Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,550 --> 00:00:05,150
Raise your eyes you can see
shooting stars up in the night sky
2
00:00:09,150 --> 00:00:13,120
Raise your eyes you can see
shooting stars up in the night sky
3
00:00:32,440 --> 00:00:33,180
One, two...
4
00:00:33,210 --> 00:00:36,150
The sound resonates
Into my heart, so hard and deep
5
00:00:36,150 --> 00:00:40,080
A field of stars spans endlessly
And through it I carve a passageway
6
00:00:40,120 --> 00:00:42,150
In step with time as generations change
7
00:00:42,150 --> 00:00:44,160
Close your eyes and listen closely
8
00:00:44,160 --> 00:00:47,230
Shooting stars stream on silently…
until the goodbye
9
00:00:48,160 --> 00:00:50,160
Keep the light inside of you,
never give up don't ever lose
10
00:00:50,160 --> 00:00:52,000
Transcend time and you will prove,
there is a special place for you
11
00:00:52,030 --> 00:00:53,770
A blaze of glory is there,
12
00:00:53,830 --> 00:00:55,670
It's all a part of our estate;
life is our story to create
13
00:00:57,600 --> 00:01:01,510
Raise your eyes you can see
shooting stars up in the night sky
14
00:01:01,540 --> 00:01:05,410
Wishes speak from ages old by voice of light
Throughout the age, never fade away
15
00:01:05,440 --> 00:01:09,150
A secret fire, a scream of light,
voices calling through twilight
16
00:01:09,150 --> 00:01:11,250
Cast your thoughts to the wind,
hang your wishes on the moon
17
00:01:11,280 --> 00:01:13,220
Live your life with all your strength
for dreams will reach you very soon
18
00:01:13,250 --> 00:01:16,590
Raise your eyes you can see
shooting stars up in the night sky
19
00:01:16,820 --> 00:01:18,990
Wishes speak from ages old
by voice of light
20
00:01:19,020 --> 00:01:20,990
Throughout the age,
never fade away
21
00:01:21,160 --> 00:01:24,530
Someday your dream will find
its place somewhere
22
00:01:24,560 --> 00:01:28,230
Keep shining like a star
23
00:01:34,370 --> 00:01:35,070
You're mine!
24
00:01:36,410 --> 00:01:37,310
Not deep enough!
25
00:01:53,160 --> 00:01:54,260
That thing's face…
26
00:01:57,260 --> 00:01:58,960
It was Inoue's brother.
27
00:02:17,250 --> 00:02:21,250
But why would Inoue's brother
come after me…?
28
00:02:22,450 --> 00:02:23,390
I don't know.
29
00:02:24,120 --> 00:02:27,800
But judging from the Hollow that
attacked you last time,
30
00:02:27,800 --> 00:02:30,940
it seems a powerful Hollow
who remains in the dark
31
00:02:30,940 --> 00:02:33,260
wants to devour
your spiritual power.
32
00:02:34,040 --> 00:02:38,370
And it probably controls
several Hollows.
33
00:02:39,550 --> 00:02:42,870
Then Inoue's brother's appearance
would make sense.
34
00:02:42,870 --> 00:02:45,240
No way! So, what should I do?!
35
00:02:45,880 --> 00:02:47,220
I can't kill Inoue's brother?!
36
00:02:47,220 --> 00:02:52,560
Think! If you don't kill him,
he will wander around forever!
37
00:02:54,620 --> 00:02:57,890
And there's no doubt that
he will attack you again.
38
00:02:59,260 --> 00:03:02,290
Wait, we may not have time
to worry about him!
39
00:03:02,660 --> 00:03:03,590
What do you mean?
40
00:03:04,630 --> 00:03:06,800
That girl is in danger!
41
00:03:09,940 --> 00:03:11,100
Wasn't that delicious?
42
00:03:11,100 --> 00:03:13,310
Yeah. How about
some dessert now?
43
00:03:13,310 --> 00:03:15,150
I have some leeks and
bean jam jelly.
44
00:03:15,150 --> 00:03:15,850
What?
45
00:03:15,850 --> 00:03:18,040
They go great together.
46
00:03:18,240 --> 00:03:19,540
I'm not too keen for that.
47
00:03:20,010 --> 00:03:21,250
Huh? What was that?
48
00:03:21,680 --> 00:03:23,580
Oh…poor Enraku!
49
00:03:24,520 --> 00:03:28,220
This is terrible.
How come you're all torn up?
50
00:03:29,690 --> 00:03:30,390
What's that?!
51
00:03:41,000 --> 00:03:42,800
The Hollows target their own kin?!
52
00:03:43,270 --> 00:03:44,500
It happens frequently.
53
00:03:45,240 --> 00:03:46,240
What do you mean?
54
00:03:46,970 --> 00:03:49,110
Hollows are fallen souls.
55
00:03:49,370 --> 00:03:52,840
Souls that were not guided into
the Soul Society by a Soul Reaper.
56
00:03:53,240 --> 00:03:56,050
Souls that were not protected
by Hollows.
57
00:03:56,450 --> 00:03:58,950
They lose their hearts and
become Hollows themselves.
58
00:03:59,880 --> 00:04:04,090
Now that this Hollow has
failed to devour you,
59
00:04:04,260 --> 00:04:10,190
he will go after the soul of
the one he loved most in his life.
60
00:04:11,260 --> 00:04:14,170
Remember the bruise
on Inoue's leg today?
61
00:04:16,200 --> 00:04:18,240
That was the mark left by a Hollow.
62
00:04:19,300 --> 00:04:23,110
Then that accident was
Inoue's brother's doing?
63
00:04:23,470 --> 00:04:24,480
Perhaps.
64
00:04:49,800 --> 00:04:52,240
What is this?
65
00:04:59,010 --> 00:05:00,710
O-Orihime!
66
00:05:07,250 --> 00:05:09,250
What is this?!
How come there's blood?!
67
00:05:22,270 --> 00:05:24,240
W-What is that?!
68
00:05:38,220 --> 00:05:42,250
W-What is that?
What's happening?
69
00:05:43,250 --> 00:05:45,390
What is that ghostly thing?
70
00:05:47,130 --> 00:05:48,330
Is that…
71
00:05:48,860 --> 00:05:51,560
me? Why?
72
00:05:55,070 --> 00:05:58,800
What is this chain?
I can't breathe…
73
00:06:01,170 --> 00:06:02,140
Tatsuki!
74
00:06:02,470 --> 00:06:05,240
What am I doing here in a daze?!
75
00:06:06,180 --> 00:06:07,010
Take that!
76
00:06:10,920 --> 00:06:13,120
Tatsuki! Tatsuki!
77
00:06:15,790 --> 00:06:16,850
Stay away!
78
00:06:18,720 --> 00:06:21,260
Tatsuki! What's wrong?
79
00:06:21,930 --> 00:06:23,260
Tatsuki!
80
00:06:23,260 --> 00:06:25,300
It's useless, Orihime.
81
00:06:26,260 --> 00:06:31,700
She can't hear us,
let alone see us.
82
00:06:31,970 --> 00:06:32,800
Tatsuki!
83
00:06:36,340 --> 00:06:38,980
How…How do you
know my name?
84
00:06:41,250 --> 00:06:43,950
How sad, Orihime…
85
00:06:45,120 --> 00:06:48,870
Have you forgotten my voice?
It's me…can't you tell?
86
00:06:48,870 --> 00:06:50,250
Stay away!
87
00:06:50,420 --> 00:06:54,260
How sad…
I'm so sad! So sad!
88
00:07:01,800 --> 00:07:05,740
Aren't I the one you're after?!
89
00:07:19,250 --> 00:07:22,190
Dammit! Tatsuki, you got
caught up in this?
90
00:07:23,250 --> 00:07:24,260
Kurosaki?
91
00:07:25,090 --> 00:07:28,260
It IS you! But why?
92
00:07:28,560 --> 00:07:32,500
Inoue… Say, how come
you can see me?
93
00:07:32,960 --> 00:07:34,430
Huh… Well…
94
00:07:38,240 --> 00:07:39,970
Soul Reapers are spiritual beings.
95
00:07:40,240 --> 00:07:43,240
Only other spiritual beings can see you.
96
00:07:43,680 --> 00:07:45,780
It's impossible for
ordinary people to see you.
97
00:07:47,450 --> 00:07:48,250
Spiritual being…?
98
00:07:49,080 --> 00:07:50,180
That's right.
99
00:07:51,250 --> 00:07:53,850
In other words, she's a spirit.
100
00:07:55,250 --> 00:07:57,590
Orihime is dead!
101
00:08:12,770 --> 00:08:13,240
Dammit!
102
00:08:13,240 --> 00:08:14,410
Don't move!
103
00:08:18,210 --> 00:08:18,910
Ichigo!
104
00:08:21,450 --> 00:08:22,380
Hey, Ichigo!
105
00:08:23,380 --> 00:08:26,250
Hang on, Ichigo! Ichigo!
106
00:08:40,060 --> 00:08:40,570
Ichigo!
107
00:08:41,270 --> 00:08:42,570
Kurosaki!
108
00:08:42,570 --> 00:08:47,470
Let go! Let go!
Kurosaki is hurt! Let go!
109
00:08:47,890 --> 00:08:49,540
Orihime…
110
00:08:50,240 --> 00:08:52,180
Have you forgotten me?
111
00:08:59,220 --> 00:09:01,120
Brother…?
112
00:09:03,040 --> 00:09:05,560
Ichigo! Wake up, Ichigo!
113
00:09:07,260 --> 00:09:08,430
Will you shut up?!
114
00:09:08,630 --> 00:09:12,130
Is that any way to talk?
Where were you hit?
115
00:09:12,400 --> 00:09:15,270
Forget it. I'm okay.
116
00:09:15,500 --> 00:09:16,870
Really? Good.
117
00:09:17,240 --> 00:09:18,240
Don't forget.
118
00:09:18,870 --> 00:09:22,110
He may have been Inoue's
older brother, but he's a monster.
119
00:09:22,640 --> 00:09:27,450
He doesn't have a human heart.
Kill him without fail.
120
00:09:30,620 --> 00:09:33,250
Are you really my brother?
121
00:09:34,090 --> 00:09:36,720
Yes, I am, Orihime.
122
00:09:37,060 --> 00:09:42,060
You're lying. My brother would
never do what you're doing.
123
00:09:42,060 --> 00:09:43,260
I was lonely.
124
00:09:43,930 --> 00:09:44,260
Huh?
125
00:09:45,700 --> 00:09:50,070
You were forgetting
about me…little by little.
126
00:09:53,540 --> 00:09:58,710
After I died,
you prayed for me every day.
127
00:10:00,240 --> 00:10:01,810
I watched you…
128
00:10:02,510 --> 00:10:06,680
It was your prayers
that gave me peace.
129
00:10:09,220 --> 00:10:14,830
But after about a year,
you became friends with that girl.
130
00:10:16,390 --> 00:10:18,060
After that…
131
00:10:18,260 --> 00:10:22,130
you began praying for me
less and less often.
132
00:10:24,240 --> 00:10:28,240
And when you entered high school,
133
00:10:28,470 --> 00:10:30,510
you stopped praying for me altogether.
134
00:10:31,540 --> 00:10:36,250
That's why…I was so lonely…
135
00:10:38,950 --> 00:10:40,230
Brother, you're wrong…!
136
00:10:40,230 --> 00:10:41,520
Listen, Orihime!
137
00:10:42,350 --> 00:10:45,590
If you have even a shred
of feeling left for me,
138
00:10:46,120 --> 00:10:48,260
do not betray me anymore!
139
00:10:48,260 --> 00:10:51,430
Just listen to what I tell you.
140
00:10:52,700 --> 00:10:54,270
It won't take long.
141
00:10:55,030 --> 00:10:58,540
I'll devour that Soul Reaper
and end this quickly!
142
00:10:58,870 --> 00:11:01,840
Wait! Kurosaki has
nothing to do with this!
143
00:11:02,240 --> 00:11:06,240
Please stop, Brother!
Don't hurt him anymore!
144
00:11:06,240 --> 00:11:07,250
Be quiet!
145
00:11:07,250 --> 00:11:09,270
Whose fault do you think it is
that I became this way?!
146
00:11:09,270 --> 00:11:11,020
It's your fault!
147
00:11:11,250 --> 00:11:15,450
You will listen to what I say!
Otherwise…
148
00:11:16,720 --> 00:11:19,260
I'll kill you first!
149
00:11:20,260 --> 00:11:21,260
Stop!
150
00:11:39,240 --> 00:11:40,240
Listen, you…
151
00:11:42,250 --> 00:11:46,620
Do you know why big brothers
are born first?
152
00:11:49,890 --> 00:11:54,230
It's to protect the little brothers
and sisters that follow.
153
00:11:54,760 --> 00:11:55,260
Ichigo!
154
00:11:55,260 --> 00:11:58,830
Yet you're threatening to
kill your own sister?
155
00:12:01,930 --> 00:12:03,840
Don't say that,
even if you are dead!
156
00:12:04,100 --> 00:12:06,500
Shut up! Orihime is mine!
157
00:12:07,340 --> 00:12:11,140
I raised her when our parents
abandoned us!
158
00:12:12,240 --> 00:12:14,250
It was when Orihime was three…
159
00:12:15,080 --> 00:12:18,020
I've protected her ever since!
160
00:12:19,120 --> 00:12:20,250
Orihime!
161
00:12:21,520 --> 00:12:29,660
Come to me! If you listen to me,
I won't lay a hand on the others.
162
00:12:30,800 --> 00:12:31,960
Wait, it's a trap!
163
00:12:32,260 --> 00:12:36,040
He no longer has
the feelings of a brother.
164
00:12:36,430 --> 00:12:37,240
But…
165
00:12:56,450 --> 00:12:58,520
Entrance Ceremony
166
00:13:10,070 --> 00:13:13,240
Brother!
167
00:13:22,850 --> 00:13:23,820
Brother!
168
00:13:24,250 --> 00:13:25,020
What's happening?!
169
00:13:26,550 --> 00:13:33,930
Orihime is…mine!
170
00:13:35,160 --> 00:13:41,870
As if! Inoue is Inoue!
She doesn't belong…to anyone!
171
00:13:58,280 --> 00:14:00,250
Why are you hesitating!
Finish him!
172
00:14:20,240 --> 00:14:21,240
Inoue…
173
00:14:26,240 --> 00:14:28,580
Ori…hime…
174
00:14:30,520 --> 00:14:33,750
I'm sorry, Brother.
175
00:14:35,520 --> 00:14:41,390
It's my fault. It's all because
I begged you not to leave me alone.
176
00:14:43,090 --> 00:14:48,600
Brother! Please don't die!
Please don't leave me alone!
177
00:14:51,600 --> 00:14:56,410
That's why you couldn't…rest in peace.
178
00:14:57,910 --> 00:14:58,910
Orihime…
179
00:15:00,010 --> 00:15:05,450
I sensed that you were
always beside me.
180
00:15:07,350 --> 00:15:10,960
Even yesterday,
when that car almost hit me…
181
00:15:11,290 --> 00:15:12,760
You protected me, right?
182
00:15:14,260 --> 00:15:17,560
You pulled my leg to
get me out of the way.
183
00:15:18,630 --> 00:15:19,600
So that's why...
184
00:15:20,260 --> 00:15:25,670
But if I keep depending on you,
you'll never be able to rest.
185
00:15:27,110 --> 00:15:28,840
So I wanted to show you…
186
00:15:31,580 --> 00:15:36,250
I'm happy.
You don't have to worry about me.
187
00:15:37,350 --> 00:15:44,100
But that made you lonely…and sad…
188
00:15:44,100 --> 00:15:46,860
That's not it!
189
00:15:50,260 --> 00:15:52,220
What's going on?
190
00:15:52,220 --> 00:15:56,100
He's fighting the Hollow inside him.
191
00:15:57,000 --> 00:15:59,770
He didn't become
a Hollow by choice.
192
00:16:00,370 --> 00:16:03,540
He probably was taken over
by a Hollow.…
193
00:16:03,780 --> 00:16:04,340
Why?
194
00:16:04,810 --> 00:16:05,840
Don't you get it?
195
00:16:06,540 --> 00:16:08,250
His target was supposed
to be you.
196
00:16:09,410 --> 00:16:12,250
A soul that is devoured by
a strong Hollow
197
00:16:12,580 --> 00:16:14,750
is manipulated by that Hollow.
198
00:16:16,720 --> 00:16:20,130
In other words, a Hollow who is
after you took over a soul
199
00:16:20,130 --> 00:16:23,290
whom you would hesitate to fight,
and forced him to attack.
200
00:16:24,260 --> 00:16:27,800
Right now, he is desperately
fighting that Hollow.
201
00:16:28,500 --> 00:16:29,800
For his sister's sake…
202
00:16:31,200 --> 00:16:33,240
Orihime!
203
00:16:43,150 --> 00:16:43,850
Ori…
204
00:16:44,220 --> 00:16:44,820
Inoue!
205
00:16:45,320 --> 00:16:46,380
Stay calm!
206
00:16:47,250 --> 00:16:50,000
The chain attached to her chest,
the Chain of Fate, is still connected.
207
00:16:50,560 --> 00:16:53,260
As long as it is connected,
she will not die.
208
00:16:54,330 --> 00:16:56,130
I need to treat her. Get back.
209
00:16:57,000 --> 00:16:59,100
I can use my Kido to save her.
210
00:17:05,670 --> 00:17:08,510
You gave that to her
as a present, didn't you?
211
00:17:10,170 --> 00:17:11,340
Inoue said so…
212
00:17:12,410 --> 00:17:15,080
That's why she wears
it every day.
213
00:17:32,930 --> 00:17:33,500
Hey!
214
00:17:34,330 --> 00:17:38,300
Even if I stay here like this,
eventually I'll revert to being a monster.
215
00:17:39,240 --> 00:17:43,680
So now…while I still have
a semblance of sanity…
216
00:17:44,310 --> 00:17:46,010
I want to disappear.
217
00:17:46,310 --> 00:17:47,600
Hey! Hey wait…!
218
00:17:47,600 --> 00:17:48,250
Ichigo!
219
00:17:49,450 --> 00:17:51,250
He's making the right decision.
220
00:17:52,020 --> 00:17:56,020
Once you become a Hollow,
you can never go back to what you were.
221
00:17:56,550 --> 00:17:58,270
Let him pass on.
222
00:17:58,270 --> 00:17:59,260
Rukia!
223
00:17:59,260 --> 00:18:04,430
It's all right. Reaping a Hollow
is not really killing it.
224
00:18:06,260 --> 00:18:12,470
You're cleansing its soul and
allowing it to enter the Soul Society.
225
00:18:13,810 --> 00:18:17,910
That is why we
Soul Reapers exist.
226
00:18:26,550 --> 00:18:28,420
Wait, Brother…
227
00:18:32,860 --> 00:18:38,260
This hairpin that you
bought me that day…
228
00:18:39,260 --> 00:18:42,970
We had a fight over it, remember?
Because I said it was too childish.
229
00:18:45,300 --> 00:18:48,840
I let you go to work
without saying anything…
230
00:18:50,170 --> 00:18:52,310
That was the last time
I would see you alive.
231
00:18:56,380 --> 00:18:59,020
So, I want to say it now…
232
00:19:07,060 --> 00:19:10,260
Brother, have a nice day.
233
00:19:12,260 --> 00:19:14,800
Yeah, I'm off now.
234
00:19:54,810 --> 00:19:56,610
It's true!
235
00:19:58,180 --> 00:20:00,240
A sumo champion
really came to my room…
236
00:20:00,240 --> 00:20:02,710
and blasted a hole with a gun!
237
00:20:03,010 --> 00:20:03,880
Huh?
238
00:20:04,050 --> 00:20:07,920
Not again! Can't you make
it sound more realistic?
239
00:20:08,120 --> 00:20:11,060
At least, say a pro wrestler came
and caused a brawl outside.
240
00:20:12,960 --> 00:20:16,030
Well, I like Hime's silly imagination.
241
00:20:16,290 --> 00:20:19,400
I'm saying it's true! Right, Tatsuki?
242
00:20:20,260 --> 00:20:20,840
Uh…yeah.
243
00:20:20,840 --> 00:20:23,340
Huh? Tatsuki, don't tell me you agree.
244
00:20:23,340 --> 00:20:25,340
So is that what you did yesterday?
245
00:20:25,870 --> 00:20:26,300
Yes.
246
00:20:27,710 --> 00:20:30,040
Kurosaki, what is this…?
247
00:20:32,510 --> 00:20:33,410
Inoue?!
248
00:20:33,680 --> 00:20:34,770
Hey, what're you doing?!
249
00:20:34,770 --> 00:20:36,080
Memory Replacement.
250
00:20:36,350 --> 00:20:39,520
I erased her memories of tonight
and replaced them with new ones.
251
00:20:40,250 --> 00:20:41,390
Memory Replacement?
252
00:20:42,090 --> 00:20:46,020
But I can't choose the new memories,
which can be a problem.
253
00:20:46,360 --> 00:20:48,960
In any case,
we'll find out tomorrow.
254
00:20:50,260 --> 00:20:53,260
You used it on my family
the other day, didn't you?
255
00:20:53,500 --> 00:20:54,830
Yes, I did.
256
00:20:58,100 --> 00:20:58,940
What is it?
257
00:21:00,240 --> 00:21:03,470
I don't have the resolve
to do this yet.
258
00:21:04,510 --> 00:21:06,350
I'm not such a fine human being
259
00:21:06,350 --> 00:21:10,050
that I can promise to risk
my life for a stranger.
260
00:21:10,880 --> 00:21:11,450
However…
261
00:21:13,720 --> 00:21:19,190
I'm not a total slime who'd watch
someone get hurt before my eyes.
262
00:21:21,160 --> 00:21:25,260
I'll help you…
do the work of a Soul Reaper.
263
00:21:33,000 --> 00:21:35,240
Thanks, I'm counting on you.
264
00:21:59,830 --> 00:22:04,240
Though the voyage must continue on
265
00:22:05,200 --> 00:22:08,810
May seas always be calm
266
00:22:09,240 --> 00:22:14,250
When the cycle of the moon
has renewed may it shine
267
00:22:14,250 --> 00:22:19,250
It's light to guide your boat
268
00:22:19,420 --> 00:22:23,590
I offer this voyage a prayer
269
00:22:23,890 --> 00:22:28,530
With each new day that still awaits
270
00:22:28,930 --> 00:22:33,100
On vividly shining seas
271
00:22:33,260 --> 00:22:39,970
To the end of the journey
272
00:22:40,970 --> 00:22:44,380
Brother, thank you for watching
over me all this time.
273
00:22:44,380 --> 00:22:46,740
I'll do my best to find happiness.
274
00:22:47,150 --> 00:22:49,450
So…Brother, take care.
275
00:22:50,350 --> 00:22:53,250
Inoue…This is supposed to be the preview…
276
00:22:53,250 --> 00:22:54,920
Aw no, we're out of time again!
19839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.