All language subtitles for Aux yeux du souvenir 1948

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,645 --> 00:00:22,326 ГЛАЗАМИ ПАМЯТИ 2 00:01:31,028 --> 00:01:33,877 Этот фильм посвящён экипажам гражданской авиации. 3 00:01:33,877 --> 00:01:37,452 Его персонажи вымышлены. 4 00:01:37,452 --> 00:01:41,214 Тем не менее, подвиг, совершённый 17 февраля 1947 года... 5 00:01:41,214 --> 00:01:43,822 над Атлантикой одним из экипажей компании Air France, 6 00:01:43,822 --> 00:01:47,428 навеял заключительный эпизод картины. 7 00:02:21,950 --> 00:02:24,026 Вызываю Дакар-Контроль! 8 00:02:24,256 --> 00:02:26,845 Говорит борт "Морской спасатель", ответьте! 9 00:02:27,532 --> 00:02:29,150 Вызываю Дакар-Контроль! 10 00:02:29,150 --> 00:02:34,419 Борт "Морской спасатель", повторяю: F-BARJ. 11 00:02:34,645 --> 00:02:38,234 Находится в 15 км к югу от мыса Сиснерос. 12 00:02:38,529 --> 00:02:40,662 Похоже, самолёт потерпел аварию. 13 00:02:40,978 --> 00:02:44,061 Поблизости неподвижно лежат два человека. 14 00:02:44,297 --> 00:02:46,587 Срочно отправьте помощь! 15 00:03:32,265 --> 00:03:34,268 Ну! Бред, да и только! 16 00:03:34,268 --> 00:03:35,718 В коме?! 17 00:03:35,959 --> 00:03:37,475 В жизни такого не видел! 18 00:03:37,839 --> 00:03:39,643 Они же напились, как свиньи! 19 00:03:42,465 --> 00:03:44,195 Какой позор... 20 00:03:45,227 --> 00:03:48,033 Нет, вы только взгляните на эту пьяную рожу! 21 00:03:48,033 --> 00:03:49,907 И ради этого мы приехали?! 22 00:03:49,907 --> 00:03:51,487 Лежат трупами! 23 00:03:51,705 --> 00:03:53,447 Ну-ка, вставай! Встать! 24 00:03:53,628 --> 00:03:55,117 Носилки сюда! 25 00:03:55,117 --> 00:03:56,588 Вставай, слышишь?! 26 00:03:56,588 --> 00:03:58,198 Даже переломов нет... 27 00:03:58,198 --> 00:03:59,990 Хватит пары таблеток аспирина. 28 00:04:00,349 --> 00:04:01,767 Сейчас я им устрою! 29 00:04:03,607 --> 00:04:05,211 Что они везли, эти обормоты? 30 00:04:05,270 --> 00:04:06,879 Спиртное, господин майор! 31 00:04:12,156 --> 00:04:15,289 Ну, что с тобой такое приключилось? 32 00:04:16,535 --> 00:04:18,413 Давление масла упало до нуля. 33 00:04:18,486 --> 00:04:20,040 Пришлось садиться. 34 00:04:20,155 --> 00:04:23,455 Самолёт - в лом! Просто в хлам! 35 00:04:23,455 --> 00:04:28,458 Мы не знали, чем заняться... в пустыне... как развлечься... 36 00:04:28,637 --> 00:04:32,512 Так что... пока ждали... 37 00:04:32,755 --> 00:04:34,998 Повытаскивали пробки... 38 00:04:42,776 --> 00:04:45,100 Чему смеёшься, старина? 39 00:04:45,548 --> 00:04:47,367 Тому же, что и ты! 40 00:04:50,771 --> 00:04:53,861 Как думаешь, вышвырнет нас хозяин? 41 00:04:54,210 --> 00:04:57,017 Ты чего? Не посмеет! 42 00:05:12,751 --> 00:05:15,269 Нет, старик, нет! Завязывай с выпивкой! 43 00:05:15,677 --> 00:05:18,702 Итак, вот ваши билеты. И ваши деньжата. 44 00:05:18,702 --> 00:05:19,776 Это было нелегко... 45 00:05:19,862 --> 00:05:21,632 Вылетаем через час: не пейте больше! 46 00:05:21,632 --> 00:05:24,630 О, Пьер! - Перед вылетом не до шуток, не зли компанию. 47 00:05:24,630 --> 00:05:26,404 Не глупите и позаботьтесь хоть немного о себе! 48 00:05:26,603 --> 00:05:28,356 Да ладно, дружище, ладно! 49 00:05:28,604 --> 00:05:30,351 Всё-таки повезло нам, что встретили его... 50 00:05:30,351 --> 00:05:33,612 Ему повезло больше! Мы встретили друга, а он - двоих. 51 00:05:33,770 --> 00:05:36,246 Он, несомненно, в выигрыше. Пожалуй, мне ещё маловато... 52 00:05:36,246 --> 00:05:37,712 Эй, повтори на двоих! 53 00:05:40,189 --> 00:05:41,888 Держите! - Спасибо! 54 00:05:42,743 --> 00:05:45,108 Это для меня? - Да, капитан. Дипломатическая почта. 55 00:05:45,108 --> 00:05:46,909 Ладно, мы о ней позаботимся! 56 00:05:46,909 --> 00:05:48,379 Мадемуазель Мани! 57 00:05:48,379 --> 00:05:49,847 Дипломатическая почта - чрезвычайной важности! 58 00:05:49,979 --> 00:05:52,681 Для сигар не использовать! - Проследим за этим! 59 00:05:53,648 --> 00:05:55,250 Есть у вас минутка? - Да. 60 00:05:58,837 --> 00:06:00,679 Будут два дополнительных пассажира. 61 00:06:00,679 --> 00:06:02,637 Это мои друзья - приятные ребята. 62 00:06:03,571 --> 00:06:05,221 Они пережили серьёзный удар, 63 00:06:05,221 --> 00:06:06,751 и я прошу вас о них позаботиться, 64 00:06:06,751 --> 00:06:09,217 потому что они малость навеселе: перебрали немного. 65 00:06:09,217 --> 00:06:10,951 Я посажу их в последнем ряду. 66 00:06:10,951 --> 00:06:12,172 Вот же скоты! 67 00:06:12,235 --> 00:06:13,959 Что? - Так и продолжают пить. 68 00:06:13,959 --> 00:06:15,947 На борту - только сок и воду "виттель". 69 00:06:16,240 --> 00:06:17,521 Обри! - Да, иду! 70 00:06:17,521 --> 00:06:20,859 Если будут требовать пиво или виски, позовите меня! 71 00:06:43,353 --> 00:06:45,061 Внимание! Внимание! 72 00:06:45,061 --> 00:06:48,891 Пассажиров компании Air France, следующих в Касабланку и Париж, 73 00:06:48,891 --> 00:06:51,925 просим пройти на посадку! 74 00:07:05,519 --> 00:07:06,867 Добрый день, мадемуазель! 75 00:07:06,867 --> 00:07:09,264 Так вы летите с нами? - Как видите! 76 00:07:09,471 --> 00:07:12,783 Как вам на этот раз в Дакаре, понравилось? - Как обычно. 77 00:07:13,258 --> 00:07:14,698 Тогда - как обычно! 78 00:07:14,698 --> 00:07:17,278 Что вы... совсем не стоило... 79 00:07:36,937 --> 00:07:38,480 Ваш ремень, месье! 80 00:07:47,220 --> 00:07:50,027 Мадемуазель, можно вас на словечко? - Слушаю, месье. 81 00:07:50,157 --> 00:07:54,733 Я, в общем-то, по поводу инсульта... - Хорошо, месье, я приму к сведению. 82 00:07:54,733 --> 00:07:56,691 О, нет-нет-нет! Никаких "хорошо, месье"! 83 00:07:56,691 --> 00:07:58,202 Просто на всякий случай... 84 00:07:58,202 --> 00:08:00,124 найдите у меня в этом кармане... видите... 85 00:08:00,124 --> 00:08:01,948 совершенно новая бритва... 86 00:08:02,088 --> 00:08:06,998 Вы меня очень обяжете, сделав небольшой разрез на мочке уха. 87 00:08:07,118 --> 00:08:09,690 Понимаете? - Положитесь на меня, месье. - Спасибо! 88 00:08:14,366 --> 00:08:15,928 Ваш ремень, месье! 89 00:08:15,928 --> 00:08:18,978 Хорошо, хозяюшка! Где же я её видел... 90 00:08:19,910 --> 00:08:22,288 Кого? - Да стюардессу. 91 00:08:28,916 --> 00:08:31,628 Я с ней незнаком... - Я - тем более. 92 00:08:31,628 --> 00:08:33,147 Ну и что?! 93 00:08:33,627 --> 00:08:36,749 Много у меня воспоминаний, но я все их забыл... 94 00:09:39,739 --> 00:09:42,387 Не хотите ненадолго присесть рядом со мной? 95 00:09:42,387 --> 00:09:43,761 С удовольствием! 96 00:09:46,114 --> 00:09:48,258 Знаете, я очень люблю этот город, там... 97 00:09:48,882 --> 00:09:50,495 У меня есть свои привычки. 98 00:09:50,986 --> 00:09:52,942 Не знаю, почему, но... 99 00:09:52,942 --> 00:09:56,232 рядом с вами чувствуешь себя в безопасности. 100 00:09:57,507 --> 00:09:59,094 Жизнь - странная штука! 101 00:09:59,859 --> 00:10:01,877 Когда-то давно я жил в Монморанси, 102 00:10:02,833 --> 00:10:05,923 каждое утро ездил на поезде в 8.12... 103 00:10:06,689 --> 00:10:11,281 и каждое утро видел одних и тех же людей в одном и том же купе. 104 00:10:11,625 --> 00:10:15,325 И в этом самолёте... тоже нечто похожее. 105 00:10:15,632 --> 00:10:19,354 Ужасно, докуда добрались эти пригородные электрички! 106 00:10:20,003 --> 00:10:22,519 Вы ещё хоть иногда меняете маршрут... 107 00:10:22,519 --> 00:10:24,358 и летите однажды куда-нибудь в... 108 00:10:34,168 --> 00:10:36,981 До встречи! - В маленьком бистро? 109 00:10:37,149 --> 00:10:38,613 Как обычно. 110 00:10:38,613 --> 00:10:40,884 Не произноси это ужасное слово! 111 00:10:40,884 --> 00:10:42,938 Какое слово? - "Обычно". 112 00:10:43,827 --> 00:10:46,455 До встречи в маленьком бистро. Не как обычно! 113 00:10:47,052 --> 00:10:48,760 Мы будем есть совсем новые блюда... 114 00:10:48,760 --> 00:10:51,254 и обмениваться совершенно небывалыми поцелуями. 115 00:10:55,191 --> 00:10:56,862 Понимаешь, мне бы хотелось... 116 00:10:56,862 --> 00:11:00,420 в любой момент считать, что мы всего пару часов как познакомились. 117 00:11:03,176 --> 00:11:04,922 Думаешь, я глупая? 118 00:11:06,196 --> 00:11:08,026 Но мне не до расчётов. 119 00:11:11,947 --> 00:11:14,385 Мне кажется, будто ты влюбился впервые. 120 00:11:29,370 --> 00:11:31,009 Понимаешь? 121 00:11:31,079 --> 00:11:33,409 Наша любовь всегда должна быть похожа на приключение. 122 00:11:40,396 --> 00:11:43,920 Ты... - Что? 123 00:11:45,849 --> 00:11:47,079 Я обожаю тебя! 124 00:11:48,611 --> 00:11:52,265 Будешь ночевать здесь? - Если всё знать заранее, то какое ж это приключение? 125 00:12:08,804 --> 00:12:10,163 До вечера! 126 00:12:12,252 --> 00:12:13,532 Так что? 127 00:12:14,346 --> 00:12:15,906 Ничего. До вечера! 128 00:12:26,221 --> 00:12:28,275 Прости, я забыла кое-что. 129 00:12:53,208 --> 00:12:56,416 Теперь уж он не придёт! Мог бы и позвонить вам... 130 00:12:56,416 --> 00:12:57,773 Может, он и пытался. 131 00:12:57,773 --> 00:12:59,583 Мужчины все из одного теста слеплены. 132 00:12:59,739 --> 00:13:01,755 Мадам Бастид! Перец, пожалуйста! 133 00:13:01,755 --> 00:13:04,498 Вы позволите? Во всём доме больше перечницы не осталось. 134 00:13:04,720 --> 00:13:07,481 Месье Жак вчера вечером забрал последнюю. 135 00:13:07,481 --> 00:13:10,568 Если соизволит вернуть, окажет мне большую услугу. 136 00:13:10,625 --> 00:13:13,762 Заметьте, я понимаю, что у каждого клиента свои причуды. 137 00:13:13,762 --> 00:13:17,185 У одного - штопоры, у другого - пепельницы... 138 00:13:17,188 --> 00:13:20,872 Один полковник прямо у меня на глазах стащил даже кофемолку! 139 00:13:20,872 --> 00:13:23,074 А у самого - орден Почётного легиона! 140 00:13:23,758 --> 00:13:25,054 Спасибо. 141 00:13:25,236 --> 00:13:27,801 Мне пора. Придержите для меня вечером этот столик, хорошо? 142 00:13:27,801 --> 00:13:31,009 Если он случайно позвонит, скажите, что я на Сегюр 23-15. 143 00:13:31,009 --> 00:13:32,229 Хорошо. 144 00:13:39,364 --> 00:13:42,493 Перестаньте, перестаньте! Фернанда, посмейся, пожалуйста, одна! 145 00:13:45,828 --> 00:13:47,365 Эй вы, там, прекратите! 146 00:13:47,365 --> 00:13:49,072 Помолчи. А теперь... Смейся! 147 00:13:50,965 --> 00:13:54,695 Нет, не то. Слишком серьёзно! Смех - он лёгкий и задорный! 148 00:13:55,225 --> 00:13:58,496 Нужно смеяться свободно, смехом счастливых людей! 149 00:13:59,853 --> 00:14:01,129 А, вот и ты! 150 00:14:01,473 --> 00:14:03,237 Не спеши уж, ладно... 151 00:14:03,762 --> 00:14:05,207 Нет-нет, не спеши! 152 00:14:05,382 --> 00:14:07,314 Прости, что мы пришли вовремя. 153 00:14:07,320 --> 00:14:08,806 Мы можем продолжать, да? 154 00:14:08,806 --> 00:14:12,083 Мы ведь тебе не мешаем, правда? Тогда отлично! 155 00:14:12,910 --> 00:14:15,115 Итак, продолжаем! На чём я остановился? 156 00:14:15,115 --> 00:14:16,751 О чём я говорил? 157 00:14:18,208 --> 00:14:19,649 Ты скажи, о чём! 158 00:14:19,929 --> 00:14:21,765 Нико! На чём я остановился? 159 00:14:23,007 --> 00:14:26,192 Ах, да... да-да! Вы говорили, как смеются здоровые люди. 160 00:14:26,192 --> 00:14:27,417 Замечательно! 161 00:14:27,528 --> 00:14:29,972 Тот, кто хорошо смеётся, не всегда хороший актёр, 162 00:14:29,972 --> 00:14:32,013 но умение смеяться зачастую необходимо. 163 00:14:32,013 --> 00:14:33,454 Перейдём к другой теме! 164 00:14:33,631 --> 00:14:35,040 Возьмём... Клер! 165 00:14:36,148 --> 00:14:39,160 Если ты окажешь нам честь и уделишь пару минут, 166 00:14:39,160 --> 00:14:42,216 чтобы показать свои таланты, ты меня очень порадуешь. 167 00:14:42,523 --> 00:14:43,777 Давай, иди сюда! 168 00:14:45,737 --> 00:14:47,419 Итак... посмотри на меня! 169 00:14:48,878 --> 00:14:50,496 Она совсем недурна! 170 00:14:50,896 --> 00:14:52,871 Она опаздывает, но кое-чего стоит. 171 00:14:53,469 --> 00:14:55,647 Взгляни туда! Туда! 172 00:14:55,789 --> 00:14:59,138 По этому взгляду вы способны определить её достоинства... 173 00:14:59,138 --> 00:15:00,244 и её слабости? 174 00:15:00,257 --> 00:15:01,853 Вот прямо так, на глазок? 175 00:15:01,922 --> 00:15:03,308 Милая! - Загадочная! 176 00:15:03,308 --> 00:15:04,668 Умная! 177 00:15:05,367 --> 00:15:06,783 Сдержанная! 178 00:15:06,943 --> 00:15:08,295 Чувственная! 179 00:15:08,514 --> 00:15:11,067 Чувственная, чувственная... Кто скажет лучше? 180 00:15:11,192 --> 00:15:12,816 Меланхоличная! 181 00:15:13,773 --> 00:15:16,119 Невинная! - Её амплуа? 182 00:15:16,642 --> 00:15:17,958 Скрытная инженю! 183 00:15:19,407 --> 00:15:22,399 Скрытная инженю? Ничуть! Она - влюблённая! 184 00:15:22,546 --> 00:15:24,398 Романтичная влюблённая! 185 00:15:26,043 --> 00:15:27,498 Вы кто, месье? 186 00:15:28,059 --> 00:15:30,763 Вы же не числитесь на этом курсе! - Нет... 187 00:15:32,125 --> 00:15:34,535 Так что вы здесь делаете? Вы шли мимо... 188 00:15:34,535 --> 00:15:36,807 и решили зайти... совсем неплохая мысль! 189 00:15:37,421 --> 00:15:39,194 удобный случай... мягкая травка... 190 00:15:40,380 --> 00:15:42,401 Прошу вас, чувствуйте себя, как дома! 191 00:15:42,401 --> 00:15:44,033 Очень любезно, что вы зашли! 192 00:15:44,033 --> 00:15:46,280 Мне нужно сказать пару слов мадемуазель Мани. 193 00:15:46,419 --> 00:15:48,514 Что?! Ты теперь у меня назначаешь свидания? 194 00:15:48,779 --> 00:15:50,806 Могла бы и просто привести к себе в спальню... 195 00:15:51,431 --> 00:15:52,964 Ладно, говори своё словечко! 196 00:15:53,675 --> 00:15:56,901 Иди! И если представится случай, возвращайся к нам! 197 00:15:57,041 --> 00:15:58,491 Итак, где я остановился? 198 00:15:58,491 --> 00:16:00,281 На "очень любезно, что вы зашли!" 199 00:16:10,015 --> 00:16:11,735 Я пришёл от Жака. 200 00:16:12,409 --> 00:16:16,241 С ним что-то случилось? - Нет, ничего серьёзного. 201 00:16:16,396 --> 00:16:18,558 Ничего серьёзного? Он пострадал? 202 00:16:18,558 --> 00:16:21,249 Нет, совсем не пострадал. С чего бы ему пострадать? 203 00:16:23,202 --> 00:16:25,346 Он, наверно, говорил вам обо мне? О Поле? 204 00:16:25,346 --> 00:16:26,739 Нет. А что? 205 00:16:26,739 --> 00:16:29,009 Кроме шуток? - Кроме шуток. 206 00:16:29,542 --> 00:16:31,512 Вот это здорово! 207 00:16:31,512 --> 00:16:33,115 А вот мне он о вас рассказывал! 208 00:16:33,266 --> 00:16:35,878 Нам следовало пообедать вместе - да не вышло! 209 00:16:36,357 --> 00:16:37,909 Это смешно даже! 210 00:16:40,731 --> 00:16:42,481 Так с чем вы пришли? 211 00:16:42,994 --> 00:16:45,283 Я пришёл от Жака. - Я поняла, а дальше? 212 00:16:45,655 --> 00:16:48,148 Во-первых, он извиняется, что не пришёл на обед. 213 00:16:49,124 --> 00:16:51,108 Ну, мог же он всё-таки рассказать вам обо мне! 214 00:16:51,108 --> 00:16:54,588 Что за странный тип: как только прощается с вами, тут же и забывает! 215 00:16:54,710 --> 00:16:57,465 Я люблю его, это ясно, иначе меня бы здесь сейчас не было... 216 00:16:57,788 --> 00:17:00,598 Ну, вот... я всю дорогу думал о том, как вам сказать... 217 00:17:00,598 --> 00:17:02,683 А пришёл - и кончено! Ни слова не могу... 218 00:17:02,683 --> 00:17:04,526 Заметьте, я мог бы на это наплевать, 219 00:17:04,526 --> 00:17:05,984 ведь я не увижу вас больше. 220 00:17:05,984 --> 00:17:07,300 Ну и пусть! 221 00:17:08,821 --> 00:17:10,923 Он не придёт сегодня ужинать с вами. 222 00:17:10,923 --> 00:17:12,643 И в другие вечера тоже! 223 00:17:12,643 --> 00:17:14,373 Плевал он на это! 224 00:17:14,843 --> 00:17:17,552 И не надо так на меня смотреть, словно я виноват! 225 00:17:18,037 --> 00:17:21,027 Я честный человек и сыт по горло чужими пакостями, 226 00:17:21,027 --> 00:17:22,514 которых сам не делаю! 227 00:17:24,799 --> 00:17:26,985 Успокойтесь. И дайте мне свою руку! 228 00:17:27,153 --> 00:17:28,627 Это совершенно неважно! 229 00:17:29,503 --> 00:17:31,683 Надо же! А вы - необычная! 230 00:17:34,015 --> 00:17:36,550 Он уезжает? И куда? - В Дакар. 231 00:17:36,680 --> 00:17:38,846 Надоело изображать из себя воздушное такси. 232 00:17:38,846 --> 00:17:40,965 Нашли в Сенегале компанию CAFA. 233 00:17:40,965 --> 00:17:43,901 "Африканская компания воздушных перевозок". 234 00:17:43,901 --> 00:17:46,889 Будем летать среди мавров - это переменит наши мысли. 235 00:17:46,984 --> 00:17:49,603 Я же - механик, и он мог бы сказать вам об этом. 236 00:17:50,427 --> 00:17:52,677 И... давно он вёл эти переговоры? 237 00:17:52,677 --> 00:17:55,397 Да! Два месяца. А четыре дня назад получил ответ. 238 00:17:57,642 --> 00:17:59,096 Что ж, прекрасно! 239 00:17:59,104 --> 00:18:01,034 Когда отбываете? - Через два часа из Орли. 240 00:18:01,034 --> 00:18:02,850 В общем, вы пришли в последний момент. 241 00:18:02,850 --> 00:18:05,871 Да, но не потому, что... - Что ничего нельзя сделать? 242 00:18:06,015 --> 00:18:08,051 Вы всё распланировали, моё восхищение! 243 00:18:09,287 --> 00:18:11,588 Что это с вами? Что за выражение лица? 244 00:18:11,684 --> 00:18:13,238 Встряхнитесь! 245 00:18:13,238 --> 00:18:15,135 Да нет, всё в порядке! 246 00:18:15,135 --> 00:18:18,445 Я думал: "Она поступит, как все, может, влепит мне пару пощёчин, 247 00:18:18,445 --> 00:18:20,550 и дело с концом!" Вы поставили меня в тупик! 248 00:18:20,550 --> 00:18:22,049 По крайней мере, вы умны. 249 00:18:22,049 --> 00:18:24,904 Я уверен, что если бы он знал, как вы рассудительны... 250 00:18:25,044 --> 00:18:29,356 Ну, что сделано, то сделано, и не будем к этому возвращаться. 251 00:18:32,126 --> 00:18:34,652 Если хотите, могу ему передать что-нибудь... 252 00:18:37,276 --> 00:18:38,976 Счастливого пути! 253 00:18:40,410 --> 00:18:42,805 Хорошо. Передам! 254 00:18:43,590 --> 00:18:45,102 И ещё раз спасибо! 255 00:18:45,674 --> 00:18:47,384 Не за что! 256 00:19:06,879 --> 00:19:08,142 Такси! 257 00:20:49,851 --> 00:20:51,348 Что будет мадемуазель? 258 00:20:52,792 --> 00:20:54,164 Коньяк. 259 00:20:56,008 --> 00:20:57,608 Бутылочку "перрье", Леон! 260 00:21:33,886 --> 00:21:34,980 Эй, вы?! 261 00:21:56,734 --> 00:21:58,398 Ну, вот и всё... 262 00:21:58,599 --> 00:22:01,056 Полежите ночку - и можно идти! 263 00:22:05,990 --> 00:22:07,802 Может, надо кого-нибудь предупредить? 264 00:22:10,224 --> 00:22:11,465 Нет? 265 00:22:11,654 --> 00:22:13,210 Вам ничего не нужно? 266 00:22:16,190 --> 00:22:17,822 Предпочитаете остаться здесь? 267 00:22:22,115 --> 00:22:25,907 Отлично! Если вам что-нибудь потребуется, не стесняйтесь! 268 00:22:26,039 --> 00:22:27,743 Старшая стюардесса Мариньи. 269 00:23:23,312 --> 00:23:25,184 И из-за этого вы хотели умереть?! 270 00:23:25,509 --> 00:23:27,243 Похоже, роковой мужчина... 271 00:23:27,243 --> 00:23:28,591 Красавчик, наверное? 272 00:23:29,131 --> 00:23:30,621 Пейте! 273 00:23:31,904 --> 00:23:33,375 И не беспокойтесь! 274 00:23:33,486 --> 00:23:35,066 Я сохраню ваш секрет. 275 00:23:35,205 --> 00:23:36,854 Не стоит переживать из-за какого-то дурака! 276 00:23:36,854 --> 00:23:38,085 Пейте же... 277 00:23:40,958 --> 00:23:42,336 Невкусно? 278 00:23:42,336 --> 00:23:44,406 Вот, возьмите кусочек сахара! 279 00:23:46,204 --> 00:23:48,042 В любом случае, спектакль окончен. 280 00:23:48,042 --> 00:23:50,891 Вы порадуете меня, если будете жить. И ещё как жить! 281 00:23:51,664 --> 00:23:54,836 Чуть позже, когда вы придёте в себя, мы обсудим это. 282 00:23:54,836 --> 00:23:56,436 Вас ждёт будущее! 283 00:23:56,944 --> 00:23:59,505 ...Тому, кто знает английский, скучно не бывает. 284 00:24:00,781 --> 00:24:02,402 А я хорошо говорю по-английски. 285 00:24:04,400 --> 00:24:06,870 Для этого существует отличный способ - 286 00:24:06,870 --> 00:24:08,730 завести любовницу-англичанку. 287 00:24:10,059 --> 00:24:11,889 У меня есть подружка - прелестная девушка. 288 00:24:11,889 --> 00:24:13,735 Превосходная девушка! 289 00:24:14,689 --> 00:24:16,829 Пока я был с ней, и выучил английский. 290 00:24:17,684 --> 00:24:19,346 Впрочем, я быстро учусь. 291 00:24:20,998 --> 00:24:23,544 Я просто разгромил этот английский. 292 00:24:23,970 --> 00:24:25,304 Как забавно! 293 00:24:25,304 --> 00:24:28,523 Мы прибываем через час, простите! - Да-да, идите к своим делам, пожалуйста! 294 00:24:39,985 --> 00:24:41,319 Клер! 295 00:24:44,870 --> 00:24:46,235 Клер! 296 00:24:48,421 --> 00:24:49,745 Прости, пожалуйста! 297 00:24:49,745 --> 00:24:51,419 Прости, что не узнал сразу, 298 00:24:51,419 --> 00:24:53,465 но это так странно... встретиться здесь... 299 00:24:53,717 --> 00:24:55,451 Подумать только! Ты - последняя... 300 00:24:55,451 --> 00:24:57,977 Последняя женщина, которую я знал перед своим отъездом... 301 00:24:57,977 --> 00:25:01,259 И первая, которую я встретил... возвращаясь через три года! 302 00:25:01,659 --> 00:25:03,178 Разве не здорово? 303 00:25:05,201 --> 00:25:06,516 Жак! 304 00:25:07,125 --> 00:25:08,566 Ты не помнишь меня? 305 00:25:08,857 --> 00:25:10,167 Жак. 306 00:25:11,171 --> 00:25:13,315 Ну, ответь мне хоть что-нибудь! 307 00:25:14,528 --> 00:25:16,945 Вы правы: это невероятно смешно! 308 00:25:17,294 --> 00:25:18,769 Ты могла бы со мной поздороваться, 309 00:25:18,769 --> 00:25:20,479 если видела, что я тебя не узнал. 310 00:25:21,387 --> 00:25:23,246 Тем более, что я с Полем! 311 00:25:23,339 --> 00:25:26,387 С Полем? - Ну, да! Да! С Полем! 312 00:25:27,159 --> 00:25:28,989 Поль так восхищался тобой! 313 00:25:28,989 --> 00:25:31,430 Знаешь, я часто думал о тебе. Правда! 314 00:25:31,547 --> 00:25:35,092 И встретить тебя здесь, сегодня... это знак для меня! 315 00:25:35,207 --> 00:25:37,263 Я не верю в случайности. 316 00:25:37,417 --> 00:25:39,510 Если уж мы встретились сейчас, значит... 317 00:25:40,027 --> 00:25:43,743 Но... в самом деле... с чего вдруг ты выбрала эту профессию? 318 00:25:43,743 --> 00:25:47,075 Ведь у тебя же было... другое призвание? 319 00:25:47,075 --> 00:25:48,576 Да. Театр! 320 00:25:48,651 --> 00:25:50,306 Ты по-прежнему живёшь на Шарль-Моне? 321 00:25:50,388 --> 00:25:52,035 О, улица Шарль-Моне! 322 00:25:52,102 --> 00:25:53,612 Клер, я хочу тебя поцеловать! 323 00:25:53,612 --> 00:25:55,917 Вам следует вернуться на место. Рада была вас повидать! 324 00:25:55,917 --> 00:25:57,831 Ох, не говори со мной так! 325 00:25:58,113 --> 00:26:00,196 Я же значу для тебя хоть что-нибудь! 326 00:26:00,893 --> 00:26:03,504 И потом... после всего... ты помнишь меня, как других... 327 00:26:03,504 --> 00:26:05,891 Вы же сказали: "как других". Простите! 328 00:26:25,930 --> 00:26:27,233 Клер! 329 00:26:27,233 --> 00:26:28,956 Стюардесса - это Клер! 330 00:26:29,328 --> 00:26:31,542 Да-да-да! Уверяю тебя, это Клер! 331 00:26:31,923 --> 00:26:33,445 Ты так думаешь? 332 00:27:21,119 --> 00:27:22,771 Что будете, мадемуазель Мани? 333 00:27:22,771 --> 00:27:26,299 Коньяк... Ох, да... Коньяк! 334 00:27:31,553 --> 00:27:33,120 Ты что тут делаешь одна? 335 00:27:33,120 --> 00:27:34,825 Да ты пьёшь коньяк?! 336 00:27:34,825 --> 00:27:36,760 Разве это удивительно? - Да! 337 00:27:37,558 --> 00:27:38,920 Почему? 338 00:27:38,920 --> 00:27:40,809 Странно видеть тебя одну в баре... 339 00:27:40,809 --> 00:27:42,713 когда я только что видела нечто невероятное! 340 00:27:43,693 --> 00:27:45,147 Что невероятное? 341 00:27:45,147 --> 00:27:48,003 Не могу сказать. Расплатись и пошли! 342 00:27:49,264 --> 00:27:51,347 Ну, вы идёте? Машина ждёт. 343 00:27:51,347 --> 00:27:52,773 Тебе это что-то напомнило? 344 00:27:52,773 --> 00:27:55,083 Откуда ты знаешь? - Нетрудно догадаться! 345 00:27:56,361 --> 00:27:58,984 Э, да вы пьёте коньяк? - Она выпила за свои воспоминания. 346 00:27:59,368 --> 00:28:02,563 Ага! Мне не удалось отделаться от двух этих типов! - Да? 347 00:28:03,266 --> 00:28:05,862 Они назадавали мне кучу вопросов о вас. 348 00:28:06,116 --> 00:28:08,778 Эти двое - мои друзья ещё с войны, бравые ребята! 349 00:28:12,406 --> 00:28:15,346 Итак, вы встретились! Что он тебе наговорил? 350 00:28:15,346 --> 00:28:18,507 Кто? - Не делай из меня дурочку! Форестье. 351 00:28:44,815 --> 00:28:46,609 Ну, вот... - Спасибо. 352 00:28:47,975 --> 00:28:50,688 Не поужинаем вместе? - О, нет, я совсем без сил. 353 00:28:51,785 --> 00:28:54,207 Мне нужны душ и моя постель. 354 00:28:59,951 --> 00:29:01,309 Поедете к себе? 355 00:29:01,886 --> 00:29:03,896 О, мадемуазель, сначала я отвезу свои вещи, 356 00:29:03,896 --> 00:29:06,037 а потом, если не слишком устану, пойду выпить... 357 00:29:06,037 --> 00:29:07,792 с двумя вашими поклонниками. 358 00:29:09,021 --> 00:29:10,658 Не знаю, что вы сказали им в полёте, 359 00:29:10,658 --> 00:29:12,413 но вы произвели на них большое впечатление. 360 00:29:12,413 --> 00:29:13,971 Особенно на Форестье. 361 00:29:13,971 --> 00:29:15,349 Огромное! 362 00:29:15,464 --> 00:29:17,442 Вы увидитесь с ними? 363 00:29:17,442 --> 00:29:20,019 Они хотят, чтобы я помог им вернуться в компанию. 364 00:29:20,019 --> 00:29:22,478 Только бы они наливали побольше воды в своё вино! 365 00:29:23,362 --> 00:29:25,396 Спокойной ночи! - Донести ваш чемодан? 366 00:29:25,396 --> 00:29:27,427 Нет, месье, спасибо. До завтра! 367 00:29:29,859 --> 00:29:31,691 Почему вы так смотрите на меня? 368 00:29:31,691 --> 00:29:35,800 У вас необычный вид. Кажется, вы чем-то огорчены... 369 00:29:35,800 --> 00:29:38,185 Только своей усталостью! 370 00:29:39,241 --> 00:29:41,006 Тогда отдохните, как следует! 371 00:29:59,490 --> 00:30:01,120 Эй, пора вставать! 372 00:30:03,266 --> 00:30:05,954 Ну, что... В чём дело? 373 00:30:05,954 --> 00:30:08,721 Кто же спит до полудня в вашем возрасте?! 374 00:30:08,721 --> 00:30:12,882 Горничная должна убрать спальни! Эй, подъём! 375 00:30:13,560 --> 00:30:15,190 Ох, и видок же у вас! 376 00:30:15,520 --> 00:30:17,187 Не, ну что за дело, тащить людей... 377 00:30:17,187 --> 00:30:19,173 без предупреждения из собственной постели?! 378 00:30:19,173 --> 00:30:22,352 Так и до инфаркта недалеко! - Держите-ка это! 379 00:30:22,924 --> 00:30:24,336 Доброе утро, Филиппина! 380 00:30:24,336 --> 00:30:27,224 Что ты его так называешь? - Задница у него пухленькая... 381 00:30:28,065 --> 00:30:32,025 Слышь... а ведь это та же комната, где я жил три года назад... 382 00:30:32,025 --> 00:30:35,625 Узнал всё-таки! - Ха, и всё так же не хватает кольца на шторе! 383 00:30:35,625 --> 00:30:38,834 На, выпей! Это тебе поможет. 384 00:30:39,160 --> 00:30:40,958 Что это такое? - Аспирин. 385 00:30:41,122 --> 00:30:43,729 Да, там внизу кое-кто вас ищет - пойду приведу! 386 00:30:50,823 --> 00:30:52,642 Не изменилась мамаша Лоретт... 387 00:30:52,642 --> 00:30:54,354 Такая уж натура! 388 00:30:57,521 --> 00:31:00,776 Подумать только... Клер! - И что? 389 00:31:01,958 --> 00:31:03,716 Славная девчушка... - О! 390 00:31:04,465 --> 00:31:06,414 Вот так-то лучше, ребятки! 391 00:31:06,531 --> 00:31:08,362 О, да это Кики! 392 00:31:11,183 --> 00:31:12,585 Эй, я первый! - Нет! 393 00:31:12,585 --> 00:31:15,079 Он был со мной любезнее, чем ты! 394 00:31:17,770 --> 00:31:19,402 Вот и поквитались со мной! 395 00:31:19,402 --> 00:31:20,869 Как я рад тебя видеть! 396 00:31:20,869 --> 00:31:23,891 Ты всё ещё живёшь здесь? - Да. И всё в той же комнате. 397 00:31:23,977 --> 00:31:26,516 А, ты здесь! Вот ты их и отыскала. 398 00:31:27,206 --> 00:31:29,143 Уж она не уступит своего места и на пушечном ядре! 399 00:31:29,143 --> 00:31:31,298 А это что ещё такое? - Твой чемодан. 400 00:31:31,298 --> 00:31:34,164 Ты оставил мне его на хранение три года назад. Тут честный дом! 401 00:31:34,164 --> 00:31:36,293 Ничего важного... Но всё равно спасибо! 402 00:31:37,411 --> 00:31:38,651 Вот те на! 403 00:31:43,164 --> 00:31:44,394 Ну и неряха же ты! 404 00:31:51,163 --> 00:31:52,675 Надо же, как забавно! 405 00:31:53,034 --> 00:31:56,183 Ты собирал перечницы? - Тайная страсть месье... 406 00:31:56,183 --> 00:31:57,488 Кретин! 407 00:31:57,996 --> 00:31:59,536 О, вспоминаю... 408 00:31:59,771 --> 00:32:02,582 Когда мы ходили на танцы, я подарил такой же Клер... 409 00:32:05,587 --> 00:32:06,981 А мне подаришь? 410 00:32:06,981 --> 00:32:09,721 Ну, это же сувенир... - Вот и подари мне на память! 411 00:32:09,721 --> 00:32:11,359 На, держи! - Спасибо, Поль! 412 00:32:11,359 --> 00:32:13,505 В любом случае, я тебе ничего не должна, и хорошо! 413 00:32:14,417 --> 00:32:15,857 Скажи-ка... - Что? 414 00:32:16,186 --> 00:32:19,199 Пойдём сегодня ужинать... все втроём... 415 00:32:26,976 --> 00:32:31,087 О, месье Жак! Вот уж сюрприз так сюрприз! 416 00:32:34,500 --> 00:32:37,099 Как это мило! Тем более, что у нас повыносили все! 417 00:32:37,099 --> 00:32:40,059 Представляю своих друзей: мадемуазель Кетти, месье Поль! 418 00:32:40,059 --> 00:32:41,957 Очень приятно! - Мне тоже. 419 00:32:47,802 --> 00:32:49,453 Ну, что хорошего вы нам предложите? 420 00:32:49,453 --> 00:32:51,167 Я ужасно голодна! 421 00:32:51,240 --> 00:32:54,259 Как, петух в вине кончился? Но я хочу именно петуха в вине! 422 00:32:54,259 --> 00:32:56,397 Вечно он хочет того, чего нет! 423 00:32:56,397 --> 00:32:58,664 Да осталось же ещё немного петуха в вине! 424 00:32:58,664 --> 00:33:01,124 Говорю вам, что нет! 425 00:33:02,466 --> 00:33:06,135 Добрый день, мадам Бастид! - О, месье Жак! 426 00:33:06,235 --> 00:33:09,325 Как это замечательно! Подождите, я вытру руки. 427 00:33:09,898 --> 00:33:12,095 Кем же вы стали за это время? 428 00:33:12,095 --> 00:33:13,993 Любителем петуха в вине... 429 00:33:15,201 --> 00:33:16,577 Да что вы там ищете? 430 00:33:16,687 --> 00:33:18,314 О, вот это я и искал! 431 00:33:18,574 --> 00:33:19,914 Ужасно! 432 00:33:20,237 --> 00:33:22,732 В конце концов, вы не каждый день возвращаетесь через три года! 433 00:33:22,857 --> 00:33:26,399 Вы знаете, что она здесь? Видели её? - Я так и знал! 434 00:33:41,611 --> 00:33:42,939 Это снова я! 435 00:33:44,349 --> 00:33:45,635 Знаю: я вас слышала. 436 00:33:45,635 --> 00:33:47,627 Не возражаешь, если присяду за твой стол? 437 00:33:47,627 --> 00:33:49,348 Тем более, ужин я закончила. 438 00:33:49,348 --> 00:33:51,320 Вы не забыли о моём десерте? - Нет. 439 00:33:53,067 --> 00:33:54,492 Что ты читала? 440 00:33:55,325 --> 00:33:57,245 О, очень мило... 441 00:33:58,102 --> 00:34:00,102 Давай, рассказывай! 442 00:34:00,188 --> 00:34:02,376 Но сначала... сначала посмотри на меня! 443 00:34:03,381 --> 00:34:05,257 Ты ничуть не постарела. 444 00:34:06,127 --> 00:34:07,977 А я? Как ты меня находишь? 445 00:34:08,871 --> 00:34:11,003 Ну что я тебе сделал?! 446 00:34:11,526 --> 00:34:13,278 Будешь вести себя, как вчера? 447 00:34:13,278 --> 00:34:16,667 Ты же не можешь обижаться на меня только потому, что я тебя не узнал! 448 00:34:17,913 --> 00:34:20,875 Если бы мне только сказали, что я встречу тебя стюардессой! 449 00:34:21,053 --> 00:34:23,016 Принесите мне тоже клубнику с сахаром и счёт! 450 00:34:23,016 --> 00:34:25,043 Мы же не останемся тут на весь вечер? 451 00:34:25,457 --> 00:34:27,412 Ты по-прежнему не пьёшь кофе? Видишь?! 452 00:34:27,412 --> 00:34:28,798 Я помню это! 453 00:34:28,798 --> 00:34:30,820 Словно ты никогда не покидала меня... 454 00:34:30,820 --> 00:34:33,327 Кофе, как обычно. - Два кофе! 455 00:34:34,312 --> 00:34:37,475 Как забавно! А мне-то казалось, что ты терпеть не можешь кофе. 456 00:34:37,864 --> 00:34:39,682 Можете ужинать без меня! 457 00:34:39,682 --> 00:34:41,223 А мы тебя и не ждали! 458 00:34:41,223 --> 00:34:42,809 Пересядь ко мне! 459 00:34:45,645 --> 00:34:47,613 Он уж перегибает палку... 460 00:34:48,036 --> 00:34:50,285 Я всё-таки женщина... - Ну да! 461 00:34:50,846 --> 00:34:53,391 Тебе не интересно, как я жил после тебя? 462 00:34:54,847 --> 00:34:57,379 В сущности, сколько мы были вместе? Месяц? 463 00:34:57,379 --> 00:34:58,787 8 дней. 464 00:34:58,787 --> 00:35:01,908 Нет?! Сколько же мы успели за 8 дней! 465 00:35:01,908 --> 00:35:03,579 Мы ходили на танцы, 466 00:35:03,579 --> 00:35:05,743 фотографировались на ярмарке возле Инвалидов... 467 00:35:05,743 --> 00:35:07,737 Видишь? Я ничего не забыл! 468 00:35:07,737 --> 00:35:10,452 А вечер в цирке Мерано... Тоже помнишь? 469 00:35:10,519 --> 00:35:13,123 Ещё б мне не помнить! - Обманщик! 470 00:35:13,123 --> 00:35:14,809 Ноги нашей там не бывало! 471 00:35:15,635 --> 00:35:17,923 А у меня такое ощущение, будто мы были и там... 472 00:35:18,000 --> 00:35:21,912 Со вчерашнего дня... я думаю о тебе... непрестанно! 473 00:35:22,237 --> 00:35:23,599 Нет-нет, точно! 474 00:35:23,599 --> 00:35:26,589 Мне приходит на ум даже множество мельчайших деталей... 475 00:35:26,718 --> 00:35:30,948 Например, как ты сказала мне, что я... словно впервые влюбился... 476 00:35:31,440 --> 00:35:33,254 Это ведь ты мне сказала! 477 00:35:33,266 --> 00:35:34,991 Помню, как видишь! 478 00:35:35,689 --> 00:35:37,414 Надеюсь, ты мне не поверил! 479 00:35:37,414 --> 00:35:40,245 Но разве тот факт, что я уехал, не осмелившись проститься, 480 00:35:40,245 --> 00:35:43,697 не доказывает, что это... огорчало меня? 481 00:35:43,697 --> 00:35:46,302 Но теперь - всё кончено! Я очень рад тебя видеть. 482 00:35:46,906 --> 00:35:50,218 Это даже лучше, что я заставил тебя забыть о парне, уехавшем в Дакар! 483 00:35:50,842 --> 00:35:53,077 Я заслуживаю даже уважения, потому что... 484 00:35:53,794 --> 00:35:55,633 он был на три года младше меня! 485 00:35:55,829 --> 00:35:57,204 Ладно, пошли! 486 00:36:06,264 --> 00:36:08,344 До завтра! Прости, Кики, ты не злишься на меня? 487 00:36:08,344 --> 00:36:09,686 Какие обиды?.. 488 00:36:09,686 --> 00:36:12,064 Поль, остаёшься за меня! - Ладно, старина! 489 00:36:14,615 --> 00:36:16,718 Я ненавижу вас! 490 00:36:16,956 --> 00:36:19,834 Я никогда не смогу забыть Беренику! 491 00:36:19,834 --> 00:36:21,791 Помнишь, как ты репетировала, пока я брился? 492 00:36:22,056 --> 00:36:25,595 Никогда, ни за что на свете... 493 00:36:25,595 --> 00:36:28,450 я не мог бы любить вас нежнее... Никогда... 494 00:36:28,861 --> 00:36:35,473 ...потом ты: "Любите меня, берегите меня!" 495 00:36:35,522 --> 00:36:38,393 И, безвольная, я уступаю неблагодарному, который без сожаления покидает меня... 496 00:36:38,393 --> 00:36:41,548 Э, нет-нет, ты плутуешь! Перепрыгнула целую тираду! 497 00:36:41,548 --> 00:36:43,918 И в твоём стихе есть не меньше трёх ошибок! 498 00:36:43,918 --> 00:36:45,648 Во-первых, я - не неблагодарный. 499 00:36:45,648 --> 00:36:47,124 Во-вторых, ты не уступила мне. 500 00:36:47,124 --> 00:36:48,548 В-третьих, я тебя не покинул. 501 00:36:51,074 --> 00:36:52,569 Клер... 502 00:36:52,569 --> 00:36:53,940 Жак! 503 00:36:53,974 --> 00:36:55,712 Клер! - Жак... 504 00:36:55,712 --> 00:36:57,520 Нет, не смейся надо мной! 505 00:36:57,796 --> 00:37:00,835 Мы сейчас же окажемся у тебя дома, 506 00:37:00,835 --> 00:37:02,993 словно покинули его только сегодня утром. 507 00:37:02,993 --> 00:37:04,627 Короткий же был день! 508 00:37:04,627 --> 00:37:06,449 По-моему, ты что-то упустила! 509 00:37:07,036 --> 00:37:09,788 Что мы делаем, если рады встрече? 510 00:37:09,788 --> 00:37:11,462 Целуем друг друга? 511 00:37:12,935 --> 00:37:14,340 Спокойной ночи! 512 00:37:32,678 --> 00:37:34,021 Это снова я! 513 00:37:34,021 --> 00:37:36,488 У тебя навязчивые идеи? - Я пришёл за поцелуем, 514 00:37:36,488 --> 00:37:38,729 который ты забыла мне подарить. - Эти милые забавы... 515 00:37:38,729 --> 00:37:40,350 доводят до Рима... Я знаю! 516 00:37:45,483 --> 00:37:47,798 Алло? Полиция? Дежурный? 517 00:37:48,809 --> 00:37:50,400 Что за странная реакция? 518 00:37:50,852 --> 00:37:53,031 У меня нет выбора, если ты не понимаешь, что... 519 00:37:53,031 --> 00:37:54,736 твоё присутствие мне неприятно. 520 00:37:56,934 --> 00:37:58,486 Ты плохо врёшь! 521 00:37:58,486 --> 00:38:00,830 Слишком плохо для женщины. - Послушай, Жак... 522 00:38:00,830 --> 00:38:03,692 Ты - славный парень, но слишком легкомысленный, на мой вкус. 523 00:38:03,692 --> 00:38:05,438 Между нами всё кончено, понимаешь? 524 00:38:05,438 --> 00:38:07,721 С меня хватит! И настаивать бесполезно! 525 00:38:07,858 --> 00:38:10,505 Ты постоянно капризничаешь. Ты хочешь того, чего у тебя нет. 526 00:38:10,505 --> 00:38:12,717 Но меня больше нет на карте! Я вычеркнута! 527 00:38:12,717 --> 00:38:14,987 Да хватит уже злиться! 528 00:38:14,987 --> 00:38:17,083 Я не злюсь - настолько ты мне безразличен! 529 00:38:17,083 --> 00:38:19,897 Если бы я любила тебя... или ты любил бы меня... 530 00:38:19,897 --> 00:38:21,723 я бы никогда тебя не простила! 531 00:38:28,318 --> 00:38:31,499 Хорошо, хорошо... Тебе хочется казаться неприступной... 532 00:38:32,160 --> 00:38:33,836 Это часть твоего кокетства. 533 00:38:34,052 --> 00:38:36,978 И я... делаю вид, что верю тебе. 534 00:38:37,615 --> 00:38:40,140 Клер меня ненавидит... Клер меня проклинает... 535 00:38:40,527 --> 00:38:42,865 Клер - неприступная личность. 536 00:38:42,986 --> 00:38:45,161 Ну? Ты удовлетворена? 537 00:38:45,883 --> 00:38:50,004 А теперь, когда твоя честь спасена... поцелуй меня! 538 00:38:50,131 --> 00:38:53,161 Убирайся отсюда! - Как ты агрессивна сегодня вечером! 539 00:38:54,025 --> 00:38:56,306 А я-то размечтался... - Ты вовсе не любишь меня! 540 00:38:56,306 --> 00:38:57,982 Ты принимаешь за любовь своё упрямство! 541 00:38:58,370 --> 00:39:01,093 И всё-таки... сейчас... я люблю тебя! 542 00:39:01,582 --> 00:39:03,222 Это бесспорно. 543 00:39:03,955 --> 00:39:05,735 И чувствую, что это навсегда... 544 00:39:06,189 --> 00:39:07,519 Быть может! 545 00:39:08,582 --> 00:39:10,786 Видишь, я откровенен с тобой. 546 00:39:10,815 --> 00:39:12,730 Об этом стоило бы мечтать три года назад. 547 00:39:12,790 --> 00:39:15,099 Но три года назад я уже любил тебя! 548 00:39:15,925 --> 00:39:17,853 Только не понимал этого... 549 00:39:17,853 --> 00:39:19,856 Есть вещи, которые мы понимаем позже... 550 00:39:19,908 --> 00:39:23,375 Ты же не думал всерьёз, что я три года буду ждать тебя?! 551 00:39:24,190 --> 00:39:26,903 Что у меня никого нет в жизни? - Но я же вернулся! 552 00:39:26,903 --> 00:39:29,841 И прочь лапы! Ты вернулся, но место уже занято. 553 00:39:32,661 --> 00:39:35,537 Кем? Я его знаю? 554 00:39:36,394 --> 00:39:37,717 Возможно. 555 00:39:37,717 --> 00:39:40,401 Это парень ни легкомысленный, ни пустой, ни бесшабашный. 556 00:39:41,136 --> 00:39:42,392 Так он старик? 557 00:39:43,504 --> 00:39:45,337 Тебе его возраста никогда не достичь. 558 00:39:45,337 --> 00:39:46,590 Это возраст разума. 559 00:39:48,343 --> 00:39:49,582 Это всё неправда! 560 00:39:50,923 --> 00:39:52,322 Как его зовут? 561 00:39:52,905 --> 00:39:55,228 Пожалуйста, оставь вещи на своих местах! 562 00:39:55,708 --> 00:39:57,625 В моё время она стояла там... - В твоё время! 563 00:39:57,945 --> 00:39:59,307 Что ж, поговорим об этом! 564 00:39:59,481 --> 00:40:01,482 "Привет! Пока!" - вот и вся наша история. 565 00:40:03,325 --> 00:40:05,173 Ты уехал тогда, когда и я собиралась уйти. 566 00:40:05,173 --> 00:40:06,666 Мы ничего не должны друг другу. 567 00:40:06,666 --> 00:40:08,679 Когда твой друг Поль пришёл ко мне с новостями, 568 00:40:08,679 --> 00:40:11,650 в моей сумочке уже лежало письмо о нашем разрыве. 569 00:40:13,075 --> 00:40:15,000 Эта мысль пришла к нам одновременно. 570 00:40:15,019 --> 00:40:17,918 Ведь я тогда была такой взбалмошной... 571 00:40:17,918 --> 00:40:21,325 легкомысленной... что походила на тебя! 572 00:40:21,631 --> 00:40:23,469 А теперь - и с этим надо смириться - 573 00:40:23,469 --> 00:40:25,107 у меня другой взгляд на жизнь. 574 00:40:25,107 --> 00:40:26,920 Поэтому уходи: ты не для меня! 575 00:40:29,497 --> 00:40:31,252 Как можно принимать тебя всерьёз?! 576 00:40:31,252 --> 00:40:34,274 Посмотри на себя: кто ты есть?! Ты ради шутки входишь через окно, 577 00:40:34,274 --> 00:40:35,683 как герой оперетты! 578 00:40:35,683 --> 00:40:37,844 Но я-то больше не хочу развлекаться с тобой - 579 00:40:37,844 --> 00:40:39,210 иди портить жизнь другим! 580 00:40:39,210 --> 00:40:40,556 У меня нет времени! 581 00:40:40,556 --> 00:40:43,242 Уходи! Ночь длинная и полна случайностей! 582 00:40:44,370 --> 00:40:46,357 Ты говоришь не то, что думаешь... 583 00:41:00,640 --> 00:41:01,954 Алло? 584 00:41:02,055 --> 00:41:04,299 Алло? Месье Обри? 585 00:41:04,974 --> 00:41:06,483 Да, соедините меня с ним! 586 00:41:07,457 --> 00:41:08,875 Привет, Пьер! 587 00:41:08,955 --> 00:41:11,083 Я сразу подошла к телефону. 588 00:41:13,361 --> 00:41:15,273 Да, я одна. А что? 589 00:41:16,573 --> 00:41:18,089 Нет, никого не было. 590 00:41:19,829 --> 00:41:21,487 А что с моим голосом? 591 00:41:24,625 --> 00:41:26,460 Нет, я не спала... 592 00:41:27,617 --> 00:41:30,434 Да, поужинала в ресторанчике... 593 00:41:31,934 --> 00:41:33,726 Задержалась из-за одного зануды. 594 00:41:34,456 --> 00:41:36,477 Да-а... друг детства... 595 00:41:36,716 --> 00:41:39,625 Встречаемся раз в десять лет... Ему нравится мне тыкать... 596 00:41:39,625 --> 00:41:41,375 и напоминать о неприятных вещах. 597 00:41:53,250 --> 00:41:54,544 Алло? 598 00:41:54,686 --> 00:41:57,480 Ох, не знаю, что такое сегодня на линии... 599 00:41:58,284 --> 00:42:00,285 Нет-нет, со мной всё в порядке. 600 00:42:00,385 --> 00:42:02,314 Просто устала немного, и всё. 601 00:42:05,570 --> 00:42:07,830 Вот что у тебя в ногах, и ты можешь передвинуть карты. 602 00:42:08,543 --> 00:42:10,415 Покрой даму... 603 00:42:12,890 --> 00:42:15,619 ...потом валета! - Я бы скорее покрыла брюнета. 604 00:42:15,619 --> 00:42:18,776 Помолчи! - Уж и не знаю, что с тобой сегодня утром! Прошу прощенья! 605 00:42:18,776 --> 00:42:20,729 Но мог бы быть и повежливее! 606 00:42:22,295 --> 00:42:24,289 Кетти, ты не против на минутку оставить нас? 607 00:42:24,289 --> 00:42:26,705 Да нисколько! Ладно, я всё понимаю... 608 00:42:26,705 --> 00:42:28,938 Пойди оденься! - Ха, ты умеешь говорить не только это! 609 00:42:28,938 --> 00:42:30,307 Войдите! 610 00:42:32,526 --> 00:42:36,000 Ещё в постели? - Чтобы поднять его до полудня, надо рано встать. 611 00:42:36,508 --> 00:42:37,750 Ну, что? 612 00:42:38,720 --> 00:42:41,644 Итак... вы всё-таки решили вернуться в компанию? 613 00:42:41,644 --> 00:42:43,718 Пфф... - Почему нет? 614 00:42:47,910 --> 00:42:50,982 Что-то маловато энтузиазма... - А что ты хочешь, чтоб мы ответили? 615 00:42:50,982 --> 00:42:53,998 Скажу честно, мысль вернуться в компанию меня как-то огорчает. 616 00:42:54,196 --> 00:42:55,727 Слишком размеренная жизнь... 617 00:42:56,089 --> 00:42:58,850 Словно я становлюсь канцелярской крысой от авиации. 618 00:42:59,007 --> 00:43:01,659 В общем, жить-то надо... 619 00:43:02,772 --> 00:43:04,796 В 5 часов я назначил для вас встречу в конторе, 620 00:43:04,796 --> 00:43:07,096 но если хотите, могу позвонить и отменить её. 621 00:43:07,096 --> 00:43:08,909 О, не берите в голову капризы месье! 622 00:43:08,909 --> 00:43:11,951 У месье душевная рана, месье щёлкнули по носу, месье... 623 00:43:11,951 --> 00:43:13,768 Заткнись! - Но, позволь... - Нет! 624 00:43:14,650 --> 00:43:16,170 Я тебе сказал: заткнись! 625 00:43:16,170 --> 00:43:17,654 Понял?! - Ну, что я говорил? 626 00:43:17,654 --> 00:43:19,868 Кончено, да? Кончено! 627 00:43:22,473 --> 00:43:26,213 Стажировка серьёзная будет? - Очень серьёзная! А что? 628 00:43:26,828 --> 00:43:29,134 Ну... я не уверен, что смогу выучиться... 629 00:43:29,195 --> 00:43:30,975 Ты знаешь главное, остальному тебя научат. 630 00:43:30,975 --> 00:43:32,787 В нашей работе нет предела совершенству. 631 00:43:32,787 --> 00:43:34,246 Весело будет! 632 00:43:34,246 --> 00:43:35,879 Я прошёл это. Не умер, как видишь. 633 00:43:35,879 --> 00:43:39,052 Не волнуйся! Инструкторы у нас - доброжелательные и понимающие. 634 00:43:39,052 --> 00:43:40,312 Сам увидишь! 635 00:43:54,162 --> 00:43:55,605 Добрый день, господа! 636 00:43:55,605 --> 00:43:57,541 Мне поручено ваше обучение. 637 00:43:57,753 --> 00:43:59,740 Вы были зачислены на эту стажировку... 638 00:43:59,740 --> 00:44:01,721 благодаря вашему опыту, приобретённому в армии, 639 00:44:01,721 --> 00:44:04,055 в морской авиации и за рубежом. 640 00:44:05,038 --> 00:44:06,968 Но независимо от вашего прошлого... 641 00:44:06,968 --> 00:44:08,873 или от вашего опыта... 642 00:44:09,589 --> 00:44:11,495 вы для меня находитесь в равном положении. 643 00:44:12,436 --> 00:44:14,833 Изначально я считаю, что вы не знаете ничего. 644 00:44:15,630 --> 00:44:19,650 Я начну обучение с нуля. - Дисциплина, дисциплина... 645 00:44:19,711 --> 00:44:21,601 Месье Форестье, посмотрим, каким разговорчивым вы будете, 646 00:44:21,601 --> 00:44:23,388 когда речь зайдёт о знаниях лётчика. 647 00:44:23,388 --> 00:44:25,766 А пока я не требую от вас комментариев! 648 00:44:33,749 --> 00:44:35,157 Ещё на пять градусов! 649 00:44:36,246 --> 00:44:39,664 Кэп! Вы не чувствуете крыльев? 650 00:44:39,757 --> 00:44:41,935 Вам ещё долго здесь? - Нет. 5 минут. 651 00:44:42,570 --> 00:44:44,163 Вернитесь на луч! 652 00:44:45,741 --> 00:44:48,935 Машина нас ждёт. - Места у вас есть? - Да, хоть на два оркестра. 653 00:44:49,991 --> 00:44:51,180 Ну, что ещё?! 654 00:44:51,641 --> 00:44:54,093 Что значит "что"?! Мы не закончили! 655 00:44:54,537 --> 00:44:55,820 Закройте люк! 656 00:44:58,418 --> 00:45:00,065 Вы проходите конус молчания. 657 00:45:00,810 --> 00:45:02,122 Ваша реакция? 658 00:45:02,925 --> 00:45:05,745 Вы доводите до 2000 футов, а не до 1200. Назад! 659 00:45:06,548 --> 00:45:07,879 Вернитесь на луч! 660 00:45:07,964 --> 00:45:10,633 Что не так? - Он попал в штопор, а это опасно. 661 00:45:10,761 --> 00:45:12,991 Теперь вы мертвы! Разбились! 662 00:45:13,379 --> 00:45:15,718 Вы входите в штопор на 1000 футов, вот это умно! 663 00:45:33,884 --> 00:45:36,317 Ну что, я по-прежнему пилотирую, как сапог?! 664 00:45:36,693 --> 00:45:39,704 И ничего не умею?! Давай, выкладывай, я всё выслушаю! 665 00:45:39,704 --> 00:45:41,367 Вы совершенно не умеете себя контролировать. 666 00:45:41,367 --> 00:45:43,329 Ну да, теперь вы можете от меня избавиться! 667 00:45:43,329 --> 00:45:44,434 И я знаю, почему! 668 00:45:44,434 --> 00:45:47,330 Ну, вперёд! Я же потерял свою лётную квалификацию, верно? 669 00:45:47,330 --> 00:45:50,371 Согласен! Но я же предупреждал вас, что всё для этого сделал! 670 00:45:52,781 --> 00:45:56,064 Как и о том, что можно быть хорошим пилотом и последним ослом... 671 00:45:56,685 --> 00:45:58,236 Ты этого ещё не понял? 672 00:45:58,329 --> 00:46:00,907 Ты не понял, что я должен был придираться к тебе, 673 00:46:00,907 --> 00:46:02,357 чтобы заставить тебя собраться? 674 00:46:02,357 --> 00:46:04,791 Я желал тебе успеха. В компании люди... 675 00:46:04,791 --> 00:46:07,153 требовательны и не любят тех, кто портит её репутацию. 676 00:46:11,080 --> 00:46:13,725 Никогда больше не повторил бы подобного опыта со своим другом... 677 00:46:14,531 --> 00:46:16,042 Это выше моих сил! 678 00:46:17,987 --> 00:46:19,893 Я ещё дурнее, чем ты думаешь. 679 00:46:20,368 --> 00:46:22,292 По-моему, это невозможно... - И всё-таки! 680 00:46:22,292 --> 00:46:24,034 Знал бы ты, о чём я думал! 681 00:46:24,034 --> 00:46:26,875 Я решил, что ты ревнуешь. - Ревную? 682 00:46:26,875 --> 00:46:29,817 Ну да... Из-за Клер. 683 00:46:29,817 --> 00:46:31,737 На днях, когда ты отчитал меня перед ней, 684 00:46:31,737 --> 00:46:33,548 я решил, что это нарочно. 685 00:46:33,548 --> 00:46:36,460 Я сказал себе: "Обри, который защищал меня, хочет меня утопить". 686 00:46:36,460 --> 00:46:38,065 Обри знал, что мы встречались... 687 00:46:38,365 --> 00:46:40,623 Откуда бы мне это знать? 688 00:46:41,305 --> 00:46:43,165 Клер не откровенничает со мной. 689 00:46:43,165 --> 00:46:45,044 Между нами ничего нет. 690 00:46:45,862 --> 00:46:47,555 Просто немного дружбы... 691 00:46:48,409 --> 00:46:49,733 Что до остального... 692 00:46:49,733 --> 00:46:51,959 И что остальное? - Мы поменялись ролями! 693 00:46:52,365 --> 00:46:54,098 Это ты ревновал ко мне! 694 00:46:54,567 --> 00:46:57,019 Потрясающий ты тип! - Да, да... 695 00:46:57,201 --> 00:46:59,828 Это вы могли бы сказать мне, что были знакомы. 696 00:47:00,603 --> 00:47:01,999 Я-то на кого был похож?! 697 00:47:06,165 --> 00:47:08,774 С твоего разрешения, доложу патрону об итогах тренировки... 698 00:47:09,089 --> 00:47:10,496 Не злишься на меня? 699 00:47:10,629 --> 00:47:12,659 Наоборот, благодарен за то, что ты для меня сделал. 700 00:47:12,659 --> 00:47:14,930 Да я-то что для тебя сделал?! 701 00:47:15,541 --> 00:47:19,464 Ну, скажем... ты порадовал меня в качестве... как ученик! 702 00:47:39,014 --> 00:47:40,328 Симона! 703 00:47:40,328 --> 00:47:42,238 Ох, прости, не заметила тебя! 704 00:47:42,696 --> 00:47:45,084 Прилетела или улетаешь? - Через час улетаю в Каир. 705 00:47:45,115 --> 00:47:47,197 Заглянешь к моим друзьям? - Договорились, в воскресенье! 706 00:47:47,300 --> 00:47:49,068 Счастливого пути! - Достала мне чулки? 707 00:47:49,068 --> 00:47:51,154 Три пары, шикарные! - Нет, оставь пока в раздевалке. 708 00:47:51,154 --> 00:47:53,657 Заберу, когда вернусь из Сайгона, тогда и рассчитаемся. 709 00:47:54,783 --> 00:47:56,455 Не забудь о моих друзьях! - Окей! 710 00:47:56,520 --> 00:47:58,356 Ну, прямо рынок в Мервиле! 711 00:47:58,356 --> 00:48:01,874 Кстати, как ваша авторучка, стюард? - Спасибо за напоминание! 712 00:48:07,525 --> 00:48:08,807 Пьер! 713 00:48:11,031 --> 00:48:12,833 Что с вами случилось, Пьер? 714 00:48:12,833 --> 00:48:14,970 Вы ещё три недели назад должны были мне позвонить. 715 00:48:14,970 --> 00:48:16,568 Не хотел вам надоедать. 716 00:48:16,568 --> 00:48:20,108 Что за странная мысль? - Ничего особенного... 717 00:48:20,680 --> 00:48:22,634 Я звонила вам домой - никто не ответил. 718 00:48:22,634 --> 00:48:25,590 Извините! Но вряд ли вы так уж скучали по мне. - Отнюдь! 719 00:48:25,685 --> 00:48:27,218 Вы из Нью-Йорка? - Да. 720 00:48:28,144 --> 00:48:29,931 Удачный рейс? - Отличный. 721 00:48:29,931 --> 00:48:31,354 Когда полетим в Нью-Йорк вместе? 722 00:48:31,354 --> 00:48:32,888 Я сейчас подойду. - Хорошо! 723 00:48:32,888 --> 00:48:34,757 Что вы делаете вечером? Может, поужинаем вместе? 724 00:48:34,757 --> 00:48:36,559 Невозможно. Вечером я занят. 725 00:48:36,559 --> 00:48:39,256 Конечно, я не вправе давать вам советы, но вам лучше пойти спать. 726 00:48:39,256 --> 00:48:41,863 Нью-Йорк-Париж - утомительно! - Мы бы быстро поужинали... 727 00:48:41,863 --> 00:48:45,580 Я бы с удовольствием... Удачи! 728 00:48:47,960 --> 00:48:49,951 И не думайте обо мне слишком плохо! 729 00:48:56,838 --> 00:48:58,277 А, вот и ты! 730 00:49:01,317 --> 00:49:02,878 А вот и твои гостинцы! 731 00:49:04,218 --> 00:49:07,731 Твой нейлон... Твои сигареты... Держи! 732 00:49:10,969 --> 00:49:12,752 Просто голова кругом! - Почему? 733 00:49:12,752 --> 00:49:14,967 Ты только посмотри, как я вымоталась! 734 00:49:15,211 --> 00:49:18,107 Только что встретила Обри, который сказал, что я ужасно выгляжу. 735 00:49:18,107 --> 00:49:21,884 Ничего удивительного! Знаешь, сколько у меня в этом месяце? 736 00:49:25,222 --> 00:49:27,089 160 часов налёта! Представляешь? 737 00:49:27,089 --> 00:49:29,442 Послезавтра летишь Париж-Сайгон! 738 00:49:30,065 --> 00:49:33,627 Это шутка? Нет? Нет, этого они не получат! 739 00:49:33,973 --> 00:49:35,958 Ну, почему я не могу больше летать в Дакар? 740 00:49:35,958 --> 00:49:38,393 Да что хорошего в этом Дакаре? 741 00:49:38,393 --> 00:49:41,091 Солнцепёк и комары! И ты ещё жалуешься?! 742 00:49:41,287 --> 00:49:44,088 Обри сказал мне, что не понимает, почему мы больше не летаем вместе! 743 00:49:44,088 --> 00:49:46,266 Да неужели? - Что неужели? 744 00:49:46,758 --> 00:49:49,479 Ничего... Ты уверена, что Обри тебе это сказал? 745 00:49:50,107 --> 00:49:52,037 Тебя это удивляет? - Более чем! 746 00:49:52,138 --> 00:49:54,364 Посмотри на график полётов! 747 00:49:55,841 --> 00:49:58,209 Видишь, когда две недели назад он летал в Фор-де-Франс, 748 00:49:58,209 --> 00:49:59,749 я записала на рейс тебя. 749 00:49:59,749 --> 00:50:01,821 Он попросил у меня другую стюардессу. 750 00:50:02,286 --> 00:50:04,259 Под каким предлогом? - Да так... 751 00:50:05,672 --> 00:50:07,367 Ты могла бы сказать мне! 752 00:50:07,367 --> 00:50:08,594 Чего ради? 753 00:50:08,594 --> 00:50:10,288 Значит, он попросил тебя... 754 00:50:11,084 --> 00:50:13,334 Поэтому, когда ты говоришь, что он сожалеет... 755 00:50:13,334 --> 00:50:14,713 позволь мне улыбнуться! 756 00:50:19,868 --> 00:50:21,972 Не вижу, в чём Обри мог бы меня упрекнуть! 757 00:50:21,972 --> 00:50:25,212 И не слышишь, что мог бы рассказать ему Форестье?! 758 00:50:25,999 --> 00:50:27,974 Ты слепа и глуха! Абсолютно! 759 00:50:28,452 --> 00:50:30,965 Я потребую, чтобы Жак при мне объяснился с Обри! 760 00:50:30,965 --> 00:50:34,645 Ты ничего не потребуешь от Жака... Слишком поздно! 761 00:50:34,925 --> 00:50:36,699 Потому как... Обри уходит. 762 00:50:37,033 --> 00:50:38,725 Что значит... "уходит"? 763 00:50:38,725 --> 00:50:40,549 Да. Летит Дакар-Рио в последний раз! 764 00:50:40,549 --> 00:50:43,361 В последний раз? - Да. Он уходит насовсем. 765 00:50:43,361 --> 00:50:45,559 Попросил назначение в Индокитай. 766 00:50:48,156 --> 00:50:49,804 Кто завтра летит в Дакар? 767 00:50:49,804 --> 00:50:51,598 Нет, это невозможно! - Почему? 768 00:50:51,598 --> 00:50:53,144 Потому что Жак! 769 00:50:53,144 --> 00:50:54,737 Ах, Форестье... 770 00:50:55,375 --> 00:50:58,049 Что ж... будь так любезна... Запиши меня! 771 00:50:58,049 --> 00:51:00,443 Ты с ума сошла! - Запиши меня. 772 00:51:01,383 --> 00:51:02,777 Я думала, ты устала... 773 00:51:11,957 --> 00:51:14,185 Добрый день! - Рейс Бордо-Мадрид-Касабланка, 774 00:51:14,185 --> 00:51:16,617 10 тысяч футов, запасной аэродром - Марракеш. 775 00:51:17,026 --> 00:51:19,104 Документы в порядке? - В полном. 776 00:51:19,324 --> 00:51:21,024 Добрый день, командир! 777 00:51:21,024 --> 00:51:25,319 О... как приятно! Это чертовски приятно! 778 00:51:25,822 --> 00:51:27,691 Принесите данные по топливу! - Хорошо. 779 00:51:27,691 --> 00:51:29,202 Вот список пассажиров. 780 00:51:29,202 --> 00:51:31,414 Ты знала, что лечу я? - Да, командир. 781 00:51:32,993 --> 00:51:36,732 Как же я рад лететь с тобой! - Я тоже рада, командир. 782 00:51:36,732 --> 00:51:40,172 Перестань называть меня командиром! - Есть, командир! 783 00:51:40,329 --> 00:51:41,730 Обожаю тебя! 784 00:51:41,948 --> 00:51:43,551 Если будешь звать меня командиром, 785 00:51:43,551 --> 00:51:45,740 то я тебе задам! - Хорошо, командир! 786 00:52:55,560 --> 00:52:57,446 Эй, старина! Ты что, уходишь? 787 00:52:59,579 --> 00:53:01,981 Решил встретить нас? - Да, да... 788 00:53:01,981 --> 00:53:04,249 Ты в порядке? - Всё отлично, спасибо! 789 00:53:04,308 --> 00:53:06,771 Но правду говорят, что ты нас покидаешь? 790 00:53:06,771 --> 00:53:08,594 Да, я получил перевод. 791 00:53:08,594 --> 00:53:11,427 Чистый убыток для компании! Мог бы хоть друзей предупредить! 792 00:53:12,007 --> 00:53:14,634 Ладно, рад был повидать тебя. До встречи, дружище! 793 00:53:22,244 --> 00:53:23,500 Пьер! 794 00:53:31,459 --> 00:53:32,826 Снова в рейсе? 795 00:53:32,863 --> 00:53:34,682 Я здесь из-за вас. 796 00:53:34,682 --> 00:53:37,353 Почему вы не сказали мне, что совсем уходите из Орли? 797 00:53:37,353 --> 00:53:39,380 Ну... у меня тоже есть свои маленькие тайны. 798 00:53:39,705 --> 00:53:41,768 Разве они вам интересны? 799 00:53:42,081 --> 00:53:43,843 Вы хотели попрощаться со мной? 800 00:53:43,843 --> 00:53:46,166 Послушайте, у меня есть ещё дела на борту, 801 00:53:46,166 --> 00:53:48,464 но давайте встретимся в баре через полчаса? 802 00:53:48,464 --> 00:53:50,174 Ну... почему нет?! 803 00:54:35,274 --> 00:54:38,352 Бритва есть, старик? - Возьми сам! 804 00:54:38,352 --> 00:54:39,641 Спасибо! 805 00:54:44,684 --> 00:54:46,940 Слышь, а ведь... - Что? 806 00:54:47,067 --> 00:54:49,233 Комната Клер... - И что? 807 00:54:49,233 --> 00:54:51,517 То, что она здесь, рядом с твоей... 808 00:54:51,517 --> 00:54:55,426 И что?! - Да ладно, ладно... 809 00:54:56,096 --> 00:54:58,516 Снова будем помирать от жары, как в прошлый раз... 810 00:54:59,953 --> 00:55:02,932 Привет, Жильберта! - Теперь вы сюда на постой? 811 00:55:03,047 --> 00:55:05,515 С удовольствием оставляю вам своё место! Что за дыра... 812 00:55:05,515 --> 00:55:07,261 Я спать не могла, такая жарища! 813 00:55:07,261 --> 00:55:08,743 Полночи пробыла на улице. 814 00:55:11,060 --> 00:55:12,574 Так, я ничего не забыла? 815 00:55:13,022 --> 00:55:14,591 Ах, самое главное! 816 00:55:15,863 --> 00:55:17,442 До свиданья! - До скорого! 817 00:55:17,454 --> 00:55:19,790 Наверно, увидимся послезавтра в Рио? - Всё может быть! 818 00:55:20,659 --> 00:55:24,812 Эй! Жильберта! Ваша фотография... 819 00:55:24,812 --> 00:55:27,520 Ох, простите! Это мой жених! Сами понимаете... 820 00:55:34,734 --> 00:55:37,447 У вас не найдётся мыльницы? - Была. Я одолжил её Мулино. 821 00:55:37,447 --> 00:55:40,416 Эй, Мулино! Отдай моё мыло Форестье! 822 00:55:40,416 --> 00:55:42,130 Ладно! - Я сразу верну. 823 00:55:42,130 --> 00:55:43,612 Это не горит! 824 00:55:51,408 --> 00:55:53,470 Мыло! Лови! - Спасибо! 825 00:55:54,929 --> 00:56:03,101 Море! Видно, как оно танцует... 826 00:56:03,517 --> 00:56:08,823 Вдоль прозрачных заливов в серебряном отражении... 827 00:56:08,823 --> 00:56:09,914 Чёрт! 828 00:56:10,491 --> 00:56:13,390 Эй, может кто-нибудь одолжить мне мыло? 829 00:56:13,390 --> 00:56:14,825 Моё убежало под дверь. 830 00:56:15,181 --> 00:56:17,031 Кусочек мыла, пожалуйста! 831 00:56:20,043 --> 00:56:21,388 Спасибо, приятель! 832 00:56:21,809 --> 00:56:23,380 О, это же ты! 833 00:56:24,317 --> 00:56:27,204 В бассейне белизна купающейся плоти... 834 00:56:27,421 --> 00:56:29,739 Я хочу держать твою руку и вернуть тебе мыло... 835 00:56:29,739 --> 00:56:31,645 А вы не хотите прекратить и отпустить мою руку? 836 00:56:31,735 --> 00:56:33,092 Говори мне: "ты"! 837 00:56:33,092 --> 00:56:35,263 Я - голый, ты - голая... Скажи мне: "ты"! 838 00:56:35,667 --> 00:56:37,655 Когда голые сходятся в таком месте, они говорят: "ты". 839 00:56:38,076 --> 00:56:39,888 Ты! - Ты - что? 840 00:56:39,888 --> 00:56:41,822 Ты мне надоел! Отпусти руку! 841 00:56:41,822 --> 00:56:43,863 Пожалуйста! Забирай свою гордую руку! 842 00:56:45,173 --> 00:56:48,699 Клер... Как прекрасна твоя красота без прикрас... 843 00:56:48,781 --> 00:56:51,016 за несколько метров отсюда... 844 00:56:51,911 --> 00:56:55,269 Клер! Клер, я представляю тебя... 845 00:56:56,929 --> 00:56:58,042 Клер! 846 00:56:59,022 --> 00:57:00,931 Твоё мыло! Держи! 847 00:57:07,052 --> 00:57:08,189 Клер?.. 848 00:57:42,235 --> 00:57:44,124 Великая битва мастеров начинается! 849 00:57:44,124 --> 00:57:45,643 Убийца попадёт к нам в руки. 850 00:57:45,643 --> 00:57:47,235 Ядовитые твари разбегаются в ужасе, 851 00:57:47,235 --> 00:57:49,223 но окажутся у нас в плену. 852 00:57:49,223 --> 00:57:50,712 И москиты - прежде всего! 853 00:57:54,355 --> 00:57:57,328 ПРОСЬБА не мешать никому спать, особенно с 10 часов вечера до 7 утра. 854 00:57:59,958 --> 00:58:01,252 Ах, вот ты где! 855 00:58:02,936 --> 00:58:04,930 Такой внезапный визит - это очень любезно... 856 00:58:09,060 --> 00:58:10,289 Ты дуешься? 857 00:58:10,906 --> 00:58:13,131 Ничуть не дуюсь. Наоборот! 858 00:58:13,449 --> 00:58:15,541 У меня великолепное настроение. 859 00:58:15,937 --> 00:58:19,434 Жизнь прекрасна! Жизнь необыкновенно хороша! 860 00:58:21,268 --> 00:58:22,724 Вот это чудеса! 861 00:58:23,861 --> 00:58:27,078 Мой дорогой Жак... у меня есть для тебя прекрасная новость. 862 00:58:27,570 --> 00:58:29,327 Ты попросил меня говорить тебе "ты" - 863 00:58:29,327 --> 00:58:31,130 и я говорю тебе "ты"... в последний раз! 864 00:58:31,548 --> 00:58:33,599 Пора поделиться с тобой своей радостью. 865 00:58:34,406 --> 00:58:35,988 Жак... - Погоди! 866 00:58:35,988 --> 00:58:38,796 Когда мне говорят "ты", то это - на всю жизнь! 867 00:58:38,796 --> 00:58:40,646 Нет! Всего на неделю! 868 00:58:40,987 --> 00:58:44,294 Жак... Мой малыш Жак! Я собираюсь замуж! 869 00:58:44,294 --> 00:58:45,845 Замуж за Обри. 870 00:58:45,845 --> 00:58:47,070 Пьер - для друзей. 871 00:58:48,002 --> 00:58:50,998 Поэтому... я и хотела сказать тебе "ты" на прощанье! 872 00:58:52,579 --> 00:58:55,190 Итак... поздравь меня! 873 00:58:55,426 --> 00:58:57,060 Есть же готовые формулы... 874 00:58:57,613 --> 00:58:58,854 Лгунья! 875 00:58:59,510 --> 00:59:02,381 Как подумаю, что Обри решил уйти в сторону только потому, 876 00:59:02,381 --> 00:59:05,698 что вообразил, будто ты ещё играешь какую-то роль в моей жизни, 877 00:59:05,698 --> 00:59:08,644 на что ты так изящно ему намекнул! 878 00:59:08,644 --> 00:59:11,938 Похоже, ты расхвастался перед ним прежде, чем попытать удачи со мной. 879 00:59:11,938 --> 00:59:13,450 Да не говорил я таких слов! 880 00:59:13,450 --> 00:59:16,122 Дело не в том, что ты бросил меня, что у тебя есть на меня права. 881 00:59:16,122 --> 00:59:18,398 Я полетела в этот рейс, чтобы разыскать Обри. 882 00:59:18,398 --> 00:59:22,429 Раз уж у вас есть чувство юмора, то посмейтесь над этой ситуацией! 883 00:59:22,429 --> 00:59:24,927 Представляете: именно вы доставили меня к Обри, 884 00:59:24,927 --> 00:59:26,763 именно вы послужили мне извозчиком! 885 00:59:27,675 --> 00:59:29,954 Убирайся! - Завтра мы встречаемся с ним в Рио. 886 00:59:29,954 --> 00:59:32,582 Кто меня туда повезёт? Вы, Жак Форестье! 887 00:59:33,074 --> 00:59:35,513 Что? Не этого вы ждали от Дакара?! 888 00:59:35,513 --> 00:59:38,532 Стоил того этот рейс, а?! - Прочь от меня! 889 01:00:40,689 --> 01:00:42,629 Прости меня за эту вспышку! 890 01:00:42,629 --> 01:00:44,279 Я повёл себя по-скотски. 891 01:00:44,468 --> 01:00:46,469 Не смог сдержаться. 892 01:00:47,666 --> 01:00:49,551 Клер... Будем друзьями? 893 01:00:50,756 --> 01:00:52,213 Оставь меня в покое! 894 01:00:52,420 --> 01:00:55,675 Друзья? - Ладно, ладно... друзья... 895 01:00:55,697 --> 01:00:57,480 А маленькую улыбку, которая сгладит всё? 896 01:00:57,480 --> 01:00:59,790 Всего лишь одну улыбку... 897 01:01:00,232 --> 01:01:01,389 Улажено! 898 01:01:04,506 --> 01:01:07,459 Это ведь неправда, да? Обри? 899 01:01:10,474 --> 01:01:11,699 Это неправда! 900 01:01:13,917 --> 01:01:15,760 Ты пошутила... Ты не любишь Обри? 901 01:01:18,524 --> 01:01:20,611 Ты можешь сказать мне в глаза, что любишь Обри? 902 01:01:22,145 --> 01:01:23,621 Я люблю Обри. 903 01:01:25,243 --> 01:01:27,917 Не-ет... - Хорошо! 904 01:01:28,935 --> 01:01:31,866 Обри - славный парень, но в нём нет ничего необычного. 905 01:01:32,141 --> 01:01:35,623 Жизнь с ним - как партия в домино, всегда по правилам! 906 01:01:35,694 --> 01:01:37,862 Нет-нет, я очень уважаю Обри... 907 01:01:37,862 --> 01:01:41,656 Он воспитанный, смелый... точный... рассудительный и честный. 908 01:01:41,656 --> 01:01:43,885 Способный... трудолюбивый... 909 01:01:43,885 --> 01:01:46,539 Сдержанный... образованный... воспитанный... 910 01:01:46,539 --> 01:01:48,293 Но он похож на зонт! 911 01:01:48,609 --> 01:01:51,064 Ты так же мало приспособлена жить с зонтом, как и я... 912 01:01:51,064 --> 01:01:54,278 Странная, должно быть, девушка, которой подходит то, что ты насочинял! 913 01:01:54,278 --> 01:01:57,442 Добродетельная! Как пуговица на ботинке Обри! 914 01:01:58,180 --> 01:02:00,263 Пуговица! - Я хочу жить спокойно! 915 01:02:01,115 --> 01:02:02,645 Жить по расписанию? 916 01:02:03,395 --> 01:02:05,086 Отпечатанному на машинке? 917 01:02:05,086 --> 01:02:06,795 Без единой опечатки? 918 01:02:08,463 --> 01:02:10,166 Жить без надежды... 919 01:02:10,772 --> 01:02:12,427 Эта жизнь проста! 920 01:02:12,427 --> 01:02:16,308 Ты говоришь о надежде - мне нужна безопасность. 921 01:02:16,308 --> 01:02:19,105 Ах, вот оно... вот оно, трусливое словечко! 922 01:02:19,444 --> 01:02:20,870 Для тебя выйти замуж - 923 01:02:20,870 --> 01:02:23,890 значит, получить страховку от ограбления, пожара... 924 01:02:23,890 --> 01:02:25,181 ...и от любви! 925 01:02:26,980 --> 01:02:28,700 У меня нет амбиций. 926 01:02:28,913 --> 01:02:30,906 Привязанности хватит для счастья. 927 01:02:32,857 --> 01:02:35,255 Ты не веришь в мой рассказ про Обри? 928 01:02:36,105 --> 01:02:37,753 Ты не веришь, что это правда? 929 01:02:38,569 --> 01:02:40,826 Как все рассказы без небылиц? 930 01:02:40,826 --> 01:02:42,395 Это правда, клянусь тебе! 931 01:02:44,490 --> 01:02:50,200 Ты ведь знаешь... уже три года... мы живём каждый своей жизнью... 932 01:02:54,393 --> 01:02:55,786 Ты будешь смеяться... 933 01:02:55,786 --> 01:02:57,230 но когда ты уехал... 934 01:02:57,230 --> 01:02:59,844 я испытала это обманчивое чувство, 935 01:02:59,844 --> 01:03:03,519 это бессмысленное чувство... которое ты называешь любовью. 936 01:03:04,955 --> 01:03:06,993 Да, я хотела покончить с собой из-за парня... 937 01:03:06,993 --> 01:03:09,036 парня, которого я приняла всерьёз... 938 01:03:09,722 --> 01:03:13,137 но у меня не было большого опыта ни в жизни, ни в смерти... 939 01:03:13,137 --> 01:03:14,452 и у меня ничего не вышло! 940 01:03:14,736 --> 01:03:17,147 Я провела в больнице три дня и... 941 01:03:17,147 --> 01:03:19,483 и почувствовала, насколько я смешна. 942 01:03:20,185 --> 01:03:22,765 Вот она - мисс Гарденал! Это я! 943 01:03:22,937 --> 01:03:26,222 Знал бы ты, ради кого была вся эта нелепая драма... 944 01:03:26,811 --> 01:03:28,358 Нет, будем справедливы: 945 01:03:28,358 --> 01:03:31,761 любовь - это больше, чем банальное происшествие! 946 01:03:31,993 --> 01:03:33,303 Спокойной ночи! 947 01:03:34,779 --> 01:03:38,783 В общем... если бы я не оставил тебя... то ты бы... 948 01:03:38,783 --> 01:03:40,512 Как знать?! 949 01:03:42,445 --> 01:03:44,321 Ты не познакомилась бы с этим парнем! 950 01:03:49,453 --> 01:03:51,300 Кто это был? 951 01:03:51,474 --> 01:03:54,252 Ну... человек в твоём роде! 952 01:03:59,247 --> 01:04:01,127 Почему ты хотела покончить с собой? 953 01:04:01,999 --> 01:04:03,746 Что он тебе сделал? 954 01:04:04,410 --> 01:04:07,789 Да ничего! Просто бросил меня... как-то внезапно. 955 01:04:08,105 --> 01:04:09,916 Но ведь я тоже оставил тебя! 956 01:04:09,916 --> 01:04:11,699 И ты прекрасно пережила это! 957 01:04:12,422 --> 01:04:14,685 Конечно... меня-то ты не любила! 958 01:04:14,943 --> 01:04:16,494 Три встречи... что они значат?! 959 01:04:16,494 --> 01:04:18,233 Простой каприз! 960 01:04:18,233 --> 01:04:20,438 Пожалуйста... не надо устраивать сцену из-за того, 961 01:04:20,438 --> 01:04:22,045 что я не покончила с собой из-за тебя! 962 01:04:28,632 --> 01:04:30,242 Ты, конечно, потом встречалась с ним? 963 01:04:30,309 --> 01:04:31,723 О, ещё бы, Жак! 964 01:04:43,339 --> 01:04:45,048 Ты встретила его - и потом? 965 01:04:45,369 --> 01:04:46,976 Потом - ничего. 966 01:04:47,773 --> 01:04:50,136 Он хотел начать всё заново, словно ничего не случилось. 967 01:04:52,715 --> 01:04:54,608 А я сейчас расплачиваюсь! - Тихо... 968 01:04:55,388 --> 01:05:01,478 Да... Да, ты выходишь за Обри, чтобы избавиться от него! 969 01:05:01,514 --> 01:05:02,799 В панике! 970 01:05:05,005 --> 01:05:07,736 Ты всё ещё любишь его, это же очевидно! 971 01:05:08,364 --> 01:05:12,863 Только пойми: этот брак - второе самоубийство! 972 01:05:12,863 --> 01:05:15,233 Самоубийство, растянутое во времени! 973 01:05:15,888 --> 01:05:17,415 Самоубийство с отсрочкой! 974 01:05:17,706 --> 01:05:19,568 Я буду счастлива с Обри! 975 01:05:19,724 --> 01:05:21,016 Клер! 976 01:05:21,016 --> 01:05:22,936 Теперь я знаю, какая ты на самом деле. 977 01:05:23,650 --> 01:05:26,626 Мы встретились слишком рано, мы не умели жить всерьёз. 978 01:05:26,626 --> 01:05:29,648 Если бы мы задумались о нас, то, уверен, любили бы... 979 01:05:29,648 --> 01:05:31,386 друг друга по-настоящему до сих пор! 980 01:05:31,386 --> 01:05:33,992 Нужно-то было всего-ничего - только минуту внимания... 981 01:05:34,636 --> 01:05:37,073 Я люблю тебя... - Нет, нет, не любишь ты меня! 982 01:05:38,036 --> 01:05:39,879 Это всего лишь сожаление... 983 01:05:40,360 --> 01:05:42,444 Как тогда, когда мы думаем о мёртвых. 984 01:05:42,721 --> 01:05:45,115 "Если бы я знал, я был бы к ней внимательней..." 985 01:05:45,987 --> 01:05:48,542 А это не так: ты не был бы другим! 986 01:05:48,927 --> 01:05:50,477 Не думай больше обо мне! 987 01:05:50,785 --> 01:05:52,813 Не думай, потому что это ни к чему! 988 01:05:53,579 --> 01:05:55,188 Ты принимаешь себя за другого. 989 01:05:55,188 --> 01:05:57,393 Я любила другого, а не тебя, глупец! 990 01:05:57,846 --> 01:06:00,634 Клер... - Нет, Жак, нет! 991 01:06:02,421 --> 01:06:04,277 Вы закончите там трещать?! 992 01:06:04,891 --> 01:06:07,477 Я забыл закрыть окно... - Никогда, Жак, больше никогда! 993 01:06:07,593 --> 01:06:10,042 Эй, вы мешаете людям спать! 994 01:06:11,216 --> 01:06:14,994 Хватит орать! Заткнитесь! - Ладно, ладно... Порядок... 995 01:06:15,544 --> 01:06:17,426 Ну, что, довольны теперь?! 996 01:06:29,089 --> 01:06:30,469 Контрольная вышка? 997 01:06:30,894 --> 01:06:34,050 Борт Air France - BBDK. 998 01:06:34,637 --> 01:06:36,720 Находимся на высоте 3000 футов, 999 01:06:36,720 --> 01:06:39,623 в 5 минутах к северу от посадочной площадки. 1000 01:06:39,623 --> 01:06:41,038 Приём! 1001 01:06:41,951 --> 01:06:44,105 Сообщите пассажирам, что подлетаем к Рио! 1002 01:07:03,957 --> 01:07:05,719 До завтра! - Пока, пока! 1003 01:07:07,924 --> 01:07:10,606 Так вы точно не едете с нами в отель "Ла Плайя"? 1004 01:07:10,606 --> 01:07:13,502 Нет, Жак, я же сказала вам, что меня ждут в "Рио-Бранко". 1005 01:07:13,502 --> 01:07:15,766 Я не солгала вам. - Но, я думал, может... 1006 01:07:15,766 --> 01:07:19,557 Что именно? - Нет, ничего. Вы сделали свой выбор. 1007 01:07:24,995 --> 01:07:26,850 Пока, до завтра! - Пока! Пока! 1008 01:07:27,024 --> 01:07:28,183 Минутку! 1009 01:07:44,366 --> 01:07:46,026 Для меня заказан номер! 1010 01:07:46,026 --> 01:07:47,682 Мадемуазель Мани? - Да. - Есть такой! 1011 01:07:49,339 --> 01:07:51,052 З08-й, мадемуазель! - Хорошо. 1012 01:07:51,052 --> 01:07:52,499 Вас ждут в баре. 1013 01:07:55,151 --> 01:07:56,591 Выиграли? 1014 01:07:58,455 --> 01:07:59,923 Давно вы здесь? 1015 01:07:59,923 --> 01:08:01,869 Только прибыла. И представляла нечто в этом роде! 1016 01:08:02,241 --> 01:08:03,293 Заберите! 1017 01:08:04,995 --> 01:08:06,217 Приветствую вас! 1018 01:08:07,257 --> 01:08:10,365 Не верю своим глазам... Вы - здесь! 1019 01:08:10,729 --> 01:08:12,062 Вас это удивляет? 1020 01:08:12,563 --> 01:08:14,357 Прочь, обманщики! 1021 01:08:16,592 --> 01:08:18,676 Мне так хочется, чтобы вы никогда не пожалели об этом! 1022 01:08:19,579 --> 01:08:20,981 Знаете... 1023 01:08:21,420 --> 01:08:23,469 я уже говорил вам, что во мне нет ничего необычного... 1024 01:08:23,469 --> 01:08:25,311 ничего ослепительного... 1025 01:08:26,213 --> 01:08:28,495 Но на меня можно положиться, я всегда держу своё слово. 1026 01:08:28,495 --> 01:08:30,309 Я сделаю вас счастливой. 1027 01:08:30,769 --> 01:08:32,142 Я верю вам! 1028 01:08:33,819 --> 01:08:35,705 Вы объяснились с Форестье? 1029 01:08:36,367 --> 01:08:39,261 Он вынужден был признать, что не имеет на меня никаких прав. 1030 01:08:39,261 --> 01:08:41,121 Он даже извинился передо мной. 1031 01:08:43,734 --> 01:08:45,248 Он прямо растрогал меня! 1032 01:08:46,132 --> 01:08:48,450 Он не может обижаться на вас. 1033 01:08:49,382 --> 01:08:50,892 Я завидую сам себе... 1034 01:08:51,427 --> 01:08:53,682 Представьте, я почти ничего не знаю о вас! 1035 01:08:54,404 --> 01:08:55,932 Но выучу вас наизусть! 1036 01:08:57,150 --> 01:09:01,136 Вы увидите... что с каждым днём я буду знать вас всё лучше и лучше... 1037 01:09:02,346 --> 01:09:05,166 Что ж, я сразу научу вас чему-то очень занимательному. 1038 01:09:06,466 --> 01:09:07,810 Я очень голодна! 1039 01:09:07,880 --> 01:09:09,626 Как кстати: я знаю один отличный ресторан! 1040 01:09:09,626 --> 01:09:11,407 Подождите немного, я сниму форму! 1041 01:09:13,683 --> 01:09:15,011 Поспешите! 1042 01:09:18,649 --> 01:09:19,975 Повторите! 1043 01:09:19,975 --> 01:09:23,621 Обожаю Рио! Это самый прекрасный город на свете! За последние 5 минут! 1044 01:09:34,888 --> 01:09:36,565 Я очень люблю левый берег... 1045 01:09:36,565 --> 01:09:40,289 Улица Бонапарта... Улица Святых отцов... Улица Турнон... 1046 01:09:40,289 --> 01:09:42,804 Ресторан Нейи зимой... 1047 01:09:42,804 --> 01:09:45,097 А начиная с мая, мы будем жить в Вирофле. 1048 01:09:46,495 --> 01:09:48,233 У меня есть прекрасный участок. 1049 01:09:49,067 --> 01:09:51,326 За один только редис я выручаю до 300 франков. 1050 01:10:00,318 --> 01:10:02,077 Моя мать управляется по хозяйству... 1051 01:10:02,846 --> 01:10:04,675 Вы прекрасно поладите с ней. 1052 01:10:04,729 --> 01:10:06,206 Не сомневаюсь. 1053 01:10:24,528 --> 01:10:25,891 Потанцуем? 1054 01:10:42,998 --> 01:10:46,616 Прошу! Садитесь! - О-ля-ля, да, да. 1055 01:10:46,764 --> 01:10:49,817 Слышали? Бутылочку "о-ля-ля, да-да"! 1056 01:10:49,817 --> 01:10:51,194 Да, эту самую! 1057 01:10:51,194 --> 01:10:52,945 У себя в кабине я спокоен, 1058 01:10:52,945 --> 01:10:56,152 сам себе хозяин - ни от кого не завишу. 1059 01:10:57,480 --> 01:10:59,142 Мой экипаж - это я сам. 1060 01:11:00,667 --> 01:11:03,138 А какие дороги привели вас в Орли? 1061 01:11:03,138 --> 01:11:04,869 О, у меня всё наоборот! 1062 01:11:04,869 --> 01:11:06,661 Мне нужна панорама. 1063 01:11:06,661 --> 01:11:09,213 Я люблю перемены... новые лица... 1064 01:11:10,142 --> 01:11:12,247 В воздухе люди совсем не те, что на земле. 1065 01:11:12,280 --> 01:11:14,260 А ты? Что будешь пить? - Что ты пить? 1066 01:11:14,260 --> 01:11:15,748 Ах... - Да! 1067 01:11:15,832 --> 01:11:17,860 "Да, да..." Ты ничего не понимаешь! 1068 01:11:17,860 --> 01:11:19,726 Впрочем, другие женщины тоже. 1069 01:11:19,726 --> 01:11:21,924 Все они - иностранки. Обожаю тебя! 1070 01:11:21,924 --> 01:11:23,224 О-ля-ля! 1071 01:11:24,054 --> 01:11:27,072 "Да" и "ля" - это и все слова, что ты знаешь по-французски? 1072 01:11:27,089 --> 01:11:28,446 Ты - милашка! 1073 01:11:28,669 --> 01:11:30,969 Да-да-да... Я - милашка! 1074 01:11:30,969 --> 01:11:33,164 Ну вот и всё: всё уже сказано! 1075 01:11:33,345 --> 01:11:34,810 Позволишь, да? 1076 01:11:34,805 --> 01:11:37,906 Все женщины держат в сумочках одно и то же. 1077 01:11:37,906 --> 01:11:39,840 В своём сердце, впрочем, тоже. 1078 01:11:39,926 --> 01:11:42,476 Пачка сигарет, записная книжка, платочек... 1079 01:11:42,876 --> 01:11:45,916 Тушь для ресниц! Зажигалка! 1080 01:11:46,745 --> 01:11:49,390 О! У тебя есть револьвер? 1081 01:11:50,206 --> 01:11:52,285 Сувенир? Любовь? Нет? 1082 01:11:52,716 --> 01:11:54,812 Сколько? - 2 тысячи! 1083 01:11:55,779 --> 01:11:59,015 Ха, слово "сколько" ты тут же понимаешь! 1084 01:11:59,115 --> 01:12:01,068 Ты - настоящая женщина! 1085 01:12:01,315 --> 01:12:04,394 Револьвер... Сколько? 2 тысячи! Великолепно! 1086 01:12:04,394 --> 01:12:06,232 Ладно-ладно! Я пью и за жизнь... 1087 01:12:06,232 --> 01:12:08,489 и за смерть, и за всё, что из этого следует! 1088 01:12:09,352 --> 01:12:11,835 За душу - и за небытие! 1089 01:12:16,215 --> 01:12:17,774 Пошли танцевать! 1090 01:12:17,774 --> 01:12:20,848 Давай танцевать - это тоже способ поговорить! 1091 01:12:21,382 --> 01:12:23,838 Хотите вернуться за столик? - Да, охотно. 1092 01:12:37,124 --> 01:12:39,108 Мы можем уйти. - Если хотите. 1093 01:12:39,981 --> 01:12:41,552 Метрдотель, счёт! 1094 01:12:42,607 --> 01:12:46,458 О... какая встреча! 1095 01:12:46,919 --> 01:12:49,283 Что, дружище, вообразил себя Робинзоном? 1096 01:12:49,980 --> 01:12:51,483 Привет, Обри! 1097 01:12:51,784 --> 01:12:53,139 Добрый вечер, Клер! 1098 01:12:53,139 --> 01:12:56,803 Прежде всего - никаких недоразумений и двусмысленностей! 1099 01:12:57,247 --> 01:13:00,607 Обри... как я и обещал мадемуазель... 1100 01:13:01,065 --> 01:13:03,301 торжественно клянусь на этом месте... 1101 01:13:03,301 --> 01:13:06,604 что между мной и Клер ничего нет... Ни крошечки! 1102 01:13:07,101 --> 01:13:08,435 Только воспоминания! 1103 01:13:08,813 --> 01:13:10,001 Друзья? 1104 01:13:10,369 --> 01:13:12,685 Нет-нет, позвольте! 1105 01:13:12,685 --> 01:13:14,811 Это для меня! 1106 01:13:15,191 --> 01:13:17,201 Принесите нам пару для неё! 1107 01:13:17,201 --> 01:13:18,824 Сожалею, но Клер устала. 1108 01:13:19,385 --> 01:13:20,852 Тебе лучше пойти спать. 1109 01:13:20,852 --> 01:13:24,420 Пойду, не беспокойся! Для того здесь и мадам. 1110 01:13:25,572 --> 01:13:26,837 Что же это? 1111 01:13:27,217 --> 01:13:30,554 Что-то вы не выглядите очень весёлыми, дети мои! 1112 01:13:31,119 --> 01:13:33,503 О, вот и подружка! 1113 01:13:33,813 --> 01:13:35,897 Спасибо, дружище, спасибо! 1114 01:13:36,936 --> 01:13:39,891 Одни жаждут безопасности... 1115 01:13:39,891 --> 01:13:41,749 Не так ли, дорогая Клер? 1116 01:13:41,749 --> 01:13:44,638 Другие жаждут безумств. 1117 01:13:45,240 --> 01:13:48,732 Извозчики, как я... Не так ли, дорогая Клер? 1118 01:13:48,954 --> 01:13:50,470 Выпьем на посошок? 1119 01:13:50,786 --> 01:13:53,020 Ах, да! Представляю вам свою невесту. 1120 01:13:53,589 --> 01:13:55,534 Это - идеальная женщина! 1121 01:13:55,534 --> 01:13:57,328 Не знает ничего, кроме слова "сколько". 1122 01:13:58,182 --> 01:13:59,464 И большего не стоит! 1123 01:13:59,720 --> 01:14:01,074 Она красива, да? 1124 01:14:01,558 --> 01:14:02,964 Она красива, моя невеста? 1125 01:14:02,964 --> 01:14:05,426 Хорошие жёны не задерживаются больше, чем на одну ночь. 1126 01:14:07,494 --> 01:14:11,264 Эй, эй? Да что с вами обоими такое? 1127 01:14:11,264 --> 01:14:13,194 Выглядите, словно оба овдовели! 1128 01:14:13,756 --> 01:14:15,497 Ты действительно жалкий тип. 1129 01:14:15,497 --> 01:14:18,374 А ты слишком воспитан, чтобы дать мне в морду на публике? 1130 01:14:18,374 --> 01:14:21,348 И напрасно! Мне так скучно здесь без развлечений! 1131 01:14:21,348 --> 01:14:24,454 Нет, Пьер! Он этого не стоит... 1132 01:14:25,626 --> 01:14:28,640 Ах, я этого не стою... Я ничего не стою! 1133 01:14:29,968 --> 01:14:31,516 Значит, я ничего не стою, 1134 01:14:31,516 --> 01:14:33,814 а она думает, что её любовь к Обри чего-то стоит?! 1135 01:14:34,286 --> 01:14:36,818 Её ведёт любовь к Обри! 1136 01:14:37,785 --> 01:14:39,139 Прощай, Клер! 1137 01:14:39,861 --> 01:14:41,349 Прощай, Клер! 1138 01:14:44,304 --> 01:14:45,610 Вы мне отвратительны! 1139 01:14:45,758 --> 01:14:49,682 Да. Достаточно отвратителен. 1140 01:14:50,741 --> 01:14:52,943 Таков мой способ сказать вам "прощай". 1141 01:14:52,943 --> 01:14:54,816 Не хочу, чтоб вы о чём-либо сожалели. 1142 01:14:55,810 --> 01:14:58,496 Потому что мне кажется, что мы больше не увидимся. 1143 01:14:59,947 --> 01:15:01,507 Моя жизнь закончилась... 1144 01:15:01,507 --> 01:15:04,163 вместе с холостяцкой жизнью, моя маленькая Клер... 1145 01:15:05,890 --> 01:15:08,826 Завтра утром вы поймёте, что я хотел сказать сегодня. 1146 01:15:09,214 --> 01:15:11,370 Без пояснительных записок! 1147 01:15:12,716 --> 01:15:15,725 И... будьте счастливы! 1148 01:15:17,278 --> 01:15:19,026 Между нами говоря, 1149 01:15:19,026 --> 01:15:23,172 счастье - это иллюзия, которой мы тешим себя. 1150 01:15:27,273 --> 01:15:29,718 Пока... Клер Обри! 1151 01:15:40,171 --> 01:15:41,713 Прощай, Клер... 1152 01:15:42,737 --> 01:15:43,789 Прощай! 1153 01:15:47,267 --> 01:15:49,536 363-й. - Спасибо. 1154 01:15:49,614 --> 01:15:51,309 Пожалуйста, разбудите меня в полпятого! 1155 01:15:51,988 --> 01:15:53,442 Недолго мне спать... 1156 01:15:54,429 --> 01:15:56,264 Значит, в четверг в Дакаре? 1157 01:15:56,264 --> 01:15:58,338 Да, в четверг в Дакаре. - Вспоминайте обо мне! 1158 01:15:58,338 --> 01:15:59,984 Я и не забываю... Спокойной ночи! 1159 01:16:01,100 --> 01:16:02,626 Спокойной ночи! 1160 01:16:03,631 --> 01:16:06,702 Ваш ключ! - О, спасибо! 1161 01:16:07,194 --> 01:16:09,405 В четверг в Дакаре! - Конечно... 1162 01:16:33,419 --> 01:16:36,429 Алло? Отель "Ла Плайя", пожалуйста! 1163 01:16:42,818 --> 01:16:44,416 Алло, отель "Ла Плайя"? 1164 01:16:44,772 --> 01:16:46,658 Месье Форестье у себя? 1165 01:16:46,858 --> 01:16:48,408 Фо-ре-стье! 1166 01:16:49,773 --> 01:16:51,296 Спасибо. 1167 01:16:54,761 --> 01:16:56,215 Так он вернулся? 1168 01:16:56,215 --> 01:16:57,619 Можете соединить с его номером? 1169 01:17:02,425 --> 01:17:03,556 Да? 1170 01:17:04,335 --> 01:17:05,674 Не отвечает? 1171 01:17:06,771 --> 01:17:08,340 Можете перезвонить? 1172 01:17:09,410 --> 01:17:11,246 Повторить! 1173 01:17:13,138 --> 01:17:14,694 Позвоните ещё раз! 1174 01:17:22,628 --> 01:17:23,921 Алло? 1175 01:17:25,954 --> 01:17:28,840 Простите... Но... 1176 01:17:29,434 --> 01:17:31,454 Да, наверное, он уже спит. 1177 01:17:33,173 --> 01:17:34,691 Спасибо. 1178 01:17:47,844 --> 01:17:49,111 Пожалуйста... 1179 01:17:49,111 --> 01:17:51,763 Сообщите месье Форестье, что его спрашивает мадемуазель Мани. 1180 01:17:55,543 --> 01:17:57,225 Что это очень важно! 1181 01:17:57,967 --> 01:17:59,407 Алло? Алло? 1182 01:18:00,116 --> 01:18:01,737 Странно... Трубку сняли, но не отвечают. 1183 01:18:01,737 --> 01:18:03,565 Алло? Алло? 1184 01:18:03,880 --> 01:18:05,878 Ничего... - Звоните ещё! 1185 01:18:05,993 --> 01:18:07,699 Простите, перезвоните ещё! 1186 01:18:08,866 --> 01:18:10,766 Нет, он снял трубку, но не хочет говорить. 1187 01:18:11,524 --> 01:18:12,809 Спасибо. 1188 01:18:31,437 --> 01:18:32,801 Это номер Форестье, сеньорита... 1189 01:18:32,801 --> 01:18:34,393 Пожалуйста, откройте дверь! 1190 01:18:34,393 --> 01:18:35,959 Месье Форестье не отвечает. 1191 01:18:36,512 --> 01:18:37,987 Наверняка ему плохо. 1192 01:18:37,987 --> 01:18:40,485 Заболел! Месье Форестье! 1193 01:18:59,900 --> 01:19:01,670 Пришла, чтобы убедиться? 1194 01:19:01,961 --> 01:19:03,292 Рано ещё! 1195 01:19:05,275 --> 01:19:06,639 Слишком рано! 1196 01:19:09,731 --> 01:19:11,163 Оставьте нас! 1197 01:19:26,917 --> 01:19:28,219 Можешь его забрать! 1198 01:19:28,219 --> 01:19:30,420 Мне незачем себя убивать, если ты здесь! 1199 01:19:31,110 --> 01:19:32,364 Ты здесь... 1200 01:19:33,130 --> 01:19:35,777 Потому, что любишь меня. - Я просто не хотела быть виноватой. 1201 01:19:35,777 --> 01:19:37,649 А так... о чём мне тревожиться? 1202 01:19:38,157 --> 01:19:40,767 Когда человек хочет покончить с собой, он этим не хвалится. 1203 01:19:40,767 --> 01:19:44,306 А-а... а я-то и забыл... Ты ж у нас эксперт! 1204 01:19:46,479 --> 01:19:48,521 А как же Обри? 1205 01:19:48,521 --> 01:19:52,223 Добряк Обри! Душка Обри! Как же он позволил тебе... 1206 01:19:52,223 --> 01:19:55,513 совсем одной, среди ночи идти к какому-то месье? 1207 01:19:56,457 --> 01:19:59,617 Наверно, он очень волнуется, бедняга Обри? 1208 01:20:00,593 --> 01:20:02,045 Надо его успокоить! 1209 01:20:02,762 --> 01:20:04,380 Скажем ему, что всё в порядке... 1210 01:20:04,380 --> 01:20:06,407 и он может досматривать прерванный сон. 1211 01:20:06,407 --> 01:20:09,020 Алло? Алло... 1212 01:20:09,351 --> 01:20:12,691 Поостерегись! Если позвонишь Пьеру, я не буду колебаться... 1213 01:20:12,691 --> 01:20:15,057 Ну-ну, Мани... и чего же ты ждёшь? 1214 01:20:15,374 --> 01:20:16,767 Алло? - Жак! 1215 01:20:16,767 --> 01:20:20,557 Алло? Не могли бы вы принести мне два виски? 1216 01:20:22,751 --> 01:20:23,989 Нет! 1217 01:20:25,065 --> 01:20:26,279 Нет! 1218 01:20:26,737 --> 01:20:28,733 Задержись хоть ненадолго! 1219 01:20:30,277 --> 01:20:32,769 Как я мог поверить, что между нами всё кончено?.. 1220 01:20:33,455 --> 01:20:36,234 Это смешно! - Ну, конечно же! 1221 01:20:36,234 --> 01:20:39,274 Как же я могла прожить три года без Жака Форестье?! 1222 01:20:39,274 --> 01:20:40,817 Представить нельзя! 1223 01:20:40,817 --> 01:20:42,389 И когда он бросил меня, 1224 01:20:42,389 --> 01:20:45,137 почему я не рвала на себе волосы и не вопила на людях? 1225 01:20:45,723 --> 01:20:47,786 Почему я не кричала от боли?! 1226 01:20:47,786 --> 01:20:49,626 Почему не сошла с ума? 1227 01:20:49,626 --> 01:20:51,509 Почему не бросилась в Сену? 1228 01:20:51,509 --> 01:20:54,528 Я могла бы устроить большой шум, а не писать тебе прощальные письма... 1229 01:20:54,528 --> 01:20:56,138 чтобы не омрачать твою жизнь! 1230 01:20:56,484 --> 01:20:58,608 Тихое самоубийство... на цыпочках! 1231 01:21:06,494 --> 01:21:07,760 Клер... 1232 01:21:09,283 --> 01:21:11,534 Да, это из-за тебя я хотела умереть. 1233 01:21:11,534 --> 01:21:13,406 Обычная мысль... 1234 01:21:13,835 --> 01:21:15,630 Мысль маленькой девочки... 1235 01:21:18,228 --> 01:21:20,623 Мы с самого начала не поняли друг друга. 1236 01:21:20,623 --> 01:21:24,404 Ты был моей первой любовью, а я для тебя - случайной подружкой. 1237 01:21:24,404 --> 01:21:26,440 Да нет же! - Да-да, вспомни... 1238 01:21:26,661 --> 01:21:28,761 Я думала, что это - на всю жизнь... 1239 01:21:29,613 --> 01:21:31,369 А ты знал, что всего на неделю! 1240 01:21:31,572 --> 01:21:33,735 Я строила планы, пока ты собирал свои чемоданы. 1241 01:21:34,084 --> 01:21:35,805 Всего лишь недоразумение... 1242 01:21:37,594 --> 01:21:40,534 Я не виню тебя: в конце концов, ты ничего мне не обещал. 1243 01:21:41,463 --> 01:21:43,874 Ещё одна женщина... Разве это считается? 1244 01:21:44,764 --> 01:21:48,269 Может, я значила немного больше... если оглянуться назад... 1245 01:21:49,916 --> 01:21:51,593 Нам обоим пришлось страдать. 1246 01:21:53,080 --> 01:21:54,590 Но теперь мы квиты! 1247 01:21:55,482 --> 01:21:58,063 Если я сказала об этом сейчас, значит, больше ничего не поделаешь. 1248 01:21:58,063 --> 01:21:59,210 Совсем ничего! 1249 01:21:59,210 --> 01:22:01,385 Мы оба окончательно разбиты! 1250 01:22:01,385 --> 01:22:02,572 Клер! 1251 01:22:02,572 --> 01:22:04,770 Тут нужно чудо... А чудес не бывает! 1252 01:22:05,141 --> 01:22:07,520 Я сделаю счастливым Обри... независимо от нас! 1253 01:22:07,869 --> 01:22:09,723 Должно же хоть кому-то повезти! 1254 01:22:10,862 --> 01:22:14,213 Всё уладится, приятель... Всё образуется! 1255 01:22:15,530 --> 01:22:18,389 Вот... последнее воспоминание о нашей любви... 1256 01:22:18,389 --> 01:22:20,405 и последнее доказательство моего доверия! 1257 01:22:24,142 --> 01:22:26,190 Нет! Нет, кончено! 1258 01:23:13,660 --> 01:23:15,189 Декорации готовы! 1259 01:23:15,387 --> 01:23:18,357 Да. Но какие-то грязноватые... 1260 01:23:18,470 --> 01:23:20,628 Рановато думать о чёрном пальто... 1261 01:23:40,159 --> 01:23:41,498 Эй, убери-ка этого! 1262 01:23:41,559 --> 01:23:43,386 Дома, небось, такого свинства не устроишь! 1263 01:23:43,386 --> 01:23:45,778 Так нечего сидеть в носках! 1264 01:23:45,778 --> 01:23:47,655 У меня ноги на высоте отекают. 1265 01:23:47,726 --> 01:23:49,394 Скоро пересекаем экватор? 1266 01:23:49,394 --> 01:23:52,015 Да, но не начинайте крещения, пока мы не пересечём эти тёмные облака! 1267 01:23:52,015 --> 01:23:53,509 Возможна болтанка. 1268 01:23:53,597 --> 01:23:55,498 Будете участвовать в крещении, командир? 1269 01:23:55,498 --> 01:23:57,394 Если будет время, конечно. 1270 01:24:03,967 --> 01:24:08,001 Пожалуйста, отзовитесь те, кто никогда не пересекал экватор! 1271 01:24:08,618 --> 01:24:11,747 Для этих людей мы приготовим свидетельства о крещении. 1272 01:24:11,747 --> 01:24:14,964 Мы вручим их во время традиционной церемонии, 1273 01:24:14,964 --> 01:24:18,450 как только пересечём грозовой фронт. 1274 01:24:21,610 --> 01:24:24,324 Кто первый запишется, тот первым и получит. 1275 01:24:24,324 --> 01:24:25,711 Я не понял! 1276 01:24:25,711 --> 01:24:29,401 Мы выдаём свидетельства о крещении! - А, спасибо. 1277 01:24:29,401 --> 01:24:32,141 Итак, у кого нет свидетельства? - У меня, мадемуазель! 1278 01:24:33,627 --> 01:24:35,195 Я! Я, мадемуазель. 1279 01:24:35,195 --> 01:24:36,531 Я, мадемуазель! 1280 01:24:37,564 --> 01:24:39,073 Мне, мадемуазель! 1281 01:24:48,471 --> 01:24:51,519 Включи ультрафиолетовый! Временами ничего не видно! 1282 01:25:23,230 --> 01:25:25,914 Похоже, что выбрались. - Да уж... 1283 01:25:37,830 --> 01:25:40,760 Да, это мы и так видим: 4-метровые волны... 1284 01:25:40,987 --> 01:25:42,653 Не хотел бы я сейчас отправиться в море! 1285 01:25:42,981 --> 01:25:44,997 Не дрейфь, у нас высота - 3 тысячи! 1286 01:25:44,997 --> 01:25:47,611 Подойду перехвачу чего-нибудь. Я быстро! 1287 01:25:59,372 --> 01:26:03,849 Крещается именем гражданина экваториальных территорий... 1288 01:26:08,700 --> 01:26:11,188 Мы - Нептун, бог моря и неба, 1289 01:26:11,188 --> 01:26:13,307 принимаем вас в наше царство... 1290 01:26:13,307 --> 01:26:15,435 и нашим божественным крещением объявляем вас... 1291 01:26:15,435 --> 01:26:18,005 гражданином экваториальных территорий! 1292 01:26:22,621 --> 01:26:25,563 Мы - Нептун, бог моря и неба, 1293 01:26:25,961 --> 01:26:27,721 принимаем вас в наше царство... 1294 01:26:39,358 --> 01:26:40,816 В чём дело? - Что за звук?! 1295 01:26:40,816 --> 01:26:42,866 Это серьёзно, командир? - Нет, ничего страшного! 1296 01:26:42,866 --> 01:26:44,111 Ничего! 1297 01:26:44,111 --> 01:26:45,926 Я рассчитываю на вас: ничего серьёзного! 1298 01:26:47,092 --> 01:26:49,530 Который двигатель? - Первый! Перегрузка! 1299 01:26:49,530 --> 01:26:50,863 Я снизил обороты! 1300 01:26:53,818 --> 01:26:56,104 Я отключил автоматику. - Хорошо! Флюгировать! 1301 01:26:58,352 --> 01:26:59,742 Не идёт! 1302 01:26:59,742 --> 01:27:02,587 Да флюгируй же, чёрт побери! - Не работает! 1303 01:27:02,587 --> 01:27:04,599 Пробуй ещё! Сбавить обороты! 1304 01:27:06,690 --> 01:27:08,529 Я посылаю SOS? - Нет, подожди! 1305 01:27:08,529 --> 01:27:10,419 Только предупреждение! Пока не SOS! 1306 01:27:10,551 --> 01:27:12,139 Плоскость горит! 1307 01:27:12,192 --> 01:27:15,349 Огнетушитель на 1-й! - Огнетушитель на 1-й. 1308 01:27:15,567 --> 01:27:18,314 Закрылки-15! - Есть закрылки-15! 1309 01:27:22,830 --> 01:27:25,135 Снизить скорость! 1-й не глушится. 1310 01:27:25,276 --> 01:27:26,680 У нас всего 145 узлов! 1311 01:27:38,225 --> 01:27:39,767 1-й по-прежнему искрит! 1312 01:27:39,872 --> 01:27:42,318 Дым есть? - Нет, не дымит! 1313 01:27:42,610 --> 01:27:44,922 Дай мне наши координаты! - Держи! 1314 01:27:45,414 --> 01:27:46,944 Это серьёзно? - Да! Ещё как! 1315 01:27:46,945 --> 01:27:48,850 Если винт не остановится, он нас на дольки порежет. 1316 01:27:48,970 --> 01:27:50,436 1-й опять горит! 1317 01:27:51,050 --> 01:27:53,362 Включаю огнетушитель? - Нет! Подожди! 1318 01:27:53,497 --> 01:27:55,701 Обороты упали! Держи пока так! 1319 01:27:55,701 --> 01:27:59,188 Следите за плоскостью! Контур какой? 1320 01:27:59,583 --> 01:28:02,109 Около 8! - Включать огнетушитель? - Нет! 1321 01:28:04,572 --> 01:28:07,290 Не волнуйтесь, всё в порядке! Просто небольшая поломка. 1322 01:28:07,290 --> 01:28:09,152 Нет, вы просто хотите нас успокоить! 1323 01:28:09,152 --> 01:28:13,536 Да нет же, нет! Итак, чья очередь креститься? 1324 01:28:28,606 --> 01:28:31,136 Плоскость ещё можно сберечь! - Включить огнетушитель? 1325 01:28:31,136 --> 01:28:32,758 Давай второй разряд! 1326 01:28:33,092 --> 01:28:35,047 Посылай SOS! - Понял! 1327 01:28:35,898 --> 01:28:39,321 Поль, выключи этот звук: он мне по ушам бьёт! - Окей! 1328 01:28:40,606 --> 01:28:42,592 Мулино, найди мне какую-нибудь железяку! 1329 01:28:47,048 --> 01:28:49,066 Обороты на 30 и убирай закрылки! 1330 01:28:49,967 --> 01:28:51,308 Обороты 30! 1331 01:28:53,857 --> 01:28:54,965 Закрылки убраны. 1332 01:28:59,935 --> 01:29:01,517 Есть грузовое судно в 15 градусах влево! 1333 01:29:01,936 --> 01:29:04,404 Вызови их, пусть сообщат свои координаты! - Есть! 1334 01:29:04,615 --> 01:29:08,115 Делуа! Взгляни, как 1-й винт и что с плоскостью! 1335 01:29:09,079 --> 01:29:10,485 Винт отламывается! 1336 01:29:11,513 --> 01:29:13,326 Не разрезал бы нас пополам! 1337 01:29:13,523 --> 01:29:14,983 Эта тряска не лучше! 1338 01:29:14,950 --> 01:29:16,140 Включай ремни! 1339 01:29:18,137 --> 01:29:20,012 Пристегните ваши ремни безопасности! 1340 01:29:20,048 --> 01:29:22,931 Месье, пожалуйста, будьте благоразумны, покажите пример! 1341 01:29:22,950 --> 01:29:25,574 Мадам! - Это вы к такому привыкли, а не мы! 1342 01:29:25,574 --> 01:29:27,564 Посмотрела бы я на вас на нашем месте! 1343 01:29:27,564 --> 01:29:29,094 Все мы смертны, мадам! 1344 01:29:29,094 --> 01:29:30,807 Так не сейчас же умирать! 1345 01:29:30,926 --> 01:29:33,520 О, месье кюре! Месье кюре! - Пожалуйста, мадам... 1346 01:29:33,585 --> 01:29:35,612 С нами - бог, мы ничем не рискуем... 1347 01:29:35,645 --> 01:29:38,423 Оставайтесь на своих местах и пристегните ремни! 1348 01:29:40,380 --> 01:29:42,710 Они получили SOS и наши координаты? - Да. 1349 01:29:42,710 --> 01:29:45,487 А пассажиры? Что им сказать? Я больше не могу их удерживать! 1350 01:29:45,487 --> 01:29:47,937 Освободи три последних ряда: у нас слишком тяжёлый хвост. 1351 01:29:48,927 --> 01:29:50,408 Винт вот-вот сорвётся! 1352 01:29:52,118 --> 01:29:54,498 Так и есть! Он накрылся! 1353 01:29:57,529 --> 01:29:59,851 Дамы и господа, я только что говорила с командиром. 1354 01:29:59,851 --> 01:30:02,911 Если вы сделаете всё в точности, как вам говорят, всё будет хорошо. 1355 01:30:03,281 --> 01:30:05,395 Несомненно, вы почувствуете толчок. 1356 01:30:05,395 --> 01:30:07,751 Небольшой толчок, не волнуйтесь! 1357 01:30:11,219 --> 01:30:13,238 Мадемуазель! Мадемуазель... 1358 01:30:13,611 --> 01:30:14,945 Ничего страшного! 1359 01:30:15,713 --> 01:30:17,944 Огонь перекинулся на 2-й! - Стоп 2-й! 1360 01:30:18,968 --> 01:30:21,748 Флюгировать! - Флюгируем 2-й! 1361 01:30:22,183 --> 01:30:24,859 Скорей, скорей, Борда! SOS и координаты! 1362 01:30:25,103 --> 01:30:27,554 Огонь на 2-м! - Огнетушитель на 2-й! 1363 01:30:27,664 --> 01:30:29,718 Больше тяги на правые! Уже не могу держать! 1364 01:30:29,883 --> 01:30:33,609 Какая высота? - 50 метров. 1365 01:30:41,669 --> 01:30:43,364 Да что там с этим огнетушителем?! 1366 01:30:43,364 --> 01:30:46,250 Я освободила три задних ряда! - Готовьтесь к посадке на воду! 1367 01:30:46,250 --> 01:30:48,121 Спасательные жилеты! Развязать галстуки! 1368 01:30:48,184 --> 01:30:50,716 Переходим на 4-й генератор! Пассажиры сидят в темноте... 1369 01:30:54,039 --> 01:30:58,527 Ну, вот! Теперь со светом нам будет гораздо удобнее. 1370 01:30:58,639 --> 01:31:01,397 Сохраняйте спокойствие, мы примем меры, предусмотренные регламентом. 1371 01:31:01,397 --> 01:31:04,564 Расшнуруйте свою обувь, ослабьте галстуки, 1372 01:31:04,564 --> 01:31:08,230 достаньте и наденьте свои спасательные жилеты. 1373 01:31:08,230 --> 01:31:10,111 Повторяю: сохраняйте спокойствие! 1374 01:31:10,111 --> 01:31:12,175 Я уверена, что всё будет хорошо. 1375 01:31:13,349 --> 01:31:14,639 Высота - 20 метров! 1376 01:31:14,980 --> 01:31:17,296 Идите назад и наденьте спасательные жилеты! 1377 01:31:17,396 --> 01:31:18,854 Быстрей, мы идём вниз! 1378 01:31:19,209 --> 01:31:20,348 Он останавливается! 1379 01:31:22,090 --> 01:31:23,522 Высота - 15 метров! 1380 01:31:23,522 --> 01:31:24,809 Остановился! 1381 01:31:25,020 --> 01:31:26,958 Мы не садимся, чёрт побери! 1382 01:31:26,958 --> 01:31:28,587 Не садимся! 1383 01:31:29,545 --> 01:31:31,990 25 метров! - Помоги мне педалью! 1384 01:31:32,667 --> 01:31:33,654 4-я справа! 1385 01:31:38,288 --> 01:31:39,623 Остановился! 1386 01:31:39,722 --> 01:31:41,026 Остановился! 1387 01:31:41,716 --> 01:31:43,141 Ты ранен, дружище! 1388 01:31:43,303 --> 01:31:45,176 Делуа, позови стюардессу! 1389 01:31:45,176 --> 01:31:46,552 Оставь меня, плевать! 1390 01:31:51,252 --> 01:31:53,447 Я не могу взять выше - слей 2000 литров! 1391 01:32:01,073 --> 01:32:03,858 Смотрите, мы поднимаемся! - Я же говорила вам, что всё обойдётся! 1392 01:32:03,858 --> 01:32:05,964 Дышите! Дышите глубже! 1393 01:32:05,964 --> 01:32:09,030 Но зачем снимать обувь? - Чтобы не повредить динги! 1394 01:32:09,201 --> 01:32:10,709 Что?! - Надувную лодку. 1395 01:32:10,709 --> 01:32:12,101 Высота - 50 метров! 1396 01:32:13,175 --> 01:32:15,154 Надо немного ниже! Не удержимся! 1397 01:32:15,154 --> 01:32:16,333 Идём на 50! 1398 01:32:16,333 --> 01:32:17,599 Берег приближается! 1399 01:32:17,698 --> 01:32:19,172 Но вы же ранены... - После! 1400 01:32:19,172 --> 01:32:21,349 Позови стюардессу! - Я мигом! - Нет! 1401 01:32:21,349 --> 01:32:24,764 Идём обратно, командир? - Нет, нет, старик! У нас перегрев! 1402 01:32:25,126 --> 01:32:26,653 Можем ещё снизиться? 1403 01:32:26,653 --> 01:32:28,258 Нет, надо подниматься! 1404 01:32:28,389 --> 01:32:29,755 Так мы недалеко уйдём! 1405 01:32:29,973 --> 01:32:32,557 Вы ранены? - Да, наверно, задело осколком. 1406 01:32:37,177 --> 01:32:38,615 150 метров! 1407 01:32:39,575 --> 01:32:40,833 Не снижайся! 1408 01:32:40,919 --> 01:32:44,047 Перегрев, чёрт побери, перегрев... 1409 01:32:51,213 --> 01:32:52,536 Хорошо, но только сразу назад! 1410 01:32:55,163 --> 01:32:57,493 Дать немного рому? - Порядок, малышка, порядок! 1411 01:32:59,265 --> 01:33:01,299 Судно, с которым мы связались, уже в пределах видимости. 1412 01:33:01,360 --> 01:33:02,588 Садимся? - Нет! 1413 01:33:02,588 --> 01:33:04,599 Мы же не полетим до конца: двигатели перегреваются! 1414 01:33:04,599 --> 01:33:06,092 Нет, я доберусь до конца! 1415 01:33:06,867 --> 01:33:09,040 Мулино! Бери управление! 1416 01:33:09,051 --> 01:33:10,511 Я взгляну на двигатели. 1417 01:33:11,369 --> 01:33:12,581 Освети их! 1418 01:33:29,597 --> 01:33:31,670 Вы верите, что мы доберёмся до берега? 1419 01:33:32,453 --> 01:33:34,617 Поздравляю: вы их вышколили! 1420 01:33:34,617 --> 01:33:38,008 Так что же, командир? - Что?! Мы идём на Дакар! 1421 01:33:38,008 --> 01:33:39,868 Думаете, долетим? 1422 01:33:39,868 --> 01:33:42,229 Почему нет? Если уж вылетели, так долетим! 1423 01:33:42,229 --> 01:33:44,062 Так я могу одеть свои ботинки? 1424 01:33:44,666 --> 01:33:46,286 А куда вам идти? 1425 01:33:47,278 --> 01:33:49,557 Босой человек счастлив! 1426 01:33:49,557 --> 01:33:50,959 Вот мой радист - всегда босиком! 1427 01:33:53,103 --> 01:33:54,703 Вы только посмотрите на него! 1428 01:33:54,703 --> 01:33:56,635 Летишь один? Как большой? 1429 01:33:56,635 --> 01:34:00,227 И не боится! Или боишься? - Ай, я и не такое видал! 1430 01:34:01,405 --> 01:34:03,446 Вот какой молодчина! 1431 01:34:03,446 --> 01:34:04,749 Всякого повидал! 1432 01:34:07,556 --> 01:34:09,561 И ваша стюардесса тоже повидала! 1433 01:34:10,222 --> 01:34:12,146 Да, мы оба немало пережили? 1434 01:34:12,146 --> 01:34:14,908 Значит, есть основания надеяться! Верно? 1435 01:34:14,908 --> 01:34:16,869 Чудеса ещё случаются! 1436 01:34:17,595 --> 01:34:19,286 Я никогда в этом не сомневался! 1437 01:34:26,907 --> 01:34:28,725 Если не приберём обороты, двигатели откажут! 1438 01:34:28,725 --> 01:34:30,024 Прибери на 50! 1439 01:34:31,087 --> 01:34:34,042 Судно! Делать запрос? 1440 01:34:39,908 --> 01:34:42,695 Капитан держит спасательные шлюпки наготове. 1441 01:34:42,695 --> 01:34:44,254 Садимся? - Нет. 1442 01:34:44,254 --> 01:34:45,769 Не стану! 1443 01:34:46,285 --> 01:34:48,016 Никогда не пью воду перед едой! 1444 01:34:48,992 --> 01:34:50,969 Давай, но, лошадка! Сэкономим на такси! 1445 01:34:51,868 --> 01:34:53,788 Я открываю заслонки: двигатели перегреваются! 1446 01:34:53,788 --> 01:34:56,446 Нет, закрой! Иначе потеряем высоту! 1447 01:34:58,669 --> 01:35:03,603 Air France F-BBDK, вызывает Йофф-Вышка! Вы слышите меня? 1448 01:35:03,641 --> 01:35:04,879 Приём! 1449 01:35:09,643 --> 01:35:15,310 Air France F-BBDK, вызывает Йофф-Вышка! Вы слышите меня? Ответьте! 1450 01:35:29,140 --> 01:35:31,979 Делуа! Дай мне точные координаты! 1451 01:35:32,088 --> 01:35:34,108 Все поняли, как работает спасательный жилет? 1452 01:35:34,108 --> 01:35:35,659 Просто потяните за шнурки, 1453 01:35:35,659 --> 01:35:37,987 и баллоны со сжатым воздухом надуют ваш жилет. 1454 01:35:37,987 --> 01:35:40,274 Сколько слил топлива? - 2000 литров. 1455 01:35:42,607 --> 01:35:44,419 Хватит не больше, чем на 10 минут. 1456 01:35:45,336 --> 01:35:47,532 Убедитесь, что трубочки для поддува свободны! 1457 01:35:47,572 --> 01:35:50,482 Нет, хватит алкоголя! Проверьте все ремни! 1458 01:35:50,655 --> 01:35:52,130 Не сейчас, месье! 1459 01:35:52,165 --> 01:35:54,201 Быстро ему другой жилет! - Почему, мадемуазель? 1460 01:35:54,201 --> 01:35:57,217 Если садиться на воду, вы в таком виде прилипните к потолку! 1461 01:35:57,217 --> 01:35:58,465 К потолку?! 1462 01:36:02,441 --> 01:36:05,331 Я определился! Если держим курс на Дакар, 1463 01:36:05,465 --> 01:36:07,088 то лёту 5-6 минут. 1464 01:36:07,088 --> 01:36:11,919 Air France F-BBDK, вызывает Йофф-Вышка! Вы слышите меня? Приём! 1465 01:36:13,617 --> 01:36:16,043 Йофф-Вышка, говорит борт BBDK! 1466 01:36:16,043 --> 01:36:20,465 Подходим с R-0-3-4 на высоте 500 метров. 1467 01:36:20,465 --> 01:36:23,596 Сколько у нас топлива? - Да всего-ничего! 1468 01:36:23,596 --> 01:36:26,225 Готовьте спасателей! Приём! 1469 01:36:35,040 --> 01:36:36,042 Есть! 1470 01:36:36,322 --> 01:36:37,963 Маяк, это он! 1471 01:36:37,963 --> 01:36:39,244 Где? Где он?! 1472 01:36:39,306 --> 01:36:42,570 Заметили что-нибудь? - Да! Дакар! 1473 01:36:42,709 --> 01:36:43,925 Вижу его! 1474 01:36:44,897 --> 01:36:47,367 Прости, старина! - Дакар! Подлетаем! 1475 01:36:47,473 --> 01:36:49,522 О, боже! - Мадам, сядьте! 1476 01:36:49,522 --> 01:36:52,507 Пожалуйста, успокойтесь! Самолёт трудно держать! 1477 01:37:10,182 --> 01:37:12,773 Малый ход! - Выполнено! 1478 01:37:12,773 --> 01:37:14,172 Сядьте, мадам! 1479 01:37:14,783 --> 01:37:16,840 Сидите! Сядьте ровно! 1480 01:37:16,840 --> 01:37:18,655 Ни в коем случае не отстёгивайтесь! 1481 01:37:18,655 --> 01:37:20,625 Выпустить шасси! Выпустить закрылки! 1482 01:37:21,689 --> 01:37:23,107 Шасси не выпускаются! 1483 01:37:28,443 --> 01:37:29,731 Выпускай вручную! 1484 01:37:42,232 --> 01:37:45,146 Наверно, шкив заело! - Отбой! Что ж... 1485 01:37:45,146 --> 01:37:47,239 Не садиться же нам на брюхо! 1486 01:37:47,447 --> 01:37:50,097 Вверх! Поднимай! - Поднимай! 1487 01:37:50,775 --> 01:37:54,146 Поднимай! - Чёрт побери! Без мотора, без шасси! 1488 01:37:55,678 --> 01:37:56,853 Вышло! 1489 01:37:57,990 --> 01:38:01,012 Внимание! Ты как? - О, недолго осталось! 1490 01:38:07,668 --> 01:38:10,066 Тормози! Тормози! Полосы не хватит! 1491 01:39:10,782 --> 01:39:14,148 Дурак! Какой же дурак... 1492 01:39:19,184 --> 01:39:21,114 Мы едва не погибли вместе... 1493 01:39:21,114 --> 01:39:22,968 А ты бы и рада, да? 1494 01:39:24,386 --> 01:39:26,751 Тогда бы я навсегда остался с тобой... 1495 01:39:27,743 --> 01:39:29,729 Не говори глупостей! 1496 01:39:39,502 --> 01:39:41,157 Комендант просит вас к лётчикам! 1497 01:39:42,663 --> 01:39:44,570 Передайте мадемуазель Мани, что... 1498 01:39:47,090 --> 01:39:48,852 Нет, не стоит... Не говорите ничего! 1499 01:40:18,184 --> 01:40:26,224 Субтитры: Линда 148018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.