Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:03,335
[zachte muziek speelt]
2
00:00:45,179 --> 00:00:47,913
[muziek gaat door]
3
00:01:27,888 --> 00:01:29,154
- Maghreb ...
4
00:01:30,624 --> 00:01:33,559
Mijn geliefde Shahzadi ...
5
00:01:33,561 --> 00:01:38,197
Ik vrees dat mijn tijd kort is
en ik moet het rijk beveiligen.
6
00:01:40,768 --> 00:01:44,303
Mijn loyale adviseur, Maghreb,
7
00:01:44,305 --> 00:01:47,840
je hebt lang gediend
onze mensen als hun Vizier.
8
00:01:47,842 --> 00:01:51,577
En ik kan geen ander bedenken
om je schoenen ook te vullen.
9
00:01:52,947 --> 00:01:54,446
- Bedankt, mijn Sultan.
10
00:01:54,448 --> 00:01:57,649
Mijn enige wens is om door te gaan
om onze mensen te dienen.
11
00:01:58,986 --> 00:02:00,352
- En zo zal je doen.
12
00:02:00,354 --> 00:02:04,289
Magreb, je zal het doen
ga door met je rol
13
00:02:04,291 --> 00:02:07,559
als de meest wijze en
vertrouwde adviseur.
14
00:02:07,561 --> 00:02:11,463
Na mijn dood,
Prinses Shahzadi
15
00:02:11,465 --> 00:02:15,734
zal regeren als
Sultana van Bagdad.
16
00:02:15,736 --> 00:02:17,102
Allah zal gedaan worden.
17
00:02:18,906 --> 00:02:20,372
- Nee!
18
00:02:20,374 --> 00:02:21,507
Nee!
19
00:02:21,509 --> 00:02:23,142
Het is mijn beurt!
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,343
Het is mijn recht!
21
00:02:25,312 --> 00:02:27,846
Geen enkele vrouw heeft ooit
leidde onze mensen!
22
00:02:27,848 --> 00:02:30,115
Het zou zijn...
Het zou een gruwel zijn!
23
00:02:31,485 --> 00:02:34,086
- Het is mijn wens en mijn bevel!
24
00:02:35,823 --> 00:02:38,123
Shahzadi heeft
bewezen haar waarde
25
00:02:38,125 --> 00:02:40,626
en onze inzet
voor onze mensen.
26
00:02:41,729 --> 00:02:43,829
De tijden veranderen.
27
00:02:43,831 --> 00:02:48,000
Ze heeft het recht verdiend
om in mijn plaats te regeren.
28
00:02:48,002 --> 00:02:50,202
Zo zal het zijn.
29
00:02:52,406 --> 00:02:54,406
- Dit ... Dit is heiligschennis!
30
00:02:55,543 --> 00:02:56,775
Uit mijn weg!
31
00:03:00,014 --> 00:03:03,282
- Hij kan zijn
een beetje lastig.
32
00:03:03,284 --> 00:03:07,419
Maar mijn dochter,
je zal het redden.
33
00:03:11,525 --> 00:03:14,860
[vreemde taal spreken]
34
00:03:20,534 --> 00:03:23,535
- Door de gegeven macht
voor mij door de Duisteren,
35
00:03:23,537 --> 00:03:26,572
Ik beveel je om naar mij toe te komen!
36
00:03:30,911 --> 00:03:32,678
Hier ben je.
37
00:03:32,680 --> 00:03:35,447
De mijne, helemaal van mij.
38
00:03:38,652 --> 00:03:39,985
[Grunts]
39
00:03:39,987 --> 00:03:41,620
Nog steeds niet sterk genoeg!
40
00:03:43,958 --> 00:03:47,159
Geduld, geduld.
41
00:03:50,064 --> 00:03:52,130
Als je niet naar me toe komt,
42
00:03:52,132 --> 00:03:55,033
dan zal ik moedig zijn
de grot alleen.
43
00:03:55,035 --> 00:03:58,537
Dan zullen we zien wie er zit
op de top van de troon als Sultan.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,982
- Mijn vaders favoriete tuin.
45
00:04:09,984 --> 00:04:13,151
Het is passend dat wij
eer zijn geheugen op deze dag.
46
00:04:13,153 --> 00:04:14,653
- Het is.
47
00:04:14,655 --> 00:04:17,589
Want alleen hier,
we zullen bloemen vinden
48
00:04:17,591 --> 00:04:20,158
die bij je schoonheid passen,
Uwe Hoogheid.
49
00:04:20,160 --> 00:04:21,693
[Grinnikt]
50
00:04:21,695 --> 00:04:24,129
- Ik heb al vergeven
jouw uitbarsting
51
00:04:24,131 --> 00:04:26,198
in de kamers van mijn vader.
52
00:04:27,001 --> 00:04:28,600
- En ik ben dankbaar,
53
00:04:28,602 --> 00:04:32,104
maar mijn gevoelens zijn dat wel
oprecht, hoogheid.
54
00:04:32,106 --> 00:04:34,239
- Bloemrijke vleierij, Vizier.
55
00:04:35,142 --> 00:04:36,508
- Eerlijke lof,
56
00:04:36,510 --> 00:04:40,078
en vandaag ben ik gewoon Magreb.
57
00:04:40,080 --> 00:04:43,548
- Ja! Het is leuk om los te maken
de beperkingen van het kantoor
58
00:04:43,550 --> 00:04:45,817
af en toe, niet waar?
59
00:04:45,819 --> 00:04:47,286
- Jawel.
60
00:04:47,288 --> 00:04:50,656
Misschien kunnen we het doen
dit vaker ...
61
00:04:50,658 --> 00:04:52,424
- Kijken! Er!
62
00:04:55,829 --> 00:04:58,063
Ik hou van acrobaten.
63
00:04:58,065 --> 00:05:00,899
- Geesteloze kleine aapmensen.
64
00:05:04,872 --> 00:05:06,338
[applaus]
65
00:05:26,894 --> 00:05:29,661
- Ik dacht dat Bagdad dat was
verondersteld genereus te zijn.
66
00:05:29,663 --> 00:05:31,663
- Je bent net hier.
Geef ze tijd.
67
00:05:31,665 --> 00:05:34,599
- Een stad in feest
is een stad met geld.
68
00:05:34,601 --> 00:05:37,903
- En ik ben er zeker van dat sommige wil
vind zijn weg in onze handen.
69
00:05:46,246 --> 00:05:47,245
- Helpen! Brand!
70
00:05:47,247 --> 00:05:49,581
Iemand heeft het snel uitgezet!
71
00:05:49,583 --> 00:05:51,083
- Oh nee!
Het vuurwerk is in brand gestoken!
72
00:05:51,085 --> 00:05:52,718
Helpen!
73
00:06:06,734 --> 00:06:08,100
[applaus]
74
00:06:08,102 --> 00:06:09,334
- Oh!
75
00:06:22,916 --> 00:06:24,750
- Hou op! Dief!
76
00:06:24,752 --> 00:06:26,585
Helpen! Helpen!
77
00:06:39,133 --> 00:06:40,932
- Meest indrukwekkend!
78
00:06:42,803 --> 00:06:45,670
Ik zou willen
om die jonge man te belonen.
79
00:06:48,208 --> 00:06:50,041
- Inderdaad.
80
00:06:50,043 --> 00:06:51,610
Meest indrukwekkend.
81
00:07:02,156 --> 00:07:03,855
- Oh dank je!
82
00:07:03,857 --> 00:07:05,524
- Alles in een dag werk,
mijn vriend.
83
00:07:05,526 --> 00:07:08,894
Oh, het spreekt over welke ...
- Eh?
84
00:07:08,896 --> 00:07:10,862
- Ik zat midden in de mijne
toen dit allemaal gebeurde.
85
00:07:10,864 --> 00:07:14,833
Dus misschien kan dat
zie je weg naar ...
86
00:07:14,835 --> 00:07:17,702
- Suggereer je dat ik je betaal
om me een plezier te doen?
87
00:07:17,704 --> 00:07:20,505
- De Koran zegt goede daden te doen
88
00:07:20,507 --> 00:07:22,541
en de voordelen van
paradijs wacht.
89
00:07:22,543 --> 00:07:24,209
Maar ondertussen...
90
00:07:24,211 --> 00:07:25,477
- In de tussentijd?
91
00:07:25,479 --> 00:07:28,079
Ik kan het me niet herinneren
dat deel lezen!
92
00:07:28,081 --> 00:07:30,182
- Nou, dat zou het zeker moeten doen
wees daar, vind je niet?
93
00:07:30,184 --> 00:07:31,349
- Nee!
94
00:07:31,351 --> 00:07:33,185
- Eh ...
95
00:07:33,187 --> 00:07:34,186
- Help me!
96
00:07:34,188 --> 00:07:35,587
- Ahum!
97
00:07:37,991 --> 00:07:39,558
- Een fout.
98
00:07:39,560 --> 00:07:41,293
Het is helemaal niet wat
het lijkt op.
99
00:07:41,295 --> 00:07:43,628
- Vrij zeker dat het precies is
hoe het eruit ziet,
100
00:07:43,630 --> 00:07:45,397
maar niet mijn zorg.
101
00:07:45,399 --> 00:07:47,666
Iemand wil hebben
een woord met jou.
102
00:07:52,406 --> 00:07:54,206
- Mijn fortuin heeft
leek te veranderen.
103
00:07:54,208 --> 00:07:57,142
- Je hebt de dief gevangen
was het meest indrukwekkend.
104
00:07:57,144 --> 00:07:58,477
[Scoffs]
105
00:07:58,479 --> 00:08:01,012
Hoe heet je, Acrobat?
106
00:08:03,784 --> 00:08:05,317
- Aladdin.
107
00:08:05,319 --> 00:08:08,620
- Vergeef me.
Ik heb je niet gehoord.
108
00:08:11,191 --> 00:08:12,991
- Aladdin, mijn dame.
109
00:08:14,094 --> 00:08:16,061
- Je mag dichterbij komen, Aladdin.
110
00:08:17,598 --> 00:08:19,331
[Grinnikt]
111
00:08:19,333 --> 00:08:22,033
Ik bijt niet, Aladdin.
112
00:08:22,035 --> 00:08:24,936
Kom hier alsjeblieft?
113
00:08:29,710 --> 00:08:33,712
Deze charme is geweest
in mijn familie voor vele jaren.
114
00:08:34,581 --> 00:08:37,549
Het heeft me tegen het kwaad beschermd
115
00:08:37,551 --> 00:08:40,552
en nu zal het je beschermen.
116
00:08:45,359 --> 00:08:47,425
- Het is te veel, mijn dame.
117
00:08:47,427 --> 00:08:48,927
- Hij heeft zeker gelijk.
118
00:08:48,929 --> 00:08:50,795
Het is veel te veel,
Uwe Hoogheid.
119
00:08:50,797 --> 00:08:54,199
- Je moed verdient beloning
120
00:08:55,802 --> 00:08:58,003
en ik wil dat je dit hebt.
121
00:09:13,554 --> 00:09:16,855
Een genoegen u te ontmoeten,
Acrobats ...
122
00:09:17,858 --> 00:09:18,924
Aladdin.
123
00:09:32,439 --> 00:09:34,539
[Kreten]
124
00:09:36,677 --> 00:09:38,176
- Wat is er zojuist gebeurd?
125
00:09:38,178 --> 00:09:39,611
- Weet je het echt niet?
126
00:09:39,613 --> 00:09:42,013
- Allah heeft hem ogen gegeven
en hij ziet niet.
127
00:09:42,015 --> 00:09:45,116
- Stop dat.
Je bent geen heilige man.
128
00:09:45,118 --> 00:09:47,552
- Woorden van de rechtvaardigen
kan van elke lip vallen.
129
00:09:47,554 --> 00:09:52,857
- Aladdin, weet je niet waarom
deze stad viert vandaag?
130
00:09:52,859 --> 00:09:55,427
- Eén Sultan gaat,
een andere Sultan komt.
131
00:09:55,429 --> 00:09:56,628
Wat is er aan de hand?
132
00:09:56,630 --> 00:09:59,798
- Niet Sultan.
Sultana.
133
00:10:00,434 --> 00:10:02,500
[opzwepende muziek speelt]
134
00:10:06,640 --> 00:10:08,540
- Ja, idioot.
135
00:10:08,542 --> 00:10:11,443
Je hebt net ontmoet
de heerser van Bagdad.
136
00:10:11,445 --> 00:10:12,644
- Wacht!
137
00:10:14,481 --> 00:10:15,947
Hoe kan ik dat missen?
138
00:10:15,949 --> 00:10:17,616
- Nou, misschien de charmes
om haar pols
139
00:10:17,618 --> 00:10:19,851
waren niet de enige charmes
waar je op gefocust was.
140
00:10:19,853 --> 00:10:21,419
- Dat dacht ik zelf.
141
00:10:21,421 --> 00:10:24,122
- Ik dacht dat ze leek
om Acrobat Aladdin leuk te vinden.
142
00:10:24,124 --> 00:10:25,790
- Ik dacht
dat ook voor mezelf.
143
00:10:25,792 --> 00:10:27,359
- Je bent allebei gek.
144
00:10:27,361 --> 00:10:29,027
Ze was...
145
00:10:29,029 --> 00:10:31,096
Ze speelde alleen maar
met een boer.
146
00:10:31,098 --> 00:10:33,131
[Lacht]
147
00:10:33,133 --> 00:10:35,200
- Boeren krijgen niet
zilveren geschenken.
148
00:10:35,202 --> 00:10:37,702
Diepere stromingen lopen
in deze rivier.
149
00:10:37,704 --> 00:10:40,705
- Allah heeft gezegd ...
- Stop er mee!
150
00:10:49,182 --> 00:10:53,018
- Mijn vrienden, geef me een moment
om mijn gedachten te verzamelen.
151
00:10:54,655 --> 00:10:55,854
Ik zal terug komen.
152
00:11:06,867 --> 00:11:09,367
- Ik ga ervan uit nu
je weet wie ik ben.
153
00:11:09,369 --> 00:11:11,903
- Groeten, Vizier.
154
00:11:12,839 --> 00:11:15,040
- Goed voldaan, Acrobat.
155
00:11:15,042 --> 00:11:16,875
- Aladdin.
156
00:11:18,779 --> 00:11:21,346
- Je weet wel, het paleis
kan een man zoals jij gebruiken
157
00:11:21,348 --> 00:11:26,317
met dergelijke vaardigheden en
talenten, Acrobat.
158
00:11:26,319 --> 00:11:29,087
- Ik heb het al ontvangen
mijn betaling van het paleis.
159
00:11:31,725 --> 00:11:34,793
- Een man zoals jij
werkt niet voor het goede doel.
160
00:11:34,795 --> 00:11:36,895
- Een man zoals ik?
161
00:11:38,298 --> 00:11:40,098
- Een echte man verdient zijn zin.
162
00:11:41,601 --> 00:11:46,738
Ik bied een taak en de betaling aan
is veel groter dan de prijs.
163
00:11:46,740 --> 00:11:48,940
- Wat kan de moeite waard zijn
meer dan dat?
164
00:11:50,377 --> 00:11:55,780
- Misschien een uitnodiging voor
een publiek met de Sultana?
165
00:11:57,784 --> 00:11:59,050
- De Sultana?
166
00:11:59,052 --> 00:12:01,152
- Mmm.
Waarom, zij is het die jou nodig heeft,
167
00:12:01,154 --> 00:12:04,789
een man met je talenten
en vaardigheden, jonge man.
168
00:12:05,826 --> 00:12:07,425
- Het lijkt een acrobaat.
169
00:12:07,427 --> 00:12:08,693
[Grinnikt]
170
00:12:08,695 --> 00:12:10,628
- Precies, net zo.
171
00:12:10,630 --> 00:12:12,163
Help me erin
het voltooien van deze taak
172
00:12:12,165 --> 00:12:13,965
en ik zal je prompt begeleiden
naar het paleis
173
00:12:13,967 --> 00:12:17,202
waar je kunt ophalen
waar je was gebleven.
174
00:12:19,573 --> 00:12:22,741
Ze zag een heel dappere en
vindingrijke jonge man vandaag,
175
00:12:22,743 --> 00:12:25,844
een die zeker
pikte haar interesse.
176
00:12:27,681 --> 00:12:29,180
Nu komen.
177
00:12:29,182 --> 00:12:31,683
We moeten onze bestemming bereiken
voordat de maan vol is.
178
00:12:34,488 --> 00:12:35,820
[Grinnikt]
179
00:12:35,822 --> 00:12:38,957
Mijn vrienden, ze hebben me nodig.
Onze act ...
180
00:12:38,959 --> 00:12:41,659
- Op dit moment heeft Sultana je nodig
181
00:12:41,661 --> 00:12:44,028
en ze wacht op onze terugkeer.
182
00:12:44,030 --> 00:12:47,832
Nu komen.
We moeten meteen vertrekken.
183
00:13:03,784 --> 00:13:05,216
- Eerst flirt hij
met prinsessen.
184
00:13:05,218 --> 00:13:06,951
Nu rijdt hij met royalty's?
185
00:13:06,953 --> 00:13:08,620
- Zijn Viziers koninklijk?
186
00:13:08,622 --> 00:13:10,388
- Ze arresteren
jij voor flirten?
187
00:13:11,625 --> 00:13:13,124
Hij ziet er niet gearresteerd uit.
188
00:13:13,126 --> 00:13:15,093
- Hij ziet er ook niet gelukkig uit.
189
00:13:15,929 --> 00:13:17,162
Er is iets aan de hand.
190
00:13:17,164 --> 00:13:19,831
- Wanneer Allah regisseert
een sterke wind,
191
00:13:19,833 --> 00:13:22,133
een man moet die koers varen.
192
00:13:22,135 --> 00:13:24,068
- Jongens, we moeten
ga paarden pakken en volg ...
193
00:13:24,070 --> 00:13:25,270
- Volg ze, overeengekomen!
194
00:13:30,577 --> 00:13:32,243
[paard hinnikt]
195
00:13:34,881 --> 00:13:37,649
- Echt een verlaten woestenij.
196
00:13:37,651 --> 00:13:39,484
Ik dacht daar
was hier niets.
197
00:13:40,987 --> 00:13:45,056
- De woestijn heeft veel,
veel geheimen, Acrobat.
198
00:13:46,293 --> 00:13:48,293
- Aladdin.
199
00:13:48,295 --> 00:13:49,294
Mijn naam is Aladdin.
200
00:13:50,730 --> 00:13:52,997
- Namen en titels
zijn uitwisselbaar
201
00:13:52,999 --> 00:13:55,967
en onbelangrijk, zeg ik.
202
00:14:02,843 --> 00:14:04,909
[paarden hinniken]
203
00:14:04,911 --> 00:14:07,378
- Dus, Vizier, wat doen
wat heb je van me nodig?
204
00:14:11,785 --> 00:14:13,384
- Demon!
205
00:14:13,386 --> 00:14:14,686
[Grinnikt]
206
00:14:14,688 --> 00:14:16,187
- Vaartuig.
Schip, jongen.
207
00:14:16,189 --> 00:14:18,523
De wil van Allah
loopt door me heen.
208
00:14:18,525 --> 00:14:21,826
Ik ben maar een heilige man
Zijn wil uitvoeren.
209
00:14:25,031 --> 00:14:26,231
- Wat wil hij?
210
00:14:27,534 --> 00:14:31,035
- Binnen is dat zo
een karavaan van schatten,
211
00:14:31,037 --> 00:14:33,504
een cache van rijkdom dat
is uitgevoerd
212
00:14:33,506 --> 00:14:37,041
van Sultan tot Sultan
sinds mensenheugenis.
213
00:14:37,043 --> 00:14:39,344
- Ik heb het altijd al afgevraagd
waar het geld vandaan kwam.
214
00:14:40,881 --> 00:14:42,647
Er is een lamp.
215
00:14:42,649 --> 00:14:45,550
Het vertegenwoordigt de Sultana's
recht om te regeren.
216
00:14:45,552 --> 00:14:47,652
Je moet de lamp ophalen
en breng het onmiddellijk naar haar
217
00:14:47,654 --> 00:14:48,887
zodat ze het mag zegenen.
218
00:14:48,889 --> 00:14:51,723
Dan brengen we de lamp terug
dus het zal wachten
219
00:14:51,725 --> 00:14:53,491
de volgende uiteindelijke liniaal.
220
00:14:57,430 --> 00:14:59,230
Er zijn obstakels
in de grot.
221
00:14:59,232 --> 00:15:01,566
En, helaas,
Ik ben te oud en geslagen
222
00:15:01,568 --> 00:15:03,935
om met ze te kampen, dus ...
223
00:15:03,937 --> 00:15:07,572
Nu dit personeel
zal je weg verlichten.
224
00:15:07,574 --> 00:15:11,476
En dit touw zal helpen
jij met de genoemde obstakels.
225
00:15:11,478 --> 00:15:13,011
Ontspan gewoon
226
00:15:13,013 --> 00:15:16,648
en plaats het in elk gat
je komt het tegen en laat het los.
227
00:15:16,650 --> 00:15:18,283
- Hij zal vallen.
228
00:15:18,285 --> 00:15:19,484
- Je moet terugkeren
voor de maansondergang,
229
00:15:19,486 --> 00:15:21,252
want dat is wanneer
de grot zal sluiten
230
00:15:21,254 --> 00:15:23,721
en ik zal het niet kunnen openen
tot de volgende volle maan.
231
00:15:23,723 --> 00:15:27,825
- Ik zal wat verhalen vertellen
de Sultana wanneer we terugkeren.
232
00:15:27,827 --> 00:15:29,560
- Ja ja ja.
Ja, dat zal je wel.
233
00:15:29,562 --> 00:15:31,296
Ga nu alsjeblieft.
234
00:15:50,784 --> 00:15:52,317
- Hij zei: laat het los en laat het vallen.
235
00:15:55,889 --> 00:15:58,056
Door de profeet!
236
00:16:09,135 --> 00:16:11,102
[vleermuizen piepen]
237
00:16:18,345 --> 00:16:20,011
[Grunts]
238
00:16:20,914 --> 00:16:22,513
Oh...
239
00:17:06,426 --> 00:17:08,226
[Zucht]
240
00:18:01,314 --> 00:18:04,315
Dus elke nieuwe Sultan of
Vizier maakt deze reis?
241
00:18:09,189 --> 00:18:11,756
Nogmaals met het vuur?
242
00:18:18,465 --> 00:18:19,630
[Grunts]
243
00:19:25,665 --> 00:19:28,733
Een man kan een heel leven doorbrengen
proberen de echte lamp te vinden.
244
00:19:30,703 --> 00:19:32,203
Blijkbaar heeft iemand dat gedaan.
245
00:19:49,522 --> 00:19:52,557
Het licht van kennis vernietigt
de duisternis van onwetendheid.
246
00:19:56,196 --> 00:19:57,662
[Grinnikt]
247
00:20:27,760 --> 00:20:29,427
Tenslotte.
248
00:20:51,718 --> 00:20:52,717
Oh!
249
00:21:14,107 --> 00:21:15,840
Vizier!
250
00:21:19,178 --> 00:21:20,645
[Grunts]
251
00:21:22,148 --> 00:21:23,381
Vizier!
252
00:21:26,819 --> 00:21:28,552
- Bedankt ... dwaas!
253
00:21:28,554 --> 00:21:31,489
Hoe durf je het aan te raken?
Sultan van Bagdad!
254
00:21:38,131 --> 00:21:39,730
Oh nee!
255
00:21:39,732 --> 00:21:41,866
Nee! Nee!
256
00:22:02,488 --> 00:22:04,488
- Waar is Aladdin?
- Shh.
257
00:22:04,490 --> 00:22:07,325
We zullen zijn sporen volgen
terug nadat hij voorbij is.
258
00:22:07,327 --> 00:22:09,460
- Dan moeten we nu gaan.
259
00:22:19,706 --> 00:22:21,372
[Groans]
260
00:22:50,269 --> 00:22:51,502
- Daar is het.
261
00:22:54,073 --> 00:22:55,973
Dit maakt je Sultan?
262
00:23:23,202 --> 00:23:24,802
- Daar! Kijken!
263
00:23:26,139 --> 00:23:28,406
- Als een goed gegooide pijl
in een kansspel.
264
00:23:28,408 --> 00:23:30,508
De hand van Allah
heeft onze stappen geleid.
265
00:23:30,510 --> 00:23:32,676
- Bedankt, oh, wijze!
266
00:23:32,678 --> 00:23:35,513
- Genoeg!
Aladdin heeft ons nodig.
267
00:23:51,664 --> 00:23:53,364
- Helaas, onze vriend is begraven.
268
00:23:53,366 --> 00:23:54,999
We zijn te laat!
269
00:23:55,001 --> 00:23:56,801
- Ik mis hem al.
270
00:23:56,803 --> 00:23:59,537
- Al mis ik
de 30 drachme die hij mij verschuldigd is.
271
00:23:59,539 --> 00:24:00,805
- Het was slechts 20!
272
00:24:03,876 --> 00:24:05,443
- Door de profeet!
273
00:24:05,445 --> 00:24:06,811
- Aladdin!
274
00:24:09,549 --> 00:24:11,148
- Ik wist dat je nog leefde.
Ik probeerde het ze te vertellen.
275
00:24:11,150 --> 00:24:13,751
[Lacht]
276
00:24:13,753 --> 00:24:15,486
- Eerst was je tot slaaf gemaakt
en dan begraven?
277
00:24:15,488 --> 00:24:16,787
Hoe komt dit?
278
00:24:16,789 --> 00:24:19,290
- Ik was begraven,
maar niet tot slaaf gemaakt, Samad.
279
00:24:19,292 --> 00:24:21,091
- Hoe zit het met de Vizier?
280
00:24:21,093 --> 00:24:24,361
- Het is een lang verhaal
het vertellen, mijn vrienden.
281
00:24:24,363 --> 00:24:26,630
- Start het dan goed
in het begin.
282
00:24:33,840 --> 00:24:37,441
- De lamp ontwijkt ons nog steeds,
mijn kleine huisdier.
283
00:24:40,680 --> 00:24:44,949
Maar ik zal Sultan zijn en
Shahzadi zal mijn bruid zijn.
284
00:24:44,951 --> 00:24:48,786
Bij de opkomst van de maan haal ik het op
wat is van mij!
285
00:24:51,057 --> 00:24:54,492
- En toen katapulde ik uit
de grot en in je armen.
286
00:24:55,995 --> 00:24:57,962
- Vertel me nog eens over
de speciale lamp?
287
00:24:57,964 --> 00:25:00,898
- Het is een symbool van
het recht van de Sultan om te regeren.
288
00:25:00,900 --> 00:25:03,901
De nieuwe Sultan of Sultana
moet het zegenen
289
00:25:03,903 --> 00:25:05,703
en dan moet het zijn
keerde terug naar de grot.
290
00:25:05,705 --> 00:25:07,671
- Ik heb nooit gehoord
van zoiets.
291
00:25:07,673 --> 00:25:10,040
En ik heb gewoond
Bagdad mijn hele leven.
292
00:25:10,042 --> 00:25:11,542
- Alle 23 jaar.
293
00:25:11,544 --> 00:25:14,678
- Daar ben ik het mee eens. Er is iets
meer onder de oppervlakte hier.
294
00:25:14,680 --> 00:25:17,147
- Laten we eens kijken
de bron
295
00:25:17,149 --> 00:25:18,649
van al deze narigheden.
296
00:25:23,789 --> 00:25:26,190
Wel, het is zeker een lamp.
297
00:25:26,192 --> 00:25:27,191
- Oke.
298
00:25:28,427 --> 00:25:29,860
Het is een gewone lamp.
299
00:25:29,862 --> 00:25:31,862
- Waarom zou er zijn?
zoveel valstrikken om hem te bewaken?
300
00:25:31,864 --> 00:25:33,230
- Wie weet waarom royals
doen wat ze doen?
301
00:25:33,232 --> 00:25:34,865
Ik heb eens gehoord ...
- Als het iets waard is
302
00:25:34,867 --> 00:25:37,268
naar de Vizier,
dan is het ons iets waard.
303
00:25:37,270 --> 00:25:39,069
We zouden het kunnen verkopen.
304
00:25:42,542 --> 00:25:43,758
- Ik weet het niet.
305
00:25:43,759 --> 00:25:44,975
- We gebruikten de laatste van
onze munten op de paarden.
306
00:25:44,977 --> 00:25:46,443
- En ik denk niet
de Vizier zal zijn
307
00:25:46,445 --> 00:25:47,978
u binnenkort betalen.
308
00:25:49,382 --> 00:25:51,081
Misschien zou je dat kunnen
verkoop de charme.
309
00:25:52,485 --> 00:25:55,519
- Ik zal de lamp opruimen,
dan zullen we het verkopen.
310
00:25:56,789 --> 00:25:58,556
- Ik denk nog steeds
er is iets speciaals
311
00:25:58,558 --> 00:26:00,124
over die lamp.
312
00:26:05,932 --> 00:26:07,097
- Oh! Oh!
313
00:26:14,907 --> 00:26:18,108
- Ik ben de geest van de lamp!
314
00:26:18,110 --> 00:26:20,611
Je hebt me geroepen.
315
00:26:23,516 --> 00:26:25,616
Waarom verstop je je, meester?
316
00:26:26,686 --> 00:26:30,554
Sta op, dan zal ik u dienen.
317
00:26:31,691 --> 00:26:34,558
- Vergeef me.
Ik heb je niet opgeroepen.
318
00:26:34,560 --> 00:26:35,826
Uh ...
319
00:26:35,828 --> 00:26:38,495
- Je hebt me niet opgeroepen
van de lamp.
320
00:26:38,497 --> 00:26:41,231
- Ik zei toch dat het speciaal was.
321
00:26:41,233 --> 00:26:43,667
- Dat is waarom de Vizier
wilde de lamp.
322
00:26:43,669 --> 00:26:45,536
- Die lafaard!
323
00:26:45,538 --> 00:26:47,004
Hij heeft je gestuurd om de vallen te trotseren
324
00:26:47,006 --> 00:26:49,239
dat zou hij moeten doen
hebben zichzelf trotseerd!
325
00:26:50,242 --> 00:26:51,875
Hij is zo onwaardig.
326
00:26:52,945 --> 00:26:55,846
- Maakt dat me waardig?
327
00:26:55,848 --> 00:26:59,216
- Waardig zijn
de lamp-lakei van de Vizier.
328
00:26:59,218 --> 00:27:00,784
- Ja.
329
00:27:00,786 --> 00:27:03,087
Je hebt er goed aan gedaan het me te vertellen
deze dingen, sterfelijk.
330
00:27:04,357 --> 00:27:05,723
- Sterfelijk?
331
00:27:05,725 --> 00:27:07,257
[Grinnikt]
332
00:27:07,259 --> 00:27:09,026
Je bent echt?
333
00:27:09,028 --> 00:27:10,060
Een genie?
334
00:27:10,062 --> 00:27:12,363
Magie is echt.
335
00:27:12,365 --> 00:27:16,700
- Ik kwam uit een lamp
in een rookwolk.
336
00:27:16,702 --> 00:27:18,936
Was dat niets voor jou?
337
00:27:20,840 --> 00:27:23,374
- Eigenlijk wel
wanneer de Vizier
338
00:27:23,376 --> 00:27:24,808
opende de magische grot.
339
00:27:24,810 --> 00:27:27,311
- De Vizier-consorten
met de duisteren.
340
00:27:27,313 --> 00:27:31,248
Je moet hem ten koste van alles vermijden.
341
00:27:33,986 --> 00:27:36,086
- Dat zal moeilijk zijn.
342
00:27:36,088 --> 00:27:39,757
Zie je, hij staat
tussen mij en een ...
343
00:27:40,593 --> 00:27:42,126
een vrouw die ik heb ontmoet.
344
00:27:42,128 --> 00:27:46,330
- Ah, dat is het nu
meer naar mijn smaak.
345
00:27:47,833 --> 00:27:50,234
Romantiek is mijn specialiteit.
346
00:27:50,236 --> 00:27:54,371
Dus wie is deze ... vrouw?
347
00:27:54,373 --> 00:27:56,073
- Een vrouw in zijn klasse.
348
00:27:58,744 --> 00:28:00,778
- Ik vrouw, ik durf niet te romantiseren.
349
00:28:00,780 --> 00:28:03,580
- Romantisch? Dat is wat
begon de hele puinhoop!
350
00:28:03,582 --> 00:28:04,948
Verbeeldde romantiek!
351
00:28:04,950 --> 00:28:07,151
- Oh, vrienden van mijn meester,
352
00:28:07,153 --> 00:28:09,386
Twijfel je
de genegenheid van mijn meester?
353
00:28:09,388 --> 00:28:12,022
- Heeft hij je net gebeld?
zijn meester alweer?
354
00:28:12,858 --> 00:28:16,694
- Hij die mij oproept regeert mij.
355
00:28:16,696 --> 00:28:17,828
[Grinnikt]
356
00:28:17,830 --> 00:28:20,197
- Ik heb een geest.
357
00:28:20,199 --> 00:28:23,400
Oh wacht.
Hoe werkt dit?
358
00:28:23,402 --> 00:28:25,235
- Wat verlang je?
359
00:28:27,006 --> 00:28:31,241
- Als ik eerlijk zou zijn,
op dit moment een warme maaltijd.
360
00:28:31,243 --> 00:28:32,743
- Een feest!
361
00:28:32,745 --> 00:28:34,111
Voor jou en je vrienden?
362
00:28:36,749 --> 00:28:38,348
- Waarom niet?
363
00:28:38,350 --> 00:28:41,285
Probeer niet te overseizoen
het schaap, als je dat zou doen.
364
00:28:42,488 --> 00:28:43,687
- Hmm.
365
00:28:45,825 --> 00:28:47,658
- Bij Allah!
366
00:28:47,660 --> 00:28:49,059
Ik was aan het schoppen!
367
00:28:49,061 --> 00:28:51,795
- Nou, je maag
anders gezegd, meester.
368
00:28:51,797 --> 00:28:53,797
- Sorcery!
369
00:28:53,799 --> 00:28:56,567
- Genie. Ga zitten.
Genieten.
370
00:28:56,569 --> 00:28:58,335
Kom op, kom op, kom op.
371
00:29:03,008 --> 00:29:05,809
- Het waren niet de sterren
in jouw ogen ¶
372
00:29:05,811 --> 00:29:08,579
Het was niet de hemel boven ¶
373
00:29:08,581 --> 00:29:11,315
¶ Je glimlach was
gewoon een vermomming ¶
374
00:29:11,317 --> 00:29:14,585
¶ En mijn tas is verdwenen
met jouw liefde ¶
375
00:29:14,587 --> 00:29:16,120
- ¶ Je liefde ¶
376
00:29:17,690 --> 00:29:19,656
- Hoe ken je al onze liedjes?
377
00:29:19,658 --> 00:29:20,991
- Genie.
378
00:29:23,796 --> 00:29:25,229
[Belches]
379
00:29:28,834 --> 00:29:30,334
[Belches]
380
00:29:30,336 --> 00:29:31,735
- Ugh!
- Hallo!
381
00:29:31,737 --> 00:29:35,139
- Die stank is erger
dan de achterkant van een dode kameel.
382
00:29:35,141 --> 00:29:37,608
[Belches]
383
00:29:37,610 --> 00:29:39,042
- Eh.
384
00:29:43,816 --> 00:29:46,416
[Belches]
385
00:29:47,653 --> 00:29:50,487
- Excuseer me.
386
00:29:53,425 --> 00:29:55,993
- Aladdin, zeker deze geest
kan je geven
387
00:29:55,995 --> 00:29:58,796
wat je hart ook begeert.
388
00:29:58,798 --> 00:30:00,330
- Dat kan ik echt, meester.
389
00:30:02,802 --> 00:30:05,803
- Ik heb dat allemaal
Ik zou ooit nodig kunnen hebben.
390
00:30:05,805 --> 00:30:08,739
Ik heb jou, mijn goede vrienden
391
00:30:08,741 --> 00:30:10,841
wie zijn voor mij als familie.
392
00:30:12,344 --> 00:30:14,378
Ik heb mijn gezondheid.
393
00:30:14,380 --> 00:30:15,445
Ons leven is aangenaam.
394
00:30:16,949 --> 00:30:18,148
Ik heb nergens gebrek aan.
395
00:30:19,151 --> 00:30:20,450
- Er ontbreekt niets?
396
00:30:21,587 --> 00:30:22,953
- Als ik eerlijk moet zijn ...
397
00:30:26,091 --> 00:30:28,025
het enige wat ontbreekt
zou liefde zijn.
398
00:30:29,595 --> 00:30:31,028
En Shahzadi is het enige stuk
399
00:30:31,030 --> 00:30:32,830
dat zou de puzzel maken
van mijn leven compleet.
400
00:30:32,832 --> 00:30:34,364
- Shahzadi?
401
00:30:35,501 --> 00:30:36,834
Zij kan de jouwe zijn!
402
00:30:37,636 --> 00:30:40,237
- Helaas, ik ben onwaardig.
403
00:30:42,241 --> 00:30:44,374
Zij is Sultana.
404
00:30:44,376 --> 00:30:47,211
En ik ben niets
maar een straatartiest,
405
00:30:47,213 --> 00:30:48,545
Een burger.
406
00:30:48,547 --> 00:30:50,681
- Een boer.
- Plebe.
407
00:30:50,683 --> 00:30:52,015
- Een rube.
- Arbeider.
408
00:30:52,017 --> 00:30:53,417
- Serf.
- Boor.
409
00:30:54,687 --> 00:30:55,986
- Ouch!
410
00:30:58,224 --> 00:31:01,425
- Nou, ik begrijp wat
je probleem is, Aladdin.
411
00:31:01,427 --> 00:31:03,160
Jullie twee moeten gelijken zijn.
412
00:31:04,496 --> 00:31:06,263
Ik zal haar tot een boer maken.
413
00:31:06,265 --> 00:31:08,899
- Nee nee.
414
00:31:08,901 --> 00:31:11,134
Dat kan ik niet maken
beslissing voor haar.
415
00:31:13,172 --> 00:31:15,172
IK--
416
00:31:15,174 --> 00:31:18,408
Als ik een prins was, wel,
dan kon ze me overwegen.
417
00:31:20,546 --> 00:31:22,880
- Nou, ik kan van je een prins maken!
418
00:31:22,882 --> 00:31:24,214
Hoe dan ook werkt voor mij.
419
00:31:24,216 --> 00:31:27,551
Stervelingen kiezen hun eigen weg.
420
00:31:27,553 --> 00:31:29,286
Ik help alleen.
421
00:31:31,056 --> 00:31:32,389
- Hoe kom je bij
een genie zijn?
422
00:31:32,391 --> 00:31:33,690
Waar kom je vandaan?
423
00:31:33,692 --> 00:31:37,661
- We zijn eraan geboren,
slaven van de mystieke lamp,
424
00:31:37,663 --> 00:31:39,596
en de kracht daarin.
425
00:31:40,733 --> 00:31:43,400
- Zijn jij en de lamp één?
426
00:31:43,402 --> 00:31:45,068
- Als de lamp
moesten worden gesplitst,
427
00:31:45,070 --> 00:31:47,571
Ik zou mijn eigen man zijn.
428
00:31:47,573 --> 00:31:49,907
Maar zolang het heel blijft,
429
00:31:49,909 --> 00:31:51,108
Ik ben er voor altijd aan gebonden.
430
00:31:53,078 --> 00:31:55,078
- Dus je hebt geen ouders?
431
00:31:55,080 --> 00:31:56,980
Geen zussen? Brothers?
432
00:31:56,982 --> 00:31:59,149
- Ik ben zoals je me ziet.
433
00:32:01,587 --> 00:32:03,453
- Wat is je naam?
434
00:32:03,455 --> 00:32:05,289
- Mijn naam?
435
00:32:06,358 --> 00:32:07,758
Oh.
436
00:32:07,760 --> 00:32:11,261
In 10.000 jaar en
eindeloze meesters,
437
00:32:11,263 --> 00:32:13,463
niemand heeft het ooit gevraagd
mij dat eerder.
438
00:32:15,401 --> 00:32:17,367
- Ik hou van het weten
de namen van mijn vrienden.
439
00:32:17,369 --> 00:32:20,304
- Ook niemand
belde me dat ook!
440
00:32:21,440 --> 00:32:23,206
- Dan is het tijd
we hebben dat veranderd.
441
00:32:24,476 --> 00:32:25,876
Ik ben Aladdin.
442
00:32:28,547 --> 00:32:29,947
- Aladdin.
443
00:32:29,949 --> 00:32:32,282
Nou, mijn naam is
veel te lang
444
00:32:32,284 --> 00:32:34,151
en te moeilijk
voor jou om te zeggen.
445
00:32:34,153 --> 00:32:36,420
Dus je mag me vriend noemen,
446
00:32:36,422 --> 00:32:40,490
hoewel ik partijdig ben
naar de naam Murat.
447
00:32:40,492 --> 00:32:41,491
- Droom komt uit.
448
00:32:42,828 --> 00:32:44,027
- Precies.
449
00:32:44,964 --> 00:32:47,698
Nu terug naar de zaken bij de hand.
450
00:32:47,700 --> 00:32:50,000
Als je een prins wilt zijn,
451
00:32:50,002 --> 00:32:53,236
dan passend
kleding is in orde.
452
00:32:53,238 --> 00:32:55,806
Sta op!
Omhoog, omhoog, omhoog, omhoog.
453
00:32:55,808 --> 00:32:57,007
Kom op, snel, snel.
454
00:32:58,677 --> 00:33:00,043
Hmm.
455
00:33:06,752 --> 00:33:09,019
Het ziet er misschien een beetje uit
datum mode
456
00:33:09,021 --> 00:33:12,522
omdat het een minuut is geweest
sinds ik heb gezien wat er nu is.
457
00:33:14,193 --> 00:33:17,227
- Je kleren!
Je ziet eruit als een prins!
458
00:33:17,229 --> 00:33:18,328
- Zien?
459
00:33:18,330 --> 00:33:20,664
Ik heb je mijn gevoel voor mode verteld
was goed.
460
00:33:20,666 --> 00:33:25,535
- Ik denk dat de Sultana nog steeds zal zijn
erkennen acrobaat Aladdin.
461
00:33:25,537 --> 00:33:27,771
[Genie spot]
462
00:33:27,773 --> 00:33:29,106
- Gemakkelijk gerectificeerd!
463
00:33:33,012 --> 00:33:35,512
- Indrukwekkend.
464
00:33:35,514 --> 00:33:37,814
Allah zelf
zou hem niet herkennen.
465
00:33:37,816 --> 00:33:40,283
- Allah ziet voorbij de verpakking
naar het geschenk binnenin.
466
00:33:40,285 --> 00:33:43,887
- De verpakking heeft
meer waarde dan het geschenk.
467
00:33:43,889 --> 00:33:45,555
Waar heb je het allemaal over?
468
00:33:55,934 --> 00:33:58,201
- Je bent nog steeds dezelfde, meester,
469
00:33:58,203 --> 00:34:01,071
behalve de rest
ziet een andere jij.
470
00:34:02,508 --> 00:34:05,876
- Ik weet niet of ik het wil
om een "andere jij" te zijn.
471
00:34:05,878 --> 00:34:08,512
- Het is gewoon wat erin zit
jij die nooit verandert.
472
00:34:08,514 --> 00:34:12,115
Ze zal van de echte jij houden,
wees gerust.
473
00:34:14,420 --> 00:34:16,453
Er ontbreekt nog steeds iets.
474
00:34:17,756 --> 00:34:19,990
Ach, blijf staan!
475
00:34:19,992 --> 00:34:23,894
Dit zal zijn
het einde, alles!
476
00:34:23,896 --> 00:34:26,063
- Wat betekent dat uberhaupt?
477
00:34:26,065 --> 00:34:28,131
[Lacht]
478
00:34:48,821 --> 00:34:50,754
- Ja salaam.
479
00:34:50,756 --> 00:34:52,756
- Je nam de woorden aan
recht uit mijn mond, broer.
480
00:34:56,728 --> 00:35:00,430
- Nou, mijn meester,
Ik geloof dat dit samenkomt
481
00:35:00,432 --> 00:35:02,899
de criteria die
jij beval.
482
00:35:02,901 --> 00:35:04,701
[Grinnikt]
483
00:35:06,305 --> 00:35:08,805
- Ik veronderstel dat het voldoende is.
484
00:35:09,842 --> 00:35:11,441
- Voldoen?!
485
00:35:11,443 --> 00:35:13,944
Ha!
Bij de baard van de profeet!
486
00:35:13,946 --> 00:35:17,647
[Grinnikt]
487
00:35:17,649 --> 00:35:19,950
- Het spijt me, Murat. IK...
488
00:35:19,952 --> 00:35:22,486
Ik wilde gewoon zien wat jij
zou doen als een wens verkeerd ging.
489
00:35:22,488 --> 00:35:26,456
- Nou, mijn wensen
ga nooit verkeerd.
490
00:35:27,759 --> 00:35:30,694
Sultana zeker
kan hier geen fout van vinden.
491
00:35:32,297 --> 00:35:33,964
- Ze zal het nooit zien.
492
00:35:33,966 --> 00:35:35,966
Ze is Bagdad nooit verlaten.
493
00:35:35,968 --> 00:35:40,704
- Nou, raad eens?
Ik zal de Sultana hier brengen.
494
00:35:40,706 --> 00:35:45,542
- Nee nee nee nee!
Whoo, nee! Nee.
495
00:35:45,544 --> 00:35:46,576
Geen magie.
496
00:35:49,047 --> 00:35:50,347
We zullen haar uitnodigen.
497
00:35:51,984 --> 00:35:53,817
Ze zou moeten komen
voor mij alleen.
498
00:35:54,987 --> 00:35:56,153
- Oh.
499
00:35:56,155 --> 00:35:58,722
Oké, meester.
Zoals u beveelt.
500
00:36:27,352 --> 00:36:31,354
- Het is leuk om te vertrekken
de zorgen van het achterliggende paleis
501
00:36:31,356 --> 00:36:33,423
zelfs voor een moment, ja?
502
00:36:34,960 --> 00:36:38,028
- Ze zijn helaas
503
00:36:38,030 --> 00:36:39,729
nooit ver achter.
504
00:36:41,667 --> 00:36:43,667
- Nou, misschien
de lasten van het ambt
505
00:36:43,669 --> 00:36:47,304
zijn veel te veel voor
één persoon om alleen te behandelen.
506
00:36:47,306 --> 00:36:50,774
- Dat is waarom ik jou heb,
mijn Vizier.
507
00:36:53,946 --> 00:36:57,948
- Nou, misschien zou ik het kunnen betekenen
meer voor jou dan alleen Vizier,
508
00:36:57,950 --> 00:37:00,650
Shahzadi, al was het maar ...
509
00:37:00,652 --> 00:37:03,753
- Mijn Sultana, ik breng
een bericht van een koerier.
510
00:37:03,755 --> 00:37:05,222
- Een koerier?
511
00:37:05,224 --> 00:37:06,423
Je mag opstaan.
512
00:37:07,226 --> 00:37:09,059
Een koerier van wie?
513
00:37:09,061 --> 00:37:10,460
- Ik weet het niet, mevrouw,
514
00:37:10,462 --> 00:37:13,363
maar hij reed verder
een prachtig wit paard.
515
00:37:21,306 --> 00:37:26,343
- "Zijn koninklijke hoogheid,
Prins Ali Ababba,
516
00:37:26,345 --> 00:37:30,113
"breidt zijn felicitaties uit
naar zijn koninklijke buurman
517
00:37:30,115 --> 00:37:35,952
en nodigt Hare Majesteit uit
een feest bijwonen ter ere van haar. '
518
00:37:35,954 --> 00:37:38,755
Wie is Ali Ababba?
519
00:37:38,757 --> 00:37:43,460
- Ik ken zo'n koninklijke familie niet
met die naam, Hoogheid.
520
00:37:44,463 --> 00:37:47,230
- Niettemin zullen we aanwezig zijn.
521
00:37:49,001 --> 00:37:51,001
- Ah, ze is hier, meester!
522
00:37:51,003 --> 00:37:53,236
Ze komt binnen momenten binnen.
523
00:37:58,110 --> 00:37:59,676
- Ik ben klaar om ze te ontvangen.
524
00:38:05,017 --> 00:38:06,683
- Niet helemaal.
525
00:38:06,685 --> 00:38:11,321
Je vrienden mogen niet gezien worden
anders wordt alles ongedaan gemaakt.
526
00:38:11,323 --> 00:38:12,756
- Wacht! Wat?
527
00:38:14,126 --> 00:38:15,492
- Spijt.
528
00:38:18,630 --> 00:38:21,865
Ze hebben het beste eten
in hun kamers, Meester.
529
00:38:24,036 --> 00:38:25,468
- Erg goed.
530
00:38:25,470 --> 00:38:27,003
Dat was een van de twee zorgen.
531
00:38:27,005 --> 00:38:28,571
- Correct.
532
00:38:28,573 --> 00:38:32,509
Nu jij, mijn knappe kerel,
moet een ingang maken!
533
00:38:46,658 --> 00:38:49,859
- Dit is rijkdom ondenkbaar,
Maghreb.
534
00:38:50,962 --> 00:38:52,262
- Inderdaad.
535
00:38:52,264 --> 00:38:55,532
Hoe hebben we niet geweten
dergelijke rijkdom?
536
00:38:57,669 --> 00:39:00,303
Hoe heb ik het niet geweten
van deze rijkdom?
537
00:39:01,239 --> 00:39:02,972
- Waar is onze gastheer?
538
00:39:27,199 --> 00:39:28,465
- Eindelijk.
539
00:39:29,634 --> 00:39:32,836
Blij u te ontmoeten.
540
00:39:32,838 --> 00:39:35,572
Groeten en felicitaties,
verheven gasten.
541
00:39:36,808 --> 00:39:40,310
Welkom in mijn eenvoudige huis,
Uwe Majesteit.
542
00:39:42,214 --> 00:39:43,580
- Humble ...
543
00:39:45,450 --> 00:39:47,350
- Bedankt, Hoogheid.
544
00:39:48,353 --> 00:39:51,721
Mag ik introduceren
mijn meest vertrouwde Vizier?
545
00:39:51,723 --> 00:39:54,924
Maghreb Arshad al-Badour.
546
00:39:54,926 --> 00:39:57,560
- Je uitnodiging is het meest
genadig, hoogheid.
547
00:39:57,562 --> 00:40:02,766
Je, uh ...
thuis is heel mooi.
548
00:40:04,169 --> 00:40:05,835
- Groeten aan jou, Maghreb.
549
00:40:07,205 --> 00:40:10,173
Sta me alsjeblieft de eer toe
om je een kleine rondleiding te geven
550
00:40:10,175 --> 00:40:11,775
voordat we dineren.
551
00:40:11,777 --> 00:40:14,677
- De eer en het plezier
zou van ons zijn, Hoogheid.
552
00:40:16,948 --> 00:40:21,718
- Ik zou vereerd zijn als jij
zou me Ali noemen, Majesteit.
553
00:40:37,869 --> 00:40:39,836
- Hij behandelt me als
een klein zusje.
554
00:40:39,838 --> 00:40:41,638
- Je kent ze allemaal
andere je hele leven.
555
00:40:41,640 --> 00:40:44,073
Het is moeilijk voor hem
om jou als iets anders te zien.
556
00:40:44,075 --> 00:40:46,976
- Ze heeft niets
dat heb ik niet!
557
00:40:56,054 --> 00:40:57,387
Nou, we kennen elkaar.
558
00:40:57,389 --> 00:40:59,289
Ik ken hem meer
dan dat hij zichzelf kent.
559
00:40:59,291 --> 00:41:01,691
- Als je dat deed, zou je dat doen
kijk wat er nu in zijn hart zit.
560
00:41:08,834 --> 00:41:12,469
- Ik mag je chef stelen,
Prins Ali.
561
00:41:12,471 --> 00:41:16,372
De verscheidenheid aan gerechten
je serveerde was geweldig.
562
00:41:16,374 --> 00:41:18,208
Ik kende de namen niet
van de helft.
563
00:41:18,210 --> 00:41:20,477
[Grinnikt]
564
00:41:20,479 --> 00:41:23,346
- Ik ook niet.
- Oh?
565
00:41:23,348 --> 00:41:25,548
- Mijn, uh ...
566
00:41:25,550 --> 00:41:27,951
Mijn chef-kok is relatief
nieuw voor deze regio.
567
00:41:30,322 --> 00:41:31,754
- Dit is een aangename afleiding.
568
00:41:34,159 --> 00:41:35,792
Je tuin is prachtig.
569
00:41:55,614 --> 00:41:57,547
- Aha! Ik win weer.
570
00:41:57,549 --> 00:41:59,482
- Je bedoelt dat je weer vals speelde.
571
00:42:00,285 --> 00:42:01,618
- Je hebt me verwond.
572
00:42:01,620 --> 00:42:03,086
Was er ooit een man
meer onbegrepen?
573
00:42:03,088 --> 00:42:05,421
- Oh, ik begrijp je prima,
jij wollige koppige boef!
574
00:42:05,423 --> 00:42:06,723
Deze keer ben je te ver gegaan!
575
00:42:06,725 --> 00:42:09,526
- Temper!
Het is maar magisch geld!
576
00:42:09,528 --> 00:42:11,060
- Het is het principe!
577
00:42:20,839 --> 00:42:22,071
[Grunts]
578
00:42:22,073 --> 00:42:23,540
- Het is altijd
de eerlijke man die lijdt!
579
00:42:26,945 --> 00:42:28,645
- De acrobaten!
580
00:42:30,015 --> 00:42:31,714
Aladdin!
581
00:42:31,716 --> 00:42:33,249
Aladdin heeft de lamp!
582
00:42:37,722 --> 00:42:41,291
- Je tuin is waar
opmerkelijk, prins Ali.
583
00:42:41,293 --> 00:42:44,093
- Alstublieft, alleen Ali.
584
00:42:46,765 --> 00:42:49,999
- Ik heb het nooit gezien
zo'n weelderige groei eerder.
585
00:42:51,369 --> 00:42:53,169
Wat een ongewone bomen.
586
00:42:54,606 --> 00:42:58,541
- Mijn tuinman heeft gebeld
het is een bos.
587
00:43:01,479 --> 00:43:03,279
- Ik hou van tuinen.
588
00:43:03,281 --> 00:43:05,848
- Zoals ik ook.
589
00:43:05,850 --> 00:43:09,419
Als een jeugd zou ik dat doen
zit op blote voeten in de bomen
590
00:43:09,421 --> 00:43:11,054
en speel de fluit.
591
00:43:12,591 --> 00:43:14,624
- Ik werd nooit toegelaten
om een boom te beklimmen.
592
00:43:14,626 --> 00:43:18,127
- Mm, regels, rituelen,
beperking.
593
00:43:18,129 --> 00:43:19,796
- Dat is ons leven.
594
00:43:23,134 --> 00:43:25,635
- Je moet nooit bang zijn
om een regel te overtreden
595
00:43:25,637 --> 00:43:28,204
als het betekent
een beetje geluk.
596
00:43:29,808 --> 00:43:33,710
- Geluk is moeilijk te verkrijgen
wanneer je een koninkrijk regeert.
597
00:43:33,712 --> 00:43:36,512
Je weet dit.
598
00:43:36,514 --> 00:43:40,216
- Ik weet dat ik hunkert naar een leven
dat is meer dan regeren.
599
00:43:45,290 --> 00:43:49,692
- Je huis is echt mooi,
Prins Ali.
600
00:43:49,694 --> 00:43:53,196
- Nog meer gemaakt door jou
aanwezigheid, hoogheid.
601
00:43:53,198 --> 00:43:54,497
[Grinnikt]
602
00:43:54,499 --> 00:43:57,734
- Alsjeblieft, geen vleierij.
603
00:43:57,736 --> 00:43:59,936
Daar haal ik thuis mijn zin in.
604
00:44:01,206 --> 00:44:04,974
- Elke koninklijke doet,
maar dat heb je zeker
605
00:44:04,976 --> 00:44:07,877
geleerd om het verschil te vertellen
tussen vals en echt?
606
00:44:09,648 --> 00:44:11,948
- Ik schijn te hebben
miste die les.
607
00:44:13,284 --> 00:44:16,953
- Sta me toe het hoofdstuk te delen
je hebt overgeslagen, mijn dame.
608
00:44:21,159 --> 00:44:25,161
Waren de sterren zelf
uit de hemel vallen,
609
00:44:25,163 --> 00:44:30,199
ze konden niet matchen
de schittering in je ogen.
610
00:44:30,201 --> 00:44:31,701
[giechelt]
611
00:44:33,204 --> 00:44:36,506
- Zelfs het zwakste dorpsmeisje
zou daar niet voor vallen.
612
00:44:36,508 --> 00:44:39,108
[giechelt]
613
00:44:43,148 --> 00:44:48,217
- Het geluid van je gelach
is als zoete muziek
614
00:44:48,219 --> 00:44:49,886
en verblijdt mijn hart.
615
00:44:53,158 --> 00:44:54,223
- Dat is beter.
616
00:45:03,001 --> 00:45:05,234
- Je handen zijn
zo warm als je glimlach.
617
00:45:08,373 --> 00:45:10,239
- Het zijn slechts handen.
618
00:45:12,243 --> 00:45:16,279
- Ze beven
zoals je hart.
619
00:45:20,118 --> 00:45:23,086
- Ik denk dat ik het heb geleerd
de les, prins Ali.
620
00:45:26,291 --> 00:45:27,924
- Je bent een snelle studie.
621
00:45:27,926 --> 00:45:29,726
- Ik heb een goede leraar.
622
00:45:29,728 --> 00:45:30,927
[Grinnikt]
623
00:45:32,597 --> 00:45:34,163
- En wat heeft
de student geleerd?
624
00:45:37,402 --> 00:45:38,768
- Het zijn de ogen.
625
00:45:40,672 --> 00:45:42,638
De mond mag spreken,
626
00:45:42,640 --> 00:45:45,975
maar de ogen
spreek de waarheid.
627
00:45:45,977 --> 00:45:48,878
- Dan ken je de waarheid
van de kwestie met betrekking tot mij.
628
00:45:59,491 --> 00:46:00,923
Uwe Hoogheid?
629
00:46:02,861 --> 00:46:04,026
Kom met me mee.
630
00:46:04,028 --> 00:46:06,662
- Prins Ali, ik ...
Ik kon het niet.
631
00:46:06,664 --> 00:46:08,397
- Ah-ah. Mm mm.
632
00:46:08,399 --> 00:46:12,301
Mijn tuin, mijn regels,
en er zijn er geen.
633
00:46:13,938 --> 00:46:15,705
Komen. Ik zal je helpen.
634
00:46:21,179 --> 00:46:22,812
[Grinnikt]
635
00:46:32,624 --> 00:46:35,358
- Mijn moeder zei altijd,
636
00:46:35,360 --> 00:46:39,328
"Aaliya, mijn hart,
bedtijd.
637
00:46:41,800 --> 00:46:43,499
De maan zal
kom morgen terug. "
638
00:46:45,336 --> 00:46:46,335
- Aaliya?
639
00:46:47,505 --> 00:46:49,105
- Mijn middelste naam.
640
00:46:51,876 --> 00:46:53,976
Vader noemde me Shahzadi
641
00:46:53,978 --> 00:46:57,046
omdat ik een prinses was
in zijn leven,
642
00:46:57,048 --> 00:46:59,015
niet alleen op kantoor.
643
00:47:00,652 --> 00:47:02,518
Maar mijn moeder
noemde me Aaliya.
644
00:47:18,403 --> 00:47:21,771
Heb je een
privénaam om te delen?
645
00:47:27,779 --> 00:47:29,312
[Kreten]
646
00:47:37,088 --> 00:47:39,856
Magreb, wat ben je aan het doen?
647
00:47:39,858 --> 00:47:42,325
- Niet doen, nee.
648
00:47:42,327 --> 00:47:46,095
- Bedankt, prins Ali,
649
00:47:46,097 --> 00:47:48,231
of moet ik Aladdin zeggen?
650
00:47:50,935 --> 00:47:53,836
- De ogen!
De acrobaat!
651
00:47:54,706 --> 00:47:56,038
- Ja, mijn liefste.
652
00:47:56,040 --> 00:47:57,874
Hij heeft ons bedrogen
alles om te geloven
653
00:47:57,876 --> 00:47:59,809
dat hij een echte prins was.
654
00:47:59,811 --> 00:48:02,311
- Maar het paleis, de tuin!
655
00:48:02,313 --> 00:48:03,980
- Allemaal magie!
656
00:48:03,982 --> 00:48:06,315
- Laat haar gaan, Magreb.
657
00:48:06,317 --> 00:48:07,316
- Magie?
658
00:48:08,319 --> 00:48:09,485
- Zie.
659
00:48:15,660 --> 00:48:17,260
[Kreten]
660
00:48:20,098 --> 00:48:21,998
- Je hebt me gedagvaard, meester?
661
00:48:22,000 --> 00:48:24,133
Commandeer mij.
662
00:48:24,135 --> 00:48:27,069
- Genie, ik begrijp het
zoals dit paleis.
663
00:48:27,071 --> 00:48:30,139
Verplaats hem naar jou
bergtop hier.
664
00:48:30,141 --> 00:48:32,475
Ik zal regeren
vanaf daar als Sultan ...
665
00:48:33,845 --> 00:48:35,745
met mijn nieuwe bruid, natuurlijk.
666
00:48:35,747 --> 00:48:36,946
- Nee!
667
00:48:39,384 --> 00:48:40,716
[Grinnikt]
668
00:48:40,718 --> 00:48:44,487
- Genie, neem dat allemaal
Ik bezit nu naar mijn nieuwe huis.
669
00:48:45,924 --> 00:48:47,757
Bedankt, dwaas.
670
00:48:47,759 --> 00:48:50,359
Geniet van je terugkeer naar armoede!
671
00:48:51,462 --> 00:48:53,296
- Nee nee...
672
00:48:54,599 --> 00:48:56,032
Zullen we?
673
00:49:09,380 --> 00:49:11,113
- Ik wist dat het was
te goed om lang mee te gaan.
674
00:49:11,115 --> 00:49:12,548
- Aladdin, wat is er gebeurd?
675
00:49:12,550 --> 00:49:14,150
- De Vizier is gebeurd.
676
00:49:16,321 --> 00:49:18,487
En dat is waar we zijn
om het goed te doen.
677
00:49:21,793 --> 00:49:23,092
- Hoe komen we daar?
678
00:49:23,094 --> 00:49:25,127
We hebben geen paarden,
geen kamelen, geen geest!
679
00:49:25,129 --> 00:49:26,629
Magreb nam alles mee!
680
00:49:26,631 --> 00:49:28,130
- En we krijgen het terug.
681
00:49:28,132 --> 00:49:31,801
- Hoe?
We hebben geen wapens, geen magie.
682
00:49:31,803 --> 00:49:32,969
- We hebben elkaar.
683
00:49:32,971 --> 00:49:34,670
- Hij heeft een geest.
684
00:49:36,174 --> 00:49:37,506
We moeten vertrekken zolang we kunnen.
685
00:49:37,508 --> 00:49:40,209
- Hij mag ons niet sparen
wanneer we elkaar weer ontmoeten.
686
00:49:41,079 --> 00:49:43,546
- Aladdin, dit is een teken,
687
00:49:43,548 --> 00:49:47,083
een teken dat we geen zaken doen
omgang met royalty's.
688
00:49:47,085 --> 00:49:49,986
Hun zorgen zijn niet van ons!
689
00:49:49,988 --> 00:49:51,687
- In de hemel,
we zien er allemaal hetzelfde uit,
690
00:49:51,689 --> 00:49:54,390
we volgen gewoon verschillende paden.
691
00:49:54,392 --> 00:49:57,093
- Dus een slechte man aan de macht
gaat ons niet aan?
692
00:50:01,366 --> 00:50:03,833
Dit is allemaal gebeurd
dankzij mij.
693
00:50:03,835 --> 00:50:05,301
Het is de mijne om ongedaan te maken.
694
00:50:08,673 --> 00:50:09,972
- Ik ben bij je, Aladdin.
695
00:50:12,310 --> 00:50:13,576
- Zoals ik ben.
696
00:50:16,114 --> 00:50:19,348
- Wanneer een man zich uitstrekt
zijn hand uit,
697
00:50:19,350 --> 00:50:21,384
zijn broer mag niet weigeren.
698
00:50:24,188 --> 00:50:27,456
- Of zijn zus.
Ik zal gaan.
699
00:50:28,493 --> 00:50:29,525
Maar alleen omdat jij veel
700
00:50:29,527 --> 00:50:31,460
kan nauwelijks binden
je sjerpen zonder mij.
701
00:50:31,462 --> 00:50:32,728
[Grinnikt]
702
00:50:48,513 --> 00:50:51,680
- Waarom, de straling
van je wangen
703
00:50:51,682 --> 00:50:55,785
schaamt zelfs de maan
en sterren in retraite.
704
00:50:55,787 --> 00:50:58,287
- Wat wil je, Vizier?
705
00:50:59,924 --> 00:51:02,992
- Het is Sultan voor jou, mijn lam.
706
00:51:04,062 --> 00:51:06,328
- Ik ben je lam niet!
707
00:51:09,367 --> 00:51:11,333
- Genie.
708
00:51:11,335 --> 00:51:14,103
Mijn verloofde
heeft de juiste kleding nodig.
709
00:51:15,306 --> 00:51:18,140
- Als uw bevel, Meester.
710
00:51:20,278 --> 00:51:24,180
- Ah, nog mooier.
711
00:51:27,785 --> 00:51:29,285
Genie, je mag gaan.
712
00:51:32,523 --> 00:51:34,924
- Ik zal nooit
met je trouwen, Vizier!
713
00:51:34,926 --> 00:51:38,127
- Hmm. Je gifsteken,
714
00:51:38,129 --> 00:51:41,597
maar ik zal je trekken
hoektanden snel genoeg.
715
00:51:41,599 --> 00:51:44,467
Bereid jezelf nu voor,
Aaliya ...
716
00:51:46,304 --> 00:51:47,470
mijn geliefde.
717
00:51:51,175 --> 00:51:53,676
- Nooit die naam gebruiken!
718
00:52:15,099 --> 00:52:16,699
- Dat is het
tenzij we meer vinden.
719
00:52:16,701 --> 00:52:19,668
- Er zou meer moeten zijn
vooruit door de berg.
720
00:52:19,670 --> 00:52:21,137
- Het is al zo heet!
721
00:52:21,139 --> 00:52:23,906
Ik denk het niet
we kunnen het zover halen!
722
00:52:23,908 --> 00:52:25,708
Aladdin, we zijn stil
dicht genoeg bij Bagdad.
723
00:52:25,710 --> 00:52:27,476
Laten we terugkeren en
pak de benodigdheden tenminste.
724
00:52:27,478 --> 00:52:28,944
- Nee. We hebben geen tijd.
725
00:52:28,946 --> 00:52:31,046
We weten niet wat
Maghreb's planning.
726
00:52:31,048 --> 00:52:32,548
We moeten vooruit gaan.
727
00:52:32,550 --> 00:52:34,517
- Eerlijk gezegd ben ik dat niet
in zo'n haast om elkaar te ontmoeten
728
00:52:34,519 --> 00:52:36,552
met een slechte man
een genie hanteren!
729
00:52:36,554 --> 00:52:37,553
- Samad ...
730
00:52:39,490 --> 00:52:41,590
Ik weet het niet
welk lot wacht ons.
731
00:52:42,860 --> 00:52:45,094
Heb moed, broer.
732
00:52:45,096 --> 00:52:46,362
We zullen dit goed maken.
733
00:52:52,003 --> 00:52:53,969
- Zou je sterven voor een leugen?
734
00:52:53,971 --> 00:52:56,805
- Zelfs de Vizier
sprak met een beetje wijsheid.
735
00:52:56,807 --> 00:52:59,542
Hij zei dat het nooit triest is
om je lot te omarmen.
736
00:53:15,193 --> 00:53:17,793
- Ik vind dit niet leuk.
- Ik ook niet, zuster.
737
00:53:17,795 --> 00:53:19,595
Het veroorzaakt tovenarij.
738
00:53:19,597 --> 00:53:20,596
- Jongens?
739
00:53:20,598 --> 00:53:22,731
Een beetje hulp?
- Dairush!
740
00:53:25,203 --> 00:53:26,202
- Kom op, Dariush!
741
00:53:26,204 --> 00:53:27,369
- Ik ga weg!
742
00:53:27,371 --> 00:53:28,571
- Het is een val!
743
00:53:29,941 --> 00:53:31,273
Houd me vast!
744
00:53:31,275 --> 00:53:35,044
Dariush! Pak mijn Hand!
Grijp me, grijp me.
745
00:53:35,046 --> 00:53:36,545
- Ik kan niet ...
746
00:53:37,548 --> 00:53:39,315
- Dariush!
- Houd zijn hand vast!
747
00:53:39,317 --> 00:53:40,316
- Pak mijn Hand!
748
00:53:40,318 --> 00:53:41,617
[Grunting]
749
00:53:42,620 --> 00:53:44,253
Nee!
750
00:53:58,069 --> 00:53:59,935
- Ik heb je lunch,
Uwe Hoogheid.
751
00:54:24,729 --> 00:54:26,262
- Dariush zou
heb iets verhevens te zeggen
752
00:54:26,264 --> 00:54:27,529
als hij hier nu was.
753
00:54:29,834 --> 00:54:31,967
- Als we niet hier waren,
hij zou hier zijn.
754
00:54:36,140 --> 00:54:37,473
[blazende wind]
755
00:54:39,377 --> 00:54:40,442
- Het gebeurt opnieuw.
756
00:54:40,444 --> 00:54:41,877
- We moeten onder dekking komen!
757
00:54:41,879 --> 00:54:43,345
- Ah!
758
00:54:43,347 --> 00:54:45,281
- Zus!
759
00:54:45,283 --> 00:54:46,715
- Naveena!
760
00:54:50,488 --> 00:54:51,920
- Samad!
761
00:54:51,922 --> 00:54:53,589
Samad!
762
00:54:53,591 --> 00:54:55,724
- Nee!
763
00:54:55,726 --> 00:54:58,027
Oh--
764
00:54:58,029 --> 00:54:59,561
Oh nee!
- Hij is dood!
765
00:55:00,898 --> 00:55:02,364
Hij is dood!
766
00:55:12,043 --> 00:55:15,844
- Ik ...
Ben niet ... Je vrouw!
767
00:55:27,325 --> 00:55:32,561
- Is dit echt het geheel
van onze wereld?
768
00:55:32,563 --> 00:55:34,897
- Zoals u bevolen had
om te zien, meester.
769
00:55:36,734 --> 00:55:41,036
- De landen achter het land,
uitgestrekte oceanen!
770
00:55:41,038 --> 00:55:45,341
Er moeten bezienswaardigheden zijn
en wonderen om te aanschouwen.
771
00:55:45,343 --> 00:55:47,409
- Oh, inderdaad, meester.
772
00:55:47,411 --> 00:55:50,913
Zou je willen zien
een vulkaan van dichtbij?
773
00:55:50,915 --> 00:55:54,750
Het is echt een wonder
ding om uit eerste hand te zien.
774
00:55:54,752 --> 00:55:58,220
Maar hoef je alleen maar te wensen, hmm?
775
00:55:58,222 --> 00:56:01,190
- Vulkaan?
Wat is een vulkaan?
776
00:56:01,192 --> 00:56:03,625
- Het is--
- Laat maar.
777
00:56:03,627 --> 00:56:05,694
Misschien kun je het me later vertellen.
778
00:56:05,696 --> 00:56:09,098
Voor nu wil ik het horen
meer over deze verre landen
779
00:56:09,100 --> 00:56:11,233
en die daar woont
780
00:56:11,235 --> 00:56:13,369
en al het goud dat ze bezitten.
781
00:56:13,371 --> 00:56:16,338
- Zoals u wilt, meester.
782
00:56:24,048 --> 00:56:25,381
- Dit is tovenarij.
783
00:56:25,383 --> 00:56:26,749
Magreb weet dat we komen.
784
00:56:26,751 --> 00:56:28,717
- Ik denk het niet.
Hij heeft vallen gezet.
785
00:56:28,719 --> 00:56:30,119
Maar als hij naar ons keek,
786
00:56:30,121 --> 00:56:33,021
hij zou er zeker van zijn
we zouden allemaal dood zijn.
787
00:56:33,023 --> 00:56:34,490
- Hij speelt met ons.
788
00:56:34,492 --> 00:56:35,958
We zijn maar vliegen in zijn web.
789
00:56:35,960 --> 00:56:37,559
- Het is mogelijk,
maar ik moet geloven
790
00:56:37,561 --> 00:56:39,895
dat er een kans is
om dit recht te zetten.
791
00:56:44,068 --> 00:56:45,067
We moeten het proberen.
792
00:56:46,570 --> 00:56:48,837
- Gaan we allemaal dood proberen?
793
00:56:50,174 --> 00:56:51,373
Net als Dariush?
794
00:56:54,311 --> 00:56:56,111
Net als...
795
00:56:57,715 --> 00:57:00,582
[Huilen]
796
00:57:00,584 --> 00:57:01,784
Dit is allemaal jouw schuld.
797
00:57:03,587 --> 00:57:05,354
Als je het niet had geprobeerd
indruk maken op een prinses,
798
00:57:05,356 --> 00:57:08,891
we zouden allemaal nu terug zijn in Bagdad,
plannen van onze volgende show!
799
00:57:08,893 --> 00:57:13,061
En nu mijn broer
is dood vanwege jou.
800
00:57:14,432 --> 00:57:16,465
- Naveena, het spijt me.
801
00:57:16,467 --> 00:57:18,000
Niets hiervan was
zou moeten gebeuren.
802
00:57:19,236 --> 00:57:22,271
- Als het je spijt,
laten we nu teruggaan!
803
00:57:22,273 --> 00:57:23,672
Voordat het te laat is!
804
00:57:23,674 --> 00:57:25,107
- Dat kunnen we niet doen.
805
00:57:25,109 --> 00:57:26,809
We moeten dit afmaken.
806
00:57:26,811 --> 00:57:30,145
- We gaan dood om een vrouw te redden
Stel je voor dat je lief hebt?
807
00:57:32,550 --> 00:57:34,016
- Hij is niet de enige.
808
00:57:39,824 --> 00:57:41,123
- Naveena ...
809
00:57:42,460 --> 00:57:44,493
Wij zijn als familie.
810
00:57:49,300 --> 00:57:50,499
Alstublieft.
811
00:57:52,803 --> 00:57:55,771
Dariush en Samad,
zij waren ook mijn broers.
812
00:58:00,010 --> 00:58:01,743
- Je bent zo blind!
813
00:58:03,280 --> 00:58:07,049
Dariush en Samad zouden volgen
jij tot het einde van de aarde!
814
00:58:07,051 --> 00:58:08,684
We zouden allemaal ...
815
00:58:10,020 --> 00:58:14,523
Maar je hebt ons hiertoe geleid,
en nu zijn ze dood.
816
00:58:15,626 --> 00:58:17,025
Ik ben klaar.
817
00:58:17,027 --> 00:58:20,429
- Naveena, alsjeblieft.
- Ik zal niet voor haar sterven.
818
00:58:21,565 --> 00:58:23,165
Je mag je hart volgen ...
819
00:58:25,035 --> 00:58:26,768
maar de mijne is gestorven.
820
00:58:29,406 --> 00:58:30,873
Ik ga terug naar Bagdad.
821
00:58:32,276 --> 00:58:34,209
Keer terug met mij en leef
822
00:58:34,211 --> 00:58:36,612
of blijf en dwaas zijn.
823
00:58:41,385 --> 00:58:42,284
- Het spijt me, Naveena.
824
00:58:45,756 --> 00:58:48,123
We moeten dit afmaken.
825
00:58:48,125 --> 00:58:49,725
We moeten de Maghreb stoppen.
826
00:59:21,892 --> 00:59:24,192
- Hoeveel bewakers patrouilleren?
827
00:59:24,194 --> 00:59:26,528
- Toen ik een paleis wenste,
heb ik zoveel bewakers gewild?
828
00:59:26,530 --> 00:59:28,964
- Ik kan gerust zeggen dat dat het is
werk van de Vizier, geloof ik.
829
00:59:28,966 --> 00:59:31,567
- Maar dat raam ziet er uit
bijzonder uitnodigend.
830
00:59:31,569 --> 00:59:33,635
- Een man die staat
op de schouders van een andere man
831
00:59:33,637 --> 00:59:35,504
zou moeten kunnen
om het zonder moeite te maken.
832
00:59:35,506 --> 00:59:36,939
- Laten we kijken of dat waar is.
833
01:00:37,301 --> 01:00:39,601
- Waar is Magreb
de Sultana houden?
834
01:00:43,974 --> 01:00:46,441
Dit kan moeilijk zijn
of makkelijk, mijn vriend.
835
01:00:46,443 --> 01:00:50,345
Ik ga deze knevel vrijlaten
en je zult ons antwoorden geven.
836
01:00:54,184 --> 01:00:55,217
Als je roept ...
837
01:00:57,054 --> 01:00:59,121
wij zullen niet
wees deze keer zo zachtaardig.
838
01:01:01,358 --> 01:01:03,492
Waar wordt de Sultana gehouden?
839
01:01:03,494 --> 01:01:05,127
En waar is het feest voor?
840
01:01:06,730 --> 01:01:08,397
- Jij bent de acrobaten.
841
01:01:08,399 --> 01:01:09,831
- Ja.
842
01:01:09,833 --> 01:01:11,600
We zijn hier om de Sultana te redden.
843
01:01:15,105 --> 01:01:16,772
- Ze is op de tweede verdieping.
844
01:01:18,142 --> 01:01:20,108
Ze moet trouwen
morgen naar de sultan.
845
01:01:22,046 --> 01:01:23,045
- De sultan?
846
01:01:24,248 --> 01:01:26,882
- Maghreb.
Hij heeft zichzelf Sultan gemaakt.
847
01:01:27,851 --> 01:01:29,051
We moeten ons haasten.
848
01:01:33,724 --> 01:01:34,990
En vergeef me.
849
01:01:42,433 --> 01:01:43,899
Geef dat aan mij.
850
01:01:44,768 --> 01:01:46,268
Je weet niets van vechten.
851
01:01:46,270 --> 01:01:47,836
- Ik ben aan het leren.
852
01:02:16,066 --> 01:02:18,300
- Shahzadi!
- Aladdin!
853
01:02:18,302 --> 01:02:19,801
Je kwam terug!
854
01:02:19,803 --> 01:02:22,104
Ik ben zo blij je te zien!
855
01:02:22,106 --> 01:02:23,004
- Je bent?
856
01:02:23,006 --> 01:02:26,208
- Wacht! Nee! Ik ben niet.
857
01:02:26,210 --> 01:02:27,209
Je loog tegen me!
858
01:02:27,211 --> 01:02:29,911
- Ik kan het uitleggen,
maar nu is niet de tijd.
859
01:02:29,913 --> 01:02:31,646
- Je nam de woorden aan
uit mijn mond.
860
01:02:31,648 --> 01:02:33,281
We moeten snel vertrekken.
861
01:02:36,453 --> 01:02:37,619
- Dat verklaart dat.
862
01:02:37,621 --> 01:02:39,554
- Ik heb geen redder nodig,
863
01:02:39,556 --> 01:02:41,423
maar ik ben blij dat
je hebt de moeite gedaan.
864
01:02:42,960 --> 01:02:44,426
- Ik kon niets doen.
865
01:02:46,497 --> 01:02:48,830
Dit is allemaal mijn schuld
en ik moet het goed doen.
866
01:02:48,832 --> 01:02:51,933
- Je nieuwe eerlijkheid
is verfrissend, Acrobat.
867
01:02:51,935 --> 01:02:54,436
ik kijk uit naar
je verhaal horen.
868
01:02:57,040 --> 01:02:58,306
- Het is nog niet helemaal voorbij.
869
01:03:11,121 --> 01:03:13,054
- Nou, dat heeft jou gekost
lang genoeg.
870
01:03:14,892 --> 01:03:17,692
Problemen met de zandvangers?
871
01:03:17,694 --> 01:03:19,828
[Grinnikt]
872
01:03:21,331 --> 01:03:23,732
Shahzadi, mijn bloem,
873
01:03:23,734 --> 01:03:26,701
omgang met
het gespuis opnieuw?
874
01:03:26,703 --> 01:03:28,603
Weet je, zelfs in
slavenkledij,
875
01:03:28,605 --> 01:03:31,740
je bent nog steeds de mooiste
bloem in de tuin.
876
01:03:33,210 --> 01:03:34,276
Echter...
877
01:03:36,046 --> 01:03:37,179
Geest?
878
01:03:41,885 --> 01:03:43,852
Veel beter.
879
01:03:43,854 --> 01:03:45,887
Nu komen.
880
01:03:45,889 --> 01:03:48,390
Kom naast me zitten,
mijn Sultana.
881
01:03:49,726 --> 01:03:53,195
- Ik ben niet je Sultana!
882
01:03:53,197 --> 01:03:55,430
- Hmm.
883
01:03:55,432 --> 01:03:56,431
Geest?
884
01:04:06,910 --> 01:04:09,945
Deze kersen zijn heerlijk.
885
01:04:12,082 --> 01:04:14,850
Jouw val uit genade
886
01:04:14,852 --> 01:04:16,184
is ook heerlijk.
887
01:04:16,186 --> 01:04:18,954
- Je smaak is twijfelachtig,
Vizier.
888
01:04:20,691 --> 01:04:21,723
- Sultan.
889
01:04:21,725 --> 01:04:23,558
- Alleen in naam.
890
01:04:23,560 --> 01:04:26,695
Zonder de geest,
je bent maar een kleine man
891
01:04:26,697 --> 01:04:28,230
met een kleine hagedis.
892
01:04:29,733 --> 01:04:31,900
- Hmm. Inderdaad.
893
01:04:31,902 --> 01:04:33,902
We zullen corrigeren
dat scenario.
894
01:04:36,106 --> 01:04:38,306
Genie, zorg ervoor dat
mijn geliefde Tanin
895
01:04:38,308 --> 01:04:41,276
is een formidabele tegenstander
voor de Acrobat.
896
01:04:43,247 --> 01:04:46,248
Oh, en wees zeker
dat hij vuur inademt.
897
01:04:46,250 --> 01:04:49,885
Dat zou dingen moeten maken
interessanter.
898
01:04:49,887 --> 01:04:52,520
- Zoals u gebiedt, meester.
899
01:04:57,361 --> 01:04:58,827
[Gebrul]
900
01:05:00,964 --> 01:05:02,264
[Kreten]
901
01:05:05,836 --> 01:05:07,168
- Wat was je aan het denken?
902
01:05:07,170 --> 01:05:09,104
- Ik dacht
hij zou zelf tegen mij vechten!
903
01:05:09,106 --> 01:05:11,473
- Als we dit doormaken,
Ik zal kill i> jijzelf!
904
01:05:20,384 --> 01:05:21,783
- Aladdin!
905
01:05:21,785 --> 01:05:24,319
- Je hebt het nooit begrepen
het kantoor dat je had.
906
01:05:24,321 --> 01:05:25,987
De mensen willen geen vriend.
907
01:05:25,989 --> 01:05:27,856
Ze willen een liniaal.
908
01:05:38,702 --> 01:05:42,404
- Hier, je overwoekerd kikkervisje!
909
01:05:45,609 --> 01:05:47,142
[Gebrul]
910
01:05:51,949 --> 01:05:55,116
- Een Sultan leidt en
straft waar nodig.
911
01:05:55,118 --> 01:05:57,352
Alleen een man kan het
weet deze dingen.
912
01:05:57,354 --> 01:06:02,157
- Een echte man heeft het niet nodig
een genie om ze te volbrengen!
913
01:06:02,159 --> 01:06:05,527
- Misschien, maar het helpt.
914
01:06:11,468 --> 01:06:16,671
- Hier ben je geweldig
groot lelijk boerend beest!
915
01:06:16,673 --> 01:06:18,940
[Gebrul]
916
01:06:30,020 --> 01:06:31,553
[Grunts]
917
01:06:58,415 --> 01:07:00,215
- Zamir!
918
01:07:06,490 --> 01:07:07,856
[Schreeuwen]
919
01:07:07,858 --> 01:07:09,391
Zamir!
920
01:07:13,797 --> 01:07:15,230
Zamir!
921
01:07:22,139 --> 01:07:24,939
- Moed is
geen vervanging voor vaardigheden.
922
01:07:24,941 --> 01:07:28,610
- Duizend zweepslagen niet
genoeg voor jou!
923
01:07:29,613 --> 01:07:32,080
[Grinnikt]
924
01:07:42,692 --> 01:07:45,060
- Vlucht, jij idioot.
925
01:07:45,062 --> 01:07:47,629
- Ja. Vlucht, dwaas.
926
01:07:47,631 --> 01:07:50,465
Ren terug naar de ellende
waaruit je opstond ...
927
01:07:52,669 --> 01:07:54,102
... en ik zal je laten leven.
928
01:08:05,115 --> 01:08:06,648
[Zucht]
929
01:08:21,164 --> 01:08:23,531
Hij geeft nooit zo gemakkelijk op.
930
01:08:25,268 --> 01:08:27,302
Hij is iets van plan.
931
01:08:28,405 --> 01:08:30,472
Bewakers, vind hem en dood hem.
932
01:08:30,474 --> 01:08:33,541
- Je bent een slang
gemaakt van leugens!
933
01:08:34,344 --> 01:08:37,045
- Maar nooit met jou, mijn liefje.
934
01:08:37,047 --> 01:08:39,047
[Grauwende]
935
01:08:39,049 --> 01:08:43,151
Wees op je gemak.
Dit zal snel voorbij zijn.
936
01:08:43,153 --> 01:08:44,886
[Spits]
937
01:08:44,888 --> 01:08:46,821
Wat een geest.
938
01:08:46,823 --> 01:08:49,057
We zullen een perfecte match maken
eenmaal je ziel
939
01:08:49,059 --> 01:08:51,392
is vermengd met de Duisteren.
940
01:08:53,130 --> 01:08:56,297
Genie, haal me het mijne
goochelkom en gereedschap.
941
01:08:56,299 --> 01:08:59,000
We hebben een ceremonie om uit te voeren.
942
01:08:59,002 --> 01:09:01,503
- Je wens is
mijn bevel, meester.
943
01:09:10,080 --> 01:09:13,014
- Ik heb een glimp onthuld
van de Zwarte Kunsten
944
01:09:13,016 --> 01:09:15,350
naar die domkop Aladdin.
945
01:09:17,354 --> 01:09:19,420
Hij begreep niets.
946
01:09:20,257 --> 01:09:22,624
- Dwaas sterfelijk.
947
01:09:22,626 --> 01:09:26,361
- Ja. Ja dat is hij.
948
01:09:28,331 --> 01:09:30,198
Je bedoelde Aladdin, ja?
949
01:09:31,034 --> 01:09:32,667
- Maar natuurlijk, meester.
950
01:09:36,406 --> 01:09:38,706
- Ik roep je
Oh, Duisteren.
951
01:09:46,483 --> 01:09:49,484
Ik geef je de mijne
levensbloed.
952
01:09:52,656 --> 01:09:53,821
Mijn toewijding.
953
01:09:57,327 --> 01:10:01,629
Ik heb ze aangeboden
je geest en je ziel.
954
01:10:02,632 --> 01:10:04,232
De rest van jullie,
955
01:10:04,234 --> 01:10:06,601
wel, dat zal
wees mijn beloning.
956
01:10:06,603 --> 01:10:09,871
- Je zult nooit leven
om het te verzamelen, jij zwijnen!
957
01:10:09,873 --> 01:10:14,108
- Daar is de uitdagende geest
Ik hou zo veel.
958
01:10:14,110 --> 01:10:17,712
We zullen een perfecte match zijn
zodra het is uitgelijnd met de mijne.
959
01:10:17,714 --> 01:10:23,251
- Welke kwestie van de mens heeft magie nodig
om zijn wil op een ander te duwen?
960
01:10:23,253 --> 01:10:25,787
- Je hebt je hart gegeven
naar een boer!
961
01:10:25,789 --> 01:10:29,891
Een charme, zoals die
je hebt me nooit gegeven!
962
01:10:29,893 --> 01:10:31,826
- Is dat waar dit allemaal begon?
963
01:10:33,063 --> 01:10:35,597
Droevige dwaas ...
964
01:10:36,700 --> 01:10:41,636
Mijn hart was
nooit de jouwe om te beweren!
965
01:10:41,638 --> 01:10:46,074
- Die scherpe tong zal
wees het eerste wat ik stilte!
966
01:10:46,076 --> 01:10:50,645
- Oh! Oh!
967
01:11:00,957 --> 01:11:05,994
- De Duisteren zegenen mij
met hun gelaat.
968
01:11:05,996 --> 01:11:07,662
Ik ben hun levend vat.
969
01:11:10,100 --> 01:11:14,369
- Nou, als je zo'n kracht hebt,
wat heb je voor mij?
970
01:11:16,473 --> 01:11:18,673
- De prijs die ze eisen
is een hoge.
971
01:11:18,675 --> 01:11:21,609
Mijn jaren zullen vervagen
net als de bladeren
972
01:11:21,611 --> 01:11:25,513
die afdrijven
een boom in de herfst.
973
01:11:25,515 --> 01:11:29,183
Je zult optreden als mijn conduit
vanaf deze dag
974
01:11:29,185 --> 01:11:31,085
om mijn wil uit te voeren
975
01:11:31,087 --> 01:11:35,223
zodat ik mag leven
mijn jaren vrije tijd met haar.
976
01:11:40,764 --> 01:11:43,431
Het zal zijn
mijn laatste magie.
977
01:11:45,201 --> 01:11:48,303
De Duisteren bellen
voor jou, Shahzadi!
978
01:11:48,305 --> 01:11:50,672
[Schreeuwen]
979
01:12:10,160 --> 01:12:11,793
- Stop ermee, idioot! Ik ben het!
980
01:12:11,795 --> 01:12:14,796
Magreb is beschermd!
Vernietig de kom!
981
01:12:14,798 --> 01:12:15,997
Red Shahzadi!
982
01:12:27,344 --> 01:12:28,976
- Nee!
983
01:12:43,193 --> 01:12:45,393
Denk je dat je gewonnen hebt?
984
01:12:47,263 --> 01:12:49,397
Jij waardeloze hond.
985
01:12:49,399 --> 01:12:51,232
Kom en eis je beloning op.
986
01:12:51,234 --> 01:12:53,234
Tanin!
987
01:12:53,236 --> 01:12:55,570
[Gebrul]
988
01:12:57,407 --> 01:12:59,307
- De zwakke plek van de draak
is zijn ogen.
989
01:12:59,309 --> 01:13:01,042
Ga voor de ogen!
990
01:13:06,816 --> 01:13:12,987
- Ik beken dat ik het meest ben
onder de indruk, Acrobat.
991
01:13:14,224 --> 01:13:17,258
Weinig mannen hebben gehad
een dag zoals de jouwe
992
01:13:17,260 --> 01:13:18,860
en leefde om het verhaal te vertellen.
993
01:13:21,331 --> 01:13:25,767
Wel, je hebt een Sultana uitgedaagd
en won haar hart.
994
01:13:25,769 --> 01:13:29,070
Je trotseerde de Grot des Doods.
995
01:13:29,072 --> 01:13:31,472
Had ik al gezegd dat dat zo is
de echte naam van die grot?
996
01:13:31,474 --> 01:13:33,441
[Grinnikt]
997
01:13:33,443 --> 01:13:35,777
Je had een geest, een paleis
998
01:13:35,779 --> 01:13:39,580
en ware liefde allemaal
in de tijdspanne van een dag.
999
01:13:39,582 --> 01:13:41,849
Je vocht tegen een draak,
en leefde.
1000
01:13:43,353 --> 01:13:44,819
Alles voor haar.
1001
01:13:47,891 --> 01:13:48,956
Was het het waard?
1002
01:13:50,560 --> 01:13:52,527
Misschien moeten we dat wel
vraag je vrienden.
1003
01:13:53,730 --> 01:13:57,365
Je had vrienden met je
toen je binnenkwam, toch?
1004
01:13:58,768 --> 01:14:02,069
Loyale vrienden, dat herinner ik me nu.
1005
01:14:02,071 --> 01:14:06,974
Loyaal tot het einde,
Ik geloof dat de zin gaat.
1006
01:14:06,976 --> 01:14:12,046
Maar ze hebben allemaal hun einde bereikt
je helpen om ware liefde te vinden.
1007
01:14:13,850 --> 01:14:15,616
[Grinnikt]
1008
01:14:15,618 --> 01:14:19,720
Dat heb ik me net gerealiseerd
je bent precies zoals ik.
1009
01:14:22,025 --> 01:14:23,925
Waarom, gooi je weg en
alles vernietigen
1010
01:14:23,927 --> 01:14:26,861
en iedereen die instapt
de weg van wat je wilt.
1011
01:14:26,863 --> 01:14:28,362
[Lacht]
1012
01:14:28,364 --> 01:14:29,997
Waarom, je zou mijn zoon kunnen zijn!
1013
01:14:33,670 --> 01:14:35,603
Hmm, er is er een
van je vrienden.
1014
01:14:38,308 --> 01:14:40,208
Ik denk dat ik het zal horen
zijn geschreeuw
1015
01:14:40,210 --> 01:14:42,009
in mijn dromen vanavond.
1016
01:14:44,314 --> 01:14:45,580
Ik weet dat je zal.
1017
01:14:45,582 --> 01:14:47,248
[Grinnikt]
1018
01:14:47,250 --> 01:14:48,449
[Schreeuwen]
1019
01:14:50,720 --> 01:14:52,119
Het heeft je lang genoeg geduurd.
1020
01:14:57,093 --> 01:14:58,860
Hij is helemaal van jou, mijn huisdier.
1021
01:15:02,565 --> 01:15:03,798
- We gaan samen, Vizier!
1022
01:15:10,440 --> 01:15:12,206
- Je hebt niets geleerd, rot!
1023
01:15:14,744 --> 01:15:16,344
Ga nu dood!
1024
01:15:16,346 --> 01:15:17,912
Laat me in vrede leven.
1025
01:15:19,082 --> 01:15:20,081
Tanin!
1026
01:15:25,855 --> 01:15:28,923
Duidelijk een fout,
een acrobaat inhuren.
1027
01:15:32,228 --> 01:15:34,829
[Gebrul]
1028
01:15:34,831 --> 01:15:37,732
- Inshallah, leid mijn hand.
1029
01:15:45,441 --> 01:15:46,974
- Tanin!
1030
01:15:56,619 --> 01:16:01,088
Shahzadi heeft je een krachtig gegeven
charme die dag, Acrobat.
1031
01:16:10,934 --> 01:16:11,933
Nee!
1032
01:16:18,408 --> 01:16:20,107
Geest?
1033
01:16:20,109 --> 01:16:21,576
Dood hem.
1034
01:16:21,578 --> 01:16:23,644
- Ja meester.
1035
01:16:31,754 --> 01:16:33,120
- Wat gebeurt er?
1036
01:16:33,122 --> 01:16:34,922
Waarom leeft hij nog steeds?
1037
01:16:34,924 --> 01:16:37,692
- Ik ben ook gemystificeerd,
O meester.
1038
01:16:37,694 --> 01:16:40,928
- Geen enkele charme is zo krachtig.
1039
01:16:40,930 --> 01:16:44,065
- Ja, en hij is ook
een behendige acrobaat!
1040
01:16:51,307 --> 01:16:53,474
Echt zijn vaardigheid
is ongeëvenaard!
1041
01:16:53,476 --> 01:16:55,309
- Ik ben jouw meester.
1042
01:16:55,311 --> 01:16:57,011
Je moet me gehoorzamen!
1043
01:16:57,013 --> 01:17:00,147
- Je elke wens is zoals
een bevel voor mij.
1044
01:17:00,149 --> 01:17:02,149
- Dood deze man nu.
1045
01:17:02,151 --> 01:17:04,151
- Ja meester.
1046
01:17:09,125 --> 01:17:12,693
Het lijkt erop dat hij een gunst geniet
van boven, o meester.
1047
01:17:12,695 --> 01:17:16,097
- Genoeg!
Ik ben de houder van de lamp!
1048
01:17:16,099 --> 01:17:17,798
- Ik zie geen lamp.
1049
01:17:17,800 --> 01:17:20,701
Hij die vasthoudt
de lamp beveelt mij.
1050
01:17:23,206 --> 01:17:25,840
- Hier is nu de lamp
dat beveelt je.
1051
01:17:25,842 --> 01:17:30,811
- Ah, ja, de lamp
dat bindt me met zijn kracht,
1052
01:17:30,813 --> 01:17:33,414
nooit gespleten worden.
1053
01:17:33,416 --> 01:17:36,017
- Verwijder hem nu
van mijn zicht!
1054
01:17:36,019 --> 01:17:37,752
- Ja meester.
1055
01:17:43,426 --> 01:17:44,859
- Eindelijk.
1056
01:17:44,861 --> 01:17:48,696
Nooit is geweest
een grotere doorn in mijn zij.
1057
01:17:49,799 --> 01:17:52,933
Jij en ik hebben veel
om te bespreken, Genie.
1058
01:17:52,935 --> 01:17:56,370
Er is geen plaats voor vriendschap
op het rijk van de regel.
1059
01:17:58,074 --> 01:18:00,307
- ALADDIN: Vriendschap
is de grootste schat
1060
01:18:00,309 --> 01:18:02,677
van alles, jij demon.
1061
01:18:02,679 --> 01:18:04,211
- Woon je nog steeds?
1062
01:18:04,213 --> 01:18:07,882
Verraderlijke slaaf, dood hem
en er klaar mee zijn!
1063
01:18:07,884 --> 01:18:11,619
- Geen lamp, geen meester.
1064
01:18:13,156 --> 01:18:15,056
- Prima.
1065
01:18:18,327 --> 01:18:19,794
[Schreeuwen]
1066
01:18:22,432 --> 01:18:23,631
Tenslotte.
1067
01:18:30,306 --> 01:18:31,706
Heb je het over vriendschap?
1068
01:18:33,042 --> 01:18:36,110
Dat mes ziet er zeker uit
het kan een metgezel gebruiken.
1069
01:18:44,053 --> 01:18:46,721
Ik hoop dat er genoeg leven is
in je gelaten om te zien
1070
01:18:46,723 --> 01:18:49,423
wat ik met je laatste vriend doe.
1071
01:18:53,963 --> 01:18:56,664
Wat denk je dat je bent?
gaat om te doen met dat?
1072
01:18:56,666 --> 01:18:58,365
- Deze!
1073
01:19:13,149 --> 01:19:14,682
Je kwam terug.
1074
01:19:14,684 --> 01:19:17,218
- Ik heb je gezegd dat je dat niet kon
bind je sjerpen zonder mij.
1075
01:19:17,220 --> 01:19:18,385
[Lacht]
1076
01:19:18,387 --> 01:19:19,987
- Geest, kom tevoorschijn!
1077
01:19:25,595 --> 01:19:29,130
The Dark Ones
geef mij nog steeds de voorkeur, boer!
1078
01:19:36,239 --> 01:19:37,404
- Ah!
1079
01:19:54,690 --> 01:19:59,026
- Zelfs tot het einde,
je vermijdt je lot.
1080
01:19:59,028 --> 01:20:01,862
- Dodging things is wat ik doe.
1081
01:20:01,864 --> 01:20:03,831
- Dat is alles wat je hebt
ooit goed geweest in.
1082
01:20:04,634 --> 01:20:06,567
[Grunts]
1083
01:20:06,569 --> 01:20:08,435
Dat is voor mijn huisdier!
1084
01:20:10,206 --> 01:20:11,939
Dat is voor het stelen van de lamp!
1085
01:20:13,309 --> 01:20:16,076
En dat is waar
haar hart stelen!
1086
01:20:17,914 --> 01:20:22,082
- Zal er een zijn voor
een betere man dan jij zijn?
1087
01:20:25,988 --> 01:20:29,056
- Een passend einde
voor de zogenaamde prins.
1088
01:20:30,459 --> 01:20:34,195
- Zoals je al zei, we moeten
allemaal omarmen onze bestemming.
1089
01:20:35,398 --> 01:20:38,365
- Geen geest, geen vrienden,
1090
01:20:38,367 --> 01:20:41,035
geen charme, dus geen magie!
1091
01:20:42,672 --> 01:20:44,271
Sterf, Acrobat!
1092
01:21:08,564 --> 01:21:11,265
- Hij wordt wakker.
- Hij klinkt in de war.
1093
01:21:11,267 --> 01:21:12,867
[Lacht]
1094
01:21:12,869 --> 01:21:15,336
- Als hij denkt dat ik een engel ben,
dan is hij zeker in de war.
1095
01:21:15,338 --> 01:21:16,337
[Grinnikt]
1096
01:21:18,908 --> 01:21:20,908
- Nog niet, mijn hart.
1097
01:21:22,345 --> 01:21:24,845
Je bent bewusteloos geweest
voor vele dagen nu.
1098
01:21:26,582 --> 01:21:28,315
- Maghreb?
1099
01:21:28,317 --> 01:21:29,350
Waar zijn we?
1100
01:21:29,352 --> 01:21:31,719
- Waren veilig.
We zijn thuis.
1101
01:21:31,721 --> 01:21:33,020
Je bent in bed.
1102
01:21:34,490 --> 01:21:36,523
- Magreb is er niet meer.
1103
01:21:36,525 --> 01:21:38,259
Je hebt hem vermoord.
1104
01:21:38,261 --> 01:21:39,593
- Nee.
1105
01:21:39,595 --> 01:21:42,162
Er kwam een geweldige wind en
droeg hem van de klif.
1106
01:21:43,699 --> 01:21:45,432
- Geen geweldige wind.
1107
01:21:46,969 --> 01:21:48,802
Hij had een klein duwtje.
1108
01:21:48,804 --> 01:21:50,170
[Grinnikt]
1109
01:21:50,172 --> 01:21:51,972
Ik kon het niet laten
die twee-bit tovenaar
1110
01:21:51,974 --> 01:21:53,974
vermoord de beste vriend
Ik had ooit.
1111
01:21:53,976 --> 01:21:56,377
[Lacht]
1112
01:21:56,379 --> 01:21:58,112
- Bedankt, Murat.
1113
01:21:58,915 --> 01:22:00,447
Mijn vriend.
1114
01:22:00,449 --> 01:22:03,517
Maar hoe zit het nu met je?
Waar ga je heen?
1115
01:22:03,519 --> 01:22:05,085
Ik heb de lamp vernietigd.
1116
01:22:05,087 --> 01:22:08,722
- Waar ik ook wil,
voormalige meester.
1117
01:22:08,724 --> 01:22:11,292
Ik ben niet langer gebonden
naar de lamp.
1118
01:22:16,632 --> 01:22:18,933
- Ik ben tevreden.
1119
01:22:18,935 --> 01:22:20,868
Je hebt je vrijheid verdiend.
1120
01:22:24,273 --> 01:22:26,807
Ik denk dat ik dat zou moeten zijn
op mijn manier ook.
1121
01:22:26,809 --> 01:22:29,143
- Onderweg?
1122
01:22:29,145 --> 01:22:30,144
- Huis.
1123
01:22:31,380 --> 01:22:33,514
Ik wil je niet veroorzaken
verdere problemen.
1124
01:22:35,651 --> 01:22:36,984
- Je bent thuis.
1125
01:22:39,488 --> 01:22:41,322
Voor nu en voor altijd.
1126
01:22:43,960 --> 01:22:45,492
Ik vond dit.
1127
01:22:48,664 --> 01:22:51,498
Je maakt me geen problemen.
1128
01:22:53,569 --> 01:22:55,002
Niet nu, hoe dan ook.
1129
01:22:57,306 --> 01:22:58,372
- Maar...
1130
01:22:59,208 --> 01:23:00,641
Ik ben niet wat je denkt.
1131
01:23:01,844 --> 01:23:03,177
Ik ben geen prins.
1132
01:23:04,347 --> 01:23:05,346
Ik heb tegen je gelogen.
1133
01:23:06,749 --> 01:23:08,248
- Je bent een prins ...
1134
01:23:09,652 --> 01:23:11,085
hier.
1135
01:23:12,989 --> 01:23:15,222
Mijn hele leven heb ik gehad
alle comfort
1136
01:23:15,224 --> 01:23:17,524
Ik zou het ooit willen of kopen
1137
01:23:17,526 --> 01:23:21,395
behalve de liefde
van een waardige man.
1138
01:23:21,397 --> 01:23:24,465
Je bent een waardige man, Aladdin.
1139
01:23:25,634 --> 01:23:27,001
En, als Sultana,
1140
01:23:27,003 --> 01:23:31,038
Ik maak de wet en kan
trouwen met wie ik maar kies.
1141
01:23:33,009 --> 01:23:37,077
Ik kies jou,
als je me wilt hebben.
1142
01:23:39,081 --> 01:23:41,048
- Ik veronderstel.
1143
01:23:41,050 --> 01:23:44,351
Ik heb niet het recht om te weigeren
een Sultana iets.
1144
01:23:44,353 --> 01:23:48,288
- Aladdin, wat was het laatste
wat zei je tegen Maghreb?
1145
01:23:50,893 --> 01:23:52,559
- We moeten allemaal omhelzen
ons lot.
1146
01:23:55,031 --> 01:23:58,032
- Oké iedereen,
sta achter! Sta achter!
1147
01:23:58,034 --> 01:24:01,402
Omdat ik het heb
een bruiloft om te plannen!
1148
01:24:01,404 --> 01:24:05,072
[Lacht]
1149
01:24:25,828 --> 01:24:27,895
[zachte muziek speelt]
1150
01:26:17,106 --> 01:26:19,173
[muziek gaat door]
1151
01:27:32,348 --> 01:27:33,413
[muziek verdwijnt]
77240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.