, and horse fodder.
64
00:07:18,341 --> 00:07:20,981
I've claimed horse fodder before.
65
00:07:21,101 --> 00:07:26,141
The Commission on Reform has also
eliminated fodder as a valid expense.
66
00:07:26,261 --> 00:07:30,381
So our horses are expected
to fast as well?
67
00:07:33,341 --> 00:07:36,621
Your true reward shall be in heaven.
68
00:07:49,861 --> 00:07:52,341
Mama, do not say a word.
69
00:07:52,461 --> 00:07:55,461
I have held my tongue long enough.
70
00:07:55,581 --> 00:08:01,581
You reside in the Apostolic Palace but
have not put your beauty back to work.
71
00:08:01,701 --> 00:08:04,421
I cannot ask Rodrigo for more favors.
72
00:08:04,541 --> 00:08:09,861
You must. Alessandro has not risen in
the Vatican as quickly as we hoped.
73
00:08:09,981 --> 00:08:14,381
He should be sharing
in the adulation of the crowd, but no.
74
00:08:14,501 --> 00:08:19,701
The only sound we hear is 'Cesare'.
Alessandro should be Vice Chancellor.
75
00:08:19,821 --> 00:08:24,381
I do not hold the same influence
I once did, Mama.
76
00:08:24,501 --> 00:08:28,821
In fact, Rodrigo now seems
indifferent to my presence.
77
00:08:34,381 --> 00:08:39,141
But the two of you still indulge
in beastly acts, yes?
78
00:08:40,141 --> 00:08:44,581
His lovemaking is erratic, not erotic.
79
00:08:46,021 --> 00:08:51,061
When he is 'he' I can sway him...
80
00:08:51,181 --> 00:08:55,981
but when he's 'we', I am powerless.
81
00:08:57,261 --> 00:09:01,261
He once commissioned a painting
of you as the Virgin Mother.
82
00:09:02,221 --> 00:09:07,061
Take your cue from that.
Forget about Rodrigo Borgia.
83
00:09:08,701 --> 00:09:11,821
Seduce the Holy Father instead.
84
00:09:31,101 --> 00:09:32,781
Mama.
85
00:09:39,781 --> 00:09:41,701
A cold welcome.
86
00:09:42,941 --> 00:09:44,941
An overdue visit.
87
00:09:48,061 --> 00:09:50,461
I have remained away out of shame.
88
00:09:52,341 --> 00:09:55,061
For the accusation I hurled at you.
89
00:09:56,341 --> 00:09:58,741
I am here to beg you to forget.
90
00:10:00,661 --> 00:10:03,861
My son, my sweet boy.
91
00:10:12,781 --> 00:10:19,021
Lucrezia, do not stand there like
a sphinx. Come greet your brother.
92
00:10:31,941 --> 00:10:34,141
Welcome back to Rome, Cesare.
93
00:10:49,941 --> 00:10:52,901
Let's review the agenda
for the consistory.
94
00:10:53,021 --> 00:10:56,981
La Bella. You radiate
more beauty than ever.
95
00:10:58,861 --> 00:11:01,621
You say I am beautiful.
96
00:11:04,581 --> 00:11:07,821
Yet you walk to your desk,
rather than my arms.
97
00:11:07,941 --> 00:11:11,141
Giulia, we are very, very occupied.
98
00:11:15,501 --> 00:11:17,901
I want to take you somewhere.
99
00:11:24,781 --> 00:11:26,701
Holiness.
100
00:11:30,981 --> 00:11:33,701
- Where are we going?
- Be patient.
101
00:11:33,821 --> 00:11:38,701
- Swear no one sees us.
- I have guards behind every door.
102
00:11:38,821 --> 00:11:42,701
This cannot take long.
We must get to the consistory.
103
00:11:46,141 --> 00:11:48,621
And we stop.
104
00:11:52,901 --> 00:11:55,061
You may remove the blindfold.
105
00:12:09,221 --> 00:12:11,501
Giulia, no. Not here.
106
00:12:12,661 --> 00:12:17,101
This room is sacred. So is our love.
107
00:12:17,221 --> 00:12:23,741
We can never be married, but we can
consecrate our bond before God...
108
00:12:24,741 --> 00:12:29,261
who in His wisdom
brought our souls together.
109
00:12:59,461 --> 00:13:02,701
We have been waiting on Borgia
for an hour.
110
00:13:02,821 --> 00:13:07,181
Burchard, call this meeting to order
so that we may adjourn.
111
00:13:07,301 --> 00:13:11,381
- Yes, it's too long.
- How much longer shall we wait?
112
00:13:13,101 --> 00:13:16,661
My love, tell me I make you happy.
113
00:13:17,661 --> 00:13:22,141
You do, La Bella.
How can we make you happy?
114
00:13:22,261 --> 00:13:26,581
I have but one wish. Yet I fear
what I ask might be too much.
115
00:13:26,701 --> 00:13:29,061
Wish. We will not disappoint.
116
00:13:29,181 --> 00:13:33,301
My brother. Appoint Alessandro
as vice chancellor.
117
00:13:33,421 --> 00:13:37,661
- We have another in mind for that job.
- So, I do ask too much.
118
00:13:37,781 --> 00:13:40,941
Alessandro will remain
mired in the muck.
119
00:13:42,301 --> 00:13:45,821
We have said, we will not disappoint.
120
00:13:52,901 --> 00:13:58,781
Verbum incarnatum. His Holiness
Pope Alexander the Sixth...
121
00:13:58,901 --> 00:14:02,701
- calls to order a meeting...
- That will be all, Burchard.
122
00:14:04,421 --> 00:14:06,101
Cesare.
123
00:14:07,261 --> 00:14:13,781
Eminences, I have tried with
every sinew to become one of you.
124
00:14:13,901 --> 00:14:19,861
But the bare fact is, I never wanted
to be a cardinal nor even a priest.
125
00:14:20,901 --> 00:14:25,541
I wish to exchange an ecclesiastical
career for a secular one.
126
00:14:26,621 --> 00:14:32,781
I appeal to you, release me from
the false vows to which I have sworn.
127
00:14:35,021 --> 00:14:40,061
I support Cardinal Borgia's plea
and praise his honesty.
128
00:14:43,501 --> 00:14:45,941
Cardinal Riario-Sansoni.
129
00:14:47,221 --> 00:14:51,381
Indeed, Cardinal Borgia
has shown time and again...
130
00:14:51,501 --> 00:14:55,661
that there is no one less fit
to serve in this Sacred College.
131
00:14:55,781 --> 00:15:02,261
I would thrill to see the stain which
he has brought upon us wiped away.
132
00:15:02,381 --> 00:15:06,261
However, if we allow Cesare Borgia...
133
00:15:06,381 --> 00:15:09,741
to vacate his cardinalate...
134
00:15:10,501 --> 00:15:15,461
it would be the first time
in the history of the Church...
135
00:15:15,581 --> 00:15:18,581
that such permission is granted.
136
00:15:20,741 --> 00:15:27,061
1500 years of precedence
cannot be casually tossed away.
137
00:15:28,421 --> 00:15:35,301
I urge you, brothers, to preserve
the sanctity of this institution...
138
00:15:35,421 --> 00:15:40,021
and deny Cardinal Borgia his request.
139
00:15:46,741 --> 00:15:51,061
- You. You are jealous.
- Silence.
140
00:15:51,861 --> 00:15:55,461
- Burchard, the vote.
- What says the consistory?
141
00:15:56,501 --> 00:15:58,621
Assent.
142
00:16:02,701 --> 00:16:04,221
Ten.
143
00:16:04,341 --> 00:16:05,861
Dissent.
144
00:16:10,621 --> 00:16:12,381
16.
145
00:16:13,701 --> 00:16:17,101
Giuliano, do you abstain?
146
00:16:17,221 --> 00:16:22,021
Yes. For even though the majority
denies your son's petition...
147
00:16:23,301 --> 00:16:26,661
you will take whatever action
you choose.
148
00:16:26,781 --> 00:16:29,421
As usual, you are mistaken.
149
00:16:29,541 --> 00:16:35,181
If precedent is to be upset, we will
not impose our personal desire...
150
00:16:36,861 --> 00:16:39,821
but rather a period of reflection.
151
00:16:39,941 --> 00:16:44,261
We ask this holy fraternity
to pray on the matter.
152
00:16:44,381 --> 00:16:49,261
Then, when we reconvene,
your wisdom will prevail.
153
00:16:49,381 --> 00:16:54,381
And the choice must be unanimous.
154
00:16:54,501 --> 00:16:59,621
Unanimous? You want this vote to fail.
You want me to remain a cardinal.
155
00:17:02,301 --> 00:17:07,381
If we wish to stop you from resigning,
we would have let the vote stand.
156
00:17:09,501 --> 00:17:13,141
We have given you
a rare commodity, time.
157
00:17:14,101 --> 00:17:19,301
- Use that time to sway the others.
- But to get all of them to agree?
158
00:17:19,421 --> 00:17:21,661
They never will. Never.
159
00:17:21,781 --> 00:17:26,101
That word was uttered
when I entered the Conclave.
160
00:17:26,221 --> 00:17:29,421
Never again would
a Spaniard be Pope.
161
00:17:29,541 --> 00:17:33,861
Yet here is the ring
mankind must kiss.
162
00:17:33,981 --> 00:17:39,661
If all 28 cardinals agree, then they are
all culpable. None can condemn us.
163
00:17:39,781 --> 00:17:43,381
You must be wily enough
to align their will with yours.
164
00:17:44,381 --> 00:17:48,701
- We must change 17 cynical minds.
- And how are we to do that?
165
00:17:48,821 --> 00:17:53,141
- With honey or vinegar.
- You would ask us to use violence?
166
00:17:53,261 --> 00:17:57,181
To be violent in order to destroy
is criminal.
167
00:17:57,301 --> 00:18:01,101
To be violent in order to restore
is heroic.
168
00:18:01,221 --> 00:18:06,781
I have divided them into groups. Each
will approach two or three cardinals.
169
00:18:06,901 --> 00:18:10,821
I have listed
their individual vulnerabilities.
170
00:18:10,941 --> 00:18:13,901
Do not hesitate to exploit their flaws.
171
00:18:14,981 --> 00:18:19,141
- And whom will you approach?
- My greatest obstacle...
172
00:18:19,261 --> 00:18:25,101
and the only man whose deepest flaw
I've yet to discover, Riario-Sansoni.
173
00:18:25,941 --> 00:18:29,661
You're well aware
that I am in love with Alfonso d'Este.
174
00:18:29,781 --> 00:18:31,541
And that he's married.
175
00:18:31,661 --> 00:18:34,581
I'd rather love him and sin
than not at all.
176
00:18:35,661 --> 00:18:39,021
- My sweet child.
- Do not lecture me. Help me.
177
00:18:39,141 --> 00:18:43,141
I want to be with Alfonso d'Este,
not Alfonso di Calabria.
178
00:18:49,941 --> 00:18:53,821
- Perhaps you can love him without sin.
- How?
179
00:18:53,941 --> 00:18:58,821
A high hurdle, but one
that a skilled horseman can jump.
180
00:19:09,021 --> 00:19:11,781
I came back to confront Sinibaldi.
181
00:19:11,901 --> 00:19:14,701
I convinced the guards
to allow me to wait.
182
00:19:14,821 --> 00:19:19,901
The time was drawing near. I decided
simply to take the money owed me.
183
00:19:20,021 --> 00:19:24,461
- You stole from the Papal Treasury?
- The money is rightfully mine.
184
00:19:24,581 --> 00:19:28,541
- A lawyer's distinction.
- Let me finish, Lanzol.
185
00:19:29,541 --> 00:19:33,861
I opened this chest,
reached inside and found...
186
00:19:36,341 --> 00:19:37,821
nothing.
187
00:19:37,941 --> 00:19:40,101
The chest is...
188
00:19:41,661 --> 00:19:45,101
- empty.
- All of them are empty.
189
00:19:45,221 --> 00:19:48,861
Not a ducat or florin
or a shilling in sight.
190
00:19:59,821 --> 00:20:01,781
So the Pope is bankrupt?
191
00:20:01,901 --> 00:20:06,621
Or Bishop Sinibaldi
has been embezzling papal funds.
192
00:20:07,741 --> 00:20:09,141
Or both.
193
00:20:41,781 --> 00:20:45,661
As a reward for having brought
Sinibaldi to justice...
194
00:20:45,781 --> 00:20:49,741
- you'll replace him as Papal Treasurer.
- Me?
195
00:20:49,861 --> 00:20:54,981
- Holy Father, I'm not a bookkeeper.
- This promotion displeases you?
196
00:20:55,101 --> 00:20:57,741
I'm touched,
but it's not a job I desire.
197
00:20:57,861 --> 00:21:02,501
Are you not forgetting something?
You have family depending on you.
198
00:21:04,941 --> 00:21:06,501
Now I see.
199
00:21:06,621 --> 00:21:11,221
Holy Father, in some ways
my family will always be cared for...
200
00:21:11,341 --> 00:21:17,661
but in a capacity that requires nothing
of my natural gifts, my spirit will die.
201
00:21:17,781 --> 00:21:23,381
If my wits were ever a true resource,
I beg you, select someone else.
202
00:21:27,061 --> 00:21:32,421
Cardinal Lanzol, to you we bestow
the Church of Santa Maria Via Lata.
203
00:21:35,181 --> 00:21:38,381
What? This displeases you as well?
204
00:21:38,501 --> 00:21:42,581
Holiness, the church belongs
to Cardinal Piccolomini.
205
00:21:42,701 --> 00:21:47,461
It was given by us. We should never
have let it out of our family's hands.
206
00:21:47,581 --> 00:21:50,461
Now do you want
the damn thing or not?
207
00:21:50,581 --> 00:21:56,741
- I do, but are you certain Cardinal...
- Do not worry about Piccolomini.
208
00:21:56,861 --> 00:22:00,021
Christ. Go back to the pack.
209
00:22:00,141 --> 00:22:04,221
Oh my love, I'm devastated
that you are to marry again.
210
00:22:04,341 --> 00:22:09,821
- The image of you with another man...
- Alfonso, it will not be that way.
211
00:22:09,941 --> 00:22:14,741
- Are you saying you will not marry?
- No, I will marry. I will marry you.
212
00:22:15,781 --> 00:22:18,381
Me? I would divorce Anna Maria?
213
00:22:18,501 --> 00:22:23,501
Tell the Pope how much you love me
and then something unforeseen...
214
00:22:23,621 --> 00:22:26,741
you have learned
while married to Anna Maria.
215
00:22:26,861 --> 00:22:29,701
- Such as?
- She's a heretic.
216
00:22:29,821 --> 00:22:34,501
- Anna Maria? But she's not.
- It matters not, you will say she is.
217
00:22:34,621 --> 00:22:39,501
- That she practices witchcraft.
- She will be burned at the stake.
218
00:22:39,621 --> 00:22:43,861
No, I will see that papa sends her
to a convent in Bulgaria.
219
00:22:43,981 --> 00:22:48,781
- We're scheduled to meet the Pope.
- Divine one, I cannot.
220
00:22:48,901 --> 00:22:54,941
A messenger has newly arrived
from Ferrara. Anna Maria is with child.
221
00:22:55,061 --> 00:22:57,261
I will be a father.
222
00:22:57,381 --> 00:23:01,821
All of Ferrara celebrates.
My family needs an heir.
223
00:23:04,181 --> 00:23:08,941
Rafaele, I see you are taking
the Holy Father's directive to heart.
224
00:23:10,301 --> 00:23:16,021
No, I do not pray about you.
I, like Nehemiah, am a man of prayer.
225
00:23:16,141 --> 00:23:21,061
- Either kneel with me or leave me be.
- I will do neither.
226
00:23:24,621 --> 00:23:30,261
Like Nehemiah, who restored the walls
of Jerusalem, I am a man of action.
227
00:23:30,381 --> 00:23:35,581
Lay your hands on me again,
Cardinal Borgia, and you will regret it.
228
00:23:35,701 --> 00:23:41,821
- You believe you are a match for me?
- You do not wish me to play my cards.
229
00:23:43,221 --> 00:23:48,341
You mean that the investigation of my
brother's murder was not completed...
230
00:23:48,461 --> 00:23:52,221
- and that I killed Juan.
- I'm certain that you did not.
231
00:23:52,341 --> 00:23:57,621
But there is one person whom we
never discussed or interrogated.
232
00:23:57,741 --> 00:24:02,461
- Your sister Lucrezia.
- Lucrezia? Ridiculous.
233
00:24:02,581 --> 00:24:07,981
Before the Spanish departed Rome,
I heard some rather intriguing facts...
234
00:24:08,101 --> 00:24:14,781
from one of De Córdova's lieutenants
about that young man, Pedro Caldes...
235
00:24:14,901 --> 00:24:16,941
the one you killed?
236
00:24:18,381 --> 00:24:22,861
You pretend to be a priest, yet
at every turn you act the politician.
237
00:24:24,781 --> 00:24:28,101
Unlike you I have known
my true calling...
238
00:24:28,221 --> 00:24:31,741
the reason I was born,
since childhood.
239
00:24:31,861 --> 00:24:35,301
I cannot imagine living life
any other way.
240
00:24:35,421 --> 00:24:40,181
The priesthood has liberated me
from all temporal anxiety...
241
00:24:40,301 --> 00:24:44,501
knowing that my reward
of everlasting life awaits.
242
00:24:47,421 --> 00:24:49,141
Why do you smile?
243
00:24:50,221 --> 00:24:53,701
Because the Red Sea
has suddenly parted.
244
00:24:53,821 --> 00:25:00,061
If you do not vote my way, I'll destroy
you. You will be excommunicated.
245
00:25:00,181 --> 00:25:03,901
Obviously your influence
has reached new heights.
246
00:25:04,021 --> 00:25:07,901
Even Borgia would never
excommunicate me without...
247
00:25:08,021 --> 00:25:14,981
Ground? You accused the Holy
Father's daughter of murdering his son.
248
00:25:15,101 --> 00:25:19,901
Bishop Flores is in Terra Nuova prison
for the sin of false witness.
249
00:25:20,021 --> 00:25:22,141
No one heard me but you.
250
00:25:26,021 --> 00:25:27,541
We did.
251
00:25:41,621 --> 00:25:43,101
My vote is yours.
252
00:25:43,221 --> 00:25:48,781
With that, we bury what has been said
here. No more lies about Lucrezia.
253
00:25:49,901 --> 00:25:52,541
She is purity personified.
254
00:25:52,661 --> 00:25:56,741
And you will deliver Giuliano
della Rovere's vote as well.
255
00:25:56,861 --> 00:26:01,261
- Impossible.
- Not for a man of prayer.
256
00:26:04,021 --> 00:26:09,101
I will try. But even if I succeed,
Piccolomini has turned against you.
257
00:26:09,221 --> 00:26:12,181
Because of your little cousin Juan.
258
00:26:16,621 --> 00:26:19,381
Piccolomini? No, absolutely no.
259
00:26:19,501 --> 00:26:23,421
- You said that I must earn unanimity.
- He despises us.
260
00:26:23,541 --> 00:26:27,981
Who knows what he will say to a king?
He cannot be made Papal Legate.
261
00:26:28,101 --> 00:26:34,261
You gave away Santa Maria Via Lata
without thinking it through.
262
00:26:34,381 --> 00:26:37,101
I did warn you, Holiness.
263
00:26:40,861 --> 00:26:46,941
The time has come. You either
support me or deny me. Decide.
264
00:26:53,821 --> 00:26:55,901
Bring our new legate.
265
00:26:56,701 --> 00:27:00,101
I do not want to be Papal Treasurer.
266
00:27:00,221 --> 00:27:03,261
I do not need you or Giulia
meddling in my life.
267
00:27:03,381 --> 00:27:06,421
Let my brother advance
our family's fortune.
268
00:27:06,541 --> 00:27:08,661
Angelo is a rapscallion.
269
00:27:08,781 --> 00:27:14,541
And you are a lemur for speaking
in such tones to your mother.
270
00:27:21,861 --> 00:27:28,061
- You should not allow her to rile you so.
- Let us join a band of gypsies.
271
00:27:28,181 --> 00:27:30,901
You were born for greatness.
272
00:27:31,021 --> 00:27:35,541
Greatness that will exceed any
member of your family, any Borgia.
273
00:27:35,661 --> 00:27:38,821
If Pope Alexander
bestows this honor...
274
00:27:38,941 --> 00:27:45,061
upon you, then you will do
what you always do, excel.
275
00:27:50,541 --> 00:27:52,221
I love you.
276
00:28:05,861 --> 00:28:08,461
If Lucrezia
is to marry an Italian...
277
00:28:08,581 --> 00:28:12,021
my cousin, Roberto San Severino...
278
00:28:12,141 --> 00:28:14,421
- would be perfect.
- Good lord.
279
00:28:14,701 --> 00:28:16,941
You mock, but will you deny...
280
00:28:17,061 --> 00:28:20,581
that he is both a naval genius
and exceedingly rich?
281
00:28:20,701 --> 00:28:25,501
If he was spawned from different loins,
I would second your proposal.
282
00:28:25,621 --> 00:28:31,301
- Sadly his father's ties to France...
- Do you also have a bid, Cardinal?
283
00:28:31,421 --> 00:28:34,901
I do. Ottaviano,
son of Caterina Sforza...
284
00:28:35,021 --> 00:28:41,661
No doubt His Holiness would love his
daughter to marry yet another Sforza.
285
00:28:41,781 --> 00:28:47,701
- Gianbattista, your thoughts.
- Duke Francesco of Gravina...
286
00:28:47,821 --> 00:28:50,421
a distant Orsini.
287
00:28:50,541 --> 00:28:54,181
We Colonna would blister
at such a pairing.
288
00:28:54,301 --> 00:28:57,021
She should marry my brother Fabrizio.
289
00:28:59,941 --> 00:29:05,061
We will deliberate on each
of your generous offers. Be gone.
290
00:29:10,861 --> 00:29:14,421
Any word about Della Rovere's vote?
291
00:29:14,541 --> 00:29:19,501
Not yet. But Rafaele
will bend his cousin, I have faith.
292
00:29:21,301 --> 00:29:23,221
Who?
293
00:29:26,141 --> 00:29:31,061
I am sorry to intrude, Eminence, but
you are the only one who can save me.
294
00:29:31,181 --> 00:29:33,381
Alfonso, sit, speak.
295
00:29:39,221 --> 00:29:41,581
I confess.
296
00:29:41,701 --> 00:29:45,381
I came here from Naples
in your company...
297
00:29:45,501 --> 00:29:48,501
with the secret desire
to wed your sister.
298
00:29:49,461 --> 00:29:53,541
And then like a fine harvest,
the engagement came to pass.
299
00:29:54,501 --> 00:30:00,981
But now, after a torrent of new suitors,
my betrothal has died on the vine.
300
00:30:01,101 --> 00:30:03,501
And you wish to revive it.
301
00:30:04,621 --> 00:30:09,101
You have beaten on the wrong door.
Go whimper in my father's ear.
302
00:30:09,221 --> 00:30:14,021
Much has happened. I can no longer
gain an audience with the Pope.
303
00:30:16,141 --> 00:30:17,941
So I am to be your voice.
304
00:30:19,101 --> 00:30:23,901
- I cannot see why I would agree.
- Out of friendhip.
305
00:30:24,021 --> 00:30:28,061
We ate and drank together.
That is convenience.
306
00:30:30,701 --> 00:30:32,821
Then I am lost.
307
00:30:32,941 --> 00:30:38,101
Not necessarily. How far would you
go to achieve your heart's desire?
308
00:30:39,701 --> 00:30:41,541
To the gates of Hades.
309
00:30:47,741 --> 00:30:53,061
Cardinal Zeno has said that he
would rather die than vote in my favor.
310
00:30:53,181 --> 00:30:55,901
- Do you think he should?
- Yes.
311
00:30:56,021 --> 00:30:58,781
And if not, should he die?
312
00:30:58,901 --> 00:31:03,981
Or should he die before the Sacred
College will decide my fate?
313
00:31:05,621 --> 00:31:08,301
You want me to kill him?
314
00:31:08,421 --> 00:31:12,181
I do not say that.
I asked how far would you go.
315
00:31:12,301 --> 00:31:16,381
If you were in my place,
would you murder Zeno?
316
00:31:16,501 --> 00:31:19,381
Strangled in his bed perhaps.
317
00:31:24,381 --> 00:31:26,781
Or with a sip of Cantarella.
318
00:31:49,981 --> 00:31:51,621
I would.
319
00:31:57,261 --> 00:32:02,301
Is that your plan? To assassinate
all Cardinals who oppose you?
320
00:32:02,421 --> 00:32:04,701
All? No.
321
00:32:05,941 --> 00:32:08,341
We will first see
how this one goes.
322
00:32:18,861 --> 00:32:22,861
Cardinal Zeno?
Would you dine with me tonight?
323
00:32:22,981 --> 00:32:25,941
You can sample the latest wines
from Ischia.
324
00:32:26,061 --> 00:32:28,101
I would be delighted.
325
00:32:33,461 --> 00:32:38,981
Prince Roberto has proven himself
to be an admirable admiral.
326
00:32:40,701 --> 00:32:44,461
Our intention is build a papal navy.
So we happily agree...
327
00:32:44,581 --> 00:32:47,261
Beg pardon, Holiness.
Cardinal Carafa.
328
00:32:47,381 --> 00:32:51,541
Forgive me, Holy Father.
329
00:32:52,421 --> 00:32:59,301
So sorry for my delay. Bad tripe.
330
00:32:59,421 --> 00:33:01,701
We've agreed that our daughter...
331
00:33:01,821 --> 00:33:05,501
shall marry Roberto San Severino
of Salerno.
332
00:33:05,621 --> 00:33:09,661
Then I am glad I appeared in time,
as I have an urgent report...
333
00:33:09,781 --> 00:33:14,981
which may cause you
to reconsider this decision.
334
00:33:15,101 --> 00:33:18,541
Federigo, utilizing his right
as King of Naples...
335
00:33:18,661 --> 00:33:25,621
has banished the San Severino family.
Roberto is no longer a prince.
336
00:33:25,741 --> 00:33:29,181
But Holiness, he is still an admiral.
337
00:33:31,021 --> 00:33:36,341
Admirals are much easier to find
than princes. You may leave us.
338
00:33:43,021 --> 00:33:46,501
My king implores you
to revisit your proposal...
339
00:33:46,621 --> 00:33:51,021
that Lucrezia marry
Prince Alfonso di Calabria.
340
00:34:06,621 --> 00:34:13,861
No, we would not like to revisit
that offer, we would implement it.
341
00:34:13,981 --> 00:34:18,501
- Wonderful. I shall inform...
- Father, I bear sad tidings.
342
00:34:18,621 --> 00:34:24,741
Cardinal Giovanni Battista Zeno
has died, quite suddenly.
343
00:34:24,861 --> 00:34:26,341
He was drunk.
344
00:34:29,221 --> 00:34:32,941
What says the king
regarding my marriage to Carlotta?
345
00:34:33,061 --> 00:34:39,181
- Oh, yes. That would be a 'no'.
- No? What if we insist?
346
00:34:39,301 --> 00:34:42,101
His Highness did arm me with a reply.
347
00:34:42,221 --> 00:34:48,701
If you do insist, I am to vote
against Cesare's resignation.
348
00:34:48,821 --> 00:34:53,901
Federigo is king because his
ascension was approved by my father.
349
00:34:54,021 --> 00:34:56,741
That decree can be rescinded.
350
00:34:58,021 --> 00:35:02,861
Then a state of war would exist
between Naples and the Papal States.
351
00:35:04,181 --> 00:35:09,061
Federigo, being a d'Aragona,
would let his cousin King Ferdinand...
352
00:35:09,181 --> 00:35:12,741
send Spanish troops back
to invade Rome...
353
00:35:12,861 --> 00:35:17,501
and your brother Goffredo,
in Squillace, would be a prisoner.
354
00:35:19,381 --> 00:35:26,221
So how would you
like me to respond...
355
00:35:26,341 --> 00:35:28,861
to His Sublime Highness?
356
00:35:28,981 --> 00:35:30,581
Fine.
357
00:35:32,181 --> 00:35:37,781
Supply your vote tomorrow. I will
win Carlotta without the King's consent.
358
00:35:50,581 --> 00:35:53,701
- What are you doing over here?
- Working.
359
00:35:53,821 --> 00:35:58,941
- These ledgers are a disaster.
- You are angry at me.
360
00:35:59,061 --> 00:36:04,821
A jumble of numbers. To reorganize
this mess, I'll have to redo the entire...
361
00:36:04,941 --> 00:36:07,061
Not tonight.
362
00:36:08,061 --> 00:36:11,021
Mama has cooked a feast
in your honor.
363
00:36:11,141 --> 00:36:16,861
His Holiness has honored me with this
August position. I cannot let him down.
364
00:36:16,981 --> 00:36:20,061
Try to see past yourself
and be grateful.
365
00:36:20,181 --> 00:36:24,061
Did the idea ever occur to you
to put faith in me?
366
00:36:24,181 --> 00:36:27,301
That I might find a way
to provide for my family?
367
00:36:27,421 --> 00:36:33,101
Alessandro, you have many gifts,
but you are...
368
00:36:34,621 --> 00:36:39,221
a feather. Too soft.
369
00:36:39,341 --> 00:36:43,261
If I left matters up to you,
we Farnese would starve.
370
00:36:45,621 --> 00:36:49,021
So thank heaven above
we are saved by your cunt.
371
00:36:54,101 --> 00:36:58,541
You are asking me to stand down
and let Cesare Borgia have his way?
372
00:37:03,501 --> 00:37:08,821
The best of the first fruits of your
ground you shall bring to the Lord.
373
00:37:10,981 --> 00:37:13,941
Rarely have I seen you in such a state.
374
00:37:14,061 --> 00:37:17,901
Whatever this is, it must be juicy.
Tell me why.
375
00:37:19,461 --> 00:37:23,501
Just trust me. Releasing Borgia
from his vow is for the best.
376
00:37:23,621 --> 00:37:28,621
Whose best, yours?
What does Borgia lord owe you?
377
00:37:28,741 --> 00:37:33,541
Giuliano, I have done your bidding
many times over, however repugnant.
378
00:37:33,661 --> 00:37:38,501
- This once, I demand that you do...
- Please.
379
00:37:38,621 --> 00:37:42,021
You are from the lesser side
of our family...
380
00:37:42,141 --> 00:37:46,461
never to be blessed with the best
of the fruit on Ascension Day.
381
00:37:47,541 --> 00:37:51,661
Giuliano, for your own sake.
382
00:37:51,781 --> 00:37:54,821
My sake? You are the desperate one.
383
00:37:54,941 --> 00:37:58,261
The desperation will change hands
if you refuse.
384
00:38:02,261 --> 00:38:04,621
I refuse.
385
00:38:04,741 --> 00:38:06,341
Very well.
386
00:38:07,661 --> 00:38:10,381
I will expose you as a sodomite.
387
00:38:11,381 --> 00:38:17,061
Oh, cousin, you are pathetic.
I have fought off such rumor before.
388
00:38:17,181 --> 00:38:21,461
I witnessed from outside
your bedchamber the vile acts...
389
00:38:21,581 --> 00:38:24,741
you've committed on Bishop Flores.
390
00:38:26,061 --> 00:38:29,221
The Pope's Pear is a horrible death.
391
00:38:32,181 --> 00:38:36,101
Your word against mine
will not go as far as you think.
392
00:38:37,341 --> 00:38:41,061
Remember, I hold the shears.
393
00:38:41,181 --> 00:38:47,821
A second cardinal watched with me.
He will testify to the debauchery.
394
00:38:47,941 --> 00:38:51,821
You lie. There is no second cardinal.
395
00:38:51,941 --> 00:38:55,501
Refuse again and find out.
396
00:38:58,581 --> 00:39:01,221
First fruits are bitter fruits...
397
00:39:03,021 --> 00:39:04,501
Eminence.
398
00:39:11,581 --> 00:39:16,701
I have decided the most righteous act
is to vote on your behalf.
399
00:39:16,821 --> 00:39:19,421
What a great and grand surprise.
400
00:39:19,541 --> 00:39:23,301
Despite my uneven relationship
with your father...
401
00:39:23,421 --> 00:39:26,461
I have always admired you, Cesare.
402
00:39:27,781 --> 00:39:29,861
Your pluck.
403
00:39:29,981 --> 00:39:33,901
You have an odd way
of demonstrating admiration.
404
00:39:34,021 --> 00:39:39,341
Still, by my calculations,
you are a few votes short.
405
00:39:39,461 --> 00:39:45,461
What a pity after all of your strain if
you do not garner the tally you need.
406
00:39:47,061 --> 00:39:50,141
I appreciate your concern,
dear new friend...
407
00:39:50,261 --> 00:39:52,901
but it is born
out of your own desires.
408
00:39:53,021 --> 00:39:56,661
If I am not a cardinal
I cannot become pope...
409
00:39:56,781 --> 00:39:59,061
and when my father dies...
410
00:40:01,821 --> 00:40:06,741
I have a suggestion for a way
to secure your victory.
411
00:40:06,861 --> 00:40:09,381
I will argue
with those who resist.
412
00:40:09,501 --> 00:40:14,541
Yes. Well, my way,
you do not have to say a word.
413
00:40:25,381 --> 00:40:26,901
The Lance of Longinus.
414
00:40:27,901 --> 00:40:33,661
- With which he killed Pedro Caldes.
- An act of blasphemy.
415
00:40:41,461 --> 00:40:46,061
And so, we will pray
for the soul of Giovanni Battista Zeno.
416
00:40:57,701 --> 00:40:59,181
Amen.
417
00:41:01,981 --> 00:41:05,221
The supreme Pontiff
will now hear testimony...
418
00:41:05,341 --> 00:41:07,941
regarding Cesare Borgia's appeal...
419
00:41:08,061 --> 00:41:11,741
to resign from
the Sacred College of Cardinals.
420
00:41:13,301 --> 00:41:16,421
What is there to talk about?
421
00:41:16,541 --> 00:41:22,061
Do none recall the day Cesare Borgia
brought bloodshed into this holy place?
422
00:41:22,181 --> 00:41:26,461
Yes, he should leave
the Sacred College...
423
00:41:26,581 --> 00:41:29,541
and burn in hell.
424
00:41:31,701 --> 00:41:33,541
Silence.
425
00:41:36,301 --> 00:41:38,101
Assent.
426
00:41:42,061 --> 00:41:45,141
- 27.
- Unanimous.
427
00:41:47,741 --> 00:41:49,701
The Consistory has spoken.
428
00:41:50,941 --> 00:41:56,661
We reluctantly accept
Cesare Borgia's resignation...
429
00:41:56,781 --> 00:41:58,701
effective immediately.
430
00:42:15,461 --> 00:42:20,341
I recommend Juan Lanzol to succeed
me as Archbishop of Valencia.
431
00:42:29,981 --> 00:42:33,381
Your vote proves
that to do something holy...
432
00:42:33,501 --> 00:42:36,141
you must sometimes do
what is unholy.
433
00:42:38,821 --> 00:42:41,661
You are a cabal of hypocrites.
434
00:42:43,821 --> 00:42:48,781
If hell does exist,
we will all fry in the same pan.
435
00:42:59,741 --> 00:43:01,941
So what have you come to say?
436
00:43:03,021 --> 00:43:08,501
Do not marry Alfonso. Underneath
his fine exterior is a depraved soul.
437
00:43:08,621 --> 00:43:14,141
This union is another punishment
from God for Juan's death.
438
00:43:14,261 --> 00:43:18,421
The Almighty has made it clear
I do not deserve happiness.
439
00:43:18,541 --> 00:43:20,821
Do I not make you happy?
440
00:43:21,661 --> 00:43:24,821
No, brother.
I think you make me saddest of all.
441
00:43:28,701 --> 00:43:30,941
Because of our shared feelings?
442
00:43:37,501 --> 00:43:42,341
Lucrezia, I have spent these last days
charting a new course for myself.
443
00:43:42,461 --> 00:43:46,221
But in this moment
I am not certain any of it matters.
444
00:43:49,061 --> 00:43:50,621
I love you.
445
00:43:58,341 --> 00:44:02,141
May this marriage be your punishment
for killing Perotto.
446
00:45:35,261 --> 00:45:37,301
Though the...
447
00:45:37,421 --> 00:45:43,581
Though the joy we feel is tempered
by the absence of little Giovanni...
448
00:45:46,301 --> 00:45:47,821
we propose a toast...
449
00:45:48,901 --> 00:45:51,741
to the beauteous bride...
450
00:45:51,861 --> 00:45:55,981
and to our new son,
Alfonso di Calabria...
451
00:45:57,221 --> 00:46:02,141
Prince of Bisciglie and Salerno.
452
00:46:04,941 --> 00:46:07,701
Salute.
453
00:46:10,861 --> 00:46:14,061
Now, everyone, enjoy the evening.
454
00:46:17,701 --> 00:46:19,101
Rodrigo.
455
00:46:20,381 --> 00:46:24,621
With so much love in the air,
I'm in the most amorous mood.
456
00:46:25,461 --> 00:46:29,261
Let us spend the rest of the night
in our bedchamber.
457
00:46:30,501 --> 00:46:35,621
Alas, I have a duty to perform
that will take me to the hour of Matins.
458
00:46:35,741 --> 00:46:37,221
Duty?
459
00:46:38,381 --> 00:46:41,861
The marriage must
be consummated tonight...
460
00:46:41,981 --> 00:46:47,701
so that later there can be proof
that the groom functions as a husband.
461
00:46:54,981 --> 00:47:00,501
I could not believe it with
my own eyes. He drank all of it.
462
00:47:00,621 --> 00:47:02,141
Lucrezia.
463
00:47:03,501 --> 00:47:06,621
I'd like to turn back the hours.
May we speak?
464
00:47:06,741 --> 00:47:08,341
No, go to your wife.
465
00:47:13,501 --> 00:47:16,501
- The beast snuck up behind me.
- Lucrezia.
466
00:47:16,621 --> 00:47:18,461
I said: Go away.
467
00:47:21,421 --> 00:47:25,221
Cesare, you played the unicorn?
468
00:47:25,341 --> 00:47:30,141
Did you see? The unicorn
can only be tamed by a virgin.
469
00:47:32,221 --> 00:47:35,541
Then I hope
Carlotta d'Aragona is still chaste.
470
00:47:35,661 --> 00:47:40,661
Unlike you. I'm grateful
that our kiss did not become a fuck.
471
00:47:41,821 --> 00:47:44,581
What a monster
would we have created.
472
00:47:44,701 --> 00:47:48,741
Whereas you and Perotto
have given the world perfection.
473
00:47:49,901 --> 00:47:55,421
I wonder, where is your son? And
I wonder why you do not seem to care.
474
00:48:33,061 --> 00:48:34,901
My darling.
475
00:48:36,101 --> 00:48:38,541
I long to be with you.
476
00:48:39,621 --> 00:48:41,141
Alone.
477
00:48:47,981 --> 00:48:50,501
- Are you nervous?
- Are you?
478
00:48:51,061 --> 00:48:53,181
Oh, indeed.
479
00:48:53,301 --> 00:48:58,501
But I do not mind.
You are worth the world, my love.
480
00:49:28,181 --> 00:49:32,621
Convincing, but not enough.
481
00:49:35,381 --> 00:49:38,221
Alfonso, pull back the sheet.
482
00:49:42,901 --> 00:49:45,781
I hear and see only you.
483
00:49:46,701 --> 00:49:51,461
Cling tightly. Hear and see only me.
484
00:50:06,581 --> 00:50:09,501
I still cannot tell whether this is acting.
485
00:50:12,381 --> 00:50:15,701
I am sorry...
486
00:50:17,261 --> 00:50:19,021
but where is his penis?
487
00:50:22,341 --> 00:50:26,141
Children, we must witness
the penetration.
488
00:50:35,981 --> 00:50:38,661
Fuck me, husband.
489
00:50:38,781 --> 00:50:43,341
Yes, fuck me. Fuck me harder.
490
00:50:43,461 --> 00:50:45,541
Harder, fuck me.
491
00:50:53,061 --> 00:50:58,501
Yes, you are a god.
492
00:50:58,621 --> 00:51:00,741
A god.
493
00:51:43,002 --> 00:52:48,240
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
41903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.