Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,046 --> 00:01:39,046
Vinny!
2
00:01:48,024 --> 00:01:50,024
Vinny!
3
00:01:53,630 --> 00:01:55,630
Vinny!
4
00:04:34,057 --> 00:04:39,302
Penso che si bagner� fino all'osso,
caro signore.
5
00:04:58,815 --> 00:05:00,815
Biglietto. per favore.
6
00:05:06,422 --> 00:05:09,562
- Se vuole le presto l'ombrello.
- Come?
7
00:05:10,026 --> 00:05:12,770
Ho detto che se vuole
le presto il mio ombrello.
8
00:05:13,296 --> 00:05:16,402
Non importa. Non vado... lontano.
9
00:05:16,799 --> 00:05:19,370
Cosa ne dice di una tazza di t�?
10
00:05:20,036 --> 00:05:22,141
Grazie, ma ho un appuntamento.
11
00:05:22,839 --> 00:05:24,807
S�, lo so.
12
00:05:24,907 --> 00:05:26,907
E' venuto per la chiesa, vero?
13
00:05:27,377 --> 00:05:29,755
Se l� non trova quello che cerca...
14
00:05:29,879 --> 00:05:32,343
venga a vedere anche
nella nostra cappella.
15
00:05:32,749 --> 00:05:34,749
Grazie.
16
00:08:03,799 --> 00:08:05,799
Cosa sta facendo?
17
00:08:06,469 --> 00:08:08,779
Ero sullo strada e l'ho vista.
18
00:08:12,608 --> 00:08:15,179
Guardavo la grondaia che � otturata.
19
00:08:15,344 --> 00:08:17,790
- Perch�?
- Perch�...
20
00:08:19,482 --> 00:08:23,453
cercavo di capire se i murali
21
00:08:25,821 --> 00:08:27,821
potessero rovinarsi.
22
00:08:30,426 --> 00:08:32,827
Se me lo avesse chiesto,
23
00:08:32,828 --> 00:08:35,564
le avrei detto che sono
in ottime condizioni
24
00:08:35,665 --> 00:08:38,603
e avrebbe evitato di inzupparsi.
25
00:08:47,677 --> 00:08:49,987
Sono Keach, il reverendo.
26
00:08:51,480 --> 00:08:53,480
J.G.
27
00:08:53,716 --> 00:08:55,716
Keach.
28
00:08:56,519 --> 00:08:58,760
Le ho scritto.
29
00:08:59,288 --> 00:09:01,290
Se lei � il sig.Birkin,
30
00:09:01,724 --> 00:09:03,724
come suppongo.
31
00:09:03,960 --> 00:09:05,960
S�.
32
00:09:12,935 --> 00:09:16,348
A che ora � partito da Londra?
33
00:09:21,377 --> 00:09:23,377
Alle 11 in punto.
34
00:09:24,714 --> 00:09:26,955
Si preoccupa tanto delle grondaie,
35
00:09:27,049 --> 00:09:29,791
ma non trova il tempo
di sistemare le sue cose.
36
00:09:34,190 --> 00:09:36,190
Dove pensa di alloggiare?
37
00:09:36,525 --> 00:09:39,267
Ho pensato che forse... qui.
38
00:09:41,764 --> 00:09:46,076
Qui? Dove esattamente?
39
00:09:47,670 --> 00:09:50,014
Cosa dice del campanile?
40
00:09:50,239 --> 00:09:52,239
Il campanile?
41
00:09:53,175 --> 00:09:56,418
Non voglio che qualcuno
viva nel campanile.
42
00:09:58,914 --> 00:10:00,783
Perch� non prende
qualcosa in affitto?
43
00:10:00,883 --> 00:10:02,818
Una camera a pensione.
44
00:10:02,918 --> 00:10:04,920
Perch�...
sono a corto di soldi.
45
00:10:05,221 --> 00:10:07,326
Capisco.
In questo caso...
46
00:10:09,325 --> 00:10:12,327
devo avvertirla che le funi delle
campane poggiano sul pavimento
47
00:10:12,328 --> 00:10:14,328
e quando Mossop deve suonare...
48
00:10:18,167 --> 00:10:20,167
Non importa.
49
00:10:21,537 --> 00:10:23,537
E va bene.
50
00:10:47,630 --> 00:10:50,634
- A quale periodo si pu� attribuire?
- Questo?
51
00:10:51,467 --> 00:10:53,369
L'affresco.
52
00:10:53,469 --> 00:10:57,212
Direi del 1430 durante
l'epidemia di peste nera.
53
00:10:58,941 --> 00:11:02,013
A quel tempo i sopravvissuti
per salvarsi l'anima,
54
00:11:04,046 --> 00:11:07,118
donavano dipinti alla chiesa.
55
00:11:08,084 --> 00:11:10,564
Ma non si pu� mai dire finch�
56
00:11:11,787 --> 00:11:14,023
non avr� scoperto un po'
dell'affresco.
57
00:11:14,123 --> 00:11:16,363
Dovr� essere per forza
intorno al 1430.
58
00:11:16,992 --> 00:11:18,894
Non possiamo permetterci di pi�.
59
00:11:18,994 --> 00:11:20,496
Non ci resta che verificare.
60
00:11:20,596 --> 00:11:24,237
Quindi � d'accordo
sul compenso di 25 ghinee,
61
00:11:24,400 --> 00:11:26,836
12 sterline e 10 scellini
do pagare a met� lavoro,
62
00:11:26,936 --> 00:11:29,171
e 13 sterline e 15 scellini
a lavoro finito,
63
00:11:29,271 --> 00:11:30,706
come approvato
dagli esecutori testamentari.
64
00:11:30,806 --> 00:11:32,806
Non paga lei?
65
00:11:33,442 --> 00:11:37,479
Anche se la signorina Hebron
ha omesso il mio nome nel lascito,
66
00:11:37,480 --> 00:11:38,981
un disguido, presumo...
67
00:11:39,081 --> 00:11:43,029
dal lato pratico sono io
che mi occupo dei lavori.
68
00:11:43,152 --> 00:11:46,133
Quindi... non m'importa dei ritocchi.
69
00:11:46,689 --> 00:11:48,689
Ritocchi?
70
00:11:49,325 --> 00:11:51,526
Se ci sono delle zone
sbiadite o mancanti.
71
00:11:51,527 --> 00:11:54,531
Pu� tranquillamente riempirle.
72
00:11:55,164 --> 00:11:56,632
Riempirle?
73
00:11:56,732 --> 00:11:58,732
Siamo sicuri che ci sia qualcosa?
74
00:11:59,168 --> 00:12:00,736
Certamente c'� qualcosa.
75
00:12:00,836 --> 00:12:03,506
Sig. Birkin, deve sapere
che fin dal principio,
76
00:12:03,606 --> 00:12:06,712
non ho visto di buon occhio
il suo lavoro.
77
00:12:07,076 --> 00:12:10,819
Ma gli avvocati hanno bloccato
la liquidazione dell'eredit�,
78
00:12:11,013 --> 00:12:14,256
fino a lavori ultimati.
79
00:12:14,950 --> 00:12:16,950
Quindi non ho altra scelta.
80
00:12:18,788 --> 00:12:21,359
Quando lo comunit� vedr� l'affresco,
81
00:12:22,391 --> 00:12:24,391
verr� distratta dalla preghiera.
82
00:12:25,394 --> 00:12:28,705
Dopo un po' cesseranno di notarlo.
83
00:12:30,666 --> 00:12:32,666
Saranno distratti.
84
00:12:44,180 --> 00:12:46,180
Bene, signor Birkin,
85
00:12:46,849 --> 00:12:50,888
� ora che si avvii... al suo alloggio.
86
00:12:53,656 --> 00:12:55,656
Buona notte.
87
00:13:49,879 --> 00:13:51,879
Oxgodby.
88
00:17:36,972 --> 00:17:40,249
Sono James Moon, quello
che dorme nella tenda da campo.
89
00:17:41,710 --> 00:17:44,313
Ieri sera ti ho sentito,
ma non ho voluto disturbarti.
90
00:17:44,413 --> 00:17:48,917
La verit� � che mi irrigidisco a tal punto di
notte, che mi sveglio per i crampi alle gambe.
91
00:17:49,017 --> 00:17:51,319
Perci� zoppicando vengo qui
quasi tutte le mattine per vedere...
92
00:17:51,320 --> 00:17:53,656
se Laetitia � ancora sdraiata
al suo posto.
93
00:17:53,756 --> 00:17:55,756
Con le donne non si sa mai.
94
00:17:59,128 --> 00:18:01,608
Che moglie meravigliosa
e incantatrice.
95
00:18:02,131 --> 00:18:06,375
Chi pu� mai dire se vale
la pena o no di sposarsi.
96
00:18:07,369 --> 00:18:09,369
Come la si vede dall'alto?
97
00:18:12,174 --> 00:18:14,677
Non dirmelo se pensi
di comprometterti.
98
00:18:18,781 --> 00:18:20,781
Sali.
99
00:18:21,383 --> 00:18:23,383
Arrivo.
100
00:18:39,401 --> 00:18:42,201
- Credi che ci sia qualcosa l� sotto?
- Lo spero.
101
00:18:43,005 --> 00:18:44,907
Viviamo tutti nella speranza.
102
00:18:45,007 --> 00:18:46,909
Cosa pensi di trovare?
103
00:18:47,009 --> 00:18:48,577
Forse un "Giudizio".
104
00:18:48,677 --> 00:18:51,988
Certo, un "Giudizio"!
Che altro potrebbe esserci?
105
00:18:52,347 --> 00:18:56,193
Dipingerli nelle chiese era un modo
per far vedere ai parrocchiani,
106
00:19:02,591 --> 00:19:05,401
gli orrori ai quali andavano incontro
107
00:19:06,094 --> 00:19:08,301
se non pagavano la decima
108
00:19:09,698 --> 00:19:12,722
o non sposavano la ragazza
che avevano messo incinta.
109
00:19:15,137 --> 00:19:17,310
San Michele pesava le anime.
110
00:19:17,506 --> 00:19:20,419
Cristo in tutta la sua gloria
arbitrava
111
00:19:20,509 --> 00:19:23,490
mostrando il fuoco eterno ai peccatori.
112
00:19:27,416 --> 00:19:30,832
Perch� non ci prendiamo una tazza
di t� prima di cominciare?
113
00:19:31,553 --> 00:19:37,060
Hai tutta l'estate per lavorare.
Un'ora non comprometter� nulla.
114
00:19:45,868 --> 00:19:48,770
Cerco la tomba di un antenato
della signorina Hebron.
115
00:19:48,870 --> 00:19:51,000
Piers Hebron, nato nel 1373.
116
00:19:51,139 --> 00:19:53,881
Fu scomunicato e sepolto fuori
dal cimitero.
117
00:19:54,042 --> 00:19:57,182
Se non trovo le ossa
in tre o quattro settimane
118
00:19:57,279 --> 00:19:59,279
Avrai perso tempo.
119
00:20:00,716 --> 00:20:03,788
Perso il mio tempo?
Adesso ti spiego.
120
00:20:04,286 --> 00:20:06,766
Le loro ossa sono un pretesto.
121
00:20:06,889 --> 00:20:08,857
Ho fatto una scoperta.
122
00:20:08,957 --> 00:20:10,392
Qui c'era una basilica...
123
00:20:10,492 --> 00:20:12,227
una cappella sassone.
124
00:20:12,327 --> 00:20:15,069
Ho gi� trovato diverse urne cinerarie.
125
00:20:15,264 --> 00:20:17,301
Ce ne saranno altre centinaia.
126
00:20:17,532 --> 00:20:19,234
Ma non dirlo a nessuno...
127
00:20:19,334 --> 00:20:22,806
perch� voglio che lo sappiano solo
dopo l'annuncio ufficiale.
128
00:20:23,872 --> 00:20:28,514
Cos� mi pagano per un lavoro
e sono pronto per farne un altro.
129
00:20:28,777 --> 00:20:30,579
Perch� no?
Il tuo lavoro in fondo lo fai.
130
00:20:30,679 --> 00:20:34,449
Devo comunque continuare la ricerca
dei resti di Piers, prima di partire.
131
00:20:34,549 --> 00:20:36,549
Vedrai che le trover�,
132
00:20:47,996 --> 00:20:49,996
Cos� � isolata meglio!
133
00:20:50,565 --> 00:20:54,342
Credi che non abbia capito
perch� soffri di tic e balbuzie?
134
00:20:55,904 --> 00:20:58,214
Ho compralo questa magnifica casa
135
00:21:00,909 --> 00:21:03,480
perch� cos� mi sento al sicuro.
136
00:21:12,354 --> 00:21:14,354
Lontano dal freddo.
137
00:21:41,049 --> 00:21:43,737
Dai un'occhiata all'ultima urna
che ho trovato.
138
00:21:48,256 --> 00:21:49,992
Moon!
139
00:21:50,092 --> 00:21:52,893
Buongiorno colonnello!
Buongiorno Mossop.
140
00:21:52,894 --> 00:21:55,697
Il colonnello � il fratello della
signorina Hebron. Mossop � il sacrestano.
141
00:21:55,797 --> 00:21:58,004
Il sig. Birkin � qui per l'affresco.
142
00:21:58,300 --> 00:22:00,610
Molto bene.
143
00:22:03,305 --> 00:22:05,305
Ci sono stati dei progressi?
144
00:22:05,407 --> 00:22:07,407
Ha trovato qualcosa di Piers?
145
00:22:07,809 --> 00:22:09,645
Non ancora, colonnello.
146
00:22:09,745 --> 00:22:11,745
Ha trovato qualcosa di insolito?
147
00:22:11,880 --> 00:22:15,623
Oro, argento, frammenti di anfore?
148
00:22:16,551 --> 00:22:18,551
Purtroppo, niente.
149
00:22:18,754 --> 00:22:21,530
Se trova qualcosa, mi informi.
150
00:22:23,091 --> 00:22:25,091
Visto che lei � qui...
151
00:22:25,494 --> 00:22:28,338
perch� sabato non arbitra
la partita?
152
00:22:28,430 --> 00:22:31,877
Mossop con le sue gambe
non ce la fa pi�.
153
00:22:33,935 --> 00:22:35,935
Bene...
154
00:22:36,138 --> 00:22:38,448
mi ha fatto piacere stare con voi.
155
00:22:39,174 --> 00:22:41,174
Forse qualche altra mattina potrei,
156
00:22:41,843 --> 00:22:44,289
ma ho sempre tante cose da fare.
157
00:22:45,781 --> 00:22:47,781
Chiss�!
158
00:22:48,050 --> 00:22:50,619
Comunque, Mossop, il problema
dell'arbitro � risolto,
159
00:22:50,719 --> 00:22:52,719
e facilmente.
160
00:22:56,425 --> 00:22:58,425
Sicuro che non ha trovato niente?
161
00:22:58,593 --> 00:23:00,593
S�, ma solo cose normali, Mossop.
162
00:25:13,395 --> 00:25:16,535
Questo non si vede spesso
nei cataloghi.
163
00:25:16,765 --> 00:25:19,803
E' un Cristo freddo e severo.
164
00:25:20,101 --> 00:25:22,581
Tutto giustizia e niente piet�.
165
00:25:22,804 --> 00:25:25,648
Non vorrei essere giudicato da lui.
166
00:25:26,942 --> 00:25:32,085
"E lui verr�, le piaghe aperte.
a giudicare i vivi e i morti..."
167
00:25:54,336 --> 00:25:57,374
E oro ascoltiamo lo parole di Ges�,
168
00:25:57,872 --> 00:26:00,785
che ci guida e ci incoraggia
a pregare.
169
00:26:02,077 --> 00:26:05,213
"Allora il re dir� a quelli
che stanno alla sua destra...
170
00:26:05,313 --> 00:26:07,384
Venite. benedetti del Padre mio...
171
00:26:08,149 --> 00:26:12,859
ricevete in eredit� il regno preparato
per voi fin dalla fondazione del mondo.
172
00:26:13,154 --> 00:26:16,465
Perch� io ho avuto fame e mi avete
dato da mangiare.
173
00:26:16,625 --> 00:26:19,538
Ho avuto sete e mi avete
dato da bere.
174
00:26:20,095 --> 00:26:23,406
Ero forestiero e mi avete ospitato.
175
00:26:24,165 --> 00:26:26,736
Ero nudo e mi avete vestito,
176
00:26:27,936 --> 00:26:30,576
ero malato e mi avete visitato.
177
00:26:30,839 --> 00:26:33,008
Ero carcerato e siete venuti a trovarmi..."
178
00:26:33,108 --> 00:26:35,108
Guarda dietro di te, Keach.
179
00:26:35,777 --> 00:26:37,777
Per questo pregano.
180
00:26:38,446 --> 00:26:40,687
Non hanno bisogno delle tue preghiere.
181
00:26:41,449 --> 00:26:43,449
Hanno bisogno di risposte.
182
00:26:44,252 --> 00:26:46,289
Hai dato da mangiare agli affamati?
183
00:26:47,789 --> 00:26:50,030
Da bere agli assetati?
184
00:26:52,927 --> 00:26:55,237
Hai vestito gli ignudi e i bisognosi?
185
00:26:55,597 --> 00:26:57,597
E che dire di me?
186
00:26:57,866 --> 00:27:00,642
Mi hai offerto un tetto e un letto?
187
00:27:03,204 --> 00:27:05,582
La gente dello Yorkshire � permalosa.
188
00:27:06,474 --> 00:27:08,579
Dir� loro come mi hai trattato.
189
00:27:09,811 --> 00:27:11,848
Sarai castigato.
190
00:27:12,280 --> 00:27:15,784
"In verit� vi dico: ogni volta
che avete fatto queste cose
191
00:27:16,384 --> 00:27:20,161
a uno solo di questi
miei fratelli,
192
00:27:20,288 --> 00:27:22,894
l'avete fatto a me."
193
00:27:34,836 --> 00:27:36,836
Salve, sig. Birkin!
194
00:27:39,441 --> 00:27:41,441
Salve.
195
00:27:41,843 --> 00:27:45,222
Sono Kathy Ellerbeck e
questo � mio fratello Edgar.
196
00:27:45,847 --> 00:27:47,349
Nostro padre � il capostazione.
197
00:27:47,449 --> 00:27:49,551
Le abbiamo portato
un polpettone di carne.
198
00:27:49,651 --> 00:27:51,620
La mamma dice che
bisogna alimentarsi bene.
199
00:27:51,720 --> 00:27:53,421
Grazie!
200
00:27:53,521 --> 00:27:56,524
Pap� dice che deve essere orribile
lavorare l� sopra tutto il giorno,
201
00:27:56,624 --> 00:27:59,935
e che sarebbe pi� divertente
con un po' di musica. Vero?
202
00:28:00,061 --> 00:28:01,429
Possiamo portarlo su?
203
00:28:01,529 --> 00:28:03,529
Scusate. ma non � permesso.
204
00:28:03,798 --> 00:28:06,506
Non posso fare eccezioni.
205
00:28:06,868 --> 00:28:09,724
E il sig. Moon?
Mossop dice che gliel'ha permesso.
206
00:28:09,871 --> 00:28:14,786
Abbiamo un accordo reciproco: lui
guarda il mio lavoro e io guardo il suo.
207
00:28:14,976 --> 00:28:16,878
Possiamo stare quaggi�?
208
00:28:16,978 --> 00:28:20,721
Ma io non posso farvi compagnia.
209
00:28:26,955 --> 00:28:28,857
Perch� rimanete qui?
210
00:28:28,957 --> 00:28:31,860
Pap� dice che difficilmente ci sar�
un'altra occasione come questa,
211
00:28:31,960 --> 00:28:35,729
di potersi sedere in un posto tranquillo
e guardare il lavoro di un artista.
212
00:28:35,730 --> 00:28:36,865
Io non sono un artista.
213
00:28:36,965 --> 00:28:40,242
Sono solo un operaio che
pulisce il lavoro di un artista.
214
00:28:40,535 --> 00:28:43,783
Nella nostra cappella, dietro
il pulpito, c'� un dipinto.
215
00:28:44,773 --> 00:28:47,515
Ci sono disegnati
tre grandi gigli bianchi.
216
00:28:47,675 --> 00:28:48,777
Perch�?
217
00:28:48,877 --> 00:28:50,845
Come perch�?
218
00:28:50,945 --> 00:28:52,781
Perch� solo i gigli?
219
00:28:52,881 --> 00:28:57,762
Perch� non gigli e rose.
O solo rose?
220
00:28:58,286 --> 00:29:02,257
O rose e margherite?
221
00:29:02,791 --> 00:29:06,500
Perch� il Vecchio Testamento dice:
222
00:29:06,561 --> 00:29:10,737
Osservate come crescono i gigli
del campo, non lavorano e non filano.
223
00:29:10,799 --> 00:29:11,599
Giusto?
224
00:29:11,699 --> 00:29:14,723
Perch� non possiamo guardare
le rose o le margherite?
225
00:29:14,903 --> 00:29:16,903
Non lo so.
226
00:29:34,689 --> 00:29:36,689
E' delizioso.
227
00:29:39,594 --> 00:29:41,778
Lo ha fatto la moglie del capostazione?
228
00:29:44,432 --> 00:29:46,605
L'hanno portato i suoi figli.
229
00:29:47,936 --> 00:29:51,383
E cosa ti ha portato
il reverendo J.G. Keach?
230
00:29:52,874 --> 00:29:54,874
Niente.
231
00:29:55,810 --> 00:29:57,810
Non ti ha neanche pagato?
232
00:30:00,215 --> 00:30:02,215
Certo che...
233
00:30:02,417 --> 00:30:06,113
per lui potresti anche morire che
non se ne accorgerebbe nemmeno.
234
00:30:06,321 --> 00:30:08,824
Guarda cosa ho dissotterrato stamattina.
235
00:30:11,693 --> 00:30:13,693
Grazie.
236
00:30:16,297 --> 00:30:18,297
Bene.
237
00:30:23,872 --> 00:30:25,872
Ci vediamo dopo.
238
00:32:00,368 --> 00:32:02,368
Ehi! Scusi! L'ho svegliata?
239
00:32:02,637 --> 00:32:04,637
Dipende...
240
00:32:05,373 --> 00:32:07,373
se dormivo o no.
241
00:32:15,049 --> 00:32:17,049
E' da molto che � qui?
242
00:32:17,719 --> 00:32:19,420
Forse 10 minuti, non lo so.
243
00:32:19,520 --> 00:32:21,022
Sono Alice Keach.
244
00:32:21,122 --> 00:32:23,762
Volevo sapere se si trova
bene nel campanile.
245
00:32:23,858 --> 00:32:26,498
E se le serve qualcosa.
246
00:32:26,628 --> 00:32:30,532
Perch� lei dorme sul pavimento di legno,
mentre noi dormiamo in un comodo letto.
247
00:32:30,632 --> 00:32:32,771
Se vuole posso darle un sacco a pelo.
248
00:32:32,867 --> 00:32:36,563
No grazie. Quando vado a letto
sono cos� stanco che dormo come...
249
00:32:39,607 --> 00:32:40,909
un morto.
250
00:32:41,009 --> 00:32:43,182
A volte dormo anche troppo.
251
00:32:44,646 --> 00:32:46,646
Allora...
252
00:32:54,088 --> 00:32:56,125
A volte ha dei crampi.
253
00:32:59,694 --> 00:33:02,607
Quando si pu� vedere l'affresco?
254
00:33:03,731 --> 00:33:05,972
Non so. Adesso � come un puzzle.
255
00:33:07,101 --> 00:33:10,742
Un viso, una scarpa.
un pezzo qui, l'altro li.
256
00:33:11,005 --> 00:33:13,246
Si compone lentamente.
257
00:33:14,308 --> 00:33:16,811
Ci vuole ancora un po' di tempo.
258
00:33:18,780 --> 00:33:20,817
Perch� dopo...
259
00:33:24,052 --> 00:33:27,056
500 anni non si pu� mai essere sicuri.
260
00:33:28,189 --> 00:33:31,762
Ma c'� l'emozione di non
sapere cosa si trover�.
261
00:33:32,660 --> 00:33:35,539
Come quando si apre
un regalo a Natale.
262
00:33:36,297 --> 00:33:38,436
Lavoro affascinante.
263
00:33:40,468 --> 00:33:42,820
Forse un giorno verr�
a vederla lavorare.
264
00:33:45,139 --> 00:33:48,177
Lei � parente del reverendo J.G.
...Keach?
265
00:33:50,378 --> 00:33:52,378
Sono sua moglie.
266
00:33:56,184 --> 00:33:58,184
- Signora Keach.
- Sig. Moon.
267
00:34:07,729 --> 00:34:09,970
- E' deliziosa. vero?
- S�.
268
00:34:10,398 --> 00:34:13,777
Certo che s�. Bisognerebbe
essere ciechi per ignorarlo.
269
00:34:13,901 --> 00:34:15,901
Lo ammetto.
270
00:34:17,638 --> 00:34:19,507
Per� si comporta...
271
00:34:19,607 --> 00:34:20,775
come se non lo fosse.
272
00:34:20,875 --> 00:34:23,477
Ma dai! Tutte le donne
sanno di essere belle...
273
00:34:23,478 --> 00:34:25,774
e Keach l'ha sposata
proprio per questo.
274
00:34:28,116 --> 00:34:30,116
Anche tu sei sposato?
275
00:34:34,288 --> 00:34:36,288
Pi� o meno.
276
00:34:37,625 --> 00:34:39,627
Se n'� andata con un altro ragazzo.
277
00:34:41,295 --> 00:34:43,295
Non � la prima volta.
278
00:34:44,232 --> 00:34:46,269
Non posso fargliene una colpa.
279
00:34:48,970 --> 00:34:50,970
Si chiama Vinny.
280
00:34:52,373 --> 00:34:54,373
L'avevo capito.
281
00:34:55,777 --> 00:34:59,281
Quanto a me, non ho ancora
incontrato la donna giusta.
282
00:35:01,682 --> 00:35:03,682
Per sua fortuna.
283
00:35:42,056 --> 00:35:44,696
Adesso ce ne andiamo, sig. Birkin.
284
00:35:45,893 --> 00:35:47,893
Certo.
285
00:35:47,995 --> 00:35:51,355
Mio pap� ho detto che l'aspetta
domenica all'ora di pranzo.
286
00:35:51,666 --> 00:35:52,700
Cosa?
287
00:35:52,800 --> 00:35:55,041
La invita a pranzo per domenica!
288
00:35:58,072 --> 00:36:00,072
Grazie!
289
00:36:02,410 --> 00:36:04,890
Verr� anche il sig. Douthwaite,
il fabbro.
290
00:36:05,079 --> 00:36:07,079
Viene quasi ogni domenica.
291
00:36:07,348 --> 00:36:08,883
Bene. Grazie.
292
00:36:08,983 --> 00:36:10,118
A che ora?
293
00:36:10,218 --> 00:36:12,402
- Alle undici in punto.
- Alle undici?
294
00:36:12,587 --> 00:36:15,443
S�, nella cappella.
Il sermone inizia alle undici.
295
00:36:26,901 --> 00:36:30,678
Fratelli e compagni peccatori!
296
00:36:31,372 --> 00:36:33,648
S�, peccatori!
297
00:36:34,742 --> 00:36:36,949
Perch� siamo tutti peccatori.
298
00:36:37,278 --> 00:36:40,691
C'� qualcuno tra di voi
che non � un peccatore?
299
00:36:41,182 --> 00:36:47,292
Qualcuno che pu� dire di non esserlo?
300
00:36:48,589 --> 00:36:50,591
Se ce n'� uno...
301
00:36:50,691 --> 00:36:51,859
lo dichiari!
302
00:36:51,959 --> 00:36:55,839
Faccia un passo avanti...
303
00:36:56,030 --> 00:36:58,237
e lo dica.
304
00:37:03,838 --> 00:37:05,173
Signore...
305
00:37:05,273 --> 00:37:10,347
ti ringraziamo per il cibo
che c'� sulla nostra tavola.
306
00:37:11,078 --> 00:37:13,078
Vogliamo renderti onore,
307
00:37:13,547 --> 00:37:15,547
aprendoti i nostri cuori
308
00:37:16,150 --> 00:37:18,494
pieni d'amore e...
309
00:37:19,854 --> 00:37:21,854
gratitudine.
310
00:37:22,256 --> 00:37:24,566
Perch� sappiamo che senza di te,
311
00:37:24,759 --> 00:37:26,561
non avremmo tutti questi beni.
312
00:37:26,661 --> 00:37:28,229
Anche per questo...
313
00:37:28,329 --> 00:37:30,570
benediciamo il tuo nome.
314
00:37:39,373 --> 00:37:42,115
Mio padre faceva il macellaio,
sig. Birkin.
315
00:38:37,999 --> 00:38:40,855
E' tardi. Devo andare
da mia madre a Barton Terry.
316
00:38:41,669 --> 00:38:43,706
Se non ci vai cosa succede?
317
00:38:44,171 --> 00:38:46,171
E' cos� stanco!
318
00:38:47,174 --> 00:38:49,442
Sarebbe meglio che andassi
a sdraiarti...
319
00:38:49,443 --> 00:38:52,411
invece di fare una: camminata
sotto il sole cocente.
320
00:38:52,713 --> 00:38:56,092
Ti ricordi l'ultima volta
che c'� andato, mamma?
321
00:38:56,384 --> 00:38:59,919
Io ho promesso che nel pomeriggio
insegner� il catechismo
322
00:38:59,920 --> 00:39:01,922
ai bambini della scuola.
323
00:39:02,089 --> 00:39:05,400
Tranquillo, George. Sopravviver�.
324
00:39:06,827 --> 00:39:10,707
Il sig. Birkin pu� andare al posto tuo.
Vero, sig. Birkin?
325
00:39:10,898 --> 00:39:12,898
Come?
326
00:39:13,801 --> 00:39:14,902
Dove?
327
00:39:15,002 --> 00:39:16,203
A leggere il sermone.
328
00:39:16,303 --> 00:39:18,139
Cosa ne dici?
329
00:39:18,239 --> 00:39:22,244
Perch� no, sig. Birkin?
Le sue gambe sono pi� forti delle nostre.
330
00:39:22,910 --> 00:39:25,481
Non le dispiace, vero signor Birkin?
331
00:39:25,713 --> 00:39:27,648
Per che cosa?
332
00:39:27,748 --> 00:39:29,748
Fare un sermone.
333
00:39:33,821 --> 00:39:35,994
Non l'ho mai fatto.
334
00:39:36,123 --> 00:39:38,467
Mi ha sentito questa mattina?
335
00:39:39,660 --> 00:39:41,362
Faccia lo stesso!
336
00:39:41,462 --> 00:39:44,875
S�, faccia come ha fatto pap�!
337
00:40:20,868 --> 00:40:22,868
Fratelli!
338
00:40:24,605 --> 00:40:27,848
Cari... peccatori.
339
00:40:29,577 --> 00:40:32,353
Il sermone di oggi...
340
00:40:33,080 --> 00:40:35,016
trae origine...
341
00:40:35,116 --> 00:40:37,116
trae origine...
342
00:40:43,757 --> 00:40:48,433
Scusate, sono qui solo per
sostituire il sig. Ellerbek...
343
00:40:50,097 --> 00:40:52,668
che � indisposto.
344
00:40:52,766 --> 00:40:54,766
Io non so predicare.
345
00:40:55,035 --> 00:40:57,242
Posso solo dire...
346
00:40:57,705 --> 00:41:01,881
posso solo dire quello che sto
facendo nella chiesa di Oxgodby.
347
00:41:04,245 --> 00:41:07,988
Se qualcuno vuole andarsene o
fare un pisolino va bene lo stesso.
348
00:41:09,350 --> 00:41:11,887
Sto pulendo la parete...
349
00:41:12,453 --> 00:41:15,229
una delle pareti della navata,
350
00:41:15,456 --> 00:41:18,437
perch� sotto diversi strati
di intonaco,
351
00:41:20,127 --> 00:41:22,127
c'� un affresco.
352
00:41:24,365 --> 00:41:27,574
L� sull'impalcatura.
millimetro dopo millimetro,
353
00:41:27,868 --> 00:41:29,868
porto l'immagine alla luce.
354
00:41:31,272 --> 00:41:33,843
Questo lavoro richiede
molto pazienza...
355
00:41:34,875 --> 00:41:37,355
e nessun margine di errore.
356
00:41:37,878 --> 00:41:39,847
E questo rende il lavoro
pi� emozionante.
357
00:41:39,947 --> 00:41:44,259
Se raschio troppo poco
l'immagine non apparir�.
358
00:41:45,219 --> 00:41:49,599
Se raschio troppo, l'immagine
andr� perduta per sempre.
359
00:41:52,359 --> 00:41:55,033
Questo pu� farmi sembrare Dio.
360
00:41:58,699 --> 00:42:02,340
In realt�, sono solo un servo,
361
00:42:02,970 --> 00:42:07,009
come tutti noi.
Servo del pittore.
362
00:42:08,442 --> 00:42:10,442
Io...
363
00:42:10,778 --> 00:42:14,248
io spero di essere un buon
servo di questo pittore perch�...
364
00:42:14,548 --> 00:42:16,721
si merita il migliore dei servi.
365
00:42:30,531 --> 00:42:32,772
Lei � di Londra, vero signor Birkin?
366
00:42:33,100 --> 00:42:35,100
S�.
367
00:42:37,304 --> 00:42:39,304
Sono di Londra.
368
00:42:42,142 --> 00:42:44,622
Noi non conosciamo nessun londinese.
369
00:42:44,979 --> 00:42:47,084
Lei � il primo, sig. Birkin.
370
00:42:52,386 --> 00:42:55,959
Lei c'� stato in Francia,
vero sig. Birkin?
371
00:43:03,097 --> 00:43:05,134
Come il nostro Perce.
372
00:43:06,033 --> 00:43:08,877
L'ha fatta durante l'ultima licenza.
373
00:43:09,503 --> 00:43:11,915
Il giorno che ha compiuto 19 anni.
374
00:43:14,208 --> 00:43:16,208
Era un ragazzo meraviglioso.
375
00:43:17,011 --> 00:43:20,583
Gli piaceva lavorare,
aiutare gli altri.
376
00:43:22,283 --> 00:43:24,283
Tutti gli volevano bene.
377
00:43:34,828 --> 00:43:38,071
Bene. Le piacerebbe vedere
la fattoria, sig. Birkin?
378
00:43:38,565 --> 00:43:40,738
S�, Lucy, accompagnalo.
379
00:43:41,235 --> 00:43:43,235
Vuole vederla?
380
00:43:44,305 --> 00:43:45,606
Non possiamo.
381
00:43:45,706 --> 00:43:48,475
Abbiamo promesso a Emily
Clough di andare da lei...
382
00:43:48,575 --> 00:43:51,988
e che le avremmo portato
la cartolina di Pasqua.
383
00:43:53,180 --> 00:43:54,281
Emily Clough?
384
00:43:54,381 --> 00:43:57,083
Le abbiamo promesso che
l'avremmo accompagnata noi.
385
00:43:57,084 --> 00:43:58,319
Vero?
386
00:43:58,419 --> 00:44:00,419
S�.
387
00:44:02,589 --> 00:44:05,092
Allora sar� per domenica prossima.
388
00:44:34,688 --> 00:44:37,656
Signora Clough, abbiamo
portato dei fiori per Emily.
389
00:44:37,791 --> 00:44:41,671
Salite. Quando scendete,
potete mangiare un dolce.
390
00:44:55,809 --> 00:44:57,809
Ti abbiamo portato il quaderno.
391
00:44:58,045 --> 00:45:01,117
Il sig. Douthwaite ha messo
una M che vuol dire Malattia.
392
00:45:01,215 --> 00:45:03,215
Dice che vale come una stella.
393
00:45:03,617 --> 00:45:06,427
Con sei stelle si ha un premio.
394
00:45:08,122 --> 00:45:10,122
Conviene essere ammalati.
395
00:45:13,160 --> 00:45:17,370
Io come premio vorrei
"Un giardino dimenticato".
396
00:45:18,465 --> 00:45:20,434
E voi invece?
397
00:45:20,534 --> 00:45:23,771
Io "L'isola di corallo"
ed Edgar "I figli della foresta".
398
00:45:23,871 --> 00:45:25,539
Non � troppo presto?
399
00:45:25,639 --> 00:45:27,107
E' per quando sar� grande.
400
00:45:27,207 --> 00:45:29,744
E' una bella storia con due ragazze.
401
00:45:30,411 --> 00:45:32,948
E' il sig, Birkin. Vive nella chiesa.
402
00:45:33,747 --> 00:45:35,149
Ne ho sentito parlare.
403
00:45:35,249 --> 00:45:38,777
Spero di trovarla ancora l�.
quando sar� guarita, sig. Birkin.
404
00:45:40,888 --> 00:45:44,199
Mi piace il tuo cappello.
Posso provarlo?
405
00:46:07,981 --> 00:46:10,825
Lei lo sa che sta morendo, vero?
406
00:46:16,223 --> 00:46:19,602
Il sig. Birkin predica bene
come tuo padre?
407
00:46:20,761 --> 00:46:24,130
Non ha predicato.
Ha parlato solo del suo lavoro...
408
00:46:24,131 --> 00:46:25,399
di come si svolge.
409
00:46:25,499 --> 00:46:27,499
Non ha predicato.
410
00:46:27,801 --> 00:46:30,770
C'� qualcosa che non va, sig. Birkin?
411
00:46:30,771 --> 00:46:32,842
Non ha neanche bevuto il suo t�.
412
00:46:33,040 --> 00:46:36,021
Lucy Syker quando ci ha visti
ci ha invitati a entrare.
413
00:46:36,109 --> 00:46:39,249
E' una donna forte e molto credente.
414
00:46:39,646 --> 00:46:42,650
Dovremmo invitarla per la gita.
415
00:46:43,150 --> 00:46:46,131
L'abbiamo fatto anche l'anno scorso.
416
00:46:48,689 --> 00:46:50,689
Dobbiamo senz'altro invitarla,
417
00:46:52,259 --> 00:46:55,832
Scusatemi, per favore,
ma devo andare.
418
00:47:00,868 --> 00:47:04,816
E' per Lucy Sykes.
Forse gli ha fatto male vederla.
419
00:47:20,187 --> 00:47:22,724
Dio? Che Dio?
420
00:47:23,190 --> 00:47:25,261
Dio non esiste!
421
00:48:50,611 --> 00:48:54,457
Oggi niente "Rose di Piccardia",
se non ti dispiace.
422
00:48:54,848 --> 00:48:57,852
E per quanto riguarda
la mia coperta?
423
00:49:02,122 --> 00:49:03,657
Ho pensato che fosse qualcun altro.
424
00:49:03,757 --> 00:49:06,993
Pensava a Kathy Ellerbek
e al suo grammofono.
425
00:49:06,994 --> 00:49:10,635
Dovr� comunque sopportarmi.
L'ho deciso io, posso?
426
00:49:13,400 --> 00:49:17,849
Il sig. Moon � sicuro che lei
non mi lasci salire
427
00:49:19,640 --> 00:49:22,120
perch� non vuole che altri lo vedano.
428
00:49:51,938 --> 00:49:53,938
Questo � terribile.
429
00:49:54,675 --> 00:49:56,643
Orribile.
430
00:49:56,743 --> 00:49:58,814
Qualcosa di simile all'inferno.
431
00:50:00,614 --> 00:50:03,322
Non � cosi terribile se lo si conosce.
432
00:50:06,186 --> 00:50:08,186
Lei ci crede?
433
00:50:09,489 --> 00:50:13,733
Quando lo guardo, mentre lavoro.
credo nella fede dell'artista.
434
00:50:14,828 --> 00:50:16,828
E' impossibile non farlo.
435
00:50:18,298 --> 00:50:20,650
E per quelli che non
credono all'inferno?
436
00:50:22,302 --> 00:50:25,215
L'inferno � diverso per ogni persona.
437
00:50:31,011 --> 00:50:33,011
Per lei che cos'�?
438
00:50:34,347 --> 00:50:36,349
L'inferno � sulla terra.
439
00:50:38,251 --> 00:50:40,251
Chiaro.
440
00:50:42,022 --> 00:50:44,502
Io non posso capirlo.
441
00:50:45,192 --> 00:50:46,426
Come potrei?
442
00:50:46,526 --> 00:50:48,526
Per capire questo...
443
00:50:48,695 --> 00:50:50,695
Forse dovrei provarlo.
444
00:50:50,864 --> 00:50:52,864
Sarebbe meglio di no.
445
00:50:59,306 --> 00:51:01,843
Si � sempre dedicato...
446
00:51:03,744 --> 00:51:07,453
a pulire i muri, sig. Birkin?
447
00:51:10,550 --> 00:51:12,550
Mio padre era commerciante
448
00:51:13,687 --> 00:51:15,687
di saponi,
449
00:51:41,882 --> 00:51:43,882
Grazie...
450
00:51:44,951 --> 00:51:47,363
per avermi permesso di vederlo.
451
00:54:05,926 --> 00:54:07,926
Salve.
452
00:54:13,400 --> 00:54:16,313
Cerco suo marito, ma a quanto pare...
453
00:54:16,569 --> 00:54:18,569
Non pu� sentirla...
454
00:54:18,738 --> 00:54:21,480
sta suonando dall'altra parte della casa.
455
00:54:30,417 --> 00:54:32,417
Non � mai stato qui, vero?
456
00:54:33,853 --> 00:54:35,853
E' tutto qui.
457
00:54:37,557 --> 00:54:40,936
Come pu� vedere,
le altre stanze sono vuote.
458
00:54:42,062 --> 00:54:44,062
Anche questa...
459
00:54:45,165 --> 00:54:47,165
e anche questa.
460
00:54:51,471 --> 00:54:53,471
E' molto deprimente.
461
00:54:53,940 --> 00:54:56,921
Mi d� gli incubi.
Tutto uguale...
462
00:54:57,944 --> 00:55:01,153
da qualsiasi parte si guardi...
463
00:55:01,548 --> 00:55:03,789
non cambia nulla.
464
00:55:19,499 --> 00:55:21,911
Il sig. Birkin era all'ingresso.
465
00:55:22,068 --> 00:55:23,904
Non hai sentito il campanello?
466
00:55:24,004 --> 00:55:26,004
Direi di no.
467
00:55:26,172 --> 00:55:28,172
Come avrei potuto?
468
00:55:30,143 --> 00:55:32,487
Non abbiamo molte visite.
469
00:55:34,214 --> 00:55:37,525
E' vero. Si perde l'abitudine.
470
00:55:41,488 --> 00:55:43,223
Al signor Birkin...
471
00:55:43,323 --> 00:55:46,634
questa casa sembra grande e vuota.
472
00:55:47,027 --> 00:55:49,507
S�, � cos�.
473
00:55:54,067 --> 00:55:57,315
Di fatto, non sappiamo come arredare
tutte queste stanze.
474
00:55:57,470 --> 00:55:59,470
Ha ragione.
475
00:56:02,842 --> 00:56:04,842
Tranne per quello,
476
00:56:05,512 --> 00:56:07,512
che � cos� grande...
477
00:56:07,781 --> 00:56:09,582
e non sappiamo cosa sia.
478
00:56:09,682 --> 00:56:11,682
Forse fa parte di qualcos'altro.
479
00:56:12,452 --> 00:56:16,992
Mio suocero l'ha comperato a un'asta,
perch� nessuno lo voleva,
480
00:56:17,257 --> 00:56:20,393
mentre a noi poteva servire
per arredare queste stanze.
481
00:56:20,593 --> 00:56:22,593
E' cos�.
482
00:56:29,302 --> 00:56:31,839
Sono venuto a parlare
del mio compenso.
483
00:56:34,240 --> 00:56:36,240
Denaro?
484
00:56:38,278 --> 00:56:40,986
Ha portato una ricevuta, sig. Birkin?
485
00:56:41,147 --> 00:56:42,115
Una ricevuta?
486
00:56:42,215 --> 00:56:44,215
Peri soldi.
487
00:56:44,451 --> 00:56:47,432
Questa mattina le ho mandato
Mossop con il denaro.
488
00:56:48,955 --> 00:56:50,955
Non gliel'ha dato?
489
00:56:53,560 --> 00:56:56,063
Forse non ci siamo incrociati.
490
00:56:59,566 --> 00:57:03,343
Forse vuole vedere il resto
della casa?
491
00:57:03,470 --> 00:57:06,246
Grazie, ma devo tornare al lavoro.
492
00:57:10,009 --> 00:57:11,978
E' venuto per il bosco?
493
00:57:12,078 --> 00:57:13,646
No, per la strada.
494
00:57:13,746 --> 00:57:16,434
Se vuole le insegner�
il percorso per il bosco.
495
00:57:24,224 --> 00:57:26,761
Pu� far vedere a mia moglie
l'affresco?
496
00:57:27,026 --> 00:57:29,026
L'ho gi� visto.
497
00:57:30,029 --> 00:57:32,029
Bene.
498
00:57:33,433 --> 00:57:35,433
Non lo sapevo.
499
00:57:51,017 --> 00:57:53,017
Ecco le mie rose.
500
00:57:55,121 --> 00:57:57,158
Ci dedico molto tempo.
501
00:57:57,857 --> 00:58:01,771
Non so perch�. dato che
non le vede nessuno.
502
00:58:03,129 --> 00:58:08,238
Questa � una Van Fleet,
una variet� molto antica.
503
00:58:22,182 --> 00:58:24,182
Attento alle spine.
504
00:58:24,984 --> 00:58:26,984
Fioriscono fino all'autunno.
505
00:58:27,820 --> 00:58:30,198
Quando l'estate � finita,
506
00:58:30,823 --> 00:58:34,236
d'abitudine prendo l'ultima
e la metto sul mio cappello.
507
00:59:04,457 --> 00:59:06,226
E' bello!
508
00:59:06,326 --> 00:59:08,326
Come il paradiso.
509
00:59:12,565 --> 00:59:14,565
Guardi!
510
00:59:21,241 --> 00:59:24,620
Molti uomini direbbero che
lei � bella, signora Keach.
511
01:00:15,928 --> 01:00:20,001
E' successo perch� ho
creduto di essere in paradiso.
512
01:01:28,701 --> 01:01:30,701
Guarda.
513
01:01:35,141 --> 01:01:38,782
Hai mai visto un dettaglio cos�
in un dipinto medievale?
514
01:01:39,145 --> 01:01:41,523
Anticipa Bruegel di un secolo!
515
01:01:43,015 --> 01:01:45,015
Questo viso...
516
01:01:45,385 --> 01:01:48,465
significa qualcosa per lui.
Sicuramente � un ritratto.
517
01:01:48,888 --> 01:01:50,888
Forse per questo l'hanno coperto.
518
01:01:51,924 --> 01:01:53,826
E la mezzaluna?
519
01:01:53,926 --> 01:01:56,304
Forse per identificarlo meglio.
520
01:01:56,929 --> 01:01:59,466
Il tuo pittore avrebbe osato...
521
01:02:00,066 --> 01:02:01,768
Come viveva?
522
01:02:01,868 --> 01:02:03,770
Bisognerebbe conoscerlo meglio.
523
01:02:03,870 --> 01:02:05,872
Qui non c'� n� nome, n� firma.
524
01:02:07,206 --> 01:02:09,206
Perch� scoprirlo?
525
01:02:10,076 --> 01:02:12,076
Ormai a lui non serve pi�.
526
01:02:13,012 --> 01:02:15,012
Per� aveva i capelli biondi.
527
01:02:15,314 --> 01:02:19,122
Lo so perch� ho trovato dei peli
di barba incastrati nella vernice.
528
01:02:19,585 --> 01:02:21,585
Dipingeva con la mano destra
529
01:02:22,321 --> 01:02:24,665
e lo faceva con l'aiuto
di una scaletta.
530
01:02:27,160 --> 01:02:29,160
E poi � molto strano...
531
01:02:29,462 --> 01:02:31,497
che il dipinto non l'abbia
terminato lui.
532
01:02:31,597 --> 01:02:32,932
Vedi questo frammento?
533
01:02:33,032 --> 01:02:37,037
Non � la sua mano. Deve averlo finito
un suo apprendista.
534
01:02:38,070 --> 01:02:40,070
Non capisco perch�...
535
01:02:40,973 --> 01:02:43,249
proprio a un passo dalla conclusione.
536
01:02:43,743 --> 01:02:46,019
Sapeva che era un capolavoro.
537
01:02:48,247 --> 01:02:50,247
Lo vedi, vero?
538
01:02:51,651 --> 01:02:54,598
Dev'essere la cosa migliore
che abbia mai fatto.
539
01:02:54,987 --> 01:02:56,956
Avr� sudato...
540
01:02:57,056 --> 01:02:59,056
si sar� rivoltato nel letto...
541
01:03:00,159 --> 01:03:02,639
gemendo e singhiozzando per lei.
542
01:03:05,331 --> 01:03:09,211
E verr� a giudicare.
543
01:03:14,273 --> 01:03:16,273
Bel lavoro.
544
01:03:55,047 --> 01:03:56,516
Moon!
545
01:03:56,616 --> 01:03:57,750
E' caduto!
546
01:03:57,850 --> 01:04:01,229
Ecco perch� non ha finito
il suo ultimo lavoro. E' caduto!
547
01:04:03,122 --> 01:04:05,122
Sei meglio di un poliziotto.
548
01:04:29,181 --> 01:04:30,817
Sig, Birkin...
549
01:04:30,917 --> 01:04:33,864
si vede subito che lei
se ne intende di qualit�.
550
01:04:34,020 --> 01:04:36,020
Si ricordi che vogliamo il meglio.
551
01:04:36,556 --> 01:04:40,644
Naturalmente, sig. Birkin, il meglio
di quello che possiamo permetterci.
552
01:05:24,604 --> 01:05:26,604
Guarda quanti!
553
01:05:53,833 --> 01:05:56,507
Non me ne intendo molto
di musica, signor Birkin...
554
01:05:56,602 --> 01:05:58,371
e non mi vergogno ad ammetterlo.
555
01:05:58,471 --> 01:06:01,145
Ma c'� una cosa di cui sono
sicuro, � l'aria.
556
01:06:01,440 --> 01:06:03,075
Jack, no.
557
01:06:03,175 --> 01:06:05,175
Che ne pensa, sig. Birkin?
558
01:06:05,511 --> 01:06:07,684
Per me...
559
01:06:07,847 --> 01:06:09,782
Vibra troppo.
560
01:06:09,882 --> 01:06:11,317
E' naturale,
561
01:06:11,417 --> 01:06:13,417
e ha uno strano odore.
562
01:06:13,552 --> 01:06:15,552
Proviamo con questo.
563
01:06:16,055 --> 01:06:17,490
Dai piccolo...
564
01:06:17,590 --> 01:06:19,590
prova a suonare questo.
565
01:06:34,340 --> 01:06:38,015
Chieda se possono smettere
di suonare, signor Birkin.
566
01:06:48,020 --> 01:06:50,020
Mi scusi...
567
01:07:12,445 --> 01:07:14,823
Mi piacciono gli inni gioiosi.
568
01:07:42,141 --> 01:07:44,587
Quest'ultimo mi ha proprio convinto.
569
01:07:44,677 --> 01:07:47,658
Le note gravi avevano
la giusta risonanza.
570
01:07:47,880 --> 01:07:50,622
- Sono d'accordo.
- Sembrava una campana.
571
01:07:50,716 --> 01:07:53,754
Questa, sig. Birkin, era musica.
572
01:07:57,056 --> 01:07:59,056
Bellissimo!
573
01:08:00,326 --> 01:08:02,326
Abbiamo deciso per questo.
574
01:08:02,528 --> 01:08:05,998
Ci facciamo lo sconto di due sterline
per il pagamento in contanti...
575
01:08:06,098 --> 01:08:08,544
e spese di spedizione incluse.
576
01:08:08,701 --> 01:08:10,670
- Dove?
- Alla cappella di Oxgodby.
577
01:08:10,770 --> 01:08:12,770
Buongiorno.
578
01:08:21,514 --> 01:08:23,514
Ci siamo fatti un bello sconto.
579
01:08:25,551 --> 01:08:28,464
Facciamo in fretta,
altrimenti perdiamo il treno.
580
01:08:29,221 --> 01:08:32,245
Mi piacerebbe visitare la chiesa,
se non vi dispiace.
581
01:08:32,892 --> 01:08:34,293
Va bene. Ci vediamo.
582
01:08:34,393 --> 01:08:36,393
A pi� tardi.
583
01:10:03,382 --> 01:10:05,382
Mi scusi...
584
01:10:05,517 --> 01:10:07,186
lei � di Oxgodby?
585
01:10:07,286 --> 01:10:09,527
S�, sto lavorando l�.
586
01:10:10,389 --> 01:10:13,131
Ha visto per caso
un ragazzo di nome Moon?
587
01:10:13,926 --> 01:10:15,060
James Moon.
588
01:10:15,160 --> 01:10:17,470
Scava nei campi o cose del genere.
589
01:10:17,529 --> 01:10:18,330
S�.
590
01:10:18,430 --> 01:10:22,071
Non molto alto, biondo...
591
01:10:22,868 --> 01:10:24,868
sempre sorridente?
592
01:10:24,970 --> 01:10:26,970
L'ha descritto esattamente.
593
01:10:28,240 --> 01:10:31,376
Era capitano nel 18� Reggimento
Artiglieria di Norfolk.
594
01:10:33,913 --> 01:10:37,690
Non pensavo di poterlo
trovare cos� facilmente.
595
01:10:38,984 --> 01:10:42,363
- Vuole salutarlo da parte mia?
- Certo.
596
01:10:43,188 --> 01:10:46,716
Scommetto che l'hanno pestato
a sangue quand'era in gattabuia.
597
01:10:46,992 --> 01:10:52,840
Perch�, dopo una spiata, la polizia
militare ha trovato quel povero idiota
598
01:10:54,800 --> 01:10:57,303
a letto con il suo attendente.
599
01:11:29,802 --> 01:11:31,802
Vuoi latte?
600
01:11:33,105 --> 01:11:35,105
S�.
601
01:11:36,275 --> 01:11:38,275
Grazie.
602
01:11:42,715 --> 01:11:44,715
Ti trovi bene qui, vero?
603
01:11:45,884 --> 01:11:48,421
- Qui dove?
- Qui a Oxgodby.
604
01:11:50,356 --> 01:11:54,600
Da quando sei qui, il tuo tic e
la balbuzie sono quasi scomparsi.
605
01:11:56,462 --> 01:11:58,462
Probabilmente.
606
01:12:00,065 --> 01:12:02,065
Non me n'ero accorto.
607
01:12:03,736 --> 01:12:07,999
Cosa mi dici della bella
moglie del vicario? L'hai vista?
608
01:12:09,842 --> 01:12:11,842
Non molto.
609
01:12:13,579 --> 01:12:15,579
Peccato.
610
01:12:16,915 --> 01:12:18,915
Tu credi?
611
01:12:25,157 --> 01:12:27,157
Non molto.
612
01:12:32,297 --> 01:12:34,297
Meglio lasciare tutto cos� com'�...
613
01:12:36,301 --> 01:12:38,301
se vogliono una vita tranquilla.
614
01:12:56,055 --> 01:12:58,055
A una vita tranquilla!
615
01:13:27,886 --> 01:13:29,886
Pensavo passasse...
616
01:13:31,890 --> 01:13:34,370
A volte mi sentivo...
617
01:13:35,394 --> 01:13:37,465
sai cosa intendo.
618
01:13:39,364 --> 01:13:41,364
Ne morivano tanti.
619
01:13:42,434 --> 01:13:44,434
Tutte persone che stimavo.
620
01:13:46,638 --> 01:13:49,209
Pareva che la sorte
mi privilegiasse.
621
01:13:52,945 --> 01:13:55,551
Morivano tutti tranne me.
622
01:13:56,849 --> 01:13:58,849
Spesso mi sveglio urlando.
623
01:14:00,719 --> 01:14:02,719
Me li vedo sempre davanti.
624
01:14:04,790 --> 01:14:06,790
Sempre davanti.
625
01:14:08,494 --> 01:14:10,494
Per� sono convinto
626
01:14:10,629 --> 01:14:13,610
che col tempo passer�.
627
01:14:15,467 --> 01:14:17,640
Dimenticheremo tutto, vero?
628
01:14:19,872 --> 01:14:22,250
Noi ci riconosceremo sempre...
629
01:14:23,408 --> 01:14:25,408
i milioni di sopravvissuti.
630
01:14:25,744 --> 01:14:27,579
Di sopravvissuti!
631
01:14:27,679 --> 01:14:30,348
Diversi dalla precedente generazione,
632
01:14:30,349 --> 01:14:33,853
che mai avrebbe immaginato
che potesse accadere questo.
633
01:14:36,622 --> 01:14:39,535
E coloro che verranno
saranno pi� fortunati?
634
01:14:40,159 --> 01:14:43,800
Ricorderanno coloro che
hanno subito mutilazioni, cecit�.
635
01:14:45,364 --> 01:14:47,364
E gente come te e me...
636
01:14:47,900 --> 01:14:49,900
rimasti quasi indenni.
637
01:14:53,572 --> 01:14:56,148
Per me gli ultimi sei mesi
furono i peggiori.
638
01:14:56,742 --> 01:14:58,949
Quando mi richiamarono dal fronte.
639
01:15:00,078 --> 01:15:02,957
Passavano mesi senza
vedere un cadavere.
640
01:15:04,983 --> 01:15:07,167
Ma io continuavo a vedere i loro volti.
641
01:15:11,256 --> 01:15:13,256
Ma...
642
01:15:15,127 --> 01:15:17,539
Sar� meglio che lasci perdere...
643
01:15:19,398 --> 01:15:21,605
perch� presumo che sar� sempre cosi.
644
01:15:28,373 --> 01:15:30,819
Ma non dobbiamo abbatterci, giusto?
645
01:15:36,014 --> 01:15:38,585
Ognuno deve continuare la propria vita.
646
01:15:39,685 --> 01:15:43,531
"Di nuovo verr� nella gloria...
647
01:15:44,156 --> 01:15:47,262
a giudicare i vivi e morti..."
648
01:15:50,729 --> 01:15:52,969
Ti hanno dato la croce di guerra,
vero?
649
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
L'ho vista nella tua tenda.
650
01:16:00,005 --> 01:16:02,005
Medaglia.
651
01:16:05,444 --> 01:16:07,444
Novit� nella cappella?
652
01:16:07,613 --> 01:16:09,991
Hanno comprato un organo nuovo.
653
01:16:33,739 --> 01:16:35,739
Cosa c'�?
654
01:16:36,141 --> 01:16:39,588
Una pietra pi� grande e profonda
del normale.
655
01:16:40,279 --> 01:16:42,987
Forse la parte superiore di una tomba.
656
01:16:49,454 --> 01:16:51,454
Sai a cosa serve?
657
01:17:20,385 --> 01:17:21,887
Non � emozionante...
658
01:17:21,987 --> 01:17:25,525
scavare dove qualcuno � stato
sepolto 500-600 anni fa?
659
01:17:28,727 --> 01:17:30,928
Dal mio punto di vista,
660
01:17:30,929 --> 01:17:33,432
� avvincente quanto
il tuo lavoro qui accanto.
661
01:17:33,532 --> 01:17:36,570
Adesso ti aspetterai di trovare
una pentola d'oro.
662
01:17:36,668 --> 01:17:40,115
Noi archeologi
siamo di gusti raffinati.
663
01:17:41,640 --> 01:17:45,144
Una lieve variazione della
sfumatura del suolo
664
01:17:45,977 --> 01:17:47,479
� una scarica di adrenalina.
665
01:17:47,579 --> 01:17:51,322
Fermati amico.
Stai sollevando terriccio inutile.
666
01:18:11,336 --> 01:18:13,942
Bottone di corno!
XV� secolo!
667
01:18:14,172 --> 01:18:16,172
Centro!
668
01:18:16,541 --> 01:18:18,541
Sbrigati, � Piers o no?
669
01:18:28,720 --> 01:18:30,720
E' scritto "Miserrimus".
670
01:18:32,991 --> 01:18:35,631
Come dire:
"Sono l'uomo pi� disgraziato."
671
01:18:36,328 --> 01:18:39,197
Cristo, ce l'avevano proprio
con lui, povero diavolo.
672
01:18:39,297 --> 01:18:41,297
Chiss� perch�?
673
01:18:41,833 --> 01:18:43,735
Immagino...
674
01:18:43,835 --> 01:18:45,835
che non lo sapremo mai.
675
01:18:47,105 --> 01:18:49,105
Diamogli un'occhiata.
676
01:19:00,252 --> 01:19:02,252
Terza costola.
677
01:19:17,102 --> 01:19:19,102
Miserrimus.
678
01:19:26,611 --> 01:19:28,611
Ecco perch�...
679
01:19:30,048 --> 01:19:32,048
Piers era musulmano.
680
01:19:32,784 --> 01:19:34,821
Un musulmano a Oxgodby.
681
01:19:36,021 --> 01:19:39,264
Forse faceva parte di qualche crociata.
682
01:19:40,292 --> 01:19:42,292
Si sar� convertito per salvarsi.
683
01:19:42,694 --> 01:19:44,663
Pensa che scandalo sar� successo,
684
01:19:44,763 --> 01:19:46,763
quando apparve qui.
685
01:19:47,499 --> 01:19:50,187
Ecco perch� lo seppellirono
fuori dal cimitero.
686
01:19:54,506 --> 01:19:56,506
Abbiamo svelato il mistero.
687
01:19:57,609 --> 01:20:00,021
E' lo stesso, vero?
688
01:20:49,294 --> 01:20:51,196
Mossop mi ha detto che ha finito.
689
01:20:51,296 --> 01:20:53,296
E vedo che � cos�.
690
01:20:53,899 --> 01:20:55,899
Molto bene!
691
01:20:56,902 --> 01:20:59,109
Secondo la volont� del testamentario,
692
01:20:59,604 --> 01:21:02,210
ecco il saldo per le sue prestazioni.
693
01:21:04,175 --> 01:21:06,655
Tredici sterline e 15 scellini...
694
01:21:07,178 --> 01:21:09,178
come d'accordo.
695
01:21:09,614 --> 01:21:11,614
Cosa le pare?
696
01:21:12,284 --> 01:21:14,321
Be'... mi sembra.
697
01:21:16,421 --> 01:21:18,458
Ha fatto il lavoro come da contratto.
698
01:21:18,557 --> 01:21:19,458
Ed � stato pagato.
699
01:21:19,558 --> 01:21:21,558
Grazie.
700
01:21:23,261 --> 01:21:27,125
Ho bisogno ancora di due giorni
prima di far togliere l'impalcatura.
701
01:21:27,432 --> 01:21:28,567
Perch�?
702
01:21:28,667 --> 01:21:30,667
Non ho ancora finito.
703
01:21:31,636 --> 01:21:33,205
Cosa rimane da fare?
704
01:21:33,305 --> 01:21:35,305
Questo lo so io.
705
01:21:39,044 --> 01:21:41,044
Far� rimuovere l'impalcatura.
706
01:21:41,246 --> 01:21:42,581
Davvero?
707
01:21:42,681 --> 01:21:46,657
Informer� gli esecutori che mi avete
impedito di finire il mio lavoro.
708
01:21:47,752 --> 01:21:49,887
Questo li esonerer� dallo
sborsare mille sterline...
709
01:21:49,888 --> 01:21:52,632
che la sig.na Hebron
ha stanziato per la chiesa.
710
01:21:55,927 --> 01:21:58,339
Non voglio litigare con lei,
sig. Birkin.
711
01:22:09,274 --> 01:22:11,845
Non sono sempre stato cos�,
sig. Birkin.
712
01:22:12,711 --> 01:22:14,711
Be', non come appaio in superficie.
713
01:22:15,880 --> 01:22:19,016
Ha mai provato a vedere
le cose dal mio punto di vista?
714
01:22:20,051 --> 01:22:23,123
Gli inglesi sono persone
poco religiose.
715
01:22:23,922 --> 01:22:26,232
Coloro che vengono alle funzioni...
716
01:22:26,358 --> 01:22:28,492
lo fanno solo per abitudine.
717
01:22:28,593 --> 01:22:31,229
Il loro atteggiamento verso
i sacramenti � superficiale.
718
01:22:31,329 --> 01:22:35,300
Ha mai incontrato nessuno,
che abbia abbassato il capo...
719
01:22:35,400 --> 01:22:37,808
al passaggio di nostro
Signore crocefisso?
720
01:22:38,136 --> 01:22:40,377
Crede di trovarlo a Oxgodby?
721
01:22:42,741 --> 01:22:45,777
Compreso il giorno del Ringraziamento.
quando arrivano in massa...
722
01:22:45,877 --> 01:22:48,585
a Natale per la messa di mezzanotte.
723
01:22:48,980 --> 01:22:52,393
Per loro � solo una cerimonia pagana.
Cambi di stagione.
724
01:22:52,617 --> 01:22:54,617
Non hanno bisogno di me.
725
01:22:55,920 --> 01:23:00,357
Torno utile solo in caso di
battesimi, matrimoni e funerali.
726
01:23:00,358 --> 01:23:01,893
Sopratutto funerali...
727
01:23:01,993 --> 01:23:04,906
perch� prego che i loro morti
riposino in pace.
728
01:23:07,599 --> 01:23:09,501
Non voglio pi�
metterla in imbarazzo.
729
01:23:09,601 --> 01:23:12,411
Perch� anche lei
non ha bisogno di me.
730
01:23:17,175 --> 01:23:19,917
Aspetto che lei mi faccia sapere
731
01:23:20,278 --> 01:23:22,278
quando smontare l'impalcatura.
732
01:24:16,134 --> 01:24:18,740
- Ho sentito che ha finito.
- S�.
733
01:24:21,840 --> 01:24:25,549
Sono venuta a portarle
delle mele e a salutarla.
734
01:24:25,810 --> 01:24:27,145
Grazie.
735
01:24:27,245 --> 01:24:32,285
Sono Ribston Pippins. Qui crescono
bene grazie alla terra e al clima.
736
01:24:32,484 --> 01:24:35,284
Sebbene ci siano altre variet�
altrettanto buone.
737
01:24:36,588 --> 01:24:39,000
E' anche un'esperta di mele?
738
01:24:41,926 --> 01:24:44,736
Lo sono.
E' stato mio padre a insegnarmi.
739
01:24:45,930 --> 01:24:47,930
Prime di morderle...
740
01:24:48,500 --> 01:24:50,500
le annusava.
741
01:24:51,469 --> 01:24:54,450
Poi le faceva girare tra le mani
742
01:24:55,006 --> 01:24:57,111
e poi annusava le mani.
743
01:24:57,809 --> 01:25:00,688
Le tastava e le picchiettava
come un cieco.
744
01:25:01,679 --> 01:25:03,481
A volte...
745
01:25:03,581 --> 01:25:05,283
mi faceva chiudere gli occhi...
746
01:25:05,383 --> 01:25:08,557
e quando la mordevo
mi chiedeva che mela fosse.
747
01:25:20,465 --> 01:25:23,344
E' qui che ha vissuto?
748
01:25:41,886 --> 01:25:45,197
- E' li che vive il sig. Moon?
- S�.
749
01:25:48,626 --> 01:25:54,201
Finalmente... ha trovato
quello che cercava.
750
01:25:55,900 --> 01:25:59,148
Anche se non ha ancora
pubblicato sulla Cappella sassone.
751
01:25:59,737 --> 01:26:02,149
Lui sapeva che era qui.
752
01:26:05,176 --> 01:26:07,176
Lo sapeva!
753
01:26:08,780 --> 01:26:12,159
Tutti e due avete trovato
quello che cercavate.
754
01:26:14,853 --> 01:26:16,853
Trovato?
755
01:26:32,670 --> 01:26:34,670
Allora...
756
01:26:35,006 --> 01:26:37,006
devo andare.
757
01:27:01,900 --> 01:27:03,900
Il suo libro.
758
01:28:09,434 --> 01:28:11,434
Salve!
759
01:28:13,371 --> 01:28:15,371
Sig. Birkin!
760
01:28:18,242 --> 01:28:20,242
Sig. Birkin!
761
01:28:54,612 --> 01:28:56,612
Una lettera per te,
762
01:29:00,318 --> 01:29:02,318
Me l'ha data il postino.
763
01:29:06,124 --> 01:29:08,124
Grazie.
764
01:29:10,194 --> 01:29:12,194
E' di mia moglie, Vinny.
765
01:29:13,064 --> 01:29:15,064
Vorr� ricominciare da capo...
766
01:29:15,633 --> 01:29:17,535
come al solito.
767
01:29:17,635 --> 01:29:19,337
E tu tornerai?
768
01:29:19,437 --> 01:29:21,437
Come al solito.
769
01:29:27,779 --> 01:29:29,380
Dove stai andando?
770
01:29:29,480 --> 01:29:31,249
A Basra. Bagdad.
771
01:29:31,349 --> 01:29:34,485
Ci sono scavi interessanti.
Mi piacerebbe parteciparvi.
772
01:29:34,786 --> 01:29:36,786
Certo.
773
01:29:37,388 --> 01:29:38,823
E tu?
774
01:29:38,923 --> 01:29:40,923
Ancora non so.
775
01:29:41,459 --> 01:29:43,459
Aspetto un'altra chiesa, suppongo.
776
01:29:44,028 --> 01:29:46,440
Non ne troverai un'altra come questa.
777
01:29:47,498 --> 01:29:49,498
Lo so.
778
01:29:54,505 --> 01:29:57,281
E' stata un'estate speciale!
779
01:30:07,618 --> 01:30:09,618
Comunque...
780
01:30:13,858 --> 01:30:15,858
non importa.
55494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.