Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:43,970 --> 00:04:48,088
Panoramix? Alles goed?
-Het kan niet beter.
2
00:04:48,220 --> 00:04:52,338
Waarom ligt u hier op de grond?
-Ik ben aan 't mediteren.
3
00:04:54,845 --> 00:04:59,214
U bent toch niet uit
een boom gevallen?
4
00:05:00,553 --> 00:05:04,000
Uit een boom gevallen. Asterix.
5
00:05:05,012 --> 00:05:07,219
Kom op, Obelix,
we helpen de druïde opstaan.
6
00:05:07,345 --> 00:05:10,132
Helpen opstaan?
Zeg jongens, laat me met rust.
7
00:05:10,262 --> 00:05:11,798
Ik ben groot genoeg om...
8
00:05:29,595 --> 00:05:31,460
Kinderen, rustig.
9
00:05:31,595 --> 00:05:36,464
Vandaag, les nummer één:
hoe maken we een drank die stinkt?
10
00:05:38,220 --> 00:05:41,053
Mag ik proeven?
-Nee, Obelix. Je weet best...
11
00:05:41,178 --> 00:05:44,500
dat je in de ketel bent
gevallen toen je nog klein was.
12
00:05:57,178 --> 00:05:58,839
Kinderen.
13
00:05:58,970 --> 00:06:01,803
Kinderen, Panoramix zal
geen lesgeven vandaag.
14
00:06:17,553 --> 00:06:21,546
Wat is er?
-Een. ..
15
00:06:22,803 --> 00:06:24,634
Lichte maaltijd.
16
00:06:24,762 --> 00:06:27,629
Lichte maaltijd.
-Ik heb geen honger.
17
00:06:33,178 --> 00:06:35,920
Zeg, Panoramix, dit is belachelijk.
Als u gevallen bent...
18
00:06:36,053 --> 00:06:39,750
zeg dat dan gewoon.
-Druïden vallen niet uit bomen, Asterix.
19
00:06:39,887 --> 00:06:43,550
Dat is een voomaarde.
Niet uit bomen vallen.
20
00:06:43,678 --> 00:06:49,127
En struikelen dan?
-Dat is een slecht teken.
21
00:06:49,262 --> 00:06:51,924
Hoe is 't nu met hem?
Alweer opgelapt?
22
00:06:52,053 --> 00:06:56,467
Al die jaren geen schrammetje. Ik heb
zelfs nog nooit m'n enkel verstuikt.
23
00:06:56,595 --> 00:06:59,507
Geen enkele keer.
En dan, ineens: krak.
24
00:07:00,845 --> 00:07:05,088
Al die jaren hoog in de bomen.
Zo veel kracht. Zo veel energie.
25
00:07:05,220 --> 00:07:09,509
Maar die gebroken voet weerhoudt u er
toch niet van om weer te klimmen?
26
00:07:09,637 --> 00:07:13,334
Bij Toutatis.
Ben jij het? Nodig je me uit...
27
00:07:13,428 --> 00:07:17,967
naar Avalondegem, waar de appels
het hele jaar groeien?
28
00:07:18,095 --> 00:07:20,711
Ze hebben 't over appels.
-Appels?
29
00:07:20,803 --> 00:07:23,920
Waar heb je 't over?
-Ik verstond het woord appels.
30
00:07:24,053 --> 00:07:27,545
Waarom laten we
die dove altijd luisteren?
31
00:07:27,678 --> 00:07:30,670
Hij laat ons geen keus.
-Heb je de dove gehoord?
32
00:07:30,762 --> 00:07:32,844
Iedereen heeft weleens een dipje.
33
00:07:32,970 --> 00:07:38,090
Panoramix, wees redelijk.
Zo kennen we u niet.
34
00:07:38,220 --> 00:07:40,927
Je hebt gelijk.
Ik mag me niet laten kennen.
35
00:07:41,053 --> 00:07:44,841
Zo hoor ik 't graag.
Onze druïde is weer de oude.
36
00:07:44,970 --> 00:07:48,167
Ik neem het heft in handen.
-Mooi zo.
37
00:07:48,262 --> 00:07:51,834
Zolang ik druïde van het dorp ben, moet
ik m'n verantwoordelijkheid nemen.
38
00:07:51,970 --> 00:07:53,551
Precies, goed zo.
39
00:07:53,678 --> 00:07:56,841
Een man gaat moeilijke
beslissingen niet uit de weg.
40
00:07:56,970 --> 00:08:00,007
Absoluut. Ik weet niet waar hij 't
over heeft, maar bravo.
41
00:08:00,137 --> 00:08:05,006
Ik mag niet meer de enige zijn
die de formule kent van de toverdrank.
42
00:08:05,137 --> 00:08:07,423
Bravo.
-Wat?
43
00:08:07,553 --> 00:08:11,717
Ik ga op zoek naar een jonge opvolger
aan wie ik die kan toevertrouwen.
44
00:08:11,803 --> 00:08:14,510
Wat?
-Uit onze jonge Gallische druïden...
45
00:08:14,637 --> 00:08:18,209
kies ik er één
aan wie ik het recept zal aanleren...
46
00:08:18,345 --> 00:08:21,052
en de nieuwe druïde
van het dorp zal worden.
47
00:08:21,178 --> 00:08:23,089
Kom op, we gaan toch...
48
00:08:25,803 --> 00:08:30,718
We gaan geen nieuwe druïde zoeken.
-Alleen door een val uit een boom?
49
00:08:30,845 --> 00:08:33,302
Ik zal ook eens uit een boom vallen.
50
00:08:33,428 --> 00:08:37,125
Panoramix, is dit een grap?
-Dat kan niet anders.
51
00:08:37,220 --> 00:08:40,087
Ze hebben 't over een recept.
-Een recept?
52
00:08:40,178 --> 00:08:41,384
Een recept met appels?
53
00:08:41,512 --> 00:08:43,503
Een appeltaart?
-Zwijg.
54
00:08:43,637 --> 00:08:46,219
Zei je nu recept?
-Ja, ik zei recept.
55
00:08:46,345 --> 00:08:49,087
Waarom bakken ze stiekem appeltaart?
56
00:08:49,220 --> 00:08:53,213
Heb je 't echt goed verstaan?
-Ben je echt niet doof?
57
00:08:54,512 --> 00:08:57,094
Ik sla geen vrouwen.
58
00:08:57,220 --> 00:08:59,461
En zeker geen vrouwen van doven.
59
00:09:24,428 --> 00:09:27,795
Perfect. En je blijft allemaal
dicht bij elkaar, beloofd?
60
00:09:29,387 --> 00:09:31,548
En wees toch maar voorzichtig.
61
00:09:34,553 --> 00:09:40,093
Obelix, m'n steenhoop.
-Pardon, Panoramix.
62
00:09:40,220 --> 00:09:43,883
Ik liep achter die...
-Niet die everzwijnen, Obelix.
63
00:09:44,012 --> 00:09:46,845
Nee?
-M'n steenhoop.
64
00:09:48,637 --> 00:09:51,879
Een menhir is toch veel steviger?
65
00:10:04,762 --> 00:10:07,253
Wat een ramp, Obelix.
66
00:10:07,387 --> 00:10:11,084
De toverdrank toevertrouwen
aan een jonge, onervaren druïde.
67
00:10:12,137 --> 00:10:14,423
Wie zegt dat hij die goed zal gebruiken?
68
00:10:14,553 --> 00:10:19,468
Als hij de formule verspreidt, is dat het
einde van de onoverwinnelijke Galliërs.
69
00:10:19,595 --> 00:10:23,213
Het einde
van de onoverwinnelijke Galliërs.
70
00:10:27,262 --> 00:10:30,800
Die jongens die je daar ziet spelen,
dat zijn Galliërs.
71
00:10:30,928 --> 00:10:34,500
Wij bieden weerstand
aan de overweldigers, nietwaar?
72
00:10:34,595 --> 00:10:38,087
En als hun kinderen
Galliërs willen zijn...
73
00:10:38,178 --> 00:10:41,466
moeten zij zich ook kunnen verdedigen.
74
00:10:41,553 --> 00:10:45,967
Je hebt absoluut gelijk, Asterix.
M'n plan is riskant.
75
00:10:46,053 --> 00:10:49,375
Daarom moet de beste krijger
van het dorp met me meegaan.
76
00:10:49,512 --> 00:10:55,712
0m me te helpen zodat ik niet de
verkeerde jonge, onervaren druïde kies.
77
00:10:55,803 --> 00:10:59,421
Twee weten meer dan één.
-Ik heb een vraag.
78
00:10:59,512 --> 00:11:02,379
Als een andere druïde
de toverdrank gaat maken...
79
00:11:02,470 --> 00:11:05,177
zou ik dan eindelijk
ook eens mogen proeven?
80
00:11:06,095 --> 00:11:08,586
Breng me terug naar m'n hut, Obelix.
81
00:11:15,637 --> 00:11:17,468
Toverdrank.
82
00:12:17,428 --> 00:12:20,295
Wat komen jullie hier doen,
kameraadjes?
83
00:12:21,762 --> 00:12:26,586
Wacht, wacht. Pardon, maar m'n
everzwijns is niet wat 't was.
84
00:12:26,678 --> 00:12:31,468
Ik heb 't verstaan tot aan Panoramix,
maar daarna was ik 't kwijt.
85
00:12:31,595 --> 00:12:34,632
Zeg 't eens wat duidelijker.
86
00:12:44,387 --> 00:12:48,175
Panoramix, eerbiedwaardige druïde,
de dorpelingen en ik...
87
00:12:48,303 --> 00:12:51,375
geven u deze boodschap mee
als steun en aanmoediging.
88
00:12:51,512 --> 00:12:55,585
U hebt een moeilijke beslissing
genomen en wij staan achter u.
89
00:12:55,678 --> 00:12:58,590
Feit is wel...
-We hebben geen keus.
90
00:12:58,720 --> 00:13:05,000
U hebt ons niet om advies gevraagd,
maar dat had toch niet uitgemaakt.
91
00:13:05,095 --> 00:13:10,635
Uiteraard staan we achter u.
-Druïde, ik heb een vraagje.
92
00:13:10,720 --> 00:13:14,338
Zouden we misschien
minder risico lopen...
93
00:13:14,428 --> 00:13:20,173
als u iemand van het dorp zou willen
leren om de toverdrank te maken?
94
00:13:20,262 --> 00:13:24,631
Een toverdrank gaat alleen over
van druïde op druïde, Kostunrix.
95
00:13:24,762 --> 00:13:27,834
Zou jij je viskraam toevertrouwen...
96
00:13:27,970 --> 00:13:30,962
aan een leek?
-Absoluut niet.
97
00:13:31,095 --> 00:13:35,338
Een viswinkel is veel te technisch.
Dat vraagt precisie, ervaring...
98
00:13:35,470 --> 00:13:38,086
niet alleen liefde voor het vak...
99
00:13:38,220 --> 00:13:42,418
maar ook interesse
in de laatste ontwikkelingen.
100
00:13:42,512 --> 00:13:47,506
De blik altijd gericht op de toekomst.
Ik bedoel maar...
101
00:15:23,512 --> 00:15:25,753
Panoramix?
102
00:15:26,678 --> 00:15:28,964
Panoramix?
103
00:15:44,595 --> 00:15:47,632
Hoeven we echt niet mee te gaan?
-Absoluut.
104
00:15:47,720 --> 00:15:50,883
Met uw gebroken voet...
-Het is verboden.
105
00:15:51,012 --> 00:15:55,005
Druïden nemen de regels serieus.
-Gaat u alleen ronddwalen?
106
00:15:55,095 --> 00:15:59,043
Is dat geen probleem?
-Ik heb geen keuze. Ik moet alleen gaan.
107
00:16:00,095 --> 00:16:03,258
Ja, we hebben een probleem.
-Stil zijn.
108
00:16:18,595 --> 00:16:19,675
Panoramix.
109
00:16:19,803 --> 00:16:23,125
Ik had me niet mogen verstoppen,
maar viel in slaap.
110
00:16:23,262 --> 00:16:26,174
Voor u kwaad wordt,
kijk eens naar m'n maquette.
111
00:16:26,262 --> 00:16:30,961
Pectine, wat doe je hier? We zijn te ver
van het dorp om je terug te brengen.
112
00:16:31,095 --> 00:16:33,256
Ze zijn je zeker aan 't zoeken.
113
00:16:33,345 --> 00:16:35,461
Ik heb tegen iedereen gezegd
dat ze meeging.
114
00:16:35,553 --> 00:16:37,965
Wat? Wist je dat ze in de ketel zat?
115
00:16:38,053 --> 00:16:40,214
Ik heb haar erin zien kruipen.
-Wat?
116
00:16:40,345 --> 00:16:44,543
Waarom zei je niks, uilskuiken?
-Omdat ze dat vroeg.
117
00:16:44,678 --> 00:16:48,250
Wat hebt je tegen het dorp gezegd?
-Pectine zit in de ketel.
118
00:16:48,345 --> 00:16:52,258
Geweldig. Wat nu?
Het woud is verboden voor vrouwen.
119
00:16:52,345 --> 00:16:55,837
Ik dacht voor niet-druïden.
-En voor vrouwen.
120
00:16:58,303 --> 00:17:01,045
Is 't mijn schuld dat de druïden
alles verbieden?
121
00:17:01,178 --> 00:17:04,295
Ik mag geen toverdrank, maar
maak ik daar een punt van?
122
00:17:04,428 --> 00:17:08,967
Je neemt een klein meisje mee
zonder mij op de hoogte te stellen.
123
00:17:09,095 --> 00:17:10,960
Vertel mij eens even...
124
00:17:11,095 --> 00:17:15,259
waarom meneer Asterix altijd
van alles op de hoogte moet zijn?
125
00:17:20,095 --> 00:17:21,676
Pectine.
126
00:17:22,595 --> 00:17:28,795
Pectine, kom, je hoeft niet te huilen als
je zo'n mooie maquette hebt gemaakt.
127
00:17:29,887 --> 00:17:32,959
Leg mij eens uit hoe 't allemaal werkt.
128
00:17:39,678 --> 00:17:44,547
Mag ik hier echt komen?
-Eerder een kind dan Asterix en Obelix.
129
00:17:44,637 --> 00:17:48,129
Maar probeer toch maar je
lange haar en stem te verbergen.
130
00:17:48,262 --> 00:17:53,382
Moet ik verbergen dat ik 'n meisje ben?
-Een jongen mag hier wel komen.
131
00:17:53,470 --> 00:17:57,088
En wat als ze me een vraag stellen?
-Dan antwoord je...
132
00:17:58,595 --> 00:18:02,292
Precies.
Pas op, we zijn er.
133
00:18:42,720 --> 00:18:45,678
Is 't normaal dat hier niemand is,
druïde?
134
00:18:46,845 --> 00:18:49,712
Nee, er is iets aan de hand.
135
00:18:51,387 --> 00:18:56,256
Besef je 't wel, Obelix?
De Grote Raad der Druïden.
136
00:18:56,345 --> 00:19:00,008
De beste druïden van Gallië bijeen.
Wat een spektakel.
137
00:19:00,095 --> 00:19:03,713
Een spektakel?
-Wijzen met hun witte baarden.
138
00:19:03,803 --> 00:19:07,716
Geleerden, filosofen
dat moet heel indrukwekkend zijn.
139
00:19:10,887 --> 00:19:15,677
Welkom Panoramix, ouwe rakker.
-Hoe is 't met onze vedette?
140
00:19:15,803 --> 00:19:18,419
De appel valt niet ver van de boom.
141
00:19:18,512 --> 00:19:22,710
Kijk wat we voor je gemaakt hebben.
Dit kun je in je woud hangen.
142
00:19:22,803 --> 00:19:25,715
Opgepast. Vallende druïden.
143
00:19:27,137 --> 00:19:30,834
Wacht, Vitrokeramix.
Heb je m'n bericht niet gekregen?
144
00:19:30,928 --> 00:19:34,546
Ik heb everzwijnen gestuurd.
-Ze zeiden dat je was gevallen.
145
00:19:34,637 --> 00:19:37,174
Gevallen? Is dat alles?
-Hoezo?
146
00:19:37,262 --> 00:19:43,007
Is dat nog niet genoeg?
-En de overdracht? De opvolger?
147
00:19:43,095 --> 00:19:45,586
Welke overdracht? Welke opvolger?
148
00:19:45,720 --> 00:19:50,168
Wat ben je allemaal aan 't bekokstoven,
ouwe makker? Leg uit.
149
00:19:52,553 --> 00:19:55,670
Nou, dat zagen we niet aankomen.
150
00:19:57,095 --> 00:19:58,801
Meen je dat nou, Panoramix?
151
00:19:58,887 --> 00:20:01,594
Wat als de toverdrank
in de verkeerde handen valt?
152
00:20:01,678 --> 00:20:06,172
Je begrijpt dat ik deze beslissing niet
licht genomen heb, Fantasmagorix.
153
00:20:06,262 --> 00:20:08,799
Nu snap ik waarom je
de Grote Raad hebt ontboden.
154
00:20:08,928 --> 00:20:13,422
Ik vond 't al raar dat je ons bijeenriep
om te vertellen dat je gevallen was.
155
00:20:13,512 --> 00:20:17,130
Ik heb jullie nodig bij de preselectie
van m'n kandidaten.
156
00:20:17,220 --> 00:20:21,759
Kennen jullie de lijst met namen van alle
jonge, Gallische druïden uit het hoofd?
157
00:20:22,595 --> 00:20:26,668
Uit het hoofd...
We hebben een database.
158
00:20:26,762 --> 00:20:28,502
Database?
159
00:20:28,637 --> 00:20:31,344
Kleine fiches.
Geklasseerd per niveau.
160
00:20:31,470 --> 00:20:32,926
Mogen druïden dan schrijven?
161
00:20:33,053 --> 00:20:37,843
Nee, dat is verboden.
'Van mond op oor, van druïde op druïde'.
162
00:20:37,970 --> 00:20:41,417
Panoramix heeft 't je goed aangeleerd.
Dat is heel goed.
163
00:20:41,512 --> 00:20:44,470
Geen geschriften bij de druïden.
Alles uit het hoofd.
164
00:20:44,595 --> 00:20:49,510
Met al die formules die we moeten
onthouden, zit ons hoofd propvol.
165
00:20:49,595 --> 00:20:53,884
De lijst van jonge, Gallische druïden
staat op kleine fiches.
166
00:20:53,970 --> 00:20:56,586
Wat niet weet, wat niet deert.
-In een bakje.
167
00:20:56,678 --> 00:20:58,384
Spreken is zilver, zwijgen is goud.
168
00:20:58,512 --> 00:21:01,470
Krik krak, mondje dicht.
-Ga 't halen, mannen.
169
00:21:05,178 --> 00:21:09,751
Nou ja, jij valt uit bomen,
wij maken fiches.
170
00:21:11,178 --> 00:21:14,625
Wat snap je er niet aan, Obelix?
171
00:21:14,720 --> 00:21:18,292
Hebben ze allemaal een witte baard?
-Allemaal...
172
00:21:18,387 --> 00:21:22,005
Ik denk 't wel.
-En hoe doen ze dat dan?
173
00:21:24,470 --> 00:21:29,009
Obelix, als ik zeg dat ze
allemaal een witte baard hebben...
174
00:21:29,095 --> 00:21:32,883
dan heeft ieder van hen er een,
ze delen niet dezelfde baard.
175
00:21:34,303 --> 00:21:39,548
Ze hebben allemaal een witte baard.
Niet één witte baard voor allemaal.
176
00:21:44,303 --> 00:21:46,168
Dat zijn de hele slechte.
177
00:21:46,303 --> 00:21:49,591
Hier de prutsers
die toch nog iets kunnen.
178
00:21:49,720 --> 00:21:53,167
Daar de goeie en daar de hele goeie.
179
00:21:53,303 --> 00:21:55,794
Aan de hele goeie heb je niet veel werk.
180
00:21:55,928 --> 00:22:00,422
Dit zijn de grootste idioten.
Die kunnen niet eens uiensoep maken.
181
00:22:00,512 --> 00:22:05,211
Iedereen verdient een kans,
maar wil je niet alleen de hele goeie?
182
00:22:05,303 --> 00:22:09,216
Daar zit niemand bij die een
druïde kan vervangen zoals jij.
183
00:22:09,345 --> 00:22:14,544
Niemand is onvervangbaar.
-Daar ben ik 't helemaal niet mee eens.
184
00:22:25,512 --> 00:22:27,377
Sulfurix?
185
00:22:27,512 --> 00:22:30,925
Hoe is 't met de mannen
met baarden? Een eeuwigheid geleden.
186
00:22:31,012 --> 00:22:35,005
Heeft er iemand al een toverdrank
uitgevonden tegen reuma?
187
00:22:35,928 --> 00:22:40,501
Sulfurix. Hoe durf je te verschijnen
op de Gewijde Open Plek, na al die tijd?
188
00:22:40,637 --> 00:22:43,754
Na al die tijd zijn jullie
misschien wat soepeler.
189
00:22:43,887 --> 00:22:46,594
Soepeler?
-Niet fysiek.
190
00:22:46,678 --> 00:22:49,215
Je verrekt je lachspieren nog.
191
00:22:50,970 --> 00:22:53,586
Biedt niemand me
een hoorntje aan?
192
00:23:05,803 --> 00:23:09,375
Hoe durf je verboden magie
te gebruiken hier?
193
00:23:09,470 --> 00:23:12,337
Weet je, dat werkt alleen
bij gevoelige geesten.
194
00:23:12,470 --> 00:23:15,712
Wat heb je tegen ons?
-Tegen jullie? Niks.
195
00:23:15,803 --> 00:23:20,502
Ik kom mij presenteren als opvolger.
-Opvolger? Opvolger van wat?
196
00:23:20,595 --> 00:23:23,837
Van de grote Panoramix natuurlijk.
197
00:23:23,970 --> 00:23:27,508
Jij? Wat een grap.
-Je mag zelfs geen druïde meer zijn.
198
00:23:27,595 --> 00:23:32,043
Denk je dat Panoramix jou
de formule gaat geven?
199
00:23:34,720 --> 00:23:38,167
Nou dan, kameraad,
vallen we uit bomen?
200
00:23:38,262 --> 00:23:40,048
Zijn we een abrikoos?
201
00:23:43,803 --> 00:23:48,217
Eindelijk hebt je begrepen dat
je toch niet zo bijzonder bent...
202
00:23:48,303 --> 00:23:51,625
en dat je de fakkel moet doorgeven.
-Panoramix is de beste.
203
00:23:51,762 --> 00:23:55,801
Van jullie, ja. Maar iedereen zei
dat ik beter was dan hij.
204
00:23:55,887 --> 00:23:59,459
Zijn jullie dat vergeten?
Als ik de toverdrank had...
205
00:23:59,553 --> 00:24:03,341
zou ik niet alleen een dorp
besnorde idioten beschermen.
206
00:24:03,428 --> 00:24:07,046
Als we die toverkracht verspreiden
over heel bezet Gallië...
207
00:24:07,137 --> 00:24:11,506
kunnen we Rome omverwerpen
en een eind maken aan oorlog.
208
00:24:13,553 --> 00:24:17,501
Maar de befaamde Panoramix
kiest een brave leerling...
209
00:24:17,595 --> 00:24:20,428
die hij kan kneden naar z'n evenbeeld...
210
00:24:20,512 --> 00:24:23,174
om er een egoïst van te maken,
zoals hij.
211
00:24:39,095 --> 00:24:40,301
Achteruit.
212
00:24:48,303 --> 00:24:51,295
Om eerlijk te zijn,
ik geloofde er niet echt in.
213
00:24:54,720 --> 00:24:59,544
De fiches, mannen.
-Nu zitten ze door elkaar.
214
00:24:59,678 --> 00:25:03,591
Wie moet ik bij z'n baard pakken?
Oké, ik zie hem.
215
00:26:18,012 --> 00:26:22,130
Dat is onvenzvacht
en heel interessant.
216
00:26:32,345 --> 00:26:33,926
Hier, drink er eentje.
217
00:26:34,012 --> 00:26:38,802
Je raakt er snel aan gewend.
-Heb je geen dorst?
218
00:26:38,928 --> 00:26:42,625
Wat een ellende.
Sulfurix die ineens opduikt.
219
00:26:42,762 --> 00:26:45,094
Na al die tijd.
-Verschrikkelijk.
220
00:26:45,178 --> 00:26:49,501
Maar wie is...
Maar wie is die Sulfurix eigenlijk?
221
00:26:49,637 --> 00:26:54,301
Goed dat je dat vraagt.
Ik zal je eens een verhaal vertellen...
222
00:26:54,428 --> 00:26:57,465
vol stemeffecten en spanning.
223
00:26:57,595 --> 00:27:03,386
Sulfurix en Panoramix waren
twee getalenteerde jonge druïden.
224
00:27:03,512 --> 00:27:08,381
Altijd samen, altijd aan het werk om
nieuwe technieken te ontwikkelen.
225
00:27:08,512 --> 00:27:11,800
Sulfurix en Panoramix
waren twee kleine genieën.
226
00:27:11,928 --> 00:27:15,295
Ik was een grote dommerik.
227
00:27:15,387 --> 00:27:20,461
Atmosferix, dat moet je niet zeggen.
-Ik ben vier keer bijna weggestuurd.
228
00:27:20,595 --> 00:27:22,586
Maar goed,
bij de Grote wedstrijd der Druïden...
229
00:27:22,720 --> 00:27:27,043
stelde Sulfurix z'n Vlammenpoeder
voor, dat indruk maakte op de jury.
230
00:27:29,428 --> 00:27:32,261
Panoramix had een risico genomen.
231
00:27:32,387 --> 00:27:36,835
Hij had gekozen voor toverkunst,
simpel en mooi.
232
00:27:38,720 --> 00:27:41,336
En bij Belenos, wat was het mooi.
233
00:27:41,470 --> 00:27:43,961
Z'n toverkunst was magnifiek,
vindingrijk.
234
00:27:44,053 --> 00:27:46,465
Ik liet m'n wijnbeker vallen, echt waar.
235
00:27:46,595 --> 00:27:50,087
Het bewijs van
z'n beheersing van het Druïdisme.
236
00:27:52,262 --> 00:27:54,469
Na lang overleg besloot de jury...
237
00:27:54,595 --> 00:27:58,588
dat ze geen toverkunst konden
belonen die geen praktisch nut had.
238
00:27:58,720 --> 00:28:01,883
'Mooi, maar nutteloos'
was hun conclusie.
239
00:28:01,970 --> 00:28:05,758
En ze gaven de eerste prijs aan Sulfurix.
240
00:28:05,887 --> 00:28:10,176
Toch had Sulfurix niet de carrière
waarop hij had gehoopt.
241
00:28:10,303 --> 00:28:12,669
Zijn toverkunst kwam
hier en daar van pas.
242
00:28:12,803 --> 00:28:17,217
Daarna minder en minder
en toen, helemaal niet meer.
243
00:28:17,345 --> 00:28:22,920
Terwijl Panoramix de meest
gerespecteerde Gallische druïde werd...
244
00:28:23,012 --> 00:28:26,084
dankzij zijn toverdrank...
245
00:28:26,178 --> 00:28:29,841
werd Sulfurix steeds meer verbitterd.
246
00:28:29,928 --> 00:28:35,924
Hij beoefende alleen nog verboden
magie en verdween, tot deze avond.
247
00:28:39,053 --> 00:28:44,798
Maar wie was die gast? Een druïde?
-Goed dat je dat vraagt.
248
00:28:44,928 --> 00:28:47,465
Ik zal je eens een verhaal vertellen...
249
00:29:30,137 --> 00:29:33,095
Gaat ie lekker, opschepper?
250
00:29:48,137 --> 00:29:52,301
O nobele Panoramix, vereerde druïde,
het is een eer.
251
00:29:52,387 --> 00:29:55,379
Uw ambtgenoot,
onze dierbare druïde Bazunix...
252
00:29:55,470 --> 00:29:59,793
zal u z'n jonge leerling voorstellen
in de hoop dat hij u mag opvolgen.
253
00:29:59,887 --> 00:30:01,798
Panoramix, dit is Bitnix.
254
00:30:01,887 --> 00:30:05,129
Ik snap niet waarom de collega's
uit het Woud hem aanraden.
255
00:30:05,262 --> 00:30:07,969
Als hij uw opvolger wordt...
256
00:30:08,095 --> 00:30:12,668
ben ik de opvolger van Cleopatra.
Vooruit kampioen, laat eens zien.
257
00:30:12,762 --> 00:30:16,254
Ja dus, ik neem eerst iets uit dit flesje.
258
00:30:16,345 --> 00:30:18,927
Dat zijn brandnetels
geweekt in regenwater.
259
00:30:19,053 --> 00:30:22,341
In het tweede mengsel
heb ik zo veel dingen gedaan...
260
00:30:22,470 --> 00:30:24,552
Ik weet echt niet meer wat.
261
00:30:24,637 --> 00:30:28,175
En nu, normaal gesproken,
als alles goed gaat...
262
00:30:30,845 --> 00:30:34,463
Wat?
-Nou ja, het is mest voor de plantjes.
263
00:30:34,553 --> 00:30:38,091
Nee, maar als je iets mengt
en een tijdje laat gisten...
264
00:30:38,220 --> 00:30:41,212
dan krijg je toch meestal mest, niet?
265
00:30:43,137 --> 00:30:47,710
Nou, Panoramix? Wordt hij uw opvolger?
Je krijgt hem cadeau.
266
00:30:53,678 --> 00:30:56,135
Panoramix, m'n naam is Janpatrix.
267
00:30:57,970 --> 00:31:02,509
Maar in het Woud der Carnuten,
was m'n bijnaam Magnetix.
268
00:31:04,553 --> 00:31:06,885
Dat is niet normaal.
Wacht...
269
00:31:07,012 --> 00:31:10,834
Dat telt niet. Ik begin opnieuw. Let op.
270
00:31:18,928 --> 00:31:21,590
Panoramix, m'n naam is Olivix.
271
00:31:21,678 --> 00:31:26,502
Ik heb m'n eigen brouwsel uitgevonden,
ge'inspireerd op uw toverdrank.
272
00:31:26,595 --> 00:31:29,302
Kijk naar deze slappe, ziekelijke man.
273
00:31:29,428 --> 00:31:34,047
De stakker. Drink maar, kerel.
Je hebt het hard nodig.
274
00:31:38,678 --> 00:31:40,384
Fantastisch, toch?
275
00:31:47,012 --> 00:31:50,459
Let niet op ons. We willen niet storen.
276
00:31:52,762 --> 00:31:54,878
Bij Toutatis, wat doen jullie hier?
277
00:31:54,970 --> 00:32:00,044
We zijn hier
om onze expertise te verlenen...
278
00:32:00,137 --> 00:32:02,298
bij het zoeken naar een opvolger.
279
00:32:02,387 --> 00:32:05,299
Jullie zijn gek.
-Het gaat ons ook aan.
280
00:32:05,387 --> 00:32:08,754
Straks breng je een idioot mee.
Die hebben we genoeg.
281
00:32:08,887 --> 00:32:11,549
Wacht, wacht. Wie bewaakt het dorp?
282
00:32:12,220 --> 00:32:14,427
Als waarnemend hoofd
van ons geliefde dorp...
283
00:32:14,553 --> 00:32:18,922
zou ik allereerst
m'n trots willen uitdrukken.
284
00:32:24,887 --> 00:32:30,052
Niemand meer. Zijn ze allemaal weg?
-Nee, de vrouwen...
285
00:32:30,137 --> 00:32:33,959
kinderen en bard zijn er nog.
Alle mannen zijn weg.
286
00:32:34,095 --> 00:32:37,587
Het verslag is gemaakt door spionnen,
dus onder voorbehoud.
287
00:32:37,678 --> 00:32:41,626
Zoals ik altijd zeg, spionnen...
-Senator Tomcrus, hou uw mond.
288
00:32:41,762 --> 00:32:43,502
Akkoord. Wat doen we?
289
00:32:44,595 --> 00:32:50,511
Laat het legioen de voorraad toverdrank
vernietigen. Daarna zien we wel.
290
00:32:50,595 --> 00:32:52,961
Wat is dat...
-Ave Caesar.
291
00:32:54,178 --> 00:32:56,169
Een indringer. Wachters.
292
00:33:01,428 --> 00:33:03,384
Zeg mij eens, O Caesar...
293
00:33:03,512 --> 00:33:08,882
ik hoorde u spreken over de fameuze
toverdrank die superkrachten verleent.
294
00:33:08,970 --> 00:33:11,632
Zou de formule u misschien
interesseren?
295
00:33:11,720 --> 00:33:15,383
De toverdrank van die idioten?
-Die bedoel ik, ja.
296
00:33:15,470 --> 00:33:19,418
Bent u in het bezit van de formule?
297
00:33:19,553 --> 00:33:23,671
Nog niet helemaal.
Ik moet hem nog gaan halen...
298
00:33:24,428 --> 00:33:27,420
Ik moet hem nog gaan halen...
299
00:33:27,512 --> 00:33:30,345
in de bergen in het Oosten.
Een formaliteit.
300
00:33:30,428 --> 00:33:33,170
Ik schenk u de toverdrank, Caesar.
301
00:33:33,303 --> 00:33:37,171
Dan kunt u een einde maken
aan die ellendige rebellen...
302
00:33:37,262 --> 00:33:40,379
die u en ons al zo lang dwarsbomen.
303
00:33:40,512 --> 00:33:43,345
Maar wie zegt...
-Wat is. ..
304
00:33:43,470 --> 00:33:45,882
Pardon, ik vraag 't straks wel.
305
00:33:47,220 --> 00:33:50,587
Wie zegt dat u geen bedrieger bent,
Galliër?
306
00:33:50,720 --> 00:33:56,215
Goeie vraag. Wat ik wilde vragen...
-Tomcrus, hou nu toch eens je mond.
307
00:33:56,345 --> 00:33:59,508
Dat is nu helemaal m'n ding.
308
00:34:01,428 --> 00:34:03,168
Maar... Maar...
309
00:34:10,762 --> 00:34:15,381
En wat verlangt u in ruil
voor de toverdrank?
310
00:34:15,470 --> 00:34:17,256
Niks.
-Niks?
311
00:34:17,345 --> 00:34:20,917
Of toch wel. Een klein lapje grond
in Gallië...
312
00:34:21,053 --> 00:34:26,502
dat nodig opgeknapt moet worden:
het Woud der Carnuten.
313
00:34:27,553 --> 00:34:30,670
Akkoord.
-Ik ben het lopen beu.
314
00:34:30,803 --> 00:34:35,547
Krijg ik vervoer naar de bergen?
Een klein konvooi, iets simpels...
315
00:34:35,678 --> 00:34:40,877
Discreet en onopvallend.
-Dat is nou helemaal m'n ding.
316
00:34:48,220 --> 00:34:51,587
O druïde.
Ik weet nog altijd niet hoe u heet.
317
00:34:51,678 --> 00:34:54,340
Ik ben senator
Gaius Frontinius Tomcrus.
318
00:34:54,470 --> 00:34:56,051
Ik vroeg me af...
319
00:35:05,928 --> 00:35:07,338
Geen paniek.
320
00:35:09,095 --> 00:35:12,838
Iedereen in de rij voor de
reservevoorraad van de toverd...
321
00:35:14,470 --> 00:35:18,292
Dus op m'n teken moe...
322
00:35:22,720 --> 00:35:26,087
M'n moeder ramt je harp door je strot
als je lastig doet.
323
00:35:26,178 --> 00:35:28,385
We hebben geen toverdrank gekregen.
324
00:35:30,387 --> 00:35:32,673
Aanvallen op m'n bevel.
325
00:35:32,803 --> 00:35:34,213
Centurion.
-Wat?
326
00:35:34,303 --> 00:35:38,501
Dus we gaan de reservevoorraad
toverdrank vernietigen?
327
00:35:38,595 --> 00:35:40,506
Ja, voor de honderdste keer.
328
00:35:40,595 --> 00:35:44,133
Bij de eerste aanval
zitten ze nog niet op reserve.
329
00:35:44,220 --> 00:35:47,508
Nee, in principe is er nog veel.
330
00:35:47,595 --> 00:35:50,917
Dus het gaat eigenlijk... zo gewoonlijk?
331
00:35:52,262 --> 00:35:57,461
Op m'n bevel.
Aanvallen.
332
00:36:15,387 --> 00:36:17,844
Aanvallen.
333
00:36:33,970 --> 00:36:36,803
Dus nu hebben ze
hun toverdrank opgebruikt?
334
00:36:36,887 --> 00:36:39,799
Dat is correct.
-Besluit, missie geslaagd?
335
00:36:39,928 --> 00:36:41,213
Absoluut.
336
00:36:41,345 --> 00:36:44,587
Ik wil eigenlijk zeggen: bravo, iedereen.
337
00:36:57,595 --> 00:37:03,090
Ik snap dat je druk bezig bent,
maar het is volle maan.
338
00:37:03,178 --> 00:37:06,921
Het is nog licht.
-Een druïde werkt niet bij volle maan.
339
00:37:07,053 --> 00:37:11,672
Het is geen kwestie van dag of nacht.
-Ik moet wel. Misschien komt Panoramix.
340
00:37:11,762 --> 00:37:15,755
Als hij ziet dat je bij volle maan werkt,
maakt hij rechtsomkeert.
341
00:37:15,845 --> 00:37:18,211
Dat zien we dan wel weer.
342
00:37:19,095 --> 00:37:22,633
Talent alleen is niet genoeg.
Er zijn ook regels.
343
00:37:32,803 --> 00:37:34,293
Gaat 't?
344
00:37:34,387 --> 00:37:38,630
Ik word te oud om in bomen te klimmen.
345
00:37:38,762 --> 00:37:43,381
Bent u een druïde? Ik ken u niet.
-Wat is dat daar allemaal?
346
00:37:43,512 --> 00:37:46,128
Ik bereid me voor.
-Waarop?
347
00:37:46,220 --> 00:37:51,260
De grote Panoramix zoekt een opvolger.
-Wie? Wie zoekt een opvolger?
348
00:37:51,387 --> 00:37:54,834
Panoramix. De grootste druïde die
ooit heeft bestaan.
349
00:37:54,928 --> 00:38:00,377
Ken ik niet. Ik zou eerst eens
je werktafel ordenen.
350
00:38:00,512 --> 00:38:03,174
M'n werktafel?
Die is perfect geordend.
351
00:38:03,887 --> 00:38:07,755
Gedistilleerd water moet rechts.
-Waarom? Je bent linkshandig.
352
00:38:08,762 --> 00:38:11,674
Dan staat alles verkeerd.
-Precies.
353
00:38:11,762 --> 00:38:16,051
M'n meester Zurix heeft me
altijd gezegd 't zo te doen.
354
00:38:16,137 --> 00:38:20,756
Ach, die regeltjes...
Ik laat gedistilleerd water hier.
355
00:38:21,470 --> 00:38:24,086
Maar...
-Water distilleren duurt lang.
356
00:38:24,220 --> 00:38:26,836
Rivierwater werkt prima.
357
00:38:26,928 --> 00:38:31,046
Je manipuleert de ingrediënten niet,
je werkt samen met de materie.
358
00:38:31,137 --> 00:38:33,799
Druïden zijn er niet om soep te maken...
359
00:38:33,887 --> 00:38:38,176
maar om te schilderen,
te zingen, te verlichten...
360
00:38:38,262 --> 00:38:41,834
om te bewijzen dat magie bestaat.
361
00:39:01,178 --> 00:39:04,966
Dus centurion,
klein vraagje over de toverdrank.
362
00:39:05,095 --> 00:39:08,667
Hebben ze nog wat of is hij op?
Hoe zit het?
363
00:39:08,803 --> 00:39:11,294
Nogmaals, ik zie hun voorraad
vanaf hier niet.
364
00:39:11,428 --> 00:39:15,171
Ja, jammer genoeg.
-Dus, op m'n bevel...
365
00:39:20,470 --> 00:39:22,756
Ze hebben nog wel wat toverdrank.
366
00:39:22,845 --> 00:39:24,836
Aanvallen.
367
00:39:41,470 --> 00:39:47,215
Ik ben Blodimerix, veelzijdige
druïde ten dienste van de magie.
368
00:39:50,345 --> 00:39:52,552
Panoramix, ik ben Tectonix.
369
00:39:54,220 --> 00:39:58,293
Panoramix. Ik ben Klimatosceptix
en m'n specialiteit is...
370
00:40:07,512 --> 00:40:09,503
Aanvallen.
371
00:40:12,053 --> 00:40:15,341
Panoramix, wij zijn
de broers Fratellix.
372
00:40:21,345 --> 00:40:26,009
Panoramix, ik beloof u dat ik
het recept nooit zal prijsgeven.
373
00:40:26,137 --> 00:40:27,673
Aanvallen.
374
00:40:28,678 --> 00:40:33,672
Behalve aan toeristen
die er grof geld voor betalen...
375
00:40:37,845 --> 00:40:39,961
Ik ben Platopmijnbuïx.
376
00:40:40,095 --> 00:40:43,292
Ik ben Syndicalix.
-Wij zijn de vier Fantastix.
377
00:41:01,970 --> 00:41:05,758
Ik zei nog, per boot reizen is niet slim.
378
00:41:05,887 --> 00:41:10,460
We hebben gewoon pech
dat de eerste kandidaten tegenvielen.
379
00:41:11,928 --> 00:41:15,921
Hierin stop je de kruiden,
het gedistilleerd water. Ziezo.
380
00:41:17,595 --> 00:41:22,009
Een uitklapbaar afdak.
En dat is voor uw Gouden Snoeimes.
381
00:41:22,845 --> 00:41:24,335
Sorry.
382
00:41:25,512 --> 00:41:29,881
Ik heb geen gouden snoeimes.
Daarom mislukken mijn mengsels.
383
00:41:30,012 --> 00:41:33,630
Denk je nu opeens
dat je een druïde bent, mafkees?
384
00:41:33,762 --> 00:41:39,382
Ik waag m'n kans. Misschien gaat het
recept dan naar iemand van ons dorp.
385
00:41:39,470 --> 00:41:42,132
Een visboer kan toch best
druïde worden.
386
00:41:42,262 --> 00:41:45,220
Dat wordt wat met jou als druïde.
387
00:41:45,345 --> 00:41:50,544
Hiermee kan ik maretak snoeien, maar
ook de smoel van een smid bewerken.
388
00:41:50,678 --> 00:41:52,134
Kappen.
389
00:41:52,262 --> 00:41:56,175
Je kunt niet eens een gouden snoeimes
voor me maken, flutsmid.
390
00:41:56,303 --> 00:42:00,501
Een pak slaag kun je krijgen.
-Heren, doe even rustig.
391
00:42:00,595 --> 00:42:03,962
Geen ruzie maken.
-Een drankje misschien?
392
00:42:04,053 --> 00:42:06,339
Goede wijn verheugt een mensenhart.
393
00:42:06,470 --> 00:42:10,509
Dat valt nog te bezien,
maar kom tot bedaren, alsjeblieft.
394
00:42:11,428 --> 00:42:15,842
Ik ging te ver. Als je druïde wilt worden,
hou ik je niet tegen.
395
00:42:15,928 --> 00:42:21,218
Je zult wel gelijk hebben.
Het wordt nooit wat met mijn mengsels...
396
00:42:26,262 --> 00:42:29,459
Stelletje nietsnutten. Nietsnutten.
397
00:42:29,595 --> 00:42:34,043
Onze inspanningen verstoord.
-Echt waar, hou je kop.
398
00:42:47,637 --> 00:42:52,427
Ik heb de formule veranderd.
Hij zou niet meer mogen ontploffen.
399
00:42:56,137 --> 00:42:59,629
Het gaat de visboer-druïde
al beter af, hè?
400
00:42:59,762 --> 00:43:02,720
Wat doet je mengsel dan?
-Het ontploft niet.
401
00:43:02,845 --> 00:43:06,667
'Kijk, Panoramix,
een mengsel dat niet ontploft.'
402
00:43:06,762 --> 00:43:10,334
Jij hebt niet eens een mengsel, prutser.
403
00:43:10,470 --> 00:43:14,418
Kijk aan, onze Heroix.
-Aplusbeïsgelix.
404
00:43:14,512 --> 00:43:17,629
M'n broeder.
Goed je weer te zien, ouwe.
405
00:43:17,720 --> 00:43:19,961
En iedereen is erbij. Wat leuk.
406
00:43:20,095 --> 00:43:22,336
Dag, mannen.
Obelix, rond en gezond?
407
00:43:22,428 --> 00:43:27,968
Asterix, nog altijd vel over been?
Die goeie ouwe tijd.
408
00:43:28,095 --> 00:43:31,917
Goeie ouwe tijd?
-Toen we samen streden tegen Rome.
409
00:43:32,053 --> 00:43:37,548
Jij hebt niet veel tegen Rome gevochten.
Niet goed voor de zaken, natuurlijk.
410
00:43:37,637 --> 00:43:40,253
Asterix, hoe kun je dat nu zeggen?
411
00:43:40,387 --> 00:43:44,881
Ja, het was naïef, geloven in een goede
verstandhouding met dat Romeinse tuig.
412
00:43:45,012 --> 00:43:47,344
Ik heb mijn lesje wel geleerd.
413
00:43:47,470 --> 00:43:49,927
Wat zit er in de everzwijnensaus?
414
00:43:50,053 --> 00:43:56,049
Een pruim? Welke idioot heeft pruimen
in de saus gedaan? Dit is Rome niet.
415
00:43:56,178 --> 00:43:58,794
Geen dadels en pijnboompitten?
-Die zitten er ook in.
416
00:43:58,928 --> 00:44:03,297
Schandalig. Afschuwelijk. Gooi
al die koks voor de leeuwen.
417
00:44:03,387 --> 00:44:07,630
Of geef ze op hun donder.
-Kunnen we die jonge druïde zien?
418
00:44:07,720 --> 00:44:11,759
Ik zeg je, hij is een kei, bij Jupiter.
419
00:44:11,887 --> 00:44:16,005
Toutatis. Colchix, laat Panoramix
maar zien wat je kunt.
420
00:44:16,095 --> 00:44:20,134
0, grote Panoramix.
Dit is een klassieke mozaïektegel:
421
00:44:20,262 --> 00:44:23,459
de god Mars met z'n helm, de
legioensadelaar en de olijftak.
422
00:44:23,595 --> 00:44:28,339
Iedereen heeft dat thuis wel, maar één
enkel motief wordt een beetje saai.
423
00:44:28,428 --> 00:44:30,134
Ik dompel de tegel...
424
00:44:31,762 --> 00:44:33,298
Ga door, ga door.
425
00:44:34,637 --> 00:44:37,344
Ik dompel de tegel in deze vloeistof.
426
00:44:37,428 --> 00:44:43,628
Nu zien we woeste gladiatoren en de
nobele Caesar die hen gratie verleent.
427
00:44:43,762 --> 00:44:47,550
En nu is hij weer anders.
Mars. Gladiatoren. Mars...
428
00:44:51,887 --> 00:44:56,881
Beste Heroix, Asterix, ik zweer
op Belenos de Schitterende...
429
00:44:56,970 --> 00:45:00,087
dat er geen Gallischer dorp
bestaat dan het mijne.
430
00:45:14,803 --> 00:45:16,794
Doe 't opnieuw.
431
00:45:30,137 --> 00:45:34,585
U bent niet echt overtuigd.
-Jawel, het is prima.
432
00:45:34,720 --> 00:45:37,587
Maar?
-Maar het is gewoontjes.
433
00:45:37,678 --> 00:45:40,841
Het is braaf, zonder pit.
Als Panoramix komt...
434
00:45:40,928 --> 00:45:45,547
zal hij niet tevreden zijn met een middel
om bessen te scheiden.
435
00:45:45,637 --> 00:45:48,003
Het gaat hier wel over Panoramix.
436
00:45:48,095 --> 00:45:51,383
Had u niet gezegd
dat u Panoramix niet kende?
437
00:45:51,512 --> 00:45:53,969
Niemand kent hem beter dan ik.
438
00:45:54,053 --> 00:45:59,719
Je kunt de Grote Wedstrijd winnen
als je doet wat ik je geleerd heb.
439
00:45:59,845 --> 00:46:03,133
De toverkunst met de vlinders?
Die is nutteloos.
440
00:46:03,262 --> 00:46:06,334
Ik ga geen nutteloze toverkunst
laten zien.
441
00:46:06,470 --> 00:46:12,170
Jij kent Panoramix helemaal niet.
Laat de toverkunst zien, Teleferix.
442
00:46:12,303 --> 00:46:14,885
Dan is die toverdrank van jou.
443
00:46:14,970 --> 00:46:18,883
Nee. Ik ga m'n toverkunst
met de bessen uitvoeren.
444
00:46:18,970 --> 00:46:21,757
Dan is het maar gewoontjes.
445
00:46:21,887 --> 00:46:27,132
Ik ga hem geen toverkunst laten zien die
niet van mij is. Zeker geen nutteloze.
446
00:46:27,220 --> 00:46:29,962
Je bent een verstandige jongen,
Teleferix.
447
00:46:30,053 --> 00:46:32,920
Laat je eerlijkheid niet alles verpesten.
448
00:46:44,887 --> 00:46:47,924
Dat is onze laatste kans.
449
00:47:08,845 --> 00:47:12,963
Jammer, druïde.
-Dit is misschien wel de minst slechte.
450
00:47:13,095 --> 00:47:16,883
Je gaat me tot niet vertellen...
-Als ik hem opleid...
451
00:47:17,012 --> 00:47:20,175
We gaan die gast toch niet meenemen?
452
00:47:20,303 --> 00:47:23,841
Rustig aan. We zijn hier niet thuis.
-Ik vind hem echt goed.
453
00:47:23,970 --> 00:47:27,918
Als we ergens nog zo een
vinden die hetzelfde doet met kaas...
454
00:47:28,012 --> 00:47:32,005
Luister, o reiziger.
Luister, o reizende koopman.
455
00:47:32,095 --> 00:47:34,427
Luister naar m'n boodschap.
456
00:47:34,512 --> 00:47:39,176
O reiziger.
Of u nu een reiziger bent...
457
00:47:39,262 --> 00:47:42,174
of slechts een wandelaar...
-Hou op met dat gebrabbel.
458
00:47:42,387 --> 00:47:44,002
Ze moeten je geloven.
459
00:47:44,137 --> 00:47:47,925
Ik ben senator.
Dit hoort niet echt bij mijn werk.
460
00:47:48,053 --> 00:47:52,001
Je werk interesseert mij niet.
Zorg dat ze je geloven.
461
00:47:53,470 --> 00:47:55,927
Luister, gij die onderweg zijt.
462
00:47:56,053 --> 00:48:00,717
Luister naar de jonge profeet
die slachtoffer is van z'n succes.
463
00:48:02,553 --> 00:48:07,968
Een beetje minder met die vogels.
Wat zeggen ons de goden? Wat?
464
00:48:08,095 --> 00:48:11,792
Wat zegt u? 'Een trappende hybride
verstijft tussen de dwergen'?
465
00:48:11,928 --> 00:48:14,010
Nee, ik hoor slecht.
466
00:48:14,137 --> 00:48:17,675
Mijn linkeroor is zeker ontstoken. Watte?
467
00:48:17,803 --> 00:48:20,715
'Een dappere druïde
verblijft hier in de bergen'?
468
00:48:20,845 --> 00:48:23,052
Goden, wat vertelt gij ons nu?
469
00:48:23,178 --> 00:48:28,923
Een ongekend getalenteerde
jonge druïde? Daarboven op de berg?
470
00:48:29,053 --> 00:48:33,217
Ik weet genoeg, o Goden. Ik
zal nu op magische wijze verdwijnen.
471
00:48:38,595 --> 00:48:42,133
Wat was dat voor een idioot?
Komt die hiervandaan?
472
00:48:42,262 --> 00:48:45,459
Hij sprak over een jonge druïde, toch?
473
00:48:45,595 --> 00:48:50,510
U gelooft hem toch niet? We hebben
geen fiches meer, 't is klaar.
474
00:48:50,637 --> 00:48:53,595
Helaas geen vervanger.
-Die fiches interesseren me niet.
475
00:48:53,720 --> 00:48:56,211
Er woont nog een druïde in de bergen.
476
00:48:56,345 --> 00:48:57,926
Dat is Teleferix.
-Pardon?
477
00:48:58,012 --> 00:49:01,880
Die ouwe gek had 't vast over Teleferix.
478
00:49:02,012 --> 00:49:06,335
Heeft hij een goede reputatie?
-Ja, hij is niet slecht.
479
00:49:06,428 --> 00:49:10,125
Maar broodjes vermenigvuldigen,
dat kan ik alleen.
480
00:49:10,262 --> 00:49:15,461
U bent duidelijk onvervangbaar.
-Absoluut. We gaan naar huis.
481
00:49:15,595 --> 00:49:18,917
Pas als ik de laatste druïde heb gezien.
482
00:49:19,053 --> 00:49:24,753
Hoe kan dat nu? We zijn in heel Gallië
geweest met die stomme fiches.
483
00:49:24,887 --> 00:49:27,344
Tevergeefs.
-Niet kwaad worden.
484
00:49:27,428 --> 00:49:31,467
Ik ben niet kwaad.
Ik zal ook eens struikelen.
485
00:49:31,553 --> 00:49:36,343
Was ik me toch bijna gevallen.
Nou, dit is mijn opvolger.
486
00:49:36,428 --> 00:49:39,591
De nieuwe beste krijger van het dorp.
487
00:49:39,678 --> 00:49:44,001
Zwaard, helm, toverdrank...
Veel plezier ermee.
488
00:49:44,095 --> 00:49:50,250
Ik ben weg. Ik heb het gehad
met al die stijfkoppen hier.
489
00:49:50,387 --> 00:49:54,175
Obelix, kom je?
-Nee, meneer Asterix, ik kom niet.
490
00:49:54,262 --> 00:49:57,834
Niet als jij een oud mannetje
als je vervanger kiest...
491
00:49:57,970 --> 00:50:03,169
in plaats van je zogenaamde beste
vriend. Goeie reis, meneer Asterix.
492
00:50:06,512 --> 00:50:10,881
Asterix. Asterix. Doe nu niet zo flauw.
Panoramix...
493
00:50:11,012 --> 00:50:14,630
Doe iets alstublieft.
-Asterix is vrij om te gaan.
494
00:50:14,720 --> 00:50:20,795
Ik moet m'n missie volbrengen.
Zo nodig ga ik alleen de bergen in.
495
00:50:31,053 --> 00:50:35,422
Valt je niets op?
-Nee, ik kom hier nooit.
496
00:50:35,553 --> 00:50:38,260
Ik mag nooit meedoen.
-Kijk 's rond.
497
00:50:38,387 --> 00:50:41,800
Het is een beetje stoffig,
maar ik heb het niet ingericht.
498
00:50:44,637 --> 00:50:47,253
Er is geen druppel toverdrank meer.
499
00:50:47,387 --> 00:50:51,255
En aangezien jij dorpshoofd bent...
-Echt?
500
00:50:51,387 --> 00:50:55,050
Als dorpshoofd moet jij ons vertellen
wat we moeten doen.
501
00:50:58,262 --> 00:51:03,256
Nou, als dorpshoofd denk ik
dat er niets anders op zit...
502
00:51:03,387 --> 00:51:06,879
dan hopen dat de
Romeinen niet meer aanvallen.
503
00:51:11,012 --> 00:51:13,879
Is dat goed? Of niet?
504
00:51:32,178 --> 00:51:34,169
Kom, we breken het kamp op.
505
00:51:34,303 --> 00:51:37,921
En stil zijn. Als ze ons zien,
valt alles in 't water.
506
00:51:38,012 --> 00:51:41,880
Wat bezielt mij
om jou deze taak toe te vertrouwen?
507
00:51:41,970 --> 00:51:46,464
Had dan iemand anders gekozen.
-Als de Galliërs wegblijven...
508
00:51:46,595 --> 00:51:51,669
Waarom? M'n uitleg was duidelijk.
-Als 't mislukt, zeg ik dat tegen Caesar.
509
00:51:51,762 --> 00:51:56,586
Dan zeg ik tegen Caesar dat jij een
onbeleefde, gemene, bebaarde schurk...
510
00:51:57,887 --> 00:51:59,343
Kom, breek het kamp op.
511
00:52:00,553 --> 00:52:05,126
Wat hebben we hier?
Een Gallische krijger.
512
00:52:05,262 --> 00:52:08,834
Wat is dit voor 'n vuile streek, Sulfurix?
-Vuile streek?
513
00:52:08,928 --> 00:52:14,878
Ik ben een oude vriend van Panoramix
die hem probeert te helpen.
514
00:52:14,970 --> 00:52:17,677
Jij wilt de formule verkopen
aan de Romeinen.
515
00:52:17,803 --> 00:52:20,135
Tja, de Romeinen zijn rijk.
516
00:52:20,220 --> 00:52:24,463
Ik wil dat zo veel mogelijk mensen
van de toverdrank profiteren.
517
00:52:24,553 --> 00:52:26,714
Dan is iedereen even sterk.
518
00:52:26,845 --> 00:52:31,418
Ik ben een vreedzaam man, Asterix.
-Jij bent de slechtste van alle druïden.
519
00:52:31,512 --> 00:52:33,798
Nee. Er is er één die nog slechter is.
520
00:52:33,928 --> 00:52:38,718
Die bewaart z'n kennis voor een
handvol domme vechtersbazen...
521
00:52:38,803 --> 00:52:41,419
terwijl hij heel z'n volk kan verlossen
van Rome.
522
00:52:41,553 --> 00:52:46,092
Belachelijk. Wat als Jan en alleman
straks die toverdrank heeft?
523
00:52:46,220 --> 00:52:48,962
Wees blij, we zullen 't vlug weten.
524
00:52:52,928 --> 00:52:58,468
...die mij uitkaffert terwijl ik senator
ben. Dat is wel meer dan een druïde.
525
00:52:58,595 --> 00:53:01,211
Wat doet die Galliër hier?
-Uw mannen moeten opschieten.
526
00:53:01,345 --> 00:53:05,042
Breek het kamp op
en bind die Galliër vast.
527
00:53:05,137 --> 00:53:07,469
Anders waarschuwt hij de rest.
528
00:53:22,637 --> 00:53:25,219
Ik heb gezegd dat je
mij niet mocht storen.
529
00:53:36,970 --> 00:53:40,007
Ik giet dit hierin.
-Geef het toch op.
530
00:53:40,137 --> 00:53:42,844
Het lukt toch niet.
-Ik heb 't veranderd.
531
00:53:42,970 --> 00:53:46,258
Ik giet dit hierin
en dan tel ik tot tien.
532
00:53:46,387 --> 00:53:49,879
Als 't dan niet ontploft is, is 't goed.
533
00:53:50,012 --> 00:53:51,297
Klaar?
534
00:53:53,012 --> 00:53:54,127
Eén...
535
00:54:01,012 --> 00:54:04,425
Je hebt de rangschikking
van je werktafel omgekeerd?
536
00:54:04,553 --> 00:54:06,043
Ik ben linkshandig.
537
00:54:06,178 --> 00:54:09,841
Kruis dan je armen. Je bent
niet de eerste linkshandige druïde.
538
00:54:09,970 --> 00:54:11,710
Doe maar, Teleferix.
539
00:54:14,720 --> 00:54:19,339
Laat de toverkunst zien, Teleferix.
Dan is de toverdrank van jou.
540
00:54:35,720 --> 00:54:38,837
Waar is hij nu toch
allemaal mee bezig?
541
00:54:59,637 --> 00:55:03,004
Ik wil je niet op stang jagen,
maar volgens mij heb je concurrentie.
542
00:55:04,595 --> 00:55:10,921
Ik heb er geen verstand van.
Het is mooi, maar wat heb je eraan?
543
00:55:11,053 --> 00:55:14,090
Niks. Helemaal niks.
544
00:55:24,762 --> 00:55:28,004
Teleferix, wil jij m'n opvolger worden?
545
00:55:33,303 --> 00:55:34,793
Ja.
546
00:55:34,928 --> 00:55:39,968
Op naar het Woud der Carnuten,
waar je bij de volgende Blauwe Maan...
547
00:55:40,095 --> 00:55:44,839
kennisneemt van de formule voor de
toverdrank die superkracht verleent.
548
00:55:46,887 --> 00:55:49,720
Het heeft wel iets, eigenaar zijn.
549
00:55:49,845 --> 00:55:52,803
Caesar moet zijn toverdrank nog krijgen.
550
00:55:52,928 --> 00:55:55,010
Een formaliteit.
-Dat neemt niet weg...
551
00:55:55,137 --> 00:55:58,095
Kijk eens aan. Druïden mogen
eigenlijk niet schrijven.
552
00:55:58,220 --> 00:56:03,385
Waarom hangt hier dan
een opzichtig bord bij de ingang?
553
00:56:03,470 --> 00:56:07,133
Geen idee.
-En hun steenhopen. Stapeltjes maken.
554
00:56:07,262 --> 00:56:10,129
Dat kunnen ze wel.
Stelletje hypocrieten.
555
00:56:10,262 --> 00:56:13,550
Zeg, je staat in brand.
-Bij Belenos.
556
00:56:13,678 --> 00:56:16,340
Ik word gek van die schijnheilige druïden.
557
00:56:16,470 --> 00:56:21,260
Help eens een handje.
-Trek je mantel uit. Trek uit.
558
00:56:30,178 --> 00:56:33,090
Het spijt me, ik dacht niet na.
Wat nu?
559
00:56:33,220 --> 00:56:36,383
Niets aan te doen.
-De opvolger. De formule.
560
00:56:36,512 --> 00:56:41,006
Dat zou toch hier gebeuren?
Zonder bos mislukt je plan.
561
00:56:41,137 --> 00:56:44,504
Wat een spektakel.
Ik wist me al geen raad...
562
00:56:44,637 --> 00:56:49,085
met dat vervloekte woud.
Je bent een genie, Tomcrus.
563
00:56:49,220 --> 00:56:50,801
Een genie.
564
00:57:33,970 --> 00:57:37,713
We hebben nog zo gezegd
dat je moet stoppen met prutsen.
565
00:57:37,803 --> 00:57:40,715
Hoe krijg je het klaar?
-M'n drankje is niet ontploft...
566
00:57:40,803 --> 00:57:44,466
dus dronk ik 't op.
Die kans mocht ik niet laten liggen.
567
00:57:44,553 --> 00:57:46,669
Dit is beter dan ontploffingen.
568
00:57:46,803 --> 00:57:52,048
Absurd, een visboer aan een koord.
-Jij hoeft hem niet mee te sleuren.
569
00:57:52,178 --> 00:57:53,918
Het Woud der Carnuten.
570
00:58:07,012 --> 00:58:08,798
Bij Toutatis.
571
00:58:15,595 --> 00:58:18,792
Panoramix,
hoe moet dat nu met de overdracht?
572
00:58:18,887 --> 00:58:23,631
De volgende Blauwe Maan is over een
paar uur. Die mogen we niet missen.
573
00:58:52,137 --> 00:58:54,549
De steenhoop.
-De wat?
574
00:58:54,637 --> 00:58:58,255
Bouw die steenhoop eens opnieuw op.
-Nu direct?
575
00:59:06,678 --> 00:59:09,715
En nu?
-Dat is alles.
576
00:59:09,803 --> 00:59:12,590
Alles?
-Ik heb je alles gezegd.
577
00:59:12,678 --> 00:59:16,000
Panoramix. Ik heb
nog nooit zulke everzwijnen gezien.
578
00:59:16,137 --> 00:59:20,676
In plaats van weg te lopen, komen ze
naar mij en blijven ze knorren.
579
00:59:23,053 --> 00:59:24,634
Vlug, Obelix. Lopen.
580
00:59:24,720 --> 00:59:27,587
Loop naar het dorp.
-Wat is er? Wat gebeurt er?
581
00:59:27,720 --> 00:59:29,802
Lopen.
582
00:59:29,928 --> 00:59:32,214
Maar? En wij?
Wat doen wij?
583
00:59:32,803 --> 00:59:35,419
Wie heeft er nog toverdrank?
584
00:59:38,887 --> 00:59:42,209
Draai me eens om.
Ik kan het allemaal niet volgen.
585
00:59:42,345 --> 00:59:45,337
Arm schaap. Is het zo beter?
586
00:59:53,095 --> 00:59:57,589
Wat een ramp.
Nu zijn we nooit op tijd in het dorp.
587
01:00:00,720 --> 01:00:03,917
Obelix. Onder die bomen, daar.
588
01:00:04,970 --> 01:00:06,961
Obelix. Loop langs die struiken.
589
01:00:10,803 --> 01:00:13,294
Dat zijn de ingrediënten
voor de toverdrank.
590
01:00:22,720 --> 01:00:25,632
Het dorp.
-Als de everzwijnen zomaar knorren...
591
01:00:25,762 --> 01:00:28,094
dan is er geen druppel toverdrank
meer in het dorp.
592
01:00:28,220 --> 01:00:32,919
Vlug, Obelix. De beuk erin.
Jij mag alle Romeinen aframmelen.
593
01:00:36,262 --> 01:00:37,217
Obelix?
594
01:00:37,303 --> 01:00:39,544
Obelix? Obelix?
-Wat heeft hij?
595
01:00:39,678 --> 01:00:42,795
En de zak? Waar is de
zak met ingrediënten?
596
01:00:51,428 --> 01:00:54,625
Ik moet naar m'n hut
om toverdrank te maken.
597
01:00:54,720 --> 01:00:58,793
M'n snoeimes, waar is m'n snoeimes,
bij Toutatis? Daar is...
598
01:01:00,553 --> 01:01:02,168
Panoramix.
599
01:01:18,095 --> 01:01:20,086
Goedenavond, kinderen.
600
01:01:27,928 --> 01:01:30,135
Geen paniek.
601
01:01:34,428 --> 01:01:37,340
Oké dan,
een beetje paniek is wel terecht.
602
01:01:39,137 --> 01:01:42,334
Oké. Is er echt geen toverdrank meer?
603
01:01:45,428 --> 01:01:48,750
Blijf hier.
-Wij gaan mee.
604
01:01:48,845 --> 01:01:51,552
Veel te gevaarlijk.
Maar je bent heel dapper.
605
01:01:51,637 --> 01:01:54,003
Op een dag zeg jij tegen een jochie...
606
01:01:54,137 --> 01:01:57,959
dat hij zich schuil moet houden,
en zul jij de vijand trotseren.
607
01:01:58,053 --> 01:02:00,339
Hou eens op met die onzin.
608
01:02:03,553 --> 01:02:06,090
Hij doet het zo slecht nog niet.
609
01:02:06,220 --> 01:02:09,292
Ja, maar het kan beter.
-Het is een begin.
610
01:02:09,428 --> 01:02:11,134
Een minibeginnetje.
611
01:02:13,595 --> 01:02:15,631
Ze komen niet naar buiten.
-Watte?
612
01:02:15,720 --> 01:02:20,464
De heksen komen niet naar buiten.
-De toverdrank is op. Het plan werkt.
613
01:02:20,553 --> 01:02:23,090
De aanhouder wint dus echt?
614
01:02:23,220 --> 01:02:28,135
We kunnen Caesar eindelijk het goede
nieuws brengen. Voorwaarts mars.
615
01:02:34,178 --> 01:02:37,011
Denk je niet dat dit het moment is,
Teleferix?
616
01:02:37,178 --> 01:02:38,884
Het moment?
-Ken je hem?
617
01:02:38,970 --> 01:02:42,337
Een ketel, de ingrediënten,
een dorp in gevaar.
618
01:02:42,887 --> 01:02:47,426
Je gaat de toverdrank toch niet maken?
-Panoramix heeft me niets opgedragen.
619
01:02:47,512 --> 01:02:52,632
Als je de formule hebt, moet je
die gebruiken. Dit is overmacht.
620
01:02:59,928 --> 01:03:01,213
Doe 't niet.
621
01:03:07,720 --> 01:03:10,132
Wat is dat hier voor een puinhoop?
622
01:03:12,012 --> 01:03:14,628
We bespreken welke strategie
de beste is.
623
01:03:14,762 --> 01:03:19,005
Een strategie?
Je moddert maar wat aan.
624
01:03:19,095 --> 01:03:23,668
Jullie zouden samen iets maken.
-We worden het niet eens.
625
01:03:23,803 --> 01:03:28,342
Ik ben de oudste. Ik heb gezegd dat we
een poeder moeten maken dat verblindt.
626
01:03:28,470 --> 01:03:31,837
Da's stom. De helft van ons is al blind.
627
01:03:31,970 --> 01:03:34,336
We moeten een snelheidsdrank maken.
628
01:03:34,470 --> 01:03:39,464
En wat ga je daarmee doen, opa?
-Wat ik normaal doe, alleen sneller.
629
01:03:39,595 --> 01:03:41,460
Duimendraaien, bedoel je?
630
01:03:41,553 --> 01:03:45,250
Ik ben de enige met een slim plan.
631
01:03:45,345 --> 01:03:50,009
Een vergrotingsdrank.
Uitgebreid getest. Deel maar uit.
632
01:03:53,803 --> 01:03:55,088
Nu is 't genoeg.
633
01:03:55,220 --> 01:03:56,960
M'n ingrediënten.
634
01:03:58,012 --> 01:04:02,301
M'n ingrediënten. Hoe moet
ik nu m'n toverdrank maken?
635
01:04:18,720 --> 01:04:20,881
Nee, Teleferix. Niet doen.
636
01:04:20,970 --> 01:04:24,918
Ik moet het dorp redden.
-Rustig, meisje. Ik ben hier bijna klaar.
637
01:04:25,012 --> 01:04:28,334
Heel interessant, die formule.
En zo simpel.
638
01:04:28,428 --> 01:04:34,128
Ik zou bijna durven zeggen dat er iets
mist, één laatste ingrediënt.
639
01:04:34,262 --> 01:04:37,334
Het laatste ingrediënt.
-Welk laatste ingrediënt?
640
01:04:37,470 --> 01:04:42,339
Het laatste ingrediënt van de toverdrank.
-Maar dat is echt alles.
641
01:04:42,470 --> 01:04:47,419
Hoe kun je nu niet weten dat Panoramix
het belangrijkste als laatste toevoegt?
642
01:04:47,553 --> 01:04:49,464
Weet je de formule niet?
643
01:04:49,553 --> 01:04:53,842
Idioot. Hij vertrouwde je niet.
Panoramix heeft 't vast en zeker geplukt.
644
01:04:53,928 --> 01:04:56,544
Wat heb je nog niet gebruikt?
645
01:04:56,678 --> 01:05:01,092
Misschien is dit het? Of anders dat?
Ja, dat moet 't zijn.
646
01:05:01,220 --> 01:05:03,836
Bij Toutatis, het moet hierin zitten.
647
01:05:05,012 --> 01:05:09,335
Wat zou die gek toch in z'n vervloekte
toverdrank kunnen hebben gestopt?
648
01:05:14,137 --> 01:05:17,800
Jij hebt alles gesaboteerd.
Je bent een verrader.
649
01:05:31,345 --> 01:05:33,802
Ga je dat opdrinken?
-Kop dicht.
650
01:05:48,553 --> 01:05:50,384
Interessant.
651
01:06:13,553 --> 01:06:15,589
Heel interessant.
652
01:06:26,720 --> 01:06:28,836
Zoek dekking.
-Ja, hoofd Kakofonix.
653
01:06:28,970 --> 01:06:31,507
Waar wachten jullie nog op?
654
01:06:32,553 --> 01:06:35,044
Waar komt dat vandaan?
-Ze mikken niet op ons.
655
01:06:35,178 --> 01:06:38,250
Dan is 't niet erg.
-Ze bewijzen ons een dienst.
656
01:06:38,387 --> 01:06:41,299
Niet schieten, hij staat aan onze kant.
-Wie is dat nu weer?
657
01:06:41,387 --> 01:06:46,677
Senator Gaius Frontinius Tomcrus. Doe
open, centurion. Op bevel van Caesar.
658
01:06:46,762 --> 01:06:49,219
Concentreer de aanval op het dorp.
659
01:06:49,303 --> 01:06:52,170
En geef mij wat licht.
Straks breek ik mijn benen.
660
01:06:52,262 --> 01:06:55,129
Gedaan met al die oorlogen.
661
01:06:56,137 --> 01:06:59,755
Dat is het werkelijke nut van de
toverdrank van die ouwe aap.
662
01:06:59,887 --> 01:07:03,084
Sulfurix, aan je macht
komt nu een einde.
663
01:07:05,720 --> 01:07:11,465
Het is gedaan met dat dorp besnorde
idioten. Gedaan met Asterix, met...
664
01:07:14,012 --> 01:07:15,502
Wat is dat nu weer?
665
01:07:35,928 --> 01:07:37,839
Soldaten. Schieten op...
666
01:07:39,720 --> 01:07:42,553
Schieten op de kippen.
667
01:08:08,095 --> 01:08:10,177
Hou op met aanvallen, idioten.
668
01:08:10,303 --> 01:08:13,466
Nu jullie toverdrank op is? Grapje zeker?
669
01:08:15,803 --> 01:08:18,590
En wat gaat je daartegen doen?
670
01:08:18,720 --> 01:08:22,087
Er klopt hier iets niet.
Hij staat aan onze kant.
671
01:08:22,220 --> 01:08:24,632
Hij heeft geen reden
om ons aan te vallen.
672
01:08:40,345 --> 01:08:41,926
Panoramix.
673
01:08:42,428 --> 01:08:45,340
Ik heb meegenomen
wat er nog lag.
674
01:08:45,470 --> 01:08:50,214
Vreselijk. Teleferix heeft de toverdrank
gemaakt waar Sulfurix bij was.
675
01:08:51,970 --> 01:08:54,757
Terugtrekken. Naar het strand.
Dat is een bevel.
676
01:08:54,845 --> 01:08:58,383
Zeg, kunnen we ons
samen met jullie terugtrekken?
677
01:09:08,762 --> 01:09:12,084
Heeft Teleferix de toverdrank echt
gemaakt? Heb je dat gezien?
678
01:09:12,220 --> 01:09:16,714
Dan ga jij hem nu maken. Denk goed na
en doe alles in dezelfde volgorde.
679
01:09:16,845 --> 01:09:18,426
Dat lukt me nooit.
680
01:09:18,553 --> 01:09:23,217
Als laatste voeg je hier een druppel
van toe, zonder dat iemand het ziet.
681
01:09:26,220 --> 01:09:29,633
En u dan?
-Iedereen moet hier weg.
682
01:09:29,762 --> 01:09:31,878
Breng Pectine naar het strand.
-En jij dan?
683
01:09:32,012 --> 01:09:34,628
Maakt dat je wegkomt. Bij Toutatis.
684
01:09:43,012 --> 01:09:46,209
Het gaat niet snel genoeg.
-Het dorp brandt af.
685
01:09:47,137 --> 01:09:48,593
Dat is...
686
01:09:51,762 --> 01:09:55,630
Heb je echt geen hulp nodig?
-Brouwen doen wij vaker.
687
01:09:55,762 --> 01:09:58,754
Ook de toverdrank?
-Die niet, nee.
688
01:10:00,720 --> 01:10:04,167
Centurion,
moeten we hen helpen met blussen?
689
01:10:04,303 --> 01:10:06,589
Nee, dat kunnen we niet maken.
690
01:10:06,720 --> 01:10:11,134
We vallen dus niet aan?
-Nee, dat kunnen we niet maken.
691
01:10:12,345 --> 01:10:17,339
Vlucht je niet meer, ouwe? Durf je het
eindelijk tegen me op te nemen?
692
01:10:17,470 --> 01:10:22,260
Dat ben ik niet van plan.
-Kun je dat nog wel?
693
01:10:23,178 --> 01:10:28,718
Een beetje in soep roeren, heb je daar
je beroemde talenten voor gebruikt?
694
01:10:29,887 --> 01:10:32,845
Daarom wil je zo graag een opvolger.
695
01:10:34,595 --> 01:10:40,465
Je bent afgestompt
door altijd datzelfde soepje te maken.
696
01:10:40,595 --> 01:10:42,586
Nu kun je niets anders meer.
697
01:10:44,303 --> 01:10:49,548
Misschien ben je wel
met opzet uit die boom gesprongen.
698
01:10:51,928 --> 01:10:54,419
Je bent niet langer een druïde.
699
01:11:14,803 --> 01:11:16,088
Obelix.
700
01:11:27,470 --> 01:11:31,133
M'n mooie dorp. Geen enkel dorpshoofd
zou zoiets moeten meemaken.
701
01:11:31,262 --> 01:11:35,130
Wij hebben toverdrank nodig.
-Ik doe mijn best.
702
01:11:36,803 --> 01:11:39,089
Pectine. Kan ik je helpen?
703
01:11:40,262 --> 01:11:43,754
Blijf maar hier, jongen.
Blijf bij de kampioenen.
704
01:11:46,137 --> 01:11:49,629
Je zou geheid gecharmeerd zijn
van m'n leerling uit de Alpen.
705
01:11:49,762 --> 01:11:52,595
Een slappeling zonder fantasie,
zoals jij.
706
01:11:52,720 --> 01:11:56,713
Jammer dat je hem niet vertrouwde.
Was hij te dom?
707
01:11:56,803 --> 01:11:58,418
Hij leek te veel op z'n meester.
708
01:11:58,512 --> 01:12:02,801
Hij is geen waardige opvolger.
Dat is niemand.
709
01:12:02,928 --> 01:12:05,965
Ik ben de enige, Panoramix.
Dat weet je.
710
01:12:06,095 --> 01:12:09,053
Geef mij het laatste ingrediënt
en ik zal iedereen sparen.
711
01:12:09,178 --> 01:12:11,840
Galliërs, Romeinen en zelfs jou.
712
01:12:13,387 --> 01:12:17,209
Sulfurix, ik verdwijn
nog liever samen met m'n formule...
713
01:12:17,345 --> 01:12:19,131
dan dat ik die aan jou geef.
714
01:12:23,178 --> 01:12:24,509
Oké.
715
01:13:00,678 --> 01:13:02,464
De toverdrank is klaar.
716
01:13:02,595 --> 01:13:05,632
Meisje, nu kunnen we je
misschien wel helpen.
717
01:13:11,762 --> 01:13:15,960
Panoramix. Alles oké?
-Het kan niet beter.
718
01:14:03,720 --> 01:14:06,336
En? M'n brouwsel werkt goed.
719
01:14:12,970 --> 01:14:15,086
Ten aanval.
720
01:14:18,928 --> 01:14:21,214
Het is aan jullie. Kom op.
721
01:14:21,303 --> 01:14:24,340
Kom op. Drinken.
722
01:15:07,720 --> 01:15:10,757
Heel mooi, maar het is nutteloos.
723
01:15:14,928 --> 01:15:18,716
Hebben jullie de toverdrank gedronken?
-Niet zo veel.
724
01:16:19,928 --> 01:16:21,134
Wat is dat?
725
01:16:31,512 --> 01:16:33,127
Heel mooi...
726
01:16:34,345 --> 01:16:37,667
Nu zullen we eens zien
of het nutteloos is.
727
01:17:44,928 --> 01:17:49,843
Mannen, bekijk dit splinternieuwe
schip, het teken van een nieuwe start.
728
01:17:49,928 --> 01:17:53,250
Velen dachten misschien:
dat komt nooit...
729
01:17:57,887 --> 01:18:02,711
Die toverdrank werkt wel lang.
-Het blijft niet duren, Romein.
730
01:18:02,845 --> 01:18:06,463
Bij mij werkt hij redelijk lang,
maar dan... Finito.
731
01:18:07,720 --> 01:18:10,757
Hij werkt nog altijd.
-Cubitus, doe eens rustig.
732
01:18:10,845 --> 01:18:12,881
Had je wat, dikzak?
733
01:18:13,012 --> 01:18:17,460
Nu heb je niet zo veel praatjes meer,
everzwijntje.
734
01:18:17,595 --> 01:18:22,715
Kom maar op als je durft.
Nu is het afgelopen.
735
01:18:22,803 --> 01:18:26,091
Ik dacht dat ik nog wel even door kon.
736
01:18:27,470 --> 01:18:30,257
Tijd om naar huis te gaan.
737
01:18:41,678 --> 01:18:44,135
Je bent geen slechte jongen, Teleferix.
738
01:18:44,262 --> 01:18:48,505
Maar als ik jou was,
zou ik van voren af aan beginnen.
739
01:19:00,762 --> 01:19:03,754
Nee, ik heb de toverdrank niet,
O Caesar...
740
01:19:03,928 --> 01:19:06,635
en ik heb die druïde niet meer gezien.
En het dorp...
741
01:19:06,762 --> 01:19:11,005
Dat is echt heel spijtig,
want het scheelde niets...
742
01:19:11,095 --> 01:19:14,462
Maar goed, uiteindelijk hebben zij
de toverdrank nog.
743
01:19:14,595 --> 01:19:19,669
Ze zijn onverslaanbaar...
Maar dat weet u inmiddels wel.
744
01:19:24,928 --> 01:19:28,671
De verantwoordelijkheid van een
dorpshoofd, die is enorm.
745
01:19:28,762 --> 01:19:33,961
Gelukkig kon ik nog vertrouwen
op mijn ervaring als artiest.
746
01:19:34,095 --> 01:19:38,259
We slaan hem toch meestal
gewoon buiten westen, hè?
747
01:19:38,387 --> 01:19:41,049
Hoe werkt dat?
-Dat heeft Pectine gemaakt.
748
01:19:41,178 --> 01:19:46,627
Zo kan ik mijn man binnenhalen zonder
dat het koord over de grond sleept.
749
01:19:48,803 --> 01:19:52,216
Panoramix. Onze dorpsgenoten
en ik willen u zeggen...
750
01:19:52,303 --> 01:19:54,635
dat we niks waard zijn
zonder de toverdrank...
751
01:19:54,762 --> 01:19:57,754
en de toverdrank
niks waard is zonder u.
752
01:19:57,928 --> 01:20:01,420
M'n allerbeste Heroix,
beste vrienden...
753
01:20:01,512 --> 01:20:05,926
de toverdrank en ik
zijn juist niks waard zonder jullie.
754
01:20:10,845 --> 01:20:14,884
Waarom zo sip, Pectine?
-Ik kan hem maar niet vergeten.
755
01:20:15,012 --> 01:20:17,799
Wat?
-De formule van de toverdrank.
756
01:20:17,928 --> 01:20:20,214
Ik probeer het, maar het lukt niet.
757
01:20:20,303 --> 01:20:22,885
Probeer je heel hard?
-Echt waar.
758
01:20:23,012 --> 01:20:25,799
Ik weet dat ik hem niet mag onthouden.
759
01:20:25,928 --> 01:20:28,761
Het is veel te gevaarlijk.
Alleen u mag hem kennen.
760
01:20:28,887 --> 01:20:33,836
Maak je geen zorgen, Pectine.
Op den duur zul je hem vergeten.
761
01:20:33,928 --> 01:20:35,589
Zeker weten?
-Ja.
762
01:20:43,178 --> 01:20:44,588
Of niet.
763
01:20:47,012 --> 01:20:48,627
Uitgewerkt.
61462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.