Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,120
Hombre, esc�chame.
2
00:00:05,360 --> 00:00:11,960
Si quer�is ver avanzar el mundo,
debemos ir cogidos de la mano.
3
00:00:14,400 --> 00:00:19,880
El mal de nuestro tiempo
es que ya no hay grandes maestros.
4
00:00:20,880 --> 00:00:24,360
Que alguien grite
que construiremos las pir�mides,
5
00:00:24,880 --> 00:00:31,680
aunque no lo hagamos nosotros,
lo importante es nutrir el deseo.
6
00:00:32,600 --> 00:00:39,400
Todos vemos el barranco
en que nos precipitamos.
7
00:00:41,120 --> 00:00:49,000
La libertad no nos sirve si no
podemos mirarnos a los ojos.
8
00:00:50,240 --> 00:00:59,800
Los "sanos" han llevado
al mundo al borde de la cat�strofe.
9
00:01:03,040 --> 00:01:07,600
Las cosas grandes tienen su final,
son las peque�as las que perduran.
10
00:01:09,760 --> 00:01:15,440
La sociedad debe unirse
y dejar de estar fragmentada.
11
00:01:17,000 --> 00:01:21,480
Basta con observar la naturaleza
para entender que la vida es simple.
12
00:01:22,960 --> 00:01:25,680
Debemos volver al inicio.
13
00:01:26,640 --> 00:01:32,640
Cuando tomamos el camino equivocado.
14
00:01:36,080 --> 00:01:41,200
Debemos volver
a los principios b�sicos de la vida.
15
00:01:43,200 --> 00:01:46,480
Sin enturbiar el agua.
16
00:01:47,040 --> 00:01:56,640
�Qu� mundo es �ste si es un loco
quien os dice que deb�is avergonzaros?
17
00:01:59,680 --> 00:02:01,320
Y ahora, m�sica.
18
00:02:04,240 --> 00:02:06,680
M�sica, m�sica.
19
00:02:11,680 --> 00:02:14,680
No funciona.
Ayudadme.
20
00:03:01,520 --> 00:03:05,480
Todos los que no entren,
por favor salgan del campo...
21
00:03:09,680 --> 00:03:12,440
El hombre del caballo...
22
00:03:14,000 --> 00:03:20,000
...por favor venga al �rbol
y ayude a girar la rueda.
23
00:03:28,800 --> 00:03:30,360
Gira la luz a tu izquierda.
24
00:03:35,040 --> 00:03:38,800
B�jala hacia la izquierda.
25
00:03:45,520 --> 00:03:47,320
�Andrei!
26
00:03:54,400 --> 00:03:55,480
�C�mo est�s?
27
00:03:56,320 --> 00:03:57,320
Espera.
28
00:03:59,920 --> 00:04:02,680
- Muy bien, �y t�?
- Bien.
29
00:04:03,200 --> 00:04:06,960
Te veo joven y guapo.
30
00:04:07,520 --> 00:04:08,520
Es dif�cil.
31
00:04:09,520 --> 00:04:10,440
Estupendo.
32
00:04:10,560 --> 00:04:14,280
Debemos recordar esto en adelante.
33
00:04:16,320 --> 00:04:19,040
S�lo hemos tardado una hora
en ver d�nde poner la c�mara.
34
00:04:37,840 --> 00:04:39,760
�Tienes problemas?
35
00:04:39,840 --> 00:04:41,720
S�, pero no importa.
36
00:04:42,000 --> 00:04:47,320
�Entiendes, Domiziana?
Entras aqu� y desde este momento...
37
00:05:00,840 --> 00:05:04,480
La puerta no est� cerrada.
38
00:05:07,280 --> 00:05:09,520
�Qu� haces entonces?
39
00:05:16,560 --> 00:05:18,120
Abres la puerta.
40
00:05:19,280 --> 00:05:21,560
Y sales.
41
00:05:29,040 --> 00:05:30,760
�Stop!
42
00:05:31,440 --> 00:05:32,760
Muy bien, fant�stico.
43
00:05:43,600 --> 00:05:46,080
Abre la puerta. Sal.
44
00:05:54,880 --> 00:05:56,480
Cerca de la puerta.
45
00:06:06,000 --> 00:06:07,520
As� est� bien.
46
00:06:42,800 --> 00:06:46,560
Dices tus l�neas
y te giras aqu�.
47
00:06:46,640 --> 00:06:48,920
Te giras de espaldas a �l...
48
00:06:49,360 --> 00:06:52,800
...y andas hasta el camino,
sin darte m�s la vuelta.
49
00:07:00,400 --> 00:07:02,640
Quiz� podamos mejorarlo.
50
00:07:03,760 --> 00:07:06,840
En vez de ir donde est�s,
vienes a esta posici�n.
51
00:07:08,160 --> 00:07:11,160
Veremos c�mo sale el rodaje.
52
00:07:11,920 --> 00:07:15,240
En cualquier caso, es importante
porque no tienes m�s di�logo.
53
00:07:36,560 --> 00:07:39,800
Ser director
es una profesi�n dif�cil.
54
00:07:40,800 --> 00:07:42,640
Casi un suicidio.
55
00:07:42,880 --> 00:07:47,720
Es dif�cil porque en las pel�culas
es dif�cil seguir siendo uno mismo.
56
00:07:48,800 --> 00:07:52,280
Es m�s f�cil gustar
a la gente que no gustarles.
57
00:08:04,240 --> 00:08:07,280
Por favor, reparte un poco
de humo detr�s de la casa.
58
00:08:19,920 --> 00:08:21,480
Est� bien, �verdad?
59
00:08:28,720 --> 00:08:30,200
�Qu� hacemos, chicos?
60
00:08:32,920 --> 00:08:36,640
Quiz�s le va mejor hacerlo
en la mitad de este camino.
61
00:08:43,640 --> 00:08:47,160
Paolo, �puedes ir
a donde est� el humo?
62
00:08:47,280 --> 00:08:49,080
Las dos chicas, por favor.
63
00:08:59,120 --> 00:09:02,920
Atenta, Flavia.
�Venga baja, r�pido!
64
00:09:18,480 --> 00:09:22,000
�Ven aqu� Zoi!
�Aqu�, adentro! �Ven!
65
00:10:03,480 --> 00:10:05,120
Buenas noches, Andrei.
66
00:10:07,480 --> 00:10:12,560
Es bonito este sitio.
Con el r�o y tantas setas.
67
00:10:28,240 --> 00:10:29,480
�La luna!
68
00:10:37,120 --> 00:10:40,400
�Parad! La luna, miradla.
69
00:10:42,880 --> 00:10:47,080
No hay tiempo para discutir.
Est� bien.
70
00:10:48,320 --> 00:10:52,400
Deber�ais poneros de acuerdo,
para que entienda qu� puedo hacer.
71
00:10:52,880 --> 00:10:57,840
Nunca he puesto a Dios
de mi parte, lo he intentado...
72
00:10:57,920 --> 00:11:01,520
Si alguien tiene otra idea,
se acepta.
73
00:11:02,400 --> 00:11:03,840
No se trata de ideas, Franco.
74
00:11:04,800 --> 00:11:11,360
El viento cambia de direcci�n.
Necesitamos humo artificial,
75
00:11:11,920 --> 00:11:17,040
as� lo dirigimos por donde sopla
el viento: Por aqu� y en todas partes.
76
00:11:19,840 --> 00:11:21,680
No podemos vivir de ilusiones.
77
00:11:25,600 --> 00:11:28,160
He trabajado en el cine veinte a�os.
78
00:11:37,600 --> 00:11:42,800
Y jam�s he visto mejores condiciones
atmosf�ricas que hoy.
79
00:11:45,040 --> 00:11:50,440
Hay calma,
el viento es estable, hay silencio.
80
00:11:51,280 --> 00:11:54,800
�Calma? El viento sopla en 18
direcciones distintas por minuto.
81
00:11:57,760 --> 00:12:02,880
Si hacemos un fuego, no puedo hacer
que el humo vaya en la otra direcci�n.
82
00:12:06,400 --> 00:12:10,400
Creo que no habr�
mejores condiciones.
83
00:12:11,360 --> 00:12:16,040
No lo s�.
Quiz�s me he vuelto loco.
84
00:12:16,320 --> 00:12:18,720
Si quiere el humo, yo se lo hago.
85
00:12:24,400 --> 00:12:28,760
El humo es humo.
No es una pared blanca.
86
00:12:37,680 --> 00:12:40,720
Una racha de viento y se va todo.
87
00:12:49,360 --> 00:12:53,840
La luna no est� en buena posici�n,
demasiado alta. No puede ser.
88
00:14:21,840 --> 00:14:23,160
Buenos d�as.
89
00:14:23,440 --> 00:14:26,240
Perdone, se�orita.
�Qu� hace este ruso?
90
00:14:26,320 --> 00:14:27,240
Poes�a.
91
00:14:28,160 --> 00:14:29,400
�Sobre Italia?
92
00:14:29,520 --> 00:14:31,720
Escribe la biograf�a
de un m�sico ruso.
93
00:14:32,320 --> 00:14:34,200
�Por qu� ha venido aqu�?
94
00:14:34,880 --> 00:14:39,160
Es m�sico, estudi� en Bolonia
y viene a estos ba�os de verano.
95
00:14:39,440 --> 00:14:40,160
�Cu�ndo?
96
00:14:41,120 --> 00:14:44,400
A finales del siglo XVIII.
Se llamaba Sosnovski.
97
00:14:45,600 --> 00:14:47,120
�Por qu� ese trabajo?
98
00:14:49,280 --> 00:14:50,800
�Le gusta Italia?
99
00:14:51,760 --> 00:14:55,040
Quiz�s demasiado.
Pero no lo s�.
100
00:14:56,480 --> 00:14:58,080
�Mira qui�n hay ah�!
101
00:14:59,200 --> 00:15:01,000
Mira, tu poeta ruso.
102
00:15:03,280 --> 00:15:06,360
Vi a miles de soldados muertos
en la guerra.
103
00:15:06,800 --> 00:15:09,280
Debes escuchar.
Siempre hay algo que aprender.
104
00:15:10,880 --> 00:15:14,320
Pase lo que pase,
no debes intervenir.
105
00:15:17,360 --> 00:15:21,400
�Has o�do lo que dec�an?
�Sus intereses?
106
00:15:23,520 --> 00:15:25,160
En tu vida, debes ser diferente.
107
00:15:28,080 --> 00:15:30,000
�Sabes por qu� est�n en el agua?
108
00:15:32,640 --> 00:15:34,680
Quieren vivir para siempre.
109
00:15:36,640 --> 00:15:37,560
M�rales.
110
00:15:40,080 --> 00:15:42,200
T� haz como que no est�n ah�.
111
00:15:43,200 --> 00:15:44,840
Contin�a por tu camino.
112
00:15:58,160 --> 00:16:00,120
�Por qu� se r�en tanto de �l?
113
00:16:00,720 --> 00:16:03,480
�ste, hace a�os, se encerr�
en casa con toda la familia...
114
00:16:03,600 --> 00:16:05,800
...esperando el fin del mundo.
115
00:16:06,960 --> 00:16:08,880
La gente dice
que fue una crisis religiosa.
116
00:16:09,120 --> 00:16:11,040
Tonter�as. Estaba celoso.
117
00:16:12,000 --> 00:16:15,200
No, s�lo estaba loco.
118
00:16:15,760 --> 00:16:17,480
Ten�a miedo.
119
00:16:19,520 --> 00:16:20,760
�De qu�?
120
00:16:20,880 --> 00:16:22,360
�De todo, claro!
121
00:16:23,520 --> 00:16:24,920
S�lo era un hombre de mucha fe.
122
00:16:25,040 --> 00:16:28,800
Demasiada si encerr�
a su familia siete a�os.
123
00:16:29,760 --> 00:16:31,520
�Qu� fe es �sa?
124
00:16:35,520 --> 00:16:39,080
Todo fue por este pueblo,
Bagno Vignoni.
125
00:16:40,320 --> 00:16:45,600
Anteriormente,
hab�a viajado por Italia...
126
00:16:46,160 --> 00:16:49,200
...para encontrar un sitio
para el centro de la historia.
127
00:16:50,560 --> 00:16:51,760
Y al llegar aqu�,
128
00:16:52,480 --> 00:16:57,640
Tarkovski estaba conmovido
al ver esta poza de agua caliente...
129
00:16:58,240 --> 00:17:02,120
...donde Santa Caterina de Siena
sol�a darse un ba�o.
130
00:17:03,760 --> 00:17:07,160
As� decidimos situar
la historia en este lugar.
131
00:17:08,320 --> 00:17:12,320
Ya no es la historia
de un largo viaje en Italia...
132
00:17:12,920 --> 00:17:15,280
...sino la de su final,
133
00:17:17,440 --> 00:17:21,920
centrada en este
m�gico pueblo del s. XV.
134
00:17:50,960 --> 00:17:52,600
�Qu� hacemos para conocernos?
135
00:17:54,080 --> 00:17:55,800
Debemos destruir fronteras.
136
00:17:57,120 --> 00:17:58,600
�Qu� fronteras?
137
00:18:01,320 --> 00:18:02,600
Las del Estado.
138
00:18:06,000 --> 00:18:09,440
Hay dos o tres aspectos
importantes en la pel�cula.
139
00:18:10,880 --> 00:18:13,000
Primero,
140
00:18:14,560 --> 00:18:19,760
no poder vivir con alguien
sin conocerse el uno al otro.
141
00:18:20,800 --> 00:18:21,800
Y el segundo,
142
00:18:22,480 --> 00:18:27,800
los problemas que derivan
de esta necesidad de conocerse.
143
00:18:31,200 --> 00:18:35,640
Es f�cil conocer a alguien,
pero salir de una relaci�n es dif�cil.
144
00:18:47,280 --> 00:18:50,720
Trabajando con Tarkovski,
145
00:18:51,200 --> 00:18:54,480
�qu� ha mejorado en tu trabajo?
146
00:18:54,920 --> 00:18:59,680
�Qu� has a�adido a
tus anteriores experiencias?
147
00:19:03,560 --> 00:19:09,600
Lo m�s importante ha sido
ser m�s inflexible conmigo mismo.
148
00:19:11,320 --> 00:19:14,680
Te das cuenta que haces algo
que nunca has hecho.
149
00:19:16,480 --> 00:19:22,160
�l explora nuevas posibilidades
t�cnicas mientras trabaja.
150
00:19:24,560 --> 00:19:31,000
Es un enriquecimiento tanto
humano como profesional.
151
00:19:34,320 --> 00:19:37,440
Uno siempre
debe querer aprender.
152
00:19:37,520 --> 00:19:40,600
Perdone, le llaman.
Le ver� luego.
153
00:21:56,320 --> 00:22:00,560
Como persona y no como personaje,
�qu� tipo de nostalgia experimenta...
154
00:22:01,280 --> 00:22:04,120
...hacia su ciudad o su pa�s?
155
00:22:12,880 --> 00:22:16,440
Llegu� dos meses antes
del inicio de la pel�cula,
156
00:22:17,280 --> 00:22:19,560
mi primera reacci�n
fue la de un turista.
157
00:22:30,720 --> 00:22:36,240
Mi primera sensaci�n
fue nostalgia de mi idioma.
158
00:22:50,640 --> 00:22:54,800
Lo peor que experiment�
en esa �poca...
159
00:22:55,520 --> 00:22:59,960
...en el periodo como turista...
160
00:23:00,080 --> 00:23:04,480
...es la p�rdida de personalidad.
161
00:23:09,360 --> 00:23:12,960
�sta sensaci�n desapareci�
cuando comenc� a trabajar.
162
00:23:20,160 --> 00:23:25,480
No conozco Italia, s�lo Roma
y sus alrededores, d�nde filmamos.
163
00:23:32,000 --> 00:23:36,560
Italia se extiende en ti
como una enfermedad benigna.
164
00:23:39,200 --> 00:23:40,640
Creo que para siempre.
165
00:24:34,000 --> 00:24:40,040
No le importa si la c�mara
les sigue detr�s o les precede.
166
00:24:47,440 --> 00:24:49,880
�Quieres tener un hijo...
167
00:24:50,560 --> 00:24:52,600
...o pides a Dios no tenerlo?
168
00:24:53,120 --> 00:24:54,960
He venido a mirar.
169
00:24:59,680 --> 00:25:02,600
Por desgracia,
cuando alguien se distrae...
170
00:25:03,680 --> 00:25:08,320
o no se siente identificado,
no ocurre nada.
171
00:25:10,560 --> 00:25:12,360
�Qu� deber�a ocurrir?
172
00:25:12,480 --> 00:25:14,200
Todo lo que desees.
173
00:25:21,600 --> 00:25:23,560
Mira c�mo lo hacen ellos.
174
00:25:23,760 --> 00:25:24,840
Est�n acostumbrados.
175
00:25:25,680 --> 00:25:28,000
- Tienen fe.
- S�, tal vez.
176
00:25:33,040 --> 00:25:35,040
Quiero preguntarle algo.
177
00:25:38,080 --> 00:25:39,720
Seg�n usted...
178
00:25:42,160 --> 00:25:45,840
�por qu� son las mujeres
las que m�s rezan?
179
00:25:49,040 --> 00:25:51,400
�Por qu� son m�s piadosas
que los hombres?
180
00:25:52,160 --> 00:25:55,360
Yo soy un hombre simple...
181
00:25:56,640 --> 00:25:59,160
...pero pienso que...
182
00:25:59,600 --> 00:26:02,160
...el prop�sito de la mujer
es que te d� hijos...
183
00:26:03,840 --> 00:26:05,960
...que los haga crezcer...
184
00:26:06,080 --> 00:26:08,120
...con paciencia...
185
00:26:10,480 --> 00:26:11,360
...y sacrificio.
186
00:26:12,720 --> 00:26:14,520
Gracias por su ayuda.
187
00:26:15,760 --> 00:26:19,680
S� que quieres ser feliz,
188
00:26:20,720 --> 00:26:23,120
pero hay cosas m�s importantes.
189
00:26:26,320 --> 00:26:27,280
Espera.
190
00:26:37,600 --> 00:26:40,120
Rezad, moved los labios.
191
00:26:43,200 --> 00:26:44,640
Como en la escena anterior.
192
00:26:44,720 --> 00:26:46,080
�Puede moverse la otra se�ora?
193
00:27:24,880 --> 00:27:27,600
Hacia adelante.
194
00:27:28,800 --> 00:27:31,160
No olviden su posici�n.
195
00:27:31,280 --> 00:27:33,560
Lentamente, de lado.
196
00:27:40,960 --> 00:27:43,600
Muy bien, todos en su sitio.
197
00:28:05,280 --> 00:28:08,160
Soltad los p�jaros.
198
00:28:18,320 --> 00:28:20,920
Parad.
199
00:28:35,840 --> 00:28:38,800
T� que sabes el dolor
de no tener a tu hijo,
200
00:28:39,440 --> 00:28:43,280
madre comprensiva,
ayuda a tu hija a ser madre.
201
00:29:11,440 --> 00:29:14,360
Para m�, lo m�s importante...
202
00:29:17,280 --> 00:29:22,960
...es que una mujer
sea tal y como es.
203
00:29:23,680 --> 00:29:32,600
La belleza de una mujer,
que es �nica, yace en su esencia.
204
00:29:35,360 --> 00:29:40,840
Su esencia no es diferente
sino opuesta a la del hombre.
205
00:30:07,120 --> 00:30:09,600
No, ahora es demasiado.
206
00:30:10,240 --> 00:30:11,280
S�, demasiado.
207
00:30:16,400 --> 00:30:20,960
Esta puerta aqu�
est� a nivel del suelo.
208
00:30:21,680 --> 00:30:24,120
La otra m�s abajo, �verdad?
209
00:30:34,800 --> 00:30:38,280
Creo que �sta est� mejor.
210
00:30:38,400 --> 00:30:39,400
S�, est� mejor.
211
00:31:15,520 --> 00:31:16,840
La lluvia empieza a caer...
212
00:31:17,760 --> 00:31:20,080
...cuando enciende
el cigarro en la pausa.
213
00:31:22,560 --> 00:31:26,360
Una pausa larga.
214
00:31:31,680 --> 00:31:36,640
Para ense��rselo,
lo rechaza y empieza a llover.
215
00:31:39,760 --> 00:31:42,240
Entra en pantalla...
216
00:31:48,720 --> 00:31:52,440
Se acerca a la pantalla,
gira y coge el vino.
217
00:32:04,480 --> 00:32:06,960
�Se acuerdan del libro
de Dostoievski "Los demonios"?
218
00:32:10,400 --> 00:32:13,680
Es importante ya que
ha encontrado un colaborador...
219
00:32:14,320 --> 00:32:17,200
...alguien que lo ayudar�.
220
00:32:21,600 --> 00:32:24,200
Tarkovski trabaja
de manera interesante.
221
00:32:24,800 --> 00:32:29,480
Ensaya mucho,
cuando se sienta en la mesa.
222
00:32:31,120 --> 00:32:34,080
Tiene miles de ideas
sobre c�mo grabar la escena.
223
00:32:35,280 --> 00:32:37,840
La estudia con detalle,
224
00:32:38,960 --> 00:32:42,480
te dice de mil maneras
como puedes hacerla.
225
00:32:43,360 --> 00:32:44,760
Es muy interesante.
226
00:32:45,360 --> 00:32:52,440
Pero detr�s de la c�mara,
tiende a ser conciso,
227
00:32:53,200 --> 00:32:59,000
quiere que todo sea simple
esencial, sin nada excesivo.
228
00:33:02,320 --> 00:33:07,040
Se puede decir que no
le gusta la actuaci�n en s�.
229
00:33:14,560 --> 00:33:16,480
Silencio, no pasen
por delante de la luz.
230
00:34:00,320 --> 00:34:03,080
Empiezo a entenderlo.
231
00:34:05,280 --> 00:34:08,640
�Por qu� ha encerrado
a su familia siete a�os?
232
00:34:33,200 --> 00:34:36,480
Chicos, en cinco minutos
rodaremos �sta secuencia.
233
00:35:09,440 --> 00:35:10,400
Venga.
234
00:35:25,760 --> 00:35:27,280
No, espera.
235
00:35:30,000 --> 00:35:32,320
D�jale ver.
236
00:35:38,120 --> 00:35:39,600
�Todos quietos!
237
00:35:39,760 --> 00:35:41,240
No es real.
238
00:35:42,160 --> 00:35:45,720
El primer plano
es imposible sin un fondo claro.
239
00:35:46,360 --> 00:35:49,360
La luz viene de detr�s,
ese es el problema.
240
00:35:54,360 --> 00:35:56,400
Bien, dejadme...
241
00:35:59,640 --> 00:36:01,040
No, no me gusta.
242
00:36:07,360 --> 00:36:10,600
Quiz� podemos dar
m�s luz desde aqu�.
243
00:36:15,280 --> 00:36:16,680
Probemos.
244
00:36:19,880 --> 00:36:21,760
Prueba a darle luz directa.
245
00:36:28,800 --> 00:36:30,480
Dale un poco de luz directa.
246
00:36:37,920 --> 00:36:39,640
Un momento.
247
00:36:40,880 --> 00:36:41,960
Adelante.
248
00:36:48,880 --> 00:36:50,800
Otra vez, al m�ximo.
249
00:36:53,440 --> 00:36:55,280
Al�rgalo todo.
250
00:36:56,400 --> 00:36:58,000
Todo abierto.
251
00:37:03,520 --> 00:37:05,760
No le puede ver los ojos.
252
00:37:10,640 --> 00:37:12,600
Es muy bonito.
253
00:37:18,480 --> 00:37:20,840
Mu�velo hacia un lado.
254
00:37:34,800 --> 00:37:35,320
No.
255
00:37:44,000 --> 00:37:46,480
Cojamos la escalera
y subamos arriba.
256
00:37:52,360 --> 00:37:53,320
Se da la vuelta,
257
00:37:55,040 --> 00:37:55,920
vuelve aqu�,
258
00:37:58,800 --> 00:37:59,880
deja de masticar,
259
00:38:00,480 --> 00:38:05,080
se detiene,
se apoya y espera.
260
00:38:09,360 --> 00:38:11,720
Mira hacia esa direcci�n.
261
00:38:14,480 --> 00:38:17,320
En la pausa, cuando
ha empezado a llover,
262
00:38:20,000 --> 00:38:23,080
antes de su discurso,
antes de que diga:
263
00:38:23,200 --> 00:38:25,560
"Me he equivocado."
264
00:38:31,200 --> 00:38:34,440
Se prepara para
el siguiente discurso.
265
00:38:41,440 --> 00:38:43,400
�Entend�is?
266
00:38:47,120 --> 00:38:50,320
Est� decidiendo si va
a admitir que se equivoc�.
267
00:39:02,960 --> 00:39:04,240
Probemos, chicos.
268
00:39:13,120 --> 00:39:15,480
Peppe, �se puede hacer esto?
269
00:39:16,640 --> 00:39:22,240
Debemos cortar la escena.
270
00:40:14,560 --> 00:40:16,240
Empecemos.
271
00:41:43,440 --> 00:41:45,560
Mira por la ventana, por favor.
272
00:42:15,280 --> 00:42:16,440
�Zoi!
273
00:42:19,640 --> 00:42:20,600
�D�nde est�s?
274
00:42:23,640 --> 00:42:25,160
�Por qu� no respondes?
275
00:42:30,360 --> 00:42:32,440
Sabes que temo a la soledad.
276
00:42:34,120 --> 00:42:36,280
S� lo que piensas.
277
00:42:36,360 --> 00:42:37,920
Pero basta.
278
00:42:38,160 --> 00:42:41,120
No se debe pensar
siempre en lo mismo.
279
00:43:41,680 --> 00:43:43,120
�Qu� es una toma?
280
00:43:44,000 --> 00:43:46,920
Es la fijaci�n
de la realidad y el tiempo.
281
00:43:48,320 --> 00:43:52,360
Desde que decimos
"acci�n" hasta decir "stop".
282
00:43:53,280 --> 00:43:56,760
Es una manera
de preservar el tiempo...
283
00:43:57,520 --> 00:44:01,120
...para empezar a rodar y parar
siempre que queramos.
284
00:44:03,200 --> 00:44:09,200
No hay otro arte capaz
de fijar el tiempo como el cine.
285
00:44:17,280 --> 00:44:19,680
Y entonces,
�qu� es la pel�cula?
286
00:44:20,880 --> 00:44:23,880
Es un mosaico de tiempo.
287
00:44:26,720 --> 00:44:28,360
�Tenemos una toma?
288
00:44:30,960 --> 00:44:33,000
Es la posici�n exacta.
289
00:44:35,680 --> 00:44:36,880
No, no es necesario.
290
00:44:59,520 --> 00:45:02,480
Col�calos all� detr�s.
291
00:45:17,040 --> 00:45:18,880
Deber�a haberlo dicho
diez minutos antes.
292
00:45:45,600 --> 00:45:48,040
Disfruto haciendo pel�culas,
293
00:45:49,040 --> 00:45:51,000
escribiendo los di�logos,
294
00:45:52,000 --> 00:45:53,160
inventando las escenas,
295
00:45:54,000 --> 00:45:55,680
buscando las localizaciones.
296
00:45:56,240 --> 00:46:00,920
Extraer todo lo necesario
para crear una pel�cula.
297
00:46:01,920 --> 00:46:06,200
Pero luego, la filmaci�n
no es, a mi parecer,
298
00:46:07,120 --> 00:46:08,120
demasiado interesante.
299
00:46:09,760 --> 00:46:14,680
Una vez que todo ha sido
planificado y preparado,
300
00:46:18,080 --> 00:46:24,040
tu idea debe hacerse realidad
con la ayuda de medios t�cnicos.
301
00:46:27,120 --> 00:46:32,200
Y esa es la parte m�s aburrida.
302
00:46:41,040 --> 00:46:43,560
Moja la escalera
otra vez para oscurecerla.
303
00:46:43,920 --> 00:46:45,680
Justo ah�, bien.
304
00:47:00,240 --> 00:47:01,320
�Acci�n!
305
00:47:05,200 --> 00:47:06,800
Carabinieri.
306
00:47:08,240 --> 00:47:09,560
Doctor.
307
00:47:26,560 --> 00:47:27,760
No os gir�is, venga.
308
00:47:42,640 --> 00:47:43,720
Continuad.
309
00:47:46,720 --> 00:47:49,720
La escalera,
ah� y detr�s de la casa.
310
00:47:50,160 --> 00:47:53,200
Menos aquellos
que se detengan en la pared.
311
00:47:54,320 --> 00:47:57,600
Los dem�s a sus
anteriores posiciones.
312
00:47:58,800 --> 00:48:00,880
Adonde estaban
antes exactamente.
313
00:48:06,560 --> 00:48:08,480
Preparados...
314
00:48:12,720 --> 00:48:14,000
Listos...
315
00:48:15,360 --> 00:48:15,800
�Acci�n!
316
00:49:18,720 --> 00:49:20,960
El cabello, normal.
317
00:49:25,600 --> 00:49:30,280
Quiz� habr�a que peinarme,
para que sea m�s voluminoso.
318
00:50:10,080 --> 00:50:12,200
Hacia el otro lado.
319
00:50:16,320 --> 00:50:18,840
Mira hacia aqu�.
320
00:50:22,480 --> 00:50:24,720
No ve los extremos de las alas.
321
00:50:36,640 --> 00:50:38,240
Lo que hacen las pel�culas...
322
00:50:39,600 --> 00:50:43,280
...no puede hacerlo
ning�n otro tipo de arte.
323
00:51:57,280 --> 00:52:00,160
Una panor�mica suave
a partir de ese punto.
324
00:52:09,760 --> 00:52:11,600
Luego entra la ni�a.
325
00:52:14,240 --> 00:52:18,280
Vamos all�, adonde aparece,
en la escalera de caracol.
326
00:52:24,560 --> 00:52:27,720
Apoya la espalda en la pared.
327
00:52:39,280 --> 00:52:42,880
Descansa. Cuando bajes
de la escalera, detente ah�.
328
00:52:43,680 --> 00:52:45,720
�Stella!
329
00:52:48,160 --> 00:52:49,560
�C�mo te llamas?
330
00:52:51,760 --> 00:52:53,600
�Eres feliz?
331
00:53:03,840 --> 00:53:08,680
Hay muchas grandes historias
de amor, cl�sicas, sin besos.
332
00:53:10,080 --> 00:53:12,040
Sin ning�n beso.
333
00:53:13,680 --> 00:53:14,920
Puras.
334
00:53:17,120 --> 00:53:18,960
Por eso son grandes.
335
00:53:22,560 --> 00:53:27,960
Uno no debe olvidar
lo que siente y no expresa.
336
00:53:38,000 --> 00:53:39,720
Se oscurece la visi�n.
337
00:53:40,640 --> 00:53:44,920
Mi fuerza son
dos dardos firmes y ocultos.
338
00:53:46,400 --> 00:53:51,360
Se confunde el sentido con el
sonido distante de la casa que respira.
339
00:53:51,600 --> 00:53:55,560
Los fuertes nervios
de los m�sculos se debilitan.
340
00:53:55,920 --> 00:53:59,840
Y mis alas ya no brillan
m�s en la noche.
341
00:54:00,640 --> 00:54:05,000
Ni en mi espalda.
Ni en la fiesta.
342
00:54:05,360 --> 00:54:08,440
Soy una vela que se consume.
343
00:54:09,760 --> 00:54:12,440
Al alba, recojo la cera del suelo.
344
00:54:13,520 --> 00:54:16,520
Y los que lo leen, lloran.
345
00:54:16,720 --> 00:54:22,720
�Sientes orgullo cuando
das tu �ltima porci�n de felicidad...
346
00:54:24,320 --> 00:54:29,000
...para morir pl�cidamente
bajo un techo improvisado?
347
00:54:53,920 --> 00:54:55,320
Todo os asusta.
348
00:54:57,120 --> 00:54:59,840
S�lo ten�is complejos.
349
00:55:00,320 --> 00:55:01,320
No sois libres.
350
00:55:02,080 --> 00:55:05,600
Aparentemente,
s�lo quer�is libertad.
351
00:55:07,200 --> 00:55:10,320
Pero si os la dieran,
�qu� har�ais?
352
00:55:11,600 --> 00:55:14,040
No sab�is lo que es.
353
00:55:15,760 --> 00:55:18,320
Basta.
354
00:55:19,360 --> 00:55:21,760
Ya no s� qu� hacer.
355
00:55:22,000 --> 00:55:23,720
No quiero enloquecer.
356
00:55:25,280 --> 00:55:26,360
Sois todos iguales.
357
00:55:30,560 --> 00:55:32,000
�Qu� quer�is de m�?
358
00:55:48,480 --> 00:55:51,120
Ha intentado encerrarme aqu�.
359
00:55:54,720 --> 00:55:56,040
�C�mo es posible?
360
00:56:01,680 --> 00:56:02,640
Basta.
361
00:56:20,640 --> 00:56:22,120
Ahora no.
362
00:56:23,360 --> 00:56:25,640
C�lmate.
363
00:56:27,120 --> 00:56:31,120
Debes medir tus emociones.
364
00:56:32,640 --> 00:56:35,200
No quiero l�grimas.
365
00:56:39,040 --> 00:56:40,120
Otra vez.
366
00:56:53,920 --> 00:56:55,320
Hab�a un director de orquesta,
367
00:56:55,920 --> 00:56:58,080
era tan generoso.
368
00:57:02,240 --> 00:57:04,000
�Pero por qu�
estas cosas no ocurren?
369
00:57:06,160 --> 00:57:08,440
Sus manos eran hermosas.
370
00:57:14,880 --> 00:57:17,120
Conocer a Tarkovski...
371
00:57:19,440 --> 00:57:22,040
...ha sido algo maravilloso.
372
00:57:23,520 --> 00:57:27,360
Amo el cine y s� que
Tarkovski es importante.
373
00:57:28,720 --> 00:57:32,720
Por eso trabajar con �l
es tambi�n algo importante.
374
00:57:34,560 --> 00:57:39,600
Sent� distintos miedos
y emociones,
375
00:57:40,560 --> 00:57:43,520
pero luego desaparecieron.
376
00:57:43,920 --> 00:57:47,720
Ahora veo normal trabajar con �l.
377
00:57:48,320 --> 00:57:50,000
�Qu� quieres de m�?
378
00:57:50,160 --> 00:57:51,280
�Esto?
379
00:57:53,360 --> 00:57:54,880
Perfecto.
380
00:58:41,200 --> 00:58:44,680
No empieces hasta que est�s lista.
381
00:58:51,520 --> 00:58:54,320
Cuando digas "lista" dir� "adelante".
382
00:58:55,840 --> 00:58:57,080
Pero conc�ntrate.
383
00:58:59,680 --> 00:59:02,400
Debes soportar esta presi�n.
384
00:59:03,360 --> 00:59:04,960
Es importante.
385
00:59:07,680 --> 00:59:09,880
No te quejes, trabaja.
386
00:59:10,880 --> 00:59:17,120
Si una escena no le gusta,
te pide repetirla.
387
00:59:17,200 --> 00:59:19,680
Pero nos ponemos de acuerdo.
388
00:59:24,160 --> 00:59:26,720
Es como hablar con una pared.
389
00:59:29,040 --> 00:59:30,880
�Qu� quieres de m�?
390
00:59:31,760 --> 00:59:33,000
�Esto?
391
00:59:34,240 --> 00:59:35,280
Perfecto.
392
00:59:58,800 --> 01:00:00,680
Hasta los zapatos.
393
01:00:11,520 --> 01:00:12,720
Basta.
394
01:00:29,440 --> 01:00:33,680
Debes destruirle moralmente
con la fuerza de tus sentimientos.
395
01:00:34,960 --> 01:00:36,880
Es tu tarea.
396
01:00:37,600 --> 01:00:40,560
Parec�as una v�ctima
y no una destructora.
397
01:00:41,360 --> 01:00:43,120
As� no destruyes nada.
398
01:00:51,680 --> 01:00:57,840
Con �l, a veces,
no se necesita ning�n interprete.
399
01:00:59,600 --> 01:01:03,640
S�lo con mirarle a los ojos
es suficiente para entenderle.
400
01:01:16,720 --> 01:01:21,840
Cuando haces la risita
explicando lo que te ha ocurrido...
401
01:01:23,600 --> 01:01:26,600
...interrumpes el sufrimiento.
402
01:01:28,640 --> 01:01:34,160
Aunque te da luminosidad,
se rompe un poco la tensi�n.
403
01:01:42,000 --> 01:01:42,960
Es m�s serio.
404
01:01:47,040 --> 01:01:52,080
Puedes re�r pero
debe ser muy amargo.
405
01:01:58,400 --> 01:02:05,200
Debe ir in crescendo.
Debe expresar horror.
406
01:02:23,600 --> 01:02:30,240
Es muy preciso en todo:
Actores, escenarios, luces...
407
01:02:31,120 --> 01:02:35,440
Se ocupa de todo.
408
01:03:06,000 --> 01:03:08,960
�Qu� dijo Dios a Santa Caterina?
409
01:03:14,240 --> 01:03:17,400
T� no eres t� misma.
410
01:03:18,960 --> 01:03:22,200
Yo, soy lo que soy.
411
01:03:24,960 --> 01:03:26,040
Ay�dame.
412
01:03:27,120 --> 01:03:28,160
�Est� bien?
413
01:03:30,480 --> 01:03:32,080
S�, est� bien.
414
01:03:40,960 --> 01:03:42,760
Era ego�sta.
415
01:03:44,560 --> 01:03:47,640
Quer�a salvar a mi familia.
416
01:03:48,720 --> 01:03:53,160
Pero debemos salvarlos
a todos, al mundo entero.
417
01:03:53,440 --> 01:03:54,520
�Qu�?
418
01:03:55,440 --> 01:03:56,600
Es simple.
419
01:03:58,320 --> 01:04:00,720
- �Qu� es la fe?
- La "vera".
420
01:04:01,120 --> 01:04:06,760
�Por qu� les llaman "locos",
si no lo est�n? S�lo tienen fe.
421
01:04:07,360 --> 01:04:09,960
Hay de muchas clases
aqu� en Italia.
422
01:04:10,160 --> 01:04:14,760
Los manicomios les han soltado
pero los familiares no les quieren.
423
01:04:15,120 --> 01:04:17,120
Deber�an volverlos a encerrar.
424
01:04:18,720 --> 01:04:21,240
Nadie sabe lo que es la locura.
425
01:04:22,880 --> 01:04:27,080
Nos molestan porque nos incomodan.
426
01:04:28,880 --> 01:04:32,560
No les queremos comprender.
427
01:04:35,600 --> 01:04:37,600
Pero seguro...
428
01:04:38,880 --> 01:04:41,640
...que est�n m�s cerca
de la verdad.
429
01:04:42,720 --> 01:04:46,760
En Mil�n una sirvienta
ha incendiado la casa de su patr�n.
430
01:04:47,760 --> 01:04:49,080
�Por qu�?
431
01:04:49,280 --> 01:04:53,760
Nostalgia. Quer�a volver
con su familia a Calabria.
432
01:05:00,080 --> 01:05:03,200
Es posible,
pero no lo exageres...
433
01:05:07,360 --> 01:05:09,120
Le� el gui�n.
434
01:05:11,680 --> 01:05:14,240
Me result� muy interesante.
435
01:05:16,960 --> 01:05:22,520
Hay muchas posibilidades,
no s� si podr� hacerlo todo.
436
01:05:22,720 --> 01:05:26,240
Es un trabajo
muy interesante y estimulante.
437
01:05:27,120 --> 01:05:31,640
Hasta ahora,
no hab�a hecho nada igual.
438
01:05:34,560 --> 01:05:39,040
Es un director interesante.
439
01:05:40,800 --> 01:05:43,800
Trabaja de un modo
distinto al que conozco.
440
01:05:44,480 --> 01:05:46,920
Me gusta intentarlo.
441
01:05:49,280 --> 01:05:59,120
Cuando act�as quieres mostrar
el secretismo de tu personaje.
442
01:06:00,080 --> 01:06:06,040
Tarkovski te ense�a mucho
sobre tu personaje en el rodaje.
443
01:06:07,280 --> 01:06:10,040
Debes guardar ese secretismo...
444
01:06:11,680 --> 01:06:18,760
...para que la audiencia
utilice su propia fantas�a...
445
01:06:18,880 --> 01:06:22,160
...sobre lo que pasa
dentro de la persona.
446
01:06:23,760 --> 01:06:30,240
Intento que mi personaje
tenga algo secreto a su alrededor.
447
01:06:34,640 --> 01:06:40,640
No de manera enga�osa
sino como en la vida real.
448
01:06:41,040 --> 01:06:44,600
Sentimos cosas,
pero las ocultamos.
449
01:06:45,840 --> 01:06:52,200
Es dif�cil explicarlo.
No suelo actuar as�.
450
01:06:52,880 --> 01:06:54,720
Por eso es interesante.
451
01:06:55,120 --> 01:06:58,160
Si la c�mara est� lejos,
452
01:06:59,440 --> 01:07:02,400
act�as como en un primer plano.
453
01:07:03,440 --> 01:07:09,800
Normalmente la expresi�n facial
es menos importante de lejos.
454
01:07:10,480 --> 01:07:13,680
Pero aqu� se act�a igual.
455
01:07:14,640 --> 01:07:19,000
S� lo que consigo
pero no lo que puedo ofrecer.
456
01:07:19,680 --> 01:07:25,840
Suele decirnos que aprende
mucho de los actores, de m�.
457
01:07:26,560 --> 01:07:32,240
Cuando lo pienso,
creo que aporto algo.
458
01:07:33,680 --> 01:07:41,080
Con cada director es distinto.
Aprendes mucho de cada uno.
459
01:07:42,640 --> 01:07:48,600
Con Bergman es f�cil,
podemos entendernos en silencio.
460
01:07:50,480 --> 01:07:56,880
Debe ser dif�cil para Tarkovski.
Tiene su propia manera de trabajar.
461
01:07:58,960 --> 01:08:04,920
En este caso,
debo asimilar antes de dar.
462
01:08:05,520 --> 01:08:09,560
Es otra forma de actuar
y quiero probarlo.
463
01:08:11,360 --> 01:08:14,320
Le miro cuando hace alguna
demostraci�n, y no hablo ruso,
464
01:08:14,960 --> 01:08:21,080
pero es tan expresivo
que a veces puedo entenderle.
465
01:08:27,040 --> 01:08:31,240
Primero, observa.
M�rale y lev�ntate.
466
01:08:50,240 --> 01:08:52,880
No importa.
467
01:09:07,520 --> 01:09:09,480
M�rale.
468
01:10:44,080 --> 01:10:50,440
La escena del hombre que
todos creen que es un loco...
469
01:10:51,040 --> 01:10:52,520
en realidad no lo es.
470
01:10:56,000 --> 01:11:00,160
Conoce la verdad sobre el mundo...
471
01:11:00,200 --> 01:11:04,920
y esa situaci�n
es dolorosa para �l.
472
01:11:05,040 --> 01:11:09,680
Se prende fuego para protestar.
473
01:11:11,800 --> 01:11:16,560
No es algo f�cil de hacer.
474
01:11:17,040 --> 01:11:22,160
Querer quemarse vivo.
475
01:11:23,040 --> 01:11:27,920
Y hay que hacerlo
cre�ble para el p�blico.
476
01:11:31,440 --> 01:11:34,120
Por favor, ap�rtense.
477
01:11:44,480 --> 01:11:46,560
La camisa, arde.
478
01:11:47,280 --> 01:11:48,960
Est�s ardiendo.
479
01:12:24,080 --> 01:12:25,720
As�, bien.
480
01:12:28,800 --> 01:12:31,320
Ag�rrate con las dos manos.
481
01:12:32,960 --> 01:12:34,920
Llevamos diez segundos.
482
01:12:36,760 --> 01:12:39,560
Espera. Un poco m�s.
483
01:12:40,720 --> 01:12:45,240
El otro pie... y ahora cae.
484
01:13:21,520 --> 01:13:23,560
Sin rodar, de rodillas...
485
01:13:27,120 --> 01:13:31,080
De rodillas, gira hacia aqu�...
486
01:13:33,840 --> 01:13:36,200
Contin�a as� Marco...
487
01:13:38,640 --> 01:13:41,440
Alza los brazos
y luego al suelo...
488
01:13:43,600 --> 01:13:48,840
Hacia adelante, los brazos
por encima la cabeza, as�...
489
01:13:51,920 --> 01:13:55,680
Balanc�ate, vuelve a caer...
490
01:13:57,120 --> 01:13:59,720
Apagad el fuego.
491
01:14:12,480 --> 01:14:13,600
Basta.
492
01:14:24,560 --> 01:14:25,880
Apagadlo.
493
01:14:49,240 --> 01:14:53,200
Una vez so�� que estaba muerto.
494
01:14:55,280 --> 01:14:58,280
Parec�a muy real.
495
01:15:00,240 --> 01:15:05,960
Sent� libertad
y una gran luminosidad.
496
01:15:07,840 --> 01:15:12,880
Esto me convenci�
de que estaba muerto.
497
01:15:12,960 --> 01:15:17,760
Se hab�an roto
todos los lazos con este mundo.
498
01:15:17,920 --> 01:15:20,640
Pero yo no creo
que la muerte exista.
499
01:15:21,680 --> 01:15:25,440
Tan s�lo creo
en el dolor y el sufrimiento.
500
01:15:26,480 --> 01:15:30,960
Creo que a menudo
el hombre mezcla a ambos.
501
01:15:37,200 --> 01:15:38,720
No lo s�.
502
01:15:41,920 --> 01:15:50,480
Quiz�s me asustar� el d�a
en que mire a los ojos a la muerte.
503
01:15:51,040 --> 01:15:53,560
Es dif�cil de decir.
504
01:15:54,640 --> 01:15:56,320
No lo s�.
505
01:16:29,440 --> 01:16:32,080
Es un lugar hermoso.
506
01:16:32,760 --> 01:16:34,800
Hab�is hecho un gran trabajo.
507
01:16:37,360 --> 01:16:41,040
�Qu� has aprendido
trabajando con Tarkovski?
508
01:16:47,120 --> 01:16:49,920
Experiencia, sobre todo.
509
01:16:53,120 --> 01:16:59,080
Bienestar profesional,
personal y art�stico.
510
01:17:01,520 --> 01:17:05,520
Es un director distinto.
511
01:17:06,200 --> 01:17:09,640
Por sus pel�culas y su sensibilidad.
512
01:17:10,280 --> 01:17:17,440
Tras trabajar distintos registros,
se aprende a�n m�s con Tarkovski.
513
01:17:18,240 --> 01:17:24,120
Los lugares de filmaci�n
los he buscado yo, pero tambi�n �l.
514
01:17:25,600 --> 01:17:30,000
Entend� muy r�pido
sus necesidades y su sensibilidad.
515
01:17:30,160 --> 01:17:33,840
No es s�lo
la b�squeda de entornos...
516
01:17:34,200 --> 01:17:37,720
...sino de sensaciones
derivadas de una naturaleza.
517
01:17:38,080 --> 01:17:41,000
Una arquitectura
relacionada con la naturaleza.
518
01:17:41,120 --> 01:17:43,680
Como la iglesia inundada.
519
01:17:44,640 --> 01:17:47,040
El agua es el elemento
natural dominante.
520
01:17:47,680 --> 01:17:50,760
Es obvio que es falsa.
521
01:17:50,795 --> 01:17:52,520
S�, est� claro.
522
01:17:52,760 --> 01:17:54,720
Como era antes.
523
01:17:56,280 --> 01:17:59,120
El fondo es demasiado claro.
524
01:18:02,400 --> 01:18:03,920
S�, demasiado.
525
01:18:04,880 --> 01:18:07,600
Es imposible ver nada.
526
01:18:13,520 --> 01:18:18,080
Probemos esto: Las dos columnas
de la izquierda y derecha.
527
01:18:18,200 --> 01:18:19,320
�Esas dos?
528
01:18:19,600 --> 01:18:22,080
La segunda, m�s trasparente.
529
01:18:23,280 --> 01:18:28,200
Quiz�s, a la mitad,
deberemos cambiar a la derecha.
530
01:18:36,240 --> 01:18:39,120
Mostrar la primera
y fundir la segunda.
531
01:18:39,160 --> 01:18:40,680
La mitad de la segunda.
532
01:18:41,360 --> 01:18:42,640
�A la izquierda?
533
01:18:44,240 --> 01:18:47,280
Nunca las hace largas.
534
01:18:48,080 --> 01:18:49,440
Cuidado, est� aqu�.
535
01:18:50,320 --> 01:18:51,800
No es verdad.
536
01:18:52,760 --> 01:18:54,800
Es muy bueno.
537
01:18:56,960 --> 01:19:03,920
Le he dicho que haces tomas largas
porque tienes nostalgia de Mosc�.
538
01:19:05,600 --> 01:19:07,720
Es posible.
539
01:19:08,760 --> 01:19:11,280
No es verdad.
540
01:19:16,000 --> 01:19:17,040
Lo sabe todo.
541
01:19:17,200 --> 01:19:20,160
�Qu� director las hace m�s largas?
542
01:19:20,480 --> 01:19:21,480
Venga, basta.
543
01:19:23,280 --> 01:19:28,960
�l. Y tambi�n las m�s
complicadas y verdaderas.
544
01:19:29,040 --> 01:19:30,760
�Has disfrutado trabando con �l?
545
01:19:31,520 --> 01:19:37,600
S�. Me ha impresionado
su forma de trabajar.
546
01:19:38,320 --> 01:19:44,880
Es un director con cualidades
excepcionales, tambi�n como persona.
547
01:19:53,520 --> 01:19:55,560
�No dices nada?
548
01:19:58,280 --> 01:20:02,560
Es el productor,
prefiere no hablar.
549
01:20:03,920 --> 01:20:09,600
Franco, me han dicho que no
hab�is tenido problemas.
550
01:20:10,400 --> 01:20:12,120
No se atreve a responder.
551
01:20:12,240 --> 01:20:15,160
Luego me arrastrar� detr�s
de una columna y dir�:
552
01:20:15,760 --> 01:20:17,760
"�Ha sido un infierno!"
553
01:20:28,240 --> 01:20:29,160
Preparados.
554
01:20:30,080 --> 01:20:31,560
Listos.
555
01:20:46,880 --> 01:20:48,360
Agua.
556
01:21:18,560 --> 01:21:20,040
Nieve.
557
01:21:39,280 --> 01:21:40,680
�Por qu� aqu�?
558
01:21:45,920 --> 01:21:47,080
No...
559
01:21:50,320 --> 01:21:52,760
�brela.
560
01:21:58,320 --> 01:22:01,200
No, hay demasiado humo.
561
01:22:01,280 --> 01:22:03,000
No, no hay.
562
01:22:08,000 --> 01:22:11,280
Necesitamos menos.
563
01:22:14,960 --> 01:22:18,200
No, no est� bien.
564
01:22:47,120 --> 01:22:48,520
Aqu�.
565
01:23:18,560 --> 01:23:19,680
Parad.
566
01:23:23,600 --> 01:23:26,840
Se�or, �no ve cu�nto lo desea?
567
01:23:27,920 --> 01:23:29,360
�Por qu� no le habla?
568
01:23:29,760 --> 01:23:32,560
�Imaginas qu� pasar�a
si oyera mi voz?
569
01:23:33,760 --> 01:23:35,200
Deje que note su presencia.
570
01:23:36,200 --> 01:23:39,560
Siempre lo he hecho,
es el que no se da cuenta.
571
01:23:43,920 --> 01:23:46,360
No entiendo por qu�
no conf�a en m�.
572
01:23:53,040 --> 01:23:56,560
Lee y lo ver�s.
573
01:23:56,640 --> 01:23:57,400
�Qu� es?
574
01:23:59,440 --> 01:24:02,200
La carta del conservatorio de Bolonia.
575
01:24:14,560 --> 01:24:17,040
Querido Piotr Nikolaevich.
576
01:24:17,280 --> 01:24:19,800
Hace dos a�os que estoy en Italia.
577
01:24:20,400 --> 01:24:22,160
Dos a�os importantes.
578
01:24:23,120 --> 01:24:27,120
Como m�sico y como hombre.
579
01:24:28,160 --> 01:24:30,480
He tenido un sue�o inquietante.
580
01:24:31,240 --> 01:24:35,480
Deb�a hacer una gran opera
en el teatro de mi se�or, el conde.
581
01:24:37,120 --> 01:24:40,480
El primer acto era
en un gran parque lleno de estatuas.
582
01:24:41,440 --> 01:24:43,360
Eran mujeres desnudas blancas...
583
01:24:43,760 --> 01:24:46,760
...obligadas a permanecer
quietas durante mucho tiempo.
584
01:24:47,920 --> 01:24:50,040
Yo tambi�n era una estatua.
585
01:24:51,680 --> 01:24:53,440
S� que, si me mov�a,
586
01:24:54,200 --> 01:24:56,480
tendr�a un gran castigo.
587
01:24:57,520 --> 01:25:01,800
Nuestro propietario
y se�or nos observaba.
588
01:25:03,120 --> 01:25:07,560
Sent�a el fr�o bajo mis pies
en el pedestal de m�rmol.
589
01:25:08,720 --> 01:25:13,680
Mientras, las hojas de oto�o,
ca�an sobre mi mano alzada.
590
01:25:15,360 --> 01:25:16,720
Pero no me mov�a.
591
01:25:17,040 --> 01:25:21,480
Agotado y a punto de caer...
592
01:25:22,240 --> 01:25:23,800
...he despertado.
593
01:25:24,760 --> 01:25:26,720
Estaba asustado.
594
01:25:27,440 --> 01:25:31,080
Porque no era un sue�o, era real.
595
01:25:32,800 --> 01:25:37,240
Quiz� no volver� a Rusia
y eso me desespera.
596
01:25:38,400 --> 01:25:43,520
No quiero pensar que no volver�
a ver jam�s el pa�s donde nac�.
597
01:25:45,240 --> 01:25:48,560
Los abedules,
el aire de la ni�ez.
598
01:25:54,280 --> 01:25:56,160
Cari�osamente,
599
01:25:56,720 --> 01:25:58,000
Pavel Sosnovski.
600
01:26:01,920 --> 01:26:08,760
Quer�a preguntarte si al volver
a Rusia, le sucedi� algo.
601
01:26:09,360 --> 01:26:10,240
�Fue feliz?
602
01:26:14,080 --> 01:26:18,000
�Por qu� regres� si sab�a
que volver�a a ser un esclavo?
603
01:26:23,040 --> 01:26:27,720
Empez� a beber, y luego...
604
01:26:29,600 --> 01:26:30,680
Se suicid�.
605
01:26:31,240 --> 01:27:11,160
Exacto.
606
01:27:12,400 --> 01:27:18,680
Amo mi tierra. No puedo vivir
lejos durante mucho tiempo.
607
01:27:21,360 --> 01:27:30,480
Hace tiempo que estoy aqu� y siento
nostalgia por mi pa�s, mi hogar.
608
01:27:30,960 --> 01:27:39,000
Es el lugar donde nac�.
Amo mi tierra, para m� es mi hogar.
609
01:27:40,640 --> 01:27:46,200
Lo amo m�s que Mosc�
donde he vivido tantos a�os.
610
01:28:27,760 --> 01:28:29,040
Por cierto,
611
01:28:29,200 --> 01:28:32,720
a�n no estoy seguro
de saber lo que es el cine.
612
01:28:34,000 --> 01:28:39,040
En mi opini�n,
sigue siendo un gran misterio.
613
01:28:53,440 --> 01:28:55,000
Es muy sencillo.
614
01:28:58,560 --> 01:28:59,680
Espera.
615
01:29:00,160 --> 01:29:03,120
Es tarde, debo irme.
45178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.