All language subtitles for An.Empress.And.The.Warriors.2008.x264.AC3.2AUDIO-WAF.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,908 --> 00:01:29,283 Brother Xuehu 2 00:01:31,242 --> 00:01:32,283 Your Highness 3 00:01:32,367 --> 00:01:34,783 We're alone here. There's no need for formalities 4 00:01:37,325 --> 00:01:40,492 My father, our king, once said to me 5 00:01:40,575 --> 00:01:42,825 these swords are the reason for our greatness 6 00:01:43,575 --> 00:01:47,825 The Kingdom of Yan was born from the blood of great Yan warriors 7 00:01:47,867 --> 00:01:49,617 The battle tomorrow... 8 00:01:52,450 --> 00:01:54,158 Will you promise to watch over my father? 9 00:01:54,658 --> 00:01:56,450 The first time I fought at your father's side, 10 00:01:56,533 --> 00:01:58,367 I was just a boy 11 00:01:58,450 --> 00:02:01,783 Thousands of men lost their lives that day 12 00:02:02,617 --> 00:02:04,658 It was your father's sheer determination, his bravery... 13 00:02:04,742 --> 00:02:07,742 that led us to victory 14 00:02:07,825 --> 00:02:10,408 and saved our kingdom 15 00:02:10,492 --> 00:02:13,117 He was like a god on the battlefield 16 00:02:13,700 --> 00:02:15,825 Do you really need to worry about a man like that? 17 00:02:44,242 --> 00:02:46,450 Your Majesty, the enemy approaches! 18 00:03:11,325 --> 00:03:15,117 Doctor... 19 00:03:23,033 --> 00:03:25,575 Your Highness... 20 00:03:29,533 --> 00:03:33,117 Can I pass a message to your family? 21 00:03:33,200 --> 00:03:36,783 My son... he's only five... 22 00:03:36,867 --> 00:03:42,200 I'll tell him his father was the bravest warrior I've ever seen 23 00:03:49,575 --> 00:03:51,700 Attack! 24 00:03:51,783 --> 00:03:54,700 Charge! 25 00:04:15,700 --> 00:04:19,533 Your Majesty... 26 00:04:19,575 --> 00:04:21,283 What happened? I don't know 27 00:04:21,367 --> 00:04:22,908 The king is injured! 28 00:04:22,992 --> 00:04:25,992 Your Majesty... 29 00:04:26,033 --> 00:04:30,033 Help the king inside! Hurry! 30 00:04:30,117 --> 00:04:34,533 Your Majesty... 31 00:04:34,617 --> 00:04:37,158 Your Highness, you are needed in the king's quarters! 32 00:04:39,533 --> 00:04:41,658 Doctors, how is my king? 33 00:04:41,700 --> 00:04:43,200 His condition is very serious 34 00:04:43,283 --> 00:04:45,700 Any sudden movement could put his life at risk 35 00:04:45,783 --> 00:04:47,617 Say no more 36 00:04:47,700 --> 00:04:50,158 Lord Hu, the battlefront needs immediate attention 37 00:04:50,242 --> 00:04:52,283 Perhaps my lord should lead the counterattack? 38 00:04:53,200 --> 00:04:59,325 I've decided to relinquish my command to... 39 00:04:59,367 --> 00:05:01,992 Muyong Xuehu 40 00:05:03,117 --> 00:05:04,658 My king 41 00:05:04,700 --> 00:05:10,492 Defeat the Zhao army for me 42 00:05:10,575 --> 00:05:12,325 Yes, sire! 43 00:05:12,367 --> 00:05:15,492 Go... counterattack immediately! 44 00:05:15,575 --> 00:05:17,117 Yes, sire... 45 00:05:23,575 --> 00:05:25,117 Xuehu 46 00:05:25,200 --> 00:05:26,992 My king 47 00:05:27,075 --> 00:05:28,908 My king 48 00:05:28,992 --> 00:05:31,533 Please. Don't try to speak. Rest assured, my king 49 00:05:32,117 --> 00:05:33,950 We will win this battle! 50 00:05:34,033 --> 00:05:36,492 I know, Xuehu... 51 00:05:36,575 --> 00:05:39,867 You've faced stronger foes before 52 00:05:39,950 --> 00:05:42,492 and triumphed 53 00:05:43,325 --> 00:05:47,575 It's the hidden enemies that I worry about... 54 00:05:47,658 --> 00:05:51,450 The ones you don't see coming 55 00:05:51,533 --> 00:05:54,325 My king, I will not fail you 56 00:05:54,367 --> 00:05:56,408 Go now 57 00:05:56,492 --> 00:05:58,658 Go! 58 00:06:09,450 --> 00:06:10,867 How is my father? 59 00:06:10,908 --> 00:06:12,242 Your Highness 60 00:06:12,325 --> 00:06:14,283 His Majesty is badly injured. You must go to him 61 00:06:14,367 --> 00:06:15,783 What should we do? 62 00:06:15,867 --> 00:06:19,908 We have to fight back now. Take good care of His Majesty 63 00:06:27,992 --> 00:06:31,158 Father Feier 64 00:06:32,867 --> 00:06:36,825 When Xuehu returns, give my Swallow Sword to him 65 00:06:36,908 --> 00:06:39,950 He will take care of the Great Kingdom of Yan... 66 00:06:40,033 --> 00:06:44,992 and you But you'll be fine 67 00:06:55,867 --> 00:06:57,450 Move in! 68 00:07:17,867 --> 00:07:20,867 Retreat! 69 00:07:34,783 --> 00:07:36,700 What do you want? 70 00:07:36,783 --> 00:07:38,950 How could you not make me the commander? 71 00:07:39,992 --> 00:07:42,408 Do you know how many men you've lost? 72 00:07:42,492 --> 00:07:44,867 They're soldiers. They expect to die! 73 00:07:44,908 --> 00:07:47,283 They're soldiers, but also husbands and fathers 74 00:07:47,367 --> 00:07:51,742 They willingly risk their lives so their children may live in peace 75 00:07:51,825 --> 00:07:55,367 They should not be made to suffer for our personal ambitions! 76 00:07:55,450 --> 00:07:58,408 Then you should not entrust our fate to a bastard orphan 77 00:07:59,950 --> 00:08:01,742 He may be an orphan, 78 00:08:01,825 --> 00:08:03,658 but the people of Yan are his family 79 00:08:03,700 --> 00:08:05,992 and this country is his home! 80 00:08:06,033 --> 00:08:07,867 But I am your nephew 81 00:08:07,950 --> 00:08:10,325 We are of the same blood 82 00:08:10,367 --> 00:08:12,700 Yet everything you do... 83 00:08:12,783 --> 00:08:15,200 each battle you fight serves only your own ambitions! 84 00:08:27,742 --> 00:08:29,325 You're wrong about me 85 00:08:30,825 --> 00:08:32,867 I've done everything 86 00:08:33,867 --> 00:08:36,658 for the Great Kingdom of Yan 87 00:08:36,700 --> 00:08:39,700 I alone can make this kingdom strong 88 00:08:39,783 --> 00:08:41,825 Not in the name of ambition 89 00:08:43,408 --> 00:08:45,283 but glory 90 00:09:24,825 --> 00:09:26,242 Father! 91 00:09:40,700 --> 00:09:49,908 My king... 92 00:10:19,867 --> 00:10:21,867 Before leaving for battle, 93 00:10:21,908 --> 00:10:25,867 His Majesty left clear instructions that should he die... 94 00:10:25,950 --> 00:10:29,658 he is to be succeeded by Muyong Xuehu 95 00:10:34,742 --> 00:10:36,825 Minister Teng, is this some kind of joke 96 00:10:36,908 --> 00:10:39,783 or is my hearing worse than I thought? 97 00:10:40,200 --> 00:10:43,200 How can we allow an orphaned bastard 98 00:10:43,242 --> 00:10:46,283 to rule the Great Yan? 99 00:10:46,367 --> 00:10:47,783 Diao Erbao! 100 00:10:48,033 --> 00:10:50,117 You will speak with respect! 101 00:10:50,200 --> 00:10:54,325 Is that a threat? Who's afraid of an administrator like you? 102 00:10:55,033 --> 00:10:58,033 There will be no fighting in the Hall of Swords! 103 00:11:02,658 --> 00:11:07,617 Diao Erbao, do you intend to disobey His Majesty's will? 104 00:11:07,700 --> 00:11:10,700 If that was truly His Majesty's last wish, 105 00:11:10,783 --> 00:11:14,742 no one would dare to disobey 106 00:11:15,200 --> 00:11:19,700 But judging from what I can gather, 107 00:11:19,783 --> 00:11:23,950 we have only your word to go on 108 00:11:24,033 --> 00:11:28,283 Lord Hu, are you questioning my integrity? 109 00:11:29,658 --> 00:11:35,367 We will obey His Majesty's commands. Not yours! 110 00:11:38,658 --> 00:11:40,242 Before his death, 111 00:11:40,325 --> 00:11:43,242 His Majesty entrusted his Swallow Sword to me 112 00:11:43,325 --> 00:11:45,367 He instructed me to... Your servant understands! 113 00:11:46,700 --> 00:11:49,825 His Majesty wished to appoint the princess as his successor! 114 00:11:51,575 --> 00:11:55,950 Muyong and the soldiers of Yan pledge loyalty to Your Highness 115 00:11:56,033 --> 00:11:58,325 until our dying breath! 116 00:12:03,617 --> 00:12:06,450 My princess loves her people 117 00:12:06,533 --> 00:12:09,992 As the rightful holder of the Swallow Sword, she will unite us all! 118 00:12:11,200 --> 00:12:13,908 But the successor must be male! 119 00:12:13,992 --> 00:12:16,117 Her Highness was entrusted with His Majesty's sword! 120 00:12:16,200 --> 00:12:17,825 Who knows if His Majesty 121 00:12:17,908 --> 00:12:23,575 was in his right mind... 122 00:12:24,742 --> 00:12:28,325 Disrespect His Majesty again, and you will die! 123 00:12:33,575 --> 00:12:37,533 Generals! Your swords are for the enemy, not each other! 124 00:12:48,033 --> 00:12:51,450 The Great Yan was born on the battlefield 125 00:12:51,533 --> 00:12:53,867 Each king was a supreme warrior 126 00:12:53,950 --> 00:12:55,742 My princess is beautiful but perhaps too delicate 127 00:12:55,825 --> 00:12:59,950 Can she really be expected to lead an army and defend our land? 128 00:13:08,200 --> 00:13:11,658 I may not yet be up to the task of commanding an army... 129 00:13:11,742 --> 00:13:15,492 But the blood of kings roars through my veins! 130 00:13:15,575 --> 00:13:19,242 I will not disappoint my ancestors, my country or my people! 131 00:13:21,908 --> 00:13:25,908 From this day forth, I will undergo military training 132 00:13:25,992 --> 00:13:28,783 I pledge to behead the next enemy 133 00:13:28,867 --> 00:13:31,825 who dares to invade Yan with my own hands! 134 00:13:34,533 --> 00:13:36,908 Teng Bochang Yes, Your Highness 135 00:13:36,992 --> 00:13:40,367 Until my training is complete, all affairs of the state are under your command 136 00:13:40,450 --> 00:13:42,992 Anyone who disobeys shall be executed! 137 00:13:43,033 --> 00:13:44,617 As Your Highness commands! 138 00:14:07,367 --> 00:14:09,992 My lord, can the princess 139 00:14:10,075 --> 00:14:11,783 really be an effective leader? 140 00:14:11,867 --> 00:14:13,950 The idea of a female ruler 141 00:14:14,033 --> 00:14:16,700 is ridiculous! 142 00:14:16,783 --> 00:14:20,492 I won't let her destroy the honor of the Great Yan! 143 00:14:20,908 --> 00:14:22,867 Why didn't you tell the truth? 144 00:14:22,908 --> 00:14:25,533 My father anointed you his successor 145 00:14:25,617 --> 00:14:28,033 Do you really think the army will follow me into battle? 146 00:14:28,117 --> 00:14:30,408 I appreciate my king's wishes 147 00:14:30,700 --> 00:14:32,408 but you are the only one 148 00:14:32,492 --> 00:14:35,783 who can unite us and bring peace to the region 149 00:14:35,867 --> 00:14:37,825 I wish my father were still alive... 150 00:14:38,033 --> 00:14:40,367 Don't be afraid 151 00:14:40,450 --> 00:14:42,742 Do you promise to stay by my side? 152 00:14:43,867 --> 00:14:47,700 I promise to turn you into a proper Yan warrior 153 00:15:07,617 --> 00:15:09,700 I didn't know the princess could fight so well 154 00:15:24,325 --> 00:15:29,950 Your Highness... 155 00:15:54,617 --> 00:15:57,117 Come on! Attack! 156 00:16:07,408 --> 00:16:08,783 Get up! 157 00:16:08,867 --> 00:16:12,700 Remember this... A Yan warrior will choose death 158 00:16:12,783 --> 00:16:15,325 before accepting defeat! Get up! 159 00:16:31,825 --> 00:16:34,492 Brother Xuehu, are you really leaving 160 00:16:34,533 --> 00:16:36,325 for army camp tomorrow? 161 00:16:36,950 --> 00:16:38,742 Yes! I must follow my king's example and become a brave warrior 162 00:16:38,825 --> 00:16:41,492 When I grow up, 163 00:16:41,575 --> 00:16:43,325 I will protect you and the Great Yan 164 00:16:45,825 --> 00:16:48,617 Brother Xuehu is good to Feier and Feier loves you 165 00:16:48,700 --> 00:16:52,408 This stone carries good luck and will protect you until your return 166 00:17:10,533 --> 00:17:12,367 Why are you still tending the horses? 167 00:17:14,408 --> 00:17:16,242 Finish quickly and get some rest! 168 00:17:16,325 --> 00:17:17,700 Sir... 169 00:17:18,867 --> 00:17:21,200 There is something I need to say 170 00:17:22,283 --> 00:17:24,825 It's for the person I've been calling Brother Xuehu 171 00:17:26,992 --> 00:17:30,242 When I was little, he used to take me riding, 172 00:17:30,325 --> 00:17:33,158 hunting and fishing 173 00:17:33,200 --> 00:17:35,117 Those were the happiest days of my life 174 00:17:35,200 --> 00:17:37,158 Lately, he's had to scold 175 00:17:37,242 --> 00:17:40,117 and even punish me 176 00:17:40,200 --> 00:17:43,242 But I know that, despite his rough exterior, 177 00:17:43,325 --> 00:17:44,950 he cares about me 178 00:17:46,200 --> 00:17:49,200 Everything he does is for my benefit 179 00:17:50,575 --> 00:17:55,200 I want him to know that I won't disappoint him 180 00:19:14,617 --> 00:19:18,158 Weak arms slow arrows! Practice it again 1,000 times! 181 00:19:31,783 --> 00:19:34,075 I want the princess to disappear 182 00:19:34,158 --> 00:19:36,200 When she misses her coronation, 183 00:19:36,283 --> 00:19:39,492 all the blame will fall on Muyong 184 00:22:14,533 --> 00:22:16,908 The princess has disappeared 185 00:22:16,992 --> 00:22:19,950 while under Muyong's watch. He must be punished! 186 00:22:20,033 --> 00:22:21,908 This is no time to point fingers 187 00:22:21,992 --> 00:22:23,867 I agree with Minister Teng 188 00:22:23,950 --> 00:22:28,075 Perhaps Muyong had no part in this 189 00:22:28,158 --> 00:22:30,575 We mustn't jump to conclusions 190 00:22:31,033 --> 00:22:34,325 Perhaps Her Highness knew 191 00:22:34,367 --> 00:22:36,908 the military would never 192 00:22:36,992 --> 00:22:38,825 follow her orders 193 00:22:38,908 --> 00:22:41,992 Perhaps she staged her own disappearance 194 00:22:53,908 --> 00:22:56,492 Once General Muyong locates Her Highness, 195 00:22:56,575 --> 00:22:59,283 the truth will be revealed! 196 00:23:01,533 --> 00:23:09,033 Your Highness... 197 00:24:16,200 --> 00:24:17,492 My lady! 198 00:24:18,158 --> 00:24:19,825 Calm down! I'm here to help. 199 00:24:25,867 --> 00:24:27,158 Who are you? 200 00:24:27,242 --> 00:24:30,242 A doctor... you were struck by a poison dart 201 00:24:32,492 --> 00:24:34,325 Where am I? 202 00:24:35,283 --> 00:24:36,867 This is my home 203 00:24:36,950 --> 00:24:40,117 You are safe here 204 00:24:40,200 --> 00:24:41,700 I must get back! 205 00:24:41,783 --> 00:24:43,325 My lady! 206 00:24:43,408 --> 00:24:45,950 You should be resting right now. You haven't fully recovered from the poison 207 00:24:46,033 --> 00:24:48,908 They'll be looking for me. I have to go 208 00:24:49,992 --> 00:24:51,533 My lady... 209 00:25:00,075 --> 00:25:03,158 I told you, you haven't fully recovered yet. One more word from you 210 00:25:04,117 --> 00:25:06,200 and I'll hand you over to your enemies 211 00:25:16,200 --> 00:25:18,158 You need to take this medicine for 3 days 212 00:25:20,325 --> 00:25:21,742 Drink up 213 00:25:23,117 --> 00:25:25,242 You can leave as soon as you've recovered 214 00:25:38,783 --> 00:25:40,742 What's your name? 215 00:25:43,950 --> 00:25:47,908 Duan Lanquan I'm Yan Feier 216 00:25:51,158 --> 00:25:52,742 Thank you 217 00:26:08,658 --> 00:26:15,867 Your Highness... 218 00:26:19,700 --> 00:26:20,992 Yan Feier! 219 00:26:24,867 --> 00:26:28,575 Come, I'll change your bandages No! 220 00:26:28,658 --> 00:26:31,617 The dressing needs changing once a day 221 00:26:31,700 --> 00:26:33,950 otherwise you'll begin to itch 222 00:26:34,033 --> 00:26:35,658 I said no! 223 00:26:35,742 --> 00:26:37,617 If I wanted to take advantage of you, 224 00:26:37,700 --> 00:26:40,283 I would have done it last night 225 00:26:40,367 --> 00:26:44,658 Say no more! I'll change the dressing myself 226 00:27:54,908 --> 00:27:56,658 Hurry! 227 00:27:57,575 --> 00:27:59,325 It itches... 228 00:28:01,658 --> 00:28:02,825 Hurry! 229 00:28:05,950 --> 00:28:08,575 Don't look! How can I do it without looking? 230 00:28:08,658 --> 00:28:11,200 Just don't look too closely! 231 00:28:11,283 --> 00:28:13,283 Hurry! 232 00:28:18,200 --> 00:28:20,617 Close your eyes. Look away! 233 00:28:20,700 --> 00:28:23,742 How can I change the dressing with my eyes closed? 234 00:28:24,575 --> 00:28:26,700 Just close your eyes! 235 00:28:27,867 --> 00:28:29,617 Don't move! 236 00:28:32,658 --> 00:28:34,325 What are you doing? 237 00:28:35,617 --> 00:28:37,492 Hush! I'm trying to be quick... 238 00:28:38,200 --> 00:28:40,950 Turn the other way! 239 00:28:41,033 --> 00:28:45,283 I forbid you to look! Close your eyes! 240 00:28:46,325 --> 00:28:47,950 There! It's done! 241 00:29:10,033 --> 00:29:11,617 Are you certain she was hit with a poison dart? 242 00:29:11,700 --> 00:29:12,825 Yes! 243 00:29:13,825 --> 00:29:17,158 Go to the valley and await further instructions 244 00:29:20,533 --> 00:29:22,033 Not long ago... 245 00:29:22,075 --> 00:29:25,367 Her Highness made a pledge inside the Hall of Swords 246 00:29:25,450 --> 00:29:29,242 She vowed to complete her training before taking the throne 247 00:29:30,450 --> 00:29:34,992 But now, she has deserted her post in the army 248 00:29:36,450 --> 00:29:38,492 The princess has abdicated! 249 00:29:38,533 --> 00:29:40,700 That is a groundless accusation! 250 00:29:41,783 --> 00:29:45,033 If Yan Feier cannot fulfill her promise, 251 00:29:45,117 --> 00:29:49,533 our country will need a new ruler 252 00:29:53,200 --> 00:29:58,617 Duan Lanquan... 253 00:29:58,700 --> 00:30:02,158 Eat what you can 254 00:30:02,242 --> 00:30:04,492 Is this even edible? 255 00:30:13,200 --> 00:30:15,492 Yuck! This is terrible 256 00:30:16,992 --> 00:30:18,742 Yan Feier... 257 00:30:18,825 --> 00:30:20,658 How was breakfast? 258 00:30:21,867 --> 00:30:25,783 Excellent. But I' m not very hungry... Thanks anyway 259 00:30:25,867 --> 00:30:28,492 I just made something that might interest you 260 00:30:28,575 --> 00:30:32,658 It's called, "No need for a good man" 261 00:30:33,450 --> 00:30:34,658 It's for you 262 00:30:34,742 --> 00:30:38,158 "No need for a good man"? What is it? 263 00:30:38,200 --> 00:30:41,450 Use it to scratch your back. If it feels itchy, you won't need my help 264 00:30:43,492 --> 00:30:45,867 Hey! Where are you going? 265 00:30:47,742 --> 00:30:50,742 I have to pay the queen a visit The queen? 266 00:30:50,825 --> 00:30:52,492 Care to join me? 267 00:31:04,408 --> 00:31:07,325 Ahhhh. You were referring to a queen bee 268 00:31:07,367 --> 00:31:11,075 Yes, this rare species of bees produces honey 269 00:31:11,158 --> 00:31:14,367 with miraculous healing properties 270 00:31:14,450 --> 00:31:18,492 They don't normally bite. Not unless they're scared 271 00:31:32,200 --> 00:31:36,325 When this honey is added to my remedy, the medicine will be twice as effective 272 00:31:36,367 --> 00:31:39,367 Taken on its own, it can also improve your complexion 273 00:31:39,408 --> 00:31:40,992 Here... try some 274 00:31:49,033 --> 00:31:52,742 It's delicious! Can I pick some? 275 00:31:52,825 --> 00:31:56,950 Sure. But move gently and slowly 276 00:32:03,867 --> 00:32:05,617 Watch out! 277 00:32:12,325 --> 00:32:13,992 Don't panic! Slow down! 278 00:32:17,783 --> 00:32:19,242 I'm coming 279 00:32:19,325 --> 00:32:21,117 Put on my hat 280 00:32:22,700 --> 00:32:24,325 Run! 281 00:32:36,367 --> 00:32:38,867 Try some 282 00:32:40,367 --> 00:32:41,492 Alright 283 00:32:51,033 --> 00:32:52,992 What do you think? Delicious 284 00:32:53,033 --> 00:32:55,658 You should leave the army and become a cook 285 00:32:55,700 --> 00:32:57,700 I'm not a good cook 286 00:32:57,742 --> 00:33:00,408 It's just that you're a bad cook 287 00:33:01,658 --> 00:33:03,617 It doesn't matter if I cook badly 288 00:33:03,700 --> 00:33:06,325 I only have one mouth to feed 289 00:33:06,367 --> 00:33:09,367 Don't you have a family? They're all dead 290 00:33:11,033 --> 00:33:12,533 Mine too 291 00:33:18,700 --> 00:33:20,408 Are you from the South? 292 00:33:21,367 --> 00:33:23,158 What difference does it make? 293 00:33:23,242 --> 00:33:26,283 We all eat, sleep and breathe the same air 294 00:33:26,367 --> 00:33:27,992 Everyone is part of the same large family 295 00:33:28,033 --> 00:33:31,200 Family? This family has been at war ever since I can remember 296 00:33:31,283 --> 00:33:33,283 We've never had more than a few days of peace 297 00:33:33,367 --> 00:33:35,492 Then why did you join the army? 298 00:33:35,575 --> 00:33:38,283 When the country is in crisis, every man... 299 00:33:38,367 --> 00:33:40,325 and woman must do their part 300 00:33:40,367 --> 00:33:44,200 The country is not in crisis; the country is sick 301 00:33:44,283 --> 00:33:46,533 What do you mean? 302 00:33:47,367 --> 00:33:51,242 I have no medicine for the sickness where the strong bully the weak 303 00:33:51,867 --> 00:33:56,200 in endless warfare. It's civilians who suffer the most 304 00:33:56,283 --> 00:34:00,700 So your solution is to live alone, away from everyone else? 305 00:34:02,825 --> 00:34:04,575 War... 306 00:34:05,533 --> 00:34:07,617 never brings peace. It only brings suffering 307 00:34:18,283 --> 00:34:19,783 You should sleep now 308 00:34:20,533 --> 00:34:24,367 The more you rest, the sooner you will heal 309 00:34:45,825 --> 00:34:47,617 The New Moon Sword? 310 00:34:49,200 --> 00:34:51,158 Does this mean there are survivors? 311 00:34:51,242 --> 00:34:52,242 The Ten Kingdoms eradicated The New Moon Warriors 312 00:34:52,325 --> 00:34:54,408 10 years ago! 313 00:35:01,533 --> 00:35:04,117 What are we making? What is all this cloth for? 314 00:35:04,200 --> 00:35:06,783 When you've finished sewing, our mission will be accomplished 315 00:35:06,867 --> 00:35:09,742 What am I making? Why won't you tell me? 316 00:35:09,825 --> 00:35:13,492 It's meant to be a Zhuge Lantern! A Zhuge Lantern? This big? 317 00:35:13,575 --> 00:35:16,158 It has to be big enough to fly a man into the sky 318 00:35:16,242 --> 00:35:17,450 You're dreaming! 319 00:35:17,533 --> 00:35:20,408 Men need to first dream before dreams can come true! 320 00:35:20,783 --> 00:35:23,283 Dreams can come true? 321 00:35:24,367 --> 00:35:26,658 This lantern needs lots of hot air to fly into the sky 322 00:35:26,742 --> 00:35:29,658 But I've discovered a substance in the Mobei Desert 323 00:35:29,700 --> 00:35:32,700 It can be refined into a powerful powder 324 00:35:32,783 --> 00:35:35,700 When the time comes, just ignite it and... 325 00:35:35,783 --> 00:35:37,242 Boom! Up you go! 326 00:35:37,325 --> 00:35:40,658 If you're so high up, what happens if you fall? 327 00:35:41,117 --> 00:35:42,867 I've never thought about that 328 00:35:47,783 --> 00:35:49,783 But just imagine... 329 00:35:49,867 --> 00:35:52,408 Crystal blue skies and puffy white clouds 330 00:35:52,492 --> 00:35:54,658 all at your fingertips! 331 00:35:54,742 --> 00:35:57,658 Reach out your hand out and literally touch the heavens 332 00:35:57,700 --> 00:36:00,992 You could live up to your namesake, Yan Feier 333 00:36:01,033 --> 00:36:04,283 A swallow flying free in the sky... 334 00:36:04,367 --> 00:36:06,200 Wouldn't that be amazing? 335 00:36:08,158 --> 00:36:10,325 When can we try it? 336 00:36:13,367 --> 00:36:15,033 It's not done 337 00:36:15,617 --> 00:36:18,158 I'm afraid there isn't time Why not? 338 00:36:18,242 --> 00:36:22,450 Your wound is almost healed. You can leave tomorrow 339 00:36:24,825 --> 00:36:28,158 Oh, yes... I must return as soon as possible 340 00:36:30,033 --> 00:36:33,325 You want to see something really beautiful? 341 00:36:33,408 --> 00:36:35,367 What is it? 342 00:36:36,825 --> 00:36:39,158 Follow me. It's up here... 343 00:36:54,367 --> 00:36:56,492 Is this a paradise? 344 00:36:58,158 --> 00:37:00,200 This is what life can be... 345 00:37:00,283 --> 00:37:02,575 without the horrors of war 346 00:37:06,533 --> 00:37:08,117 Look... 347 00:37:13,700 --> 00:37:15,783 Oh, he's adorable! 348 00:37:16,700 --> 00:37:20,992 The young... the weak... all God's creatures deserve a chance to live 349 00:37:37,242 --> 00:37:40,033 Remember to change your bandages daily 350 00:37:40,117 --> 00:37:42,533 There's a container of honey inside 351 00:37:42,617 --> 00:37:46,533 Remember to take it in the morning and evening 352 00:37:48,075 --> 00:37:51,283 If your wound itches, use "No need for a good man" 353 00:37:54,492 --> 00:37:57,700 There's also a map inside so that you won't get lost 354 00:38:00,075 --> 00:38:01,992 Thank you. I will always remember your kindness 355 00:38:05,242 --> 00:38:08,992 The more you rest, the sooner you'll heal... 356 00:38:09,075 --> 00:38:11,117 Now go to bed! 357 00:38:42,033 --> 00:38:43,992 Hey! Are you asleep? 358 00:38:46,492 --> 00:38:50,450 I was... until you started making so much noise 359 00:38:50,533 --> 00:38:52,575 What's the matter? 360 00:38:52,658 --> 00:38:57,408 I can't sleep. I'm too excited about going home tomorrow 361 00:38:57,492 --> 00:39:01,075 And you? The last few days have been exhausting 362 00:39:02,033 --> 00:39:06,242 I can't wait to return to my quiet life 363 00:39:07,033 --> 00:39:09,158 as soon as you leave tomorrow 364 00:39:11,992 --> 00:39:14,325 Go to sleep now 365 00:39:14,408 --> 00:39:16,617 The more you rest, the sooner you will heal... 366 00:39:18,242 --> 00:39:21,283 You've been saying that all day long 367 00:41:36,908 --> 00:41:38,450 Yan Feier! 368 00:41:50,825 --> 00:41:52,867 Shall I see you off? 369 00:42:24,492 --> 00:42:28,783 Head straight along the river. You'll recognize the way home 370 00:42:32,450 --> 00:42:36,742 Promise me something. Finish your lantern 371 00:42:36,825 --> 00:42:40,783 and fly to see me in Yan 372 00:42:52,825 --> 00:42:54,283 It's my men! 373 00:42:57,033 --> 00:42:58,617 Brother Xuehu! 374 00:43:07,200 --> 00:43:09,658 Long live Your Highness... 375 00:43:10,867 --> 00:43:13,742 Forgive your servant for his late arrival Please rise 376 00:43:16,242 --> 00:43:19,992 Brother Xuehu, meet Doctor Duan. He saved my life 377 00:43:24,367 --> 00:43:25,658 Thank you! 378 00:43:29,908 --> 00:43:33,450 My princess, we must hurry Yes 379 00:43:35,742 --> 00:43:37,742 Prepare a horse for the princess! Yes, sir! 380 00:43:42,283 --> 00:43:44,825 I didn't hide my identity on purpose 381 00:43:45,825 --> 00:43:51,450 Your Highness, I'd love to help 382 00:43:52,367 --> 00:43:58,950 But I'd rather be the Feier that you know... 383 00:44:00,783 --> 00:44:06,283 a swallow that flies free in the sky 384 00:44:22,117 --> 00:44:23,658 You should go now 385 00:44:27,075 --> 00:44:29,283 Remember to keep your promise 386 00:44:31,200 --> 00:44:33,658 I can't make promises 387 00:44:35,825 --> 00:44:40,617 Just to fly... is already too much for one man to hope for 388 00:44:43,742 --> 00:44:45,658 Take care 389 00:45:19,992 --> 00:45:22,783 Perhaps we should rest awhile 390 00:45:23,575 --> 00:45:26,283 No. Let's keep pushing forward 391 00:45:38,867 --> 00:45:40,450 Sir... Your Highness! 392 00:45:40,533 --> 00:45:41,575 What happened? 393 00:45:41,658 --> 00:45:43,117 The Zhao army has launched an attack! 394 00:45:43,200 --> 00:45:46,325 Our troops fought back, but we suffered considerable losses 395 00:45:48,992 --> 00:45:50,533 Let's ride! 396 00:46:03,575 --> 00:46:05,075 The princess has returned! 397 00:46:05,575 --> 00:46:06,825 The princess is back... 398 00:46:06,908 --> 00:46:11,200 Her Highness has returned... 399 00:46:13,033 --> 00:46:16,533 Hu Ba refused to mobilize his troops 400 00:46:16,617 --> 00:46:19,783 unless I handed over the Swallow Sword and gave up the throne 401 00:46:19,867 --> 00:46:23,742 I refused to bow down and took command of the remaining troops 402 00:46:23,825 --> 00:46:25,658 This is outrageous! 403 00:46:27,450 --> 00:46:29,075 How do we stand? 404 00:46:29,158 --> 00:46:32,367 The Zhao army has 10,000 men. We have 2,000 405 00:46:32,450 --> 00:46:33,992 With those numbers... the longer the battle lasts 406 00:46:34,075 --> 00:46:35,533 the greater our disadvantage 407 00:46:35,617 --> 00:46:37,700 We must also consider Hu Ba and his men 408 00:46:37,783 --> 00:46:39,492 What shall we do? Let the enemy quietly know 409 00:46:39,533 --> 00:46:43,492 Her Highness will lead the troops 410 00:46:43,575 --> 00:46:47,617 When the Zhao forces try and capture Her Highness, we'll be waiting to ambush them 411 00:46:47,700 --> 00:46:50,783 But this would put the princess in grave danger! 412 00:46:51,200 --> 00:46:53,950 I vowed in the Hall of Swords to defend Yan against any invaders 413 00:46:54,575 --> 00:46:56,450 Tomorrow, I will lead the men! 414 00:46:56,533 --> 00:46:58,408 Protect Her Highness with your lives! 415 00:46:58,492 --> 00:47:00,325 Retreat at the first sign of danger! 416 00:47:00,408 --> 00:47:01,700 Yes, sir... 417 00:47:13,408 --> 00:47:16,825 My King father, I hear Princess Feier is in command of the Yan army! 418 00:47:16,867 --> 00:47:20,325 Why isn't Muyong Xuehu leading them? 419 00:47:20,408 --> 00:47:22,492 They're fighting amongst themselves 420 00:47:22,575 --> 00:47:28,450 By sunset, Zhao shall rule everything under the heavens! 421 00:47:32,117 --> 00:47:36,325 Today, we fight with... 422 00:47:36,367 --> 00:47:40,158 Strength and courage. We fight to the death! 423 00:47:41,533 --> 00:47:44,700 Long live Her Highness... 424 00:47:44,783 --> 00:47:49,408 The man who captures the Yan princess shall receive a thousand pieces of gold! 425 00:47:56,700 --> 00:47:58,950 Be sure Zhao Wu follows you into the woods 426 00:47:59,033 --> 00:48:00,492 Do not worry 427 00:48:04,533 --> 00:48:06,117 Archers! Ready... 428 00:49:03,300 --> 00:49:05,300 Go! Don't let them outflank us! 429 00:49:30,342 --> 00:49:32,717 All of you, head to the woods. Hurry! 430 00:49:34,008 --> 00:49:37,300 The princess is there! Capture her! 431 00:49:46,050 --> 00:49:47,800 Protect Her Highness! 432 00:50:02,883 --> 00:50:06,425 Protect my king! Attack! 433 00:51:58,758 --> 00:52:00,258 No! 434 00:52:01,300 --> 00:52:03,425 Your Highness! You must kill him! 435 00:52:04,758 --> 00:52:05,925 Father! 436 00:52:06,383 --> 00:52:10,092 If you must take a life, take mine! Let me pay the price for invading Yan 437 00:52:10,133 --> 00:52:12,175 But spare my father 438 00:52:12,258 --> 00:52:14,133 Go away! Father... 439 00:52:15,383 --> 00:52:16,592 Come on! 440 00:52:17,467 --> 00:52:19,300 End it! 441 00:52:19,925 --> 00:52:23,217 Do it quickly! 442 00:52:23,300 --> 00:52:27,217 The future king of Zhao shall avenge my death! 443 00:52:27,300 --> 00:52:29,258 I can kill you, 444 00:52:29,342 --> 00:52:32,133 but can I kill every man in Zhao? 445 00:52:32,217 --> 00:52:36,592 Our kingdoms have been at war for years 446 00:52:36,633 --> 00:52:40,092 Thousands of lives have been lost 447 00:52:40,925 --> 00:52:45,092 Your father king, my father king... 448 00:52:45,133 --> 00:52:47,633 so many of our beloved ancestors... 449 00:52:47,717 --> 00:52:49,717 And what have they died for? 450 00:52:49,800 --> 00:52:52,592 Vengeance! Vengeance? 451 00:52:52,633 --> 00:52:55,883 Is there a reason now for hatred between your son and myself? 452 00:52:59,592 --> 00:53:02,175 Our kingdoms should no longer be at war 453 00:53:03,842 --> 00:53:05,842 You may leave with your father 454 00:53:09,800 --> 00:53:11,175 Stand down! 455 00:53:21,550 --> 00:53:23,092 Let's go 456 00:53:37,300 --> 00:53:38,633 Your Majesty... 457 00:53:38,675 --> 00:53:41,258 Your Majesty, what do we do now? 458 00:53:48,133 --> 00:53:51,550 Retreat... 459 00:53:56,467 --> 00:53:58,300 Retreat! 460 00:54:04,258 --> 00:54:23,092 Long live Her Highness... 461 00:54:27,342 --> 00:54:32,342 By royal decree... Diao Erbao and the other twelve officers 462 00:54:32,425 --> 00:54:35,550 have been found guilty of deserting their posts and defying orders 463 00:54:35,633 --> 00:54:41,008 They are to be stripped of their titles and demoted three ranks 464 00:54:41,092 --> 00:54:43,217 Hu Ba, who abused his role as Yan's Commander-in-chief, 465 00:54:43,300 --> 00:54:46,633 has been found guilty 466 00:54:47,092 --> 00:54:49,092 of conspiracy and treason 467 00:54:49,175 --> 00:54:53,633 His crimes cannot be pardoned 468 00:54:53,717 --> 00:54:57,425 He is to be stripped of his title and powers 469 00:54:57,467 --> 00:54:59,925 and banished forever from the Hall of Swords! 470 00:55:19,967 --> 00:55:22,008 This is just one battle 471 00:55:23,008 --> 00:55:27,050 Our war remains unfinished... 472 00:55:39,008 --> 00:55:43,675 My lord, I've concocted a most deadly poison 473 00:55:43,758 --> 00:55:47,467 for which there is no antidote 474 00:55:47,508 --> 00:55:49,967 If your poison had worked the first time, 475 00:55:50,050 --> 00:55:52,550 my lord would already be king! 476 00:55:57,717 --> 00:55:59,717 No antidote? 477 00:55:59,800 --> 00:56:02,133 None 478 00:56:02,675 --> 00:56:06,800 Do you know the formula? Yes, my Lord. Yes I do! 479 00:56:17,008 --> 00:56:19,217 Start making a large amount 480 00:56:25,050 --> 00:56:28,717 A flood in Taiyue Mountain has destroyed many villages 481 00:56:28,800 --> 00:56:32,133 The refugees are hungry... 482 00:56:32,175 --> 00:56:34,842 There is growing chaos and disorder 483 00:56:34,925 --> 00:56:39,467 Perhaps we should send troops immediately 484 00:56:39,842 --> 00:56:42,800 Should we send relief? 485 00:57:02,842 --> 00:57:04,300 Your Highness 486 00:57:06,717 --> 00:57:07,800 Your Highness 487 00:57:14,342 --> 00:57:15,633 Your Highness 488 00:57:16,633 --> 00:57:17,967 Your Highness! 489 00:57:18,008 --> 00:57:20,258 Should we send relief? 490 00:57:22,217 --> 00:57:24,342 Yes. Send food and water immediately 491 00:57:24,425 --> 00:57:27,258 General Muyong, take charge of the deployment 492 00:57:28,633 --> 00:57:31,300 Minister, are there further matters to discuss? 493 00:57:31,383 --> 00:57:33,342 Your coronation will take place the day after tomorrow 494 00:57:33,425 --> 00:57:36,300 Regarding the arrangements... 495 00:57:36,342 --> 00:57:38,633 Our troops have suffered tremendous casualties. Our people are hungry 496 00:57:38,675 --> 00:57:42,258 Now is not the time for grand ceremonies. Keep it simple 497 00:57:49,092 --> 00:57:50,675 Yes, Your Highness 498 00:57:50,758 --> 00:57:54,633 Thank you all for your part in a great Yan victory. Dismissed 499 00:58:49,008 --> 00:58:52,008 It's like old times. No matter where I hide... 500 00:58:52,092 --> 00:58:54,175 you know how to find me 501 00:58:54,258 --> 00:58:58,133 I know this is a beautiful view, where one can think clearly and freely 502 00:59:01,175 --> 00:59:05,217 When I was little, I only thought how high these palace walls seemed 503 00:59:05,300 --> 00:59:08,467 I never once thought about what might be on the other side 504 00:59:11,050 --> 00:59:12,883 Now that you've seen beyond these walls... 505 00:59:12,967 --> 00:59:15,300 I know there's another way of looking at things 506 00:59:15,925 --> 00:59:19,758 Nothing is the same once you've seen it from high above 507 00:59:19,842 --> 00:59:21,800 Is it crazy 508 00:59:21,842 --> 00:59:24,550 to think a man can fly? 509 00:59:26,592 --> 00:59:29,800 I have no idea why I believe everything that fool says 510 00:59:33,758 --> 00:59:37,800 He's not a fool. He's a New Moon Warrior 511 00:59:37,883 --> 00:59:39,550 New Moon Warrior? 512 00:59:39,633 --> 00:59:42,508 My father mentioned the name once 513 00:59:43,508 --> 00:59:46,550 It's a forbidden topic for Yan and the other nine kingdoms 514 00:59:47,217 --> 00:59:49,258 It's a past we'd all like to forget 515 00:59:51,133 --> 00:59:53,717 They were the most feared warriors in all the lands 516 00:59:53,800 --> 00:59:58,467 They never lost a single battle 517 00:59:59,508 --> 01:00:02,508 The ten kingdoms felt threatened... 518 01:00:02,592 --> 01:00:04,550 They decided to join forces ten years ago 519 01:00:04,633 --> 01:00:06,550 Every New Moon Warrior, be it man woman or child, was killed 520 01:00:17,550 --> 01:00:19,675 He alone survived... 521 01:00:19,758 --> 01:00:21,508 It may be a chance 522 01:00:21,592 --> 01:00:23,800 for him and me being together 523 01:00:26,592 --> 01:00:31,133 Officials and generals, 524 01:00:31,217 --> 01:00:36,258 by this decree, Yan Feier has abdicated 525 01:00:42,633 --> 01:00:45,467 Muyong Xuehu and Teng Bochang 526 01:00:45,508 --> 01:00:49,217 shall rule the Yan together 527 01:00:50,133 --> 01:00:53,592 Your Highness... 528 01:00:55,592 --> 01:01:00,592 From this day, Yan Feier will no longer interfere in the affairs of state! 529 01:01:00,675 --> 01:01:03,008 God bless my country! 530 01:01:15,508 --> 01:01:17,092 Brother Xuehu... 531 01:01:18,425 --> 01:01:21,717 You are the daughter of a great warrior King 532 01:01:21,800 --> 01:01:23,508 It is your duty, your honour, to follow in his footsteps 533 01:01:23,592 --> 01:01:26,550 My father wanted you to have the Swallow Sword 534 01:01:26,633 --> 01:01:28,842 He chose you. Not me 535 01:01:28,925 --> 01:01:31,675 This is your homeland! 536 01:01:31,758 --> 01:01:33,717 How can you turn your back on your people? 537 01:01:33,800 --> 01:01:36,675 If my country needs me, I am prepared to die for it 538 01:01:36,758 --> 01:01:38,633 So there's nothing in Yan 539 01:01:39,508 --> 01:01:41,967 that would keep you from leaving? 540 01:01:50,092 --> 01:01:56,050 There is... and it will always have a place in my heart 541 01:02:01,675 --> 01:02:03,675 Goodbye, Brother Xuehu 542 01:02:06,467 --> 01:02:07,717 Feier! 543 01:02:09,675 --> 01:02:11,467 Take care! 544 01:03:36,508 --> 01:03:39,300 Duan Lanquan Feier 545 01:03:39,383 --> 01:03:42,217 Take me with you! I want to fly! 546 01:03:42,300 --> 01:03:45,758 Hurry! I'll throw you a rope! 547 01:03:47,842 --> 01:03:49,675 Here, grab it! 548 01:03:49,758 --> 01:03:53,467 Climb higher, quick! 549 01:03:54,342 --> 01:03:55,508 Wait for me! 550 01:03:59,217 --> 01:04:02,425 Untie the rope and turn the plank this way! 551 01:04:08,675 --> 01:04:10,758 Hurry! Feier 552 01:04:48,258 --> 01:04:49,717 It's so beautiful 553 01:04:51,342 --> 01:04:54,342 I didn't expect to see you again 554 01:04:55,508 --> 01:04:59,175 I only came back because I ran out of honey 555 01:04:59,258 --> 01:05:00,675 Where were you going? 556 01:05:00,758 --> 01:05:02,633 You want the truth or the lie? 557 01:05:02,675 --> 01:05:04,383 It's up to you 558 01:05:05,258 --> 01:05:08,133 The lie is, I missed you and... 559 01:05:08,175 --> 01:05:10,842 I was going to fly in search of you And the truth? 560 01:05:11,175 --> 01:05:14,842 The truth is, I was coming to find you 561 01:05:14,925 --> 01:05:17,550 so that we could take the first flight together 562 01:06:22,758 --> 01:06:26,133 Feier. Don't catch cold 563 01:08:20,425 --> 01:08:21,758 General! 564 01:08:22,425 --> 01:08:23,883 I've just received word 565 01:08:23,967 --> 01:08:26,967 that Hu Ba mobilized his troops and left the royal city 566 01:08:28,008 --> 01:08:29,592 That traitor! 567 01:08:31,633 --> 01:08:33,300 Hu Ba plans to lay siege to the city! 568 01:08:33,383 --> 01:08:38,050 If civil war erupts, the Kingdom of Yan will be ruined! 569 01:08:39,550 --> 01:08:43,342 Her Highness has abdicated! We must maintain stability! 570 01:09:20,883 --> 01:09:22,883 Look! I found one! 571 01:09:22,967 --> 01:09:24,800 This lingzhi is a rare medicinal plant 572 01:09:24,883 --> 01:09:26,925 It's not common to find them in these parts 573 01:09:27,008 --> 01:09:29,967 Let's separate and see who collects the most 574 01:09:31,217 --> 01:09:33,675 I'll go this way! Alright 575 01:09:53,467 --> 01:09:56,592 So, a friend from afar has come to visit 576 01:09:56,675 --> 01:10:00,342 You can bury this sword but not your past 577 01:10:02,300 --> 01:10:03,925 New Moon Warrior 578 01:10:03,967 --> 01:10:05,967 I'm just an ordinary man 579 01:10:06,008 --> 01:10:08,592 Make the first move! Why must you force my hand? 580 01:10:08,633 --> 01:10:10,467 If you're afraid to fight, 581 01:10:10,550 --> 01:10:13,092 you do not deserve Feier! 582 01:10:58,425 --> 01:11:00,508 I'm done with killing. Why did you come? 583 01:11:00,592 --> 01:11:03,883 A man does not bear arms for the sake of killing 584 01:11:03,967 --> 01:11:06,883 but to protect the things he values and loves most 585 01:11:06,967 --> 01:11:09,175 Yan is no longer safe 586 01:11:09,258 --> 01:11:12,842 Take Feier away from here, the further the better 587 01:11:14,592 --> 01:11:16,092 Thank you 588 01:11:27,592 --> 01:11:29,967 Go! 589 01:11:30,550 --> 01:11:36,008 Surround them... 590 01:11:47,800 --> 01:11:49,925 This is mutiny! 591 01:12:24,133 --> 01:12:26,842 You'll share the same fate as Teng Bochang's! 592 01:12:33,217 --> 01:12:35,758 You will pay for this! 593 01:12:35,842 --> 01:12:37,842 I'd like to see you try 594 01:12:50,133 --> 01:12:53,675 Sir, we can't stay here. It's a trap! 595 01:12:53,758 --> 01:12:55,800 Kill them all! 596 01:12:57,800 --> 01:12:59,133 Let's leave 597 01:12:59,217 --> 01:13:01,633 The brothers are waiting for us at Jigongshan! 598 01:13:01,717 --> 01:13:05,008 Take the Swallow Sword and leave! Leave now! 599 01:13:05,092 --> 01:13:06,758 Archers! 600 01:13:07,467 --> 01:13:10,300 Retreat... 601 01:13:13,425 --> 01:13:19,300 Sir, go now... Close the gates! Hurry! 602 01:13:20,800 --> 01:13:24,842 Open up... 603 01:13:26,467 --> 01:13:28,300 What are you doing? 604 01:13:30,092 --> 01:13:32,842 Sir, go now We leave together! 605 01:13:34,133 --> 01:13:36,092 Open the gates! Let me in! 606 01:13:36,133 --> 01:13:39,675 Take the Swallow Sword and gather our men! 607 01:13:40,467 --> 01:13:42,925 Sir, go now! 608 01:13:43,967 --> 01:13:47,675 I won't desert you! We die together! 609 01:13:47,758 --> 01:13:49,633 Sir Ao jia 610 01:13:49,675 --> 01:13:54,008 Don't let our deaths be in vain 611 01:14:25,175 --> 01:14:26,758 Feier 612 01:14:28,342 --> 01:14:31,717 There's something I wanted to tell you 613 01:14:34,633 --> 01:14:36,925 I already know 614 01:14:38,133 --> 01:14:40,758 The feud between New Moon Warriors and Yan 615 01:14:40,800 --> 01:14:42,675 is in the past 616 01:14:43,842 --> 01:14:47,133 What I care about is our future 617 01:14:50,175 --> 01:14:53,592 General Muyong came to see me today 618 01:14:53,633 --> 01:14:55,842 He did? 619 01:14:56,633 --> 01:14:58,592 He told me to take you away 620 01:14:58,633 --> 01:15:01,925 I'm afraid your country is in crisis 621 01:15:12,592 --> 01:15:15,342 I thought I could make my dreams come true... 622 01:15:17,883 --> 01:15:20,342 Why did you have to tell me? 623 01:15:24,217 --> 01:15:29,800 I'd rather hate myself than see you hate me 624 01:15:32,633 --> 01:15:35,633 I may have forsaken the throne to be with you 625 01:15:35,717 --> 01:15:39,675 But I cannot abandon my people and allow them to suffer 626 01:15:41,300 --> 01:15:45,592 Lanquan, wait for my return 627 01:16:44,300 --> 01:16:45,425 Go up 628 01:16:45,467 --> 01:16:46,925 Hold on! 629 01:18:08,467 --> 01:18:09,925 Hold on! 630 01:18:43,467 --> 01:18:45,883 How's your wound? I'll be fine 631 01:18:45,967 --> 01:18:49,592 Remember? It took me only three days 632 01:18:49,633 --> 01:18:53,675 to cure you the last time 633 01:18:53,758 --> 01:18:57,508 Your country needs you now. Hurry! 634 01:18:57,592 --> 01:18:59,425 Wait for me 635 01:19:02,008 --> 01:19:03,675 I will... 636 01:19:36,675 --> 01:19:46,383 The general has returned... 637 01:19:46,467 --> 01:19:52,508 General... 638 01:19:52,592 --> 01:19:56,300 The general has returned... 639 01:19:58,300 --> 01:20:02,092 Where are the others? What happened? 640 01:20:03,342 --> 01:20:07,883 They set fire to the camp... We're all that's left 641 01:20:10,300 --> 01:20:14,425 Ao Jia sacrificed his life to save me 642 01:20:21,800 --> 01:20:23,342 All of you... leave now 643 01:20:24,300 --> 01:20:30,675 From this moment on, I am not your general 644 01:20:32,300 --> 01:20:33,758 Get out of here! 645 01:21:07,633 --> 01:21:11,342 Have you come to surrender or to die? 646 01:21:20,842 --> 01:21:23,258 You really want this head, don't you? 647 01:21:24,217 --> 01:21:25,758 Come and get it! 648 01:21:25,842 --> 01:21:29,133 You're outnumbered, Muyong 649 01:21:29,217 --> 01:21:31,633 Bring me his head 650 01:23:53,258 --> 01:23:55,092 Muyong Xuehu! 651 01:23:57,008 --> 01:23:59,050 Today is the day you die! 652 01:23:59,133 --> 01:24:00,217 Come on then! 653 01:24:15,592 --> 01:24:19,092 I want to see how long it takes for you to bleed to death 654 01:24:28,633 --> 01:24:30,342 Who wants some of me? 655 01:25:53,967 --> 01:25:56,883 Stand down! All of you! 656 01:25:58,300 --> 01:26:01,092 Brother Xuehu... 657 01:26:01,133 --> 01:26:03,925 You shouldn't have come... 658 01:26:03,967 --> 01:26:09,300 You once told me a Yan warrior'd rather fight to the death than accept defeat 659 01:26:11,967 --> 01:26:13,925 Muyong Xuehu 660 01:26:13,967 --> 01:26:16,008 Stand up if you're man enough! 661 01:26:16,092 --> 01:26:18,008 Hu Ba! 662 01:26:19,258 --> 01:26:21,800 Your ambition has cost 663 01:26:21,883 --> 01:26:23,925 so many lives 664 01:26:24,008 --> 01:26:26,300 You alone deserve to die! 665 01:26:26,383 --> 01:26:28,258 If you think you can kill me, then come on 666 01:26:28,300 --> 01:26:30,842 I promise... justice will be served today 667 01:26:30,925 --> 01:26:33,425 Feier... you're no match for him 668 01:26:33,508 --> 01:26:37,967 Look at you, you can't even avenge your father's death 669 01:26:38,008 --> 01:26:42,008 You killed my father? You bastard! 670 01:26:42,092 --> 01:26:44,342 Brother Xuehu... 671 01:26:45,175 --> 01:26:48,883 I must kill Hu Ba to save my country even if I have to die! 672 01:27:05,550 --> 01:27:07,258 Come on! 673 01:27:58,133 --> 01:28:01,300 Your blood will mark the beginning of my new dynasty! 674 01:28:01,967 --> 01:28:03,342 Feier! 675 01:28:38,092 --> 01:28:39,800 Brother Xuehu! 676 01:29:14,800 --> 01:29:16,342 Lanquan! 677 01:29:38,467 --> 01:29:41,758 You promised to wait for me 678 01:29:42,967 --> 01:29:45,467 See? Here I am... 679 01:29:53,967 --> 01:29:57,800 Ready to fly to the highest mountains 680 01:29:59,675 --> 01:30:01,883 across the biggest oceans 681 01:30:04,717 --> 01:30:06,758 Lanquan 682 01:30:08,342 --> 01:30:10,133 Wake up. 683 01:30:11,300 --> 01:30:13,925 Take me with you 684 01:30:30,467 --> 01:30:37,800 Lanquan, my best days in this world were spent with you 685 01:30:39,800 --> 01:30:44,717 Though brief, we lived them together 686 01:31:11,717 --> 01:31:16,800 I, Yan Feier, the 16th ruler of the Great Kingdom of Yan, 687 01:31:16,883 --> 01:31:20,675 bestow the title of Supreme Warrior on Muyong Xuehu 688 01:31:20,758 --> 01:31:24,258 From this day forth, the Kingdom of Yan shall end all war 689 01:31:24,342 --> 01:31:27,633 and establish peace among the ten kingdoms 690 01:31:27,717 --> 01:31:31,758 Long live Her Majesty... 691 01:31:37,050 --> 01:31:38,550 Lanquan, 692 01:31:38,633 --> 01:31:42,675 the fighting is over 693 01:31:44,133 --> 01:31:46,550 Soon the world as you envisioned it... 694 01:31:46,633 --> 01:31:49,217 full of beauty... will return. 47008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.