Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,908 --> 00:01:29,283
Brother Xuehu
2
00:01:31,242 --> 00:01:32,283
Your Highness
3
00:01:32,367 --> 00:01:34,783
We're alone here.
There's no need for formalities
4
00:01:37,325 --> 00:01:40,492
My father, our king, once said to me
5
00:01:40,575 --> 00:01:42,825
these swords are
the reason for our greatness
6
00:01:43,575 --> 00:01:47,825
The Kingdom of Yan was born from
the blood of great Yan warriors
7
00:01:47,867 --> 00:01:49,617
The battle tomorrow...
8
00:01:52,450 --> 00:01:54,158
Will you promise to watch over my father?
9
00:01:54,658 --> 00:01:56,450
The first time I fought
at your father's side,
10
00:01:56,533 --> 00:01:58,367
I was just a boy
11
00:01:58,450 --> 00:02:01,783
Thousands of men lost their lives that day
12
00:02:02,617 --> 00:02:04,658
It was your father's sheer determination,
his bravery...
13
00:02:04,742 --> 00:02:07,742
that led us to victory
14
00:02:07,825 --> 00:02:10,408
and saved our kingdom
15
00:02:10,492 --> 00:02:13,117
He was like a god on the battlefield
16
00:02:13,700 --> 00:02:15,825
Do you really need to
worry about a man like that?
17
00:02:44,242 --> 00:02:46,450
Your Majesty, the enemy approaches!
18
00:03:11,325 --> 00:03:15,117
Doctor...
19
00:03:23,033 --> 00:03:25,575
Your Highness...
20
00:03:29,533 --> 00:03:33,117
Can I pass a message to your family?
21
00:03:33,200 --> 00:03:36,783
My son... he's only five...
22
00:03:36,867 --> 00:03:42,200
I'll tell him his father was
the bravest warrior I've ever seen
23
00:03:49,575 --> 00:03:51,700
Attack!
24
00:03:51,783 --> 00:03:54,700
Charge!
25
00:04:15,700 --> 00:04:19,533
Your Majesty...
26
00:04:19,575 --> 00:04:21,283
What happened? I don't know
27
00:04:21,367 --> 00:04:22,908
The king is injured!
28
00:04:22,992 --> 00:04:25,992
Your Majesty...
29
00:04:26,033 --> 00:04:30,033
Help the king inside! Hurry!
30
00:04:30,117 --> 00:04:34,533
Your Majesty...
31
00:04:34,617 --> 00:04:37,158
Your Highness, you are needed
in the king's quarters!
32
00:04:39,533 --> 00:04:41,658
Doctors, how is my king?
33
00:04:41,700 --> 00:04:43,200
His condition is very serious
34
00:04:43,283 --> 00:04:45,700
Any sudden movement
could put his life at risk
35
00:04:45,783 --> 00:04:47,617
Say no more
36
00:04:47,700 --> 00:04:50,158
Lord Hu, the battlefront
needs immediate attention
37
00:04:50,242 --> 00:04:52,283
Perhaps my lord should
lead the counterattack?
38
00:04:53,200 --> 00:04:59,325
I've decided to relinquish
my command to...
39
00:04:59,367 --> 00:05:01,992
Muyong Xuehu
40
00:05:03,117 --> 00:05:04,658
My king
41
00:05:04,700 --> 00:05:10,492
Defeat the Zhao army for me
42
00:05:10,575 --> 00:05:12,325
Yes, sire!
43
00:05:12,367 --> 00:05:15,492
Go... counterattack immediately!
44
00:05:15,575 --> 00:05:17,117
Yes, sire...
45
00:05:23,575 --> 00:05:25,117
Xuehu
46
00:05:25,200 --> 00:05:26,992
My king
47
00:05:27,075 --> 00:05:28,908
My king
48
00:05:28,992 --> 00:05:31,533
Please. Don't try to speak.
Rest assured, my king
49
00:05:32,117 --> 00:05:33,950
We will win this battle!
50
00:05:34,033 --> 00:05:36,492
I know, Xuehu...
51
00:05:36,575 --> 00:05:39,867
You've faced stronger foes before
52
00:05:39,950 --> 00:05:42,492
and triumphed
53
00:05:43,325 --> 00:05:47,575
It's the hidden enemies
that I worry about...
54
00:05:47,658 --> 00:05:51,450
The ones you don't see coming
55
00:05:51,533 --> 00:05:54,325
My king, I will not fail you
56
00:05:54,367 --> 00:05:56,408
Go now
57
00:05:56,492 --> 00:05:58,658
Go!
58
00:06:09,450 --> 00:06:10,867
How is my father?
59
00:06:10,908 --> 00:06:12,242
Your Highness
60
00:06:12,325 --> 00:06:14,283
His Majesty is badly injured.
You must go to him
61
00:06:14,367 --> 00:06:15,783
What should we do?
62
00:06:15,867 --> 00:06:19,908
We have to fight back now.
Take good care of His Majesty
63
00:06:27,992 --> 00:06:31,158
Father Feier
64
00:06:32,867 --> 00:06:36,825
When Xuehu returns,
give my Swallow Sword to him
65
00:06:36,908 --> 00:06:39,950
He will take care of
the Great Kingdom of Yan...
66
00:06:40,033 --> 00:06:44,992
and you But you'll be fine
67
00:06:55,867 --> 00:06:57,450
Move in!
68
00:07:17,867 --> 00:07:20,867
Retreat!
69
00:07:34,783 --> 00:07:36,700
What do you want?
70
00:07:36,783 --> 00:07:38,950
How could you not make me the commander?
71
00:07:39,992 --> 00:07:42,408
Do you know how many men you've lost?
72
00:07:42,492 --> 00:07:44,867
They're soldiers. They expect to die!
73
00:07:44,908 --> 00:07:47,283
They're soldiers,
but also husbands and fathers
74
00:07:47,367 --> 00:07:51,742
They willingly risk their lives
so their children may live in peace
75
00:07:51,825 --> 00:07:55,367
They should not be made to
suffer for our personal ambitions!
76
00:07:55,450 --> 00:07:58,408
Then you should not entrust
our fate to a bastard orphan
77
00:07:59,950 --> 00:08:01,742
He may be an orphan,
78
00:08:01,825 --> 00:08:03,658
but the people of Yan are his family
79
00:08:03,700 --> 00:08:05,992
and this country is his home!
80
00:08:06,033 --> 00:08:07,867
But I am your nephew
81
00:08:07,950 --> 00:08:10,325
We are of the same blood
82
00:08:10,367 --> 00:08:12,700
Yet everything you do...
83
00:08:12,783 --> 00:08:15,200
each battle you fight serves
only your own ambitions!
84
00:08:27,742 --> 00:08:29,325
You're wrong about me
85
00:08:30,825 --> 00:08:32,867
I've done everything
86
00:08:33,867 --> 00:08:36,658
for the Great Kingdom of Yan
87
00:08:36,700 --> 00:08:39,700
I alone can make this kingdom strong
88
00:08:39,783 --> 00:08:41,825
Not in the name of ambition
89
00:08:43,408 --> 00:08:45,283
but glory
90
00:09:24,825 --> 00:09:26,242
Father!
91
00:09:40,700 --> 00:09:49,908
My king...
92
00:10:19,867 --> 00:10:21,867
Before leaving for battle,
93
00:10:21,908 --> 00:10:25,867
His Majesty left clear instructions
that should he die...
94
00:10:25,950 --> 00:10:29,658
he is to be succeeded by Muyong Xuehu
95
00:10:34,742 --> 00:10:36,825
Minister Teng, is this some kind of joke
96
00:10:36,908 --> 00:10:39,783
or is my hearing worse than I thought?
97
00:10:40,200 --> 00:10:43,200
How can we allow an orphaned bastard
98
00:10:43,242 --> 00:10:46,283
to rule the Great Yan?
99
00:10:46,367 --> 00:10:47,783
Diao Erbao!
100
00:10:48,033 --> 00:10:50,117
You will speak with respect!
101
00:10:50,200 --> 00:10:54,325
Is that a threat? Who's afraid of
an administrator like you?
102
00:10:55,033 --> 00:10:58,033
There will be no fighting
in the Hall of Swords!
103
00:11:02,658 --> 00:11:07,617
Diao Erbao, do you intend to
disobey His Majesty's will?
104
00:11:07,700 --> 00:11:10,700
If that was truly His Majesty's last wish,
105
00:11:10,783 --> 00:11:14,742
no one would dare to disobey
106
00:11:15,200 --> 00:11:19,700
But judging from what I can gather,
107
00:11:19,783 --> 00:11:23,950
we have only your word to go on
108
00:11:24,033 --> 00:11:28,283
Lord Hu, are you questioning my integrity?
109
00:11:29,658 --> 00:11:35,367
We will obey His Majesty's commands.
Not yours!
110
00:11:38,658 --> 00:11:40,242
Before his death,
111
00:11:40,325 --> 00:11:43,242
His Majesty entrusted
his Swallow Sword to me
112
00:11:43,325 --> 00:11:45,367
He instructed me to...
Your servant understands!
113
00:11:46,700 --> 00:11:49,825
His Majesty wished to appoint
the princess as his successor!
114
00:11:51,575 --> 00:11:55,950
Muyong and the soldiers of Yan
pledge loyalty to Your Highness
115
00:11:56,033 --> 00:11:58,325
until our dying breath!
116
00:12:03,617 --> 00:12:06,450
My princess loves her people
117
00:12:06,533 --> 00:12:09,992
As the rightful holder of the
Swallow Sword, she will unite us all!
118
00:12:11,200 --> 00:12:13,908
But the successor must be male!
119
00:12:13,992 --> 00:12:16,117
Her Highness was entrusted
with His Majesty's sword!
120
00:12:16,200 --> 00:12:17,825
Who knows if His Majesty
121
00:12:17,908 --> 00:12:23,575
was in his right mind...
122
00:12:24,742 --> 00:12:28,325
Disrespect His Majesty again,
and you will die!
123
00:12:33,575 --> 00:12:37,533
Generals! Your swords are for the enemy,
not each other!
124
00:12:48,033 --> 00:12:51,450
The Great Yan was born on the battlefield
125
00:12:51,533 --> 00:12:53,867
Each king was a supreme warrior
126
00:12:53,950 --> 00:12:55,742
My princess is beautiful
but perhaps too delicate
127
00:12:55,825 --> 00:12:59,950
Can she really be expected to lead
an army and defend our land?
128
00:13:08,200 --> 00:13:11,658
I may not yet be up to the task
of commanding an army...
129
00:13:11,742 --> 00:13:15,492
But the blood of kings
roars through my veins!
130
00:13:15,575 --> 00:13:19,242
I will not disappoint my ancestors,
my country or my people!
131
00:13:21,908 --> 00:13:25,908
From this day forth,
I will undergo military training
132
00:13:25,992 --> 00:13:28,783
I pledge to behead the next enemy
133
00:13:28,867 --> 00:13:31,825
who dares to invade Yan with my own hands!
134
00:13:34,533 --> 00:13:36,908
Teng Bochang Yes, Your Highness
135
00:13:36,992 --> 00:13:40,367
Until my training is complete, all affairs
of the state are under your command
136
00:13:40,450 --> 00:13:42,992
Anyone who disobeys shall be executed!
137
00:13:43,033 --> 00:13:44,617
As Your Highness commands!
138
00:14:07,367 --> 00:14:09,992
My lord, can the princess
139
00:14:10,075 --> 00:14:11,783
really be an effective leader?
140
00:14:11,867 --> 00:14:13,950
The idea of a female ruler
141
00:14:14,033 --> 00:14:16,700
is ridiculous!
142
00:14:16,783 --> 00:14:20,492
I won't let her destroy
the honor of the Great Yan!
143
00:14:20,908 --> 00:14:22,867
Why didn't you tell the truth?
144
00:14:22,908 --> 00:14:25,533
My father anointed you his successor
145
00:14:25,617 --> 00:14:28,033
Do you really think the army
will follow me into battle?
146
00:14:28,117 --> 00:14:30,408
I appreciate my king's wishes
147
00:14:30,700 --> 00:14:32,408
but you are the only one
148
00:14:32,492 --> 00:14:35,783
who can unite us and
bring peace to the region
149
00:14:35,867 --> 00:14:37,825
I wish my father were still alive...
150
00:14:38,033 --> 00:14:40,367
Don't be afraid
151
00:14:40,450 --> 00:14:42,742
Do you promise to stay by my side?
152
00:14:43,867 --> 00:14:47,700
I promise to turn you
into a proper Yan warrior
153
00:15:07,617 --> 00:15:09,700
I didn't know the princess
could fight so well
154
00:15:24,325 --> 00:15:29,950
Your Highness...
155
00:15:54,617 --> 00:15:57,117
Come on! Attack!
156
00:16:07,408 --> 00:16:08,783
Get up!
157
00:16:08,867 --> 00:16:12,700
Remember this...
A Yan warrior will choose death
158
00:16:12,783 --> 00:16:15,325
before accepting defeat! Get up!
159
00:16:31,825 --> 00:16:34,492
Brother Xuehu, are you really leaving
160
00:16:34,533 --> 00:16:36,325
for army camp tomorrow?
161
00:16:36,950 --> 00:16:38,742
Yes! I must follow my king's example
and become a brave warrior
162
00:16:38,825 --> 00:16:41,492
When I grow up,
163
00:16:41,575 --> 00:16:43,325
I will protect you and the Great Yan
164
00:16:45,825 --> 00:16:48,617
Brother Xuehu is good to Feier
and Feier loves you
165
00:16:48,700 --> 00:16:52,408
This stone carries good luck
and will protect you until your return
166
00:17:10,533 --> 00:17:12,367
Why are you still tending the horses?
167
00:17:14,408 --> 00:17:16,242
Finish quickly and get some rest!
168
00:17:16,325 --> 00:17:17,700
Sir...
169
00:17:18,867 --> 00:17:21,200
There is something I need to say
170
00:17:22,283 --> 00:17:24,825
It's for the person I've been
calling Brother Xuehu
171
00:17:26,992 --> 00:17:30,242
When I was little,
he used to take me riding,
172
00:17:30,325 --> 00:17:33,158
hunting and fishing
173
00:17:33,200 --> 00:17:35,117
Those were the happiest days of my life
174
00:17:35,200 --> 00:17:37,158
Lately, he's had to scold
175
00:17:37,242 --> 00:17:40,117
and even punish me
176
00:17:40,200 --> 00:17:43,242
But I know that,
despite his rough exterior,
177
00:17:43,325 --> 00:17:44,950
he cares about me
178
00:17:46,200 --> 00:17:49,200
Everything he does is for my benefit
179
00:17:50,575 --> 00:17:55,200
I want him to know that
I won't disappoint him
180
00:19:14,617 --> 00:19:18,158
Weak arms slow arrows!
Practice it again 1,000 times!
181
00:19:31,783 --> 00:19:34,075
I want the princess to disappear
182
00:19:34,158 --> 00:19:36,200
When she misses her coronation,
183
00:19:36,283 --> 00:19:39,492
all the blame will fall on Muyong
184
00:22:14,533 --> 00:22:16,908
The princess has disappeared
185
00:22:16,992 --> 00:22:19,950
while under Muyong's watch.
He must be punished!
186
00:22:20,033 --> 00:22:21,908
This is no time to point fingers
187
00:22:21,992 --> 00:22:23,867
I agree with Minister Teng
188
00:22:23,950 --> 00:22:28,075
Perhaps Muyong had no part in this
189
00:22:28,158 --> 00:22:30,575
We mustn't jump to conclusions
190
00:22:31,033 --> 00:22:34,325
Perhaps Her Highness knew
191
00:22:34,367 --> 00:22:36,908
the military would never
192
00:22:36,992 --> 00:22:38,825
follow her orders
193
00:22:38,908 --> 00:22:41,992
Perhaps she staged her own disappearance
194
00:22:53,908 --> 00:22:56,492
Once General Muyong locates Her Highness,
195
00:22:56,575 --> 00:22:59,283
the truth will be revealed!
196
00:23:01,533 --> 00:23:09,033
Your Highness...
197
00:24:16,200 --> 00:24:17,492
My lady!
198
00:24:18,158 --> 00:24:19,825
Calm down! I'm here to help.
199
00:24:25,867 --> 00:24:27,158
Who are you?
200
00:24:27,242 --> 00:24:30,242
A doctor... you were
struck by a poison dart
201
00:24:32,492 --> 00:24:34,325
Where am I?
202
00:24:35,283 --> 00:24:36,867
This is my home
203
00:24:36,950 --> 00:24:40,117
You are safe here
204
00:24:40,200 --> 00:24:41,700
I must get back!
205
00:24:41,783 --> 00:24:43,325
My lady!
206
00:24:43,408 --> 00:24:45,950
You should be resting right now.
You haven't fully recovered from the poison
207
00:24:46,033 --> 00:24:48,908
They'll be looking for me. I have to go
208
00:24:49,992 --> 00:24:51,533
My lady...
209
00:25:00,075 --> 00:25:03,158
I told you, you haven't fully
recovered yet. One more word from you
210
00:25:04,117 --> 00:25:06,200
and I'll hand you over to your enemies
211
00:25:16,200 --> 00:25:18,158
You need to take this medicine for 3 days
212
00:25:20,325 --> 00:25:21,742
Drink up
213
00:25:23,117 --> 00:25:25,242
You can leave as soon as you've recovered
214
00:25:38,783 --> 00:25:40,742
What's your name?
215
00:25:43,950 --> 00:25:47,908
Duan Lanquan I'm Yan Feier
216
00:25:51,158 --> 00:25:52,742
Thank you
217
00:26:08,658 --> 00:26:15,867
Your Highness...
218
00:26:19,700 --> 00:26:20,992
Yan Feier!
219
00:26:24,867 --> 00:26:28,575
Come, I'll change your bandages No!
220
00:26:28,658 --> 00:26:31,617
The dressing needs changing once a day
221
00:26:31,700 --> 00:26:33,950
otherwise you'll begin to itch
222
00:26:34,033 --> 00:26:35,658
I said no!
223
00:26:35,742 --> 00:26:37,617
If I wanted to take advantage of you,
224
00:26:37,700 --> 00:26:40,283
I would have done it last night
225
00:26:40,367 --> 00:26:44,658
Say no more!
I'll change the dressing myself
226
00:27:54,908 --> 00:27:56,658
Hurry!
227
00:27:57,575 --> 00:27:59,325
It itches...
228
00:28:01,658 --> 00:28:02,825
Hurry!
229
00:28:05,950 --> 00:28:08,575
Don't look!
How can I do it without looking?
230
00:28:08,658 --> 00:28:11,200
Just don't look too closely!
231
00:28:11,283 --> 00:28:13,283
Hurry!
232
00:28:18,200 --> 00:28:20,617
Close your eyes. Look away!
233
00:28:20,700 --> 00:28:23,742
How can I change the dressing
with my eyes closed?
234
00:28:24,575 --> 00:28:26,700
Just close your eyes!
235
00:28:27,867 --> 00:28:29,617
Don't move!
236
00:28:32,658 --> 00:28:34,325
What are you doing?
237
00:28:35,617 --> 00:28:37,492
Hush! I'm trying to be quick...
238
00:28:38,200 --> 00:28:40,950
Turn the other way!
239
00:28:41,033 --> 00:28:45,283
I forbid you to look! Close your eyes!
240
00:28:46,325 --> 00:28:47,950
There! It's done!
241
00:29:10,033 --> 00:29:11,617
Are you certain she was
hit with a poison dart?
242
00:29:11,700 --> 00:29:12,825
Yes!
243
00:29:13,825 --> 00:29:17,158
Go to the valley and
await further instructions
244
00:29:20,533 --> 00:29:22,033
Not long ago...
245
00:29:22,075 --> 00:29:25,367
Her Highness made a pledge
inside the Hall of Swords
246
00:29:25,450 --> 00:29:29,242
She vowed to complete her training
before taking the throne
247
00:29:30,450 --> 00:29:34,992
But now, she has deserted
her post in the army
248
00:29:36,450 --> 00:29:38,492
The princess has abdicated!
249
00:29:38,533 --> 00:29:40,700
That is a groundless accusation!
250
00:29:41,783 --> 00:29:45,033
If Yan Feier cannot fulfill her promise,
251
00:29:45,117 --> 00:29:49,533
our country will need a new ruler
252
00:29:53,200 --> 00:29:58,617
Duan Lanquan...
253
00:29:58,700 --> 00:30:02,158
Eat what you can
254
00:30:02,242 --> 00:30:04,492
Is this even edible?
255
00:30:13,200 --> 00:30:15,492
Yuck! This is terrible
256
00:30:16,992 --> 00:30:18,742
Yan Feier...
257
00:30:18,825 --> 00:30:20,658
How was breakfast?
258
00:30:21,867 --> 00:30:25,783
Excellent. But I' m not very hungry...
Thanks anyway
259
00:30:25,867 --> 00:30:28,492
I just made something
that might interest you
260
00:30:28,575 --> 00:30:32,658
It's called, "No need for a good man"
261
00:30:33,450 --> 00:30:34,658
It's for you
262
00:30:34,742 --> 00:30:38,158
"No need for a good man"? What is it?
263
00:30:38,200 --> 00:30:41,450
Use it to scratch your back.
If it feels itchy, you won't need my help
264
00:30:43,492 --> 00:30:45,867
Hey! Where are you going?
265
00:30:47,742 --> 00:30:50,742
I have to pay the queen a visit
The queen?
266
00:30:50,825 --> 00:30:52,492
Care to join me?
267
00:31:04,408 --> 00:31:07,325
Ahhhh. You were referring to a queen bee
268
00:31:07,367 --> 00:31:11,075
Yes, this rare species
of bees produces honey
269
00:31:11,158 --> 00:31:14,367
with miraculous healing properties
270
00:31:14,450 --> 00:31:18,492
They don't normally bite.
Not unless they're scared
271
00:31:32,200 --> 00:31:36,325
When this honey is added to my remedy,
the medicine will be twice as effective
272
00:31:36,367 --> 00:31:39,367
Taken on its own,
it can also improve your complexion
273
00:31:39,408 --> 00:31:40,992
Here... try some
274
00:31:49,033 --> 00:31:52,742
It's delicious! Can I pick some?
275
00:31:52,825 --> 00:31:56,950
Sure. But move gently and slowly
276
00:32:03,867 --> 00:32:05,617
Watch out!
277
00:32:12,325 --> 00:32:13,992
Don't panic! Slow down!
278
00:32:17,783 --> 00:32:19,242
I'm coming
279
00:32:19,325 --> 00:32:21,117
Put on my hat
280
00:32:22,700 --> 00:32:24,325
Run!
281
00:32:36,367 --> 00:32:38,867
Try some
282
00:32:40,367 --> 00:32:41,492
Alright
283
00:32:51,033 --> 00:32:52,992
What do you think? Delicious
284
00:32:53,033 --> 00:32:55,658
You should leave the army
and become a cook
285
00:32:55,700 --> 00:32:57,700
I'm not a good cook
286
00:32:57,742 --> 00:33:00,408
It's just that you're a bad cook
287
00:33:01,658 --> 00:33:03,617
It doesn't matter if I cook badly
288
00:33:03,700 --> 00:33:06,325
I only have one mouth to feed
289
00:33:06,367 --> 00:33:09,367
Don't you have a family?
They're all dead
290
00:33:11,033 --> 00:33:12,533
Mine too
291
00:33:18,700 --> 00:33:20,408
Are you from the South?
292
00:33:21,367 --> 00:33:23,158
What difference does it make?
293
00:33:23,242 --> 00:33:26,283
We all eat, sleep and breathe the same air
294
00:33:26,367 --> 00:33:27,992
Everyone is part of the same large family
295
00:33:28,033 --> 00:33:31,200
Family? This family has been at war
ever since I can remember
296
00:33:31,283 --> 00:33:33,283
We've never had more than
a few days of peace
297
00:33:33,367 --> 00:33:35,492
Then why did you join the army?
298
00:33:35,575 --> 00:33:38,283
When the country is in crisis,
every man...
299
00:33:38,367 --> 00:33:40,325
and woman must do their part
300
00:33:40,367 --> 00:33:44,200
The country is not in crisis;
the country is sick
301
00:33:44,283 --> 00:33:46,533
What do you mean?
302
00:33:47,367 --> 00:33:51,242
I have no medicine for the sickness
where the strong bully the weak
303
00:33:51,867 --> 00:33:56,200
in endless warfare.
It's civilians who suffer the most
304
00:33:56,283 --> 00:34:00,700
So your solution is to live alone,
away from everyone else?
305
00:34:02,825 --> 00:34:04,575
War...
306
00:34:05,533 --> 00:34:07,617
never brings peace.
It only brings suffering
307
00:34:18,283 --> 00:34:19,783
You should sleep now
308
00:34:20,533 --> 00:34:24,367
The more you rest, the sooner you will heal
309
00:34:45,825 --> 00:34:47,617
The New Moon Sword?
310
00:34:49,200 --> 00:34:51,158
Does this mean there are survivors?
311
00:34:51,242 --> 00:34:52,242
The Ten Kingdoms eradicated
The New Moon Warriors
312
00:34:52,325 --> 00:34:54,408
10 years ago!
313
00:35:01,533 --> 00:35:04,117
What are we making?
What is all this cloth for?
314
00:35:04,200 --> 00:35:06,783
When you've finished sewing,
our mission will be accomplished
315
00:35:06,867 --> 00:35:09,742
What am I making? Why won't you tell me?
316
00:35:09,825 --> 00:35:13,492
It's meant to be a Zhuge Lantern!
A Zhuge Lantern? This big?
317
00:35:13,575 --> 00:35:16,158
It has to be big enough
to fly a man into the sky
318
00:35:16,242 --> 00:35:17,450
You're dreaming!
319
00:35:17,533 --> 00:35:20,408
Men need to first dream
before dreams can come true!
320
00:35:20,783 --> 00:35:23,283
Dreams can come true?
321
00:35:24,367 --> 00:35:26,658
This lantern needs lots of
hot air to fly into the sky
322
00:35:26,742 --> 00:35:29,658
But I've discovered a substance
in the Mobei Desert
323
00:35:29,700 --> 00:35:32,700
It can be refined into a powerful powder
324
00:35:32,783 --> 00:35:35,700
When the time comes, just ignite it and...
325
00:35:35,783 --> 00:35:37,242
Boom! Up you go!
326
00:35:37,325 --> 00:35:40,658
If you're so high up,
what happens if you fall?
327
00:35:41,117 --> 00:35:42,867
I've never thought about that
328
00:35:47,783 --> 00:35:49,783
But just imagine...
329
00:35:49,867 --> 00:35:52,408
Crystal blue skies and puffy white clouds
330
00:35:52,492 --> 00:35:54,658
all at your fingertips!
331
00:35:54,742 --> 00:35:57,658
Reach out your hand out
and literally touch the heavens
332
00:35:57,700 --> 00:36:00,992
You could live up to your namesake,
Yan Feier
333
00:36:01,033 --> 00:36:04,283
A swallow flying free in the sky...
334
00:36:04,367 --> 00:36:06,200
Wouldn't that be amazing?
335
00:36:08,158 --> 00:36:10,325
When can we try it?
336
00:36:13,367 --> 00:36:15,033
It's not done
337
00:36:15,617 --> 00:36:18,158
I'm afraid there isn't time Why not?
338
00:36:18,242 --> 00:36:22,450
Your wound is almost healed.
You can leave tomorrow
339
00:36:24,825 --> 00:36:28,158
Oh, yes... I must return
as soon as possible
340
00:36:30,033 --> 00:36:33,325
You want to see something
really beautiful?
341
00:36:33,408 --> 00:36:35,367
What is it?
342
00:36:36,825 --> 00:36:39,158
Follow me. It's up here...
343
00:36:54,367 --> 00:36:56,492
Is this a paradise?
344
00:36:58,158 --> 00:37:00,200
This is what life can be...
345
00:37:00,283 --> 00:37:02,575
without the horrors of war
346
00:37:06,533 --> 00:37:08,117
Look...
347
00:37:13,700 --> 00:37:15,783
Oh, he's adorable!
348
00:37:16,700 --> 00:37:20,992
The young... the weak... all God's
creatures deserve a chance to live
349
00:37:37,242 --> 00:37:40,033
Remember to change your bandages daily
350
00:37:40,117 --> 00:37:42,533
There's a container of honey inside
351
00:37:42,617 --> 00:37:46,533
Remember to take it
in the morning and evening
352
00:37:48,075 --> 00:37:51,283
If your wound itches,
use "No need for a good man"
353
00:37:54,492 --> 00:37:57,700
There's also a map inside
so that you won't get lost
354
00:38:00,075 --> 00:38:01,992
Thank you. I will always
remember your kindness
355
00:38:05,242 --> 00:38:08,992
The more you rest,
the sooner you'll heal...
356
00:38:09,075 --> 00:38:11,117
Now go to bed!
357
00:38:42,033 --> 00:38:43,992
Hey! Are you asleep?
358
00:38:46,492 --> 00:38:50,450
I was... until you started
making so much noise
359
00:38:50,533 --> 00:38:52,575
What's the matter?
360
00:38:52,658 --> 00:38:57,408
I can't sleep. I'm too excited
about going home tomorrow
361
00:38:57,492 --> 00:39:01,075
And you?
The last few days have been exhausting
362
00:39:02,033 --> 00:39:06,242
I can't wait to return to my quiet life
363
00:39:07,033 --> 00:39:09,158
as soon as you leave tomorrow
364
00:39:11,992 --> 00:39:14,325
Go to sleep now
365
00:39:14,408 --> 00:39:16,617
The more you rest,
the sooner you will heal...
366
00:39:18,242 --> 00:39:21,283
You've been saying that all day long
367
00:41:36,908 --> 00:41:38,450
Yan Feier!
368
00:41:50,825 --> 00:41:52,867
Shall I see you off?
369
00:42:24,492 --> 00:42:28,783
Head straight along the river.
You'll recognize the way home
370
00:42:32,450 --> 00:42:36,742
Promise me something. Finish your lantern
371
00:42:36,825 --> 00:42:40,783
and fly to see me in Yan
372
00:42:52,825 --> 00:42:54,283
It's my men!
373
00:42:57,033 --> 00:42:58,617
Brother Xuehu!
374
00:43:07,200 --> 00:43:09,658
Long live Your Highness...
375
00:43:10,867 --> 00:43:13,742
Forgive your servant for his late arrival
Please rise
376
00:43:16,242 --> 00:43:19,992
Brother Xuehu, meet Doctor Duan.
He saved my life
377
00:43:24,367 --> 00:43:25,658
Thank you!
378
00:43:29,908 --> 00:43:33,450
My princess, we must hurry Yes
379
00:43:35,742 --> 00:43:37,742
Prepare a horse for the princess!
Yes, sir!
380
00:43:42,283 --> 00:43:44,825
I didn't hide my identity on purpose
381
00:43:45,825 --> 00:43:51,450
Your Highness, I'd love to help
382
00:43:52,367 --> 00:43:58,950
But I'd rather be
the Feier that you know...
383
00:44:00,783 --> 00:44:06,283
a swallow that flies free in the sky
384
00:44:22,117 --> 00:44:23,658
You should go now
385
00:44:27,075 --> 00:44:29,283
Remember to keep your promise
386
00:44:31,200 --> 00:44:33,658
I can't make promises
387
00:44:35,825 --> 00:44:40,617
Just to fly... is already too much
for one man to hope for
388
00:44:43,742 --> 00:44:45,658
Take care
389
00:45:19,992 --> 00:45:22,783
Perhaps we should rest awhile
390
00:45:23,575 --> 00:45:26,283
No. Let's keep pushing forward
391
00:45:38,867 --> 00:45:40,450
Sir... Your Highness!
392
00:45:40,533 --> 00:45:41,575
What happened?
393
00:45:41,658 --> 00:45:43,117
The Zhao army has launched an attack!
394
00:45:43,200 --> 00:45:46,325
Our troops fought back,
but we suffered considerable losses
395
00:45:48,992 --> 00:45:50,533
Let's ride!
396
00:46:03,575 --> 00:46:05,075
The princess has returned!
397
00:46:05,575 --> 00:46:06,825
The princess is back...
398
00:46:06,908 --> 00:46:11,200
Her Highness has returned...
399
00:46:13,033 --> 00:46:16,533
Hu Ba refused to mobilize his troops
400
00:46:16,617 --> 00:46:19,783
unless I handed over the Swallow Sword
and gave up the throne
401
00:46:19,867 --> 00:46:23,742
I refused to bow down and
took command of the remaining troops
402
00:46:23,825 --> 00:46:25,658
This is outrageous!
403
00:46:27,450 --> 00:46:29,075
How do we stand?
404
00:46:29,158 --> 00:46:32,367
The Zhao army has 10,000 men.
We have 2,000
405
00:46:32,450 --> 00:46:33,992
With those numbers...
the longer the battle lasts
406
00:46:34,075 --> 00:46:35,533
the greater our disadvantage
407
00:46:35,617 --> 00:46:37,700
We must also consider Hu Ba and his men
408
00:46:37,783 --> 00:46:39,492
What shall we do?
Let the enemy quietly know
409
00:46:39,533 --> 00:46:43,492
Her Highness will lead the troops
410
00:46:43,575 --> 00:46:47,617
When the Zhao forces try and capture
Her Highness, we'll be waiting to ambush them
411
00:46:47,700 --> 00:46:50,783
But this would put the princess
in grave danger!
412
00:46:51,200 --> 00:46:53,950
I vowed in the Hall of Swords
to defend Yan against any invaders
413
00:46:54,575 --> 00:46:56,450
Tomorrow, I will lead the men!
414
00:46:56,533 --> 00:46:58,408
Protect Her Highness with your lives!
415
00:46:58,492 --> 00:47:00,325
Retreat at the first sign of danger!
416
00:47:00,408 --> 00:47:01,700
Yes, sir...
417
00:47:13,408 --> 00:47:16,825
My King father, I hear Princess Feier
is in command of the Yan army!
418
00:47:16,867 --> 00:47:20,325
Why isn't Muyong Xuehu leading them?
419
00:47:20,408 --> 00:47:22,492
They're fighting amongst themselves
420
00:47:22,575 --> 00:47:28,450
By sunset, Zhao shall rule
everything under the heavens!
421
00:47:32,117 --> 00:47:36,325
Today, we fight with...
422
00:47:36,367 --> 00:47:40,158
Strength and courage.
We fight to the death!
423
00:47:41,533 --> 00:47:44,700
Long live Her Highness...
424
00:47:44,783 --> 00:47:49,408
The man who captures the Yan princess
shall receive a thousand pieces of gold!
425
00:47:56,700 --> 00:47:58,950
Be sure Zhao Wu follows you into the woods
426
00:47:59,033 --> 00:48:00,492
Do not worry
427
00:48:04,533 --> 00:48:06,117
Archers! Ready...
428
00:49:03,300 --> 00:49:05,300
Go! Don't let them outflank us!
429
00:49:30,342 --> 00:49:32,717
All of you, head to the woods. Hurry!
430
00:49:34,008 --> 00:49:37,300
The princess is there! Capture her!
431
00:49:46,050 --> 00:49:47,800
Protect Her Highness!
432
00:50:02,883 --> 00:50:06,425
Protect my king! Attack!
433
00:51:58,758 --> 00:52:00,258
No!
434
00:52:01,300 --> 00:52:03,425
Your Highness! You must kill him!
435
00:52:04,758 --> 00:52:05,925
Father!
436
00:52:06,383 --> 00:52:10,092
If you must take a life, take mine!
Let me pay the price for invading Yan
437
00:52:10,133 --> 00:52:12,175
But spare my father
438
00:52:12,258 --> 00:52:14,133
Go away! Father...
439
00:52:15,383 --> 00:52:16,592
Come on!
440
00:52:17,467 --> 00:52:19,300
End it!
441
00:52:19,925 --> 00:52:23,217
Do it quickly!
442
00:52:23,300 --> 00:52:27,217
The future king of Zhao
shall avenge my death!
443
00:52:27,300 --> 00:52:29,258
I can kill you,
444
00:52:29,342 --> 00:52:32,133
but can I kill every man in Zhao?
445
00:52:32,217 --> 00:52:36,592
Our kingdoms have been at war for years
446
00:52:36,633 --> 00:52:40,092
Thousands of lives have been lost
447
00:52:40,925 --> 00:52:45,092
Your father king, my father king...
448
00:52:45,133 --> 00:52:47,633
so many of our beloved ancestors...
449
00:52:47,717 --> 00:52:49,717
And what have they died for?
450
00:52:49,800 --> 00:52:52,592
Vengeance! Vengeance?
451
00:52:52,633 --> 00:52:55,883
Is there a reason now for hatred
between your son and myself?
452
00:52:59,592 --> 00:53:02,175
Our kingdoms should no longer be at war
453
00:53:03,842 --> 00:53:05,842
You may leave with your father
454
00:53:09,800 --> 00:53:11,175
Stand down!
455
00:53:21,550 --> 00:53:23,092
Let's go
456
00:53:37,300 --> 00:53:38,633
Your Majesty...
457
00:53:38,675 --> 00:53:41,258
Your Majesty, what do we do now?
458
00:53:48,133 --> 00:53:51,550
Retreat...
459
00:53:56,467 --> 00:53:58,300
Retreat!
460
00:54:04,258 --> 00:54:23,092
Long live Her Highness...
461
00:54:27,342 --> 00:54:32,342
By royal decree... Diao Erbao
and the other twelve officers
462
00:54:32,425 --> 00:54:35,550
have been found guilty of deserting
their posts and defying orders
463
00:54:35,633 --> 00:54:41,008
They are to be stripped of their titles
and demoted three ranks
464
00:54:41,092 --> 00:54:43,217
Hu Ba, who abused his role
as Yan's Commander-in-chief,
465
00:54:43,300 --> 00:54:46,633
has been found guilty
466
00:54:47,092 --> 00:54:49,092
of conspiracy and treason
467
00:54:49,175 --> 00:54:53,633
His crimes cannot be pardoned
468
00:54:53,717 --> 00:54:57,425
He is to be stripped
of his title and powers
469
00:54:57,467 --> 00:54:59,925
and banished forever
from the Hall of Swords!
470
00:55:19,967 --> 00:55:22,008
This is just one battle
471
00:55:23,008 --> 00:55:27,050
Our war remains unfinished...
472
00:55:39,008 --> 00:55:43,675
My lord, I've concocted
a most deadly poison
473
00:55:43,758 --> 00:55:47,467
for which there is no antidote
474
00:55:47,508 --> 00:55:49,967
If your poison had worked the first time,
475
00:55:50,050 --> 00:55:52,550
my lord would already be king!
476
00:55:57,717 --> 00:55:59,717
No antidote?
477
00:55:59,800 --> 00:56:02,133
None
478
00:56:02,675 --> 00:56:06,800
Do you know the formula?
Yes, my Lord. Yes I do!
479
00:56:17,008 --> 00:56:19,217
Start making a large amount
480
00:56:25,050 --> 00:56:28,717
A flood in Taiyue Mountain
has destroyed many villages
481
00:56:28,800 --> 00:56:32,133
The refugees are hungry...
482
00:56:32,175 --> 00:56:34,842
There is growing chaos and disorder
483
00:56:34,925 --> 00:56:39,467
Perhaps we should send troops immediately
484
00:56:39,842 --> 00:56:42,800
Should we send relief?
485
00:57:02,842 --> 00:57:04,300
Your Highness
486
00:57:06,717 --> 00:57:07,800
Your Highness
487
00:57:14,342 --> 00:57:15,633
Your Highness
488
00:57:16,633 --> 00:57:17,967
Your Highness!
489
00:57:18,008 --> 00:57:20,258
Should we send relief?
490
00:57:22,217 --> 00:57:24,342
Yes. Send food and water immediately
491
00:57:24,425 --> 00:57:27,258
General Muyong,
take charge of the deployment
492
00:57:28,633 --> 00:57:31,300
Minister, are there
further matters to discuss?
493
00:57:31,383 --> 00:57:33,342
Your coronation will take place
the day after tomorrow
494
00:57:33,425 --> 00:57:36,300
Regarding the arrangements...
495
00:57:36,342 --> 00:57:38,633
Our troops have suffered tremendous
casualties. Our people are hungry
496
00:57:38,675 --> 00:57:42,258
Now is not the time for grand ceremonies.
Keep it simple
497
00:57:49,092 --> 00:57:50,675
Yes, Your Highness
498
00:57:50,758 --> 00:57:54,633
Thank you all for your part
in a great Yan victory. Dismissed
499
00:58:49,008 --> 00:58:52,008
It's like old times.
No matter where I hide...
500
00:58:52,092 --> 00:58:54,175
you know how to find me
501
00:58:54,258 --> 00:58:58,133
I know this is a beautiful view,
where one can think clearly and freely
502
00:59:01,175 --> 00:59:05,217
When I was little, I only thought
how high these palace walls seemed
503
00:59:05,300 --> 00:59:08,467
I never once thought about
what might be on the other side
504
00:59:11,050 --> 00:59:12,883
Now that you've seen beyond these walls...
505
00:59:12,967 --> 00:59:15,300
I know there's another way
of looking at things
506
00:59:15,925 --> 00:59:19,758
Nothing is the same once
you've seen it from high above
507
00:59:19,842 --> 00:59:21,800
Is it crazy
508
00:59:21,842 --> 00:59:24,550
to think a man can fly?
509
00:59:26,592 --> 00:59:29,800
I have no idea why I believe
everything that fool says
510
00:59:33,758 --> 00:59:37,800
He's not a fool. He's a New Moon Warrior
511
00:59:37,883 --> 00:59:39,550
New Moon Warrior?
512
00:59:39,633 --> 00:59:42,508
My father mentioned the name once
513
00:59:43,508 --> 00:59:46,550
It's a forbidden topic for Yan
and the other nine kingdoms
514
00:59:47,217 --> 00:59:49,258
It's a past we'd all like to forget
515
00:59:51,133 --> 00:59:53,717
They were the most feared warriors
in all the lands
516
00:59:53,800 --> 00:59:58,467
They never lost a single battle
517
00:59:59,508 --> 01:00:02,508
The ten kingdoms felt threatened...
518
01:00:02,592 --> 01:00:04,550
They decided to join forces ten years ago
519
01:00:04,633 --> 01:00:06,550
Every New Moon Warrior,
be it man woman or child, was killed
520
01:00:17,550 --> 01:00:19,675
He alone survived...
521
01:00:19,758 --> 01:00:21,508
It may be a chance
522
01:00:21,592 --> 01:00:23,800
for him and me being together
523
01:00:26,592 --> 01:00:31,133
Officials and generals,
524
01:00:31,217 --> 01:00:36,258
by this decree, Yan Feier has abdicated
525
01:00:42,633 --> 01:00:45,467
Muyong Xuehu and Teng Bochang
526
01:00:45,508 --> 01:00:49,217
shall rule the Yan together
527
01:00:50,133 --> 01:00:53,592
Your Highness...
528
01:00:55,592 --> 01:01:00,592
From this day, Yan Feier will no longer
interfere in the affairs of state!
529
01:01:00,675 --> 01:01:03,008
God bless my country!
530
01:01:15,508 --> 01:01:17,092
Brother Xuehu...
531
01:01:18,425 --> 01:01:21,717
You are the daughter of
a great warrior King
532
01:01:21,800 --> 01:01:23,508
It is your duty, your honour,
to follow in his footsteps
533
01:01:23,592 --> 01:01:26,550
My father wanted you
to have the Swallow Sword
534
01:01:26,633 --> 01:01:28,842
He chose you. Not me
535
01:01:28,925 --> 01:01:31,675
This is your homeland!
536
01:01:31,758 --> 01:01:33,717
How can you turn your back on your people?
537
01:01:33,800 --> 01:01:36,675
If my country needs me,
I am prepared to die for it
538
01:01:36,758 --> 01:01:38,633
So there's nothing in Yan
539
01:01:39,508 --> 01:01:41,967
that would keep you from leaving?
540
01:01:50,092 --> 01:01:56,050
There is... and it will always
have a place in my heart
541
01:02:01,675 --> 01:02:03,675
Goodbye, Brother Xuehu
542
01:02:06,467 --> 01:02:07,717
Feier!
543
01:02:09,675 --> 01:02:11,467
Take care!
544
01:03:36,508 --> 01:03:39,300
Duan Lanquan Feier
545
01:03:39,383 --> 01:03:42,217
Take me with you! I want to fly!
546
01:03:42,300 --> 01:03:45,758
Hurry! I'll throw you a rope!
547
01:03:47,842 --> 01:03:49,675
Here, grab it!
548
01:03:49,758 --> 01:03:53,467
Climb higher, quick!
549
01:03:54,342 --> 01:03:55,508
Wait for me!
550
01:03:59,217 --> 01:04:02,425
Untie the rope and
turn the plank this way!
551
01:04:08,675 --> 01:04:10,758
Hurry! Feier
552
01:04:48,258 --> 01:04:49,717
It's so beautiful
553
01:04:51,342 --> 01:04:54,342
I didn't expect to see you again
554
01:04:55,508 --> 01:04:59,175
I only came back because
I ran out of honey
555
01:04:59,258 --> 01:05:00,675
Where were you going?
556
01:05:00,758 --> 01:05:02,633
You want the truth or the lie?
557
01:05:02,675 --> 01:05:04,383
It's up to you
558
01:05:05,258 --> 01:05:08,133
The lie is, I missed you and...
559
01:05:08,175 --> 01:05:10,842
I was going to fly in search of you
And the truth?
560
01:05:11,175 --> 01:05:14,842
The truth is, I was coming to find you
561
01:05:14,925 --> 01:05:17,550
so that we could take
the first flight together
562
01:06:22,758 --> 01:06:26,133
Feier. Don't catch cold
563
01:08:20,425 --> 01:08:21,758
General!
564
01:08:22,425 --> 01:08:23,883
I've just received word
565
01:08:23,967 --> 01:08:26,967
that Hu Ba mobilized his troops
and left the royal city
566
01:08:28,008 --> 01:08:29,592
That traitor!
567
01:08:31,633 --> 01:08:33,300
Hu Ba plans to lay siege to the city!
568
01:08:33,383 --> 01:08:38,050
If civil war erupts,
the Kingdom of Yan will be ruined!
569
01:08:39,550 --> 01:08:43,342
Her Highness has abdicated!
We must maintain stability!
570
01:09:20,883 --> 01:09:22,883
Look! I found one!
571
01:09:22,967 --> 01:09:24,800
This lingzhi is a rare medicinal plant
572
01:09:24,883 --> 01:09:26,925
It's not common to find them
in these parts
573
01:09:27,008 --> 01:09:29,967
Let's separate and see
who collects the most
574
01:09:31,217 --> 01:09:33,675
I'll go this way! Alright
575
01:09:53,467 --> 01:09:56,592
So, a friend from afar has come to visit
576
01:09:56,675 --> 01:10:00,342
You can bury this sword but not your past
577
01:10:02,300 --> 01:10:03,925
New Moon Warrior
578
01:10:03,967 --> 01:10:05,967
I'm just an ordinary man
579
01:10:06,008 --> 01:10:08,592
Make the first move!
Why must you force my hand?
580
01:10:08,633 --> 01:10:10,467
If you're afraid to fight,
581
01:10:10,550 --> 01:10:13,092
you do not deserve Feier!
582
01:10:58,425 --> 01:11:00,508
I'm done with killing. Why did you come?
583
01:11:00,592 --> 01:11:03,883
A man does not bear arms
for the sake of killing
584
01:11:03,967 --> 01:11:06,883
but to protect the things
he values and loves most
585
01:11:06,967 --> 01:11:09,175
Yan is no longer safe
586
01:11:09,258 --> 01:11:12,842
Take Feier away from here,
the further the better
587
01:11:14,592 --> 01:11:16,092
Thank you
588
01:11:27,592 --> 01:11:29,967
Go!
589
01:11:30,550 --> 01:11:36,008
Surround them...
590
01:11:47,800 --> 01:11:49,925
This is mutiny!
591
01:12:24,133 --> 01:12:26,842
You'll share the same fate
as Teng Bochang's!
592
01:12:33,217 --> 01:12:35,758
You will pay for this!
593
01:12:35,842 --> 01:12:37,842
I'd like to see you try
594
01:12:50,133 --> 01:12:53,675
Sir, we can't stay here. It's a trap!
595
01:12:53,758 --> 01:12:55,800
Kill them all!
596
01:12:57,800 --> 01:12:59,133
Let's leave
597
01:12:59,217 --> 01:13:01,633
The brothers are waiting
for us at Jigongshan!
598
01:13:01,717 --> 01:13:05,008
Take the Swallow Sword and leave!
Leave now!
599
01:13:05,092 --> 01:13:06,758
Archers!
600
01:13:07,467 --> 01:13:10,300
Retreat...
601
01:13:13,425 --> 01:13:19,300
Sir, go now... Close the gates! Hurry!
602
01:13:20,800 --> 01:13:24,842
Open up...
603
01:13:26,467 --> 01:13:28,300
What are you doing?
604
01:13:30,092 --> 01:13:32,842
Sir, go now We leave together!
605
01:13:34,133 --> 01:13:36,092
Open the gates! Let me in!
606
01:13:36,133 --> 01:13:39,675
Take the Swallow Sword and gather our men!
607
01:13:40,467 --> 01:13:42,925
Sir, go now!
608
01:13:43,967 --> 01:13:47,675
I won't desert you! We die together!
609
01:13:47,758 --> 01:13:49,633
Sir Ao jia
610
01:13:49,675 --> 01:13:54,008
Don't let our deaths be in vain
611
01:14:25,175 --> 01:14:26,758
Feier
612
01:14:28,342 --> 01:14:31,717
There's something I wanted to tell you
613
01:14:34,633 --> 01:14:36,925
I already know
614
01:14:38,133 --> 01:14:40,758
The feud between New Moon Warriors and Yan
615
01:14:40,800 --> 01:14:42,675
is in the past
616
01:14:43,842 --> 01:14:47,133
What I care about is our future
617
01:14:50,175 --> 01:14:53,592
General Muyong came to see me today
618
01:14:53,633 --> 01:14:55,842
He did?
619
01:14:56,633 --> 01:14:58,592
He told me to take you away
620
01:14:58,633 --> 01:15:01,925
I'm afraid your country is in crisis
621
01:15:12,592 --> 01:15:15,342
I thought I could make
my dreams come true...
622
01:15:17,883 --> 01:15:20,342
Why did you have to tell me?
623
01:15:24,217 --> 01:15:29,800
I'd rather hate myself
than see you hate me
624
01:15:32,633 --> 01:15:35,633
I may have forsaken the throne
to be with you
625
01:15:35,717 --> 01:15:39,675
But I cannot abandon my people
and allow them to suffer
626
01:15:41,300 --> 01:15:45,592
Lanquan, wait for my return
627
01:16:44,300 --> 01:16:45,425
Go up
628
01:16:45,467 --> 01:16:46,925
Hold on!
629
01:18:08,467 --> 01:18:09,925
Hold on!
630
01:18:43,467 --> 01:18:45,883
How's your wound? I'll be fine
631
01:18:45,967 --> 01:18:49,592
Remember? It took me only three days
632
01:18:49,633 --> 01:18:53,675
to cure you the last time
633
01:18:53,758 --> 01:18:57,508
Your country needs you now. Hurry!
634
01:18:57,592 --> 01:18:59,425
Wait for me
635
01:19:02,008 --> 01:19:03,675
I will...
636
01:19:36,675 --> 01:19:46,383
The general has returned...
637
01:19:46,467 --> 01:19:52,508
General...
638
01:19:52,592 --> 01:19:56,300
The general has returned...
639
01:19:58,300 --> 01:20:02,092
Where are the others? What happened?
640
01:20:03,342 --> 01:20:07,883
They set fire to the camp...
We're all that's left
641
01:20:10,300 --> 01:20:14,425
Ao Jia sacrificed his life to save me
642
01:20:21,800 --> 01:20:23,342
All of you... leave now
643
01:20:24,300 --> 01:20:30,675
From this moment on, I am not your general
644
01:20:32,300 --> 01:20:33,758
Get out of here!
645
01:21:07,633 --> 01:21:11,342
Have you come to surrender or to die?
646
01:21:20,842 --> 01:21:23,258
You really want this head, don't you?
647
01:21:24,217 --> 01:21:25,758
Come and get it!
648
01:21:25,842 --> 01:21:29,133
You're outnumbered, Muyong
649
01:21:29,217 --> 01:21:31,633
Bring me his head
650
01:23:53,258 --> 01:23:55,092
Muyong Xuehu!
651
01:23:57,008 --> 01:23:59,050
Today is the day you die!
652
01:23:59,133 --> 01:24:00,217
Come on then!
653
01:24:15,592 --> 01:24:19,092
I want to see how long it takes
for you to bleed to death
654
01:24:28,633 --> 01:24:30,342
Who wants some of me?
655
01:25:53,967 --> 01:25:56,883
Stand down! All of you!
656
01:25:58,300 --> 01:26:01,092
Brother Xuehu...
657
01:26:01,133 --> 01:26:03,925
You shouldn't have come...
658
01:26:03,967 --> 01:26:09,300
You once told me a Yan warrior'd rather
fight to the death than accept defeat
659
01:26:11,967 --> 01:26:13,925
Muyong Xuehu
660
01:26:13,967 --> 01:26:16,008
Stand up if you're man enough!
661
01:26:16,092 --> 01:26:18,008
Hu Ba!
662
01:26:19,258 --> 01:26:21,800
Your ambition has cost
663
01:26:21,883 --> 01:26:23,925
so many lives
664
01:26:24,008 --> 01:26:26,300
You alone deserve to die!
665
01:26:26,383 --> 01:26:28,258
If you think you can kill me, then come on
666
01:26:28,300 --> 01:26:30,842
I promise... justice will be served today
667
01:26:30,925 --> 01:26:33,425
Feier... you're no match for him
668
01:26:33,508 --> 01:26:37,967
Look at you, you can't even
avenge your father's death
669
01:26:38,008 --> 01:26:42,008
You killed my father? You bastard!
670
01:26:42,092 --> 01:26:44,342
Brother Xuehu...
671
01:26:45,175 --> 01:26:48,883
I must kill Hu Ba to save my country
even if I have to die!
672
01:27:05,550 --> 01:27:07,258
Come on!
673
01:27:58,133 --> 01:28:01,300
Your blood will mark the
beginning of my new dynasty!
674
01:28:01,967 --> 01:28:03,342
Feier!
675
01:28:38,092 --> 01:28:39,800
Brother Xuehu!
676
01:29:14,800 --> 01:29:16,342
Lanquan!
677
01:29:38,467 --> 01:29:41,758
You promised to wait for me
678
01:29:42,967 --> 01:29:45,467
See? Here I am...
679
01:29:53,967 --> 01:29:57,800
Ready to fly to the highest mountains
680
01:29:59,675 --> 01:30:01,883
across the biggest oceans
681
01:30:04,717 --> 01:30:06,758
Lanquan
682
01:30:08,342 --> 01:30:10,133
Wake up.
683
01:30:11,300 --> 01:30:13,925
Take me with you
684
01:30:30,467 --> 01:30:37,800
Lanquan, my best days in this world
were spent with you
685
01:30:39,800 --> 01:30:44,717
Though brief, we lived them together
686
01:31:11,717 --> 01:31:16,800
I, Yan Feier, the 16th ruler
of the Great Kingdom of Yan,
687
01:31:16,883 --> 01:31:20,675
bestow the title of
Supreme Warrior on Muyong Xuehu
688
01:31:20,758 --> 01:31:24,258
From this day forth,
the Kingdom of Yan shall end all war
689
01:31:24,342 --> 01:31:27,633
and establish peace among the ten kingdoms
690
01:31:27,717 --> 01:31:31,758
Long live Her Majesty...
691
01:31:37,050 --> 01:31:38,550
Lanquan,
692
01:31:38,633 --> 01:31:42,675
the fighting is over
693
01:31:44,133 --> 01:31:46,550
Soon the world as you envisioned it...
694
01:31:46,633 --> 01:31:49,217
full of beauty... will return.
47008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.