Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,550 --> 00:00:05,150
Raise your eyes you can see
shooting stars up in the night sky
2
00:00:09,150 --> 00:00:13,120
Raise your eyes you can see
shooting stars up in the night sky
3
00:00:32,440 --> 00:00:33,180
One, two...
4
00:00:33,210 --> 00:00:36,150
The sound resonates
Into my heart, so hard and deep
5
00:00:36,150 --> 00:00:40,080
A field of stars spans endlessly
And through it I carve a passageway
6
00:00:40,120 --> 00:00:42,150
In step with time as generations change
7
00:00:42,150 --> 00:00:44,160
Close your eyes and listen closely
8
00:00:44,160 --> 00:00:47,230
Shooting stars stream on silently…
until the goodbye
9
00:00:48,160 --> 00:00:50,160
Keep the light inside of you,
never give up don't ever lose
10
00:00:50,160 --> 00:00:52,000
Transcend time and you will prove,
there is a special place for you
11
00:00:52,030 --> 00:00:53,770
A blaze of glory is there,
12
00:00:53,830 --> 00:00:55,670
It's all a part of our estate;
life is our story to create
13
00:00:57,600 --> 00:01:01,510
Raise your eyes you can see
shooting stars up in the night sky
14
00:01:01,540 --> 00:01:05,410
Wishes speak from ages old by voice of light
Throughout the age, never fade away
15
00:01:05,440 --> 00:01:09,150
A secret fire, a scream of light,
voices calling through twilight
16
00:01:09,150 --> 00:01:11,250
Cast your thoughts to the wind,
hang your wishes on the moon
17
00:01:11,280 --> 00:01:13,220
Live your life with all your strength
for dreams will reach you very soon
18
00:01:13,250 --> 00:01:16,590
Raise your eyes you can see
shooting stars up in the night sky
19
00:01:16,820 --> 00:01:18,990
Wishes speak from ages old
by voice of light
20
00:01:19,020 --> 00:01:20,990
Throughout the age,
never fade away
21
00:01:21,160 --> 00:01:24,530
Someday your dream will find
its place somewhere
22
00:01:24,560 --> 00:01:28,230
Keep shining like a star
23
00:01:32,300 --> 00:01:33,560
Good...
24
00:01:33,560 --> 00:01:37,310
morning, Ichigo!!
25
00:01:42,580 --> 00:01:43,630
You've got some nerve!
26
00:01:43,630 --> 00:01:47,390
Trying to attack your own son
in his sleep!
27
00:01:47,390 --> 00:01:49,050
You're pretty good, my boy.
28
00:01:49,250 --> 00:01:51,860
There's nothing more to teach you.
29
00:01:53,080 --> 00:01:53,660
Huh?!
30
00:01:54,260 --> 00:01:57,160
Hey, what about Karin and
Yuzu's injuries?
31
00:01:58,300 --> 00:02:00,370
Injuries? What're you talking about?
32
00:02:00,830 --> 00:02:01,370
What?
33
00:02:03,530 --> 00:02:05,540
It's a miracle.
34
00:02:06,600 --> 00:02:10,580
A truck crashes into our house,
and no one's hurt.
35
00:02:11,210 --> 00:02:14,650
What's more miraculous is
that no one woke up.
36
00:02:15,150 --> 00:02:17,250
– What's going on? Their wounds...
– And the culprit gone away.
37
00:02:17,250 --> 00:02:18,620
– They're all gone.
– Not to worry!
38
00:02:18,620 --> 00:02:21,140
– He'll probably come to apologize later.
– Everyone thinks it was some truck.
39
00:02:21,140 --> 00:02:21,720
As if!
40
00:02:22,920 --> 00:02:25,260
Is this the work of
a Soul Reaper?
41
00:02:25,660 --> 00:02:29,260
Ichigo, hurry and eat breakfast
or you'll be late.
42
00:02:29,590 --> 00:02:30,400
Oh yeah...
43
00:02:34,930 --> 00:02:36,720
I wonder if she went back
44
00:02:36,720 --> 00:02:39,100
to that place she called
the Soul Society.
45
00:02:50,250 --> 00:02:51,620
Orihime, did you bring lunch today?
46
00:02:52,220 --> 00:02:56,190
Yes. I have taiyaki-style ramen
with wasabi and honey.
47
00:02:59,720 --> 00:03:01,260
Would you like some, Tatsuki?
48
00:03:01,630 --> 00:03:02,890
Err...no thanks.
49
00:03:02,890 --> 00:03:04,000
It's really good.
50
00:03:07,130 --> 00:03:08,530
Oh, it's Inoue.
51
00:03:08,530 --> 00:03:10,270
Huh? I'm sorry!
52
00:03:10,470 --> 00:03:12,680
Ichigo, you bumped into her and
53
00:03:12,680 --> 00:03:14,510
that's all you can say?!
54
00:03:14,770 --> 00:03:17,210
Oh, sorry. Are you all right?
55
00:03:17,680 --> 00:03:18,510
Y-Yes...
56
00:03:18,880 --> 00:03:19,510
Here.
57
00:03:21,410 --> 00:03:22,350
Huh?!
58
00:03:23,150 --> 00:03:24,250
It's all right.
59
00:03:24,250 --> 00:03:29,250
I-I have voby...bolley...volley...
60
00:03:29,250 --> 00:03:30,890
Hey Orihime!
61
00:03:31,590 --> 00:03:32,620
What's with her?
62
00:03:33,120 --> 00:03:35,490
You have such a mean look.
63
00:03:36,260 --> 00:03:39,760
By the way, why're you so late?
It's already lunchtime.
64
00:03:40,970 --> 00:03:43,300
Well... I'll explain later.
65
00:03:46,600 --> 00:03:50,340
Ichigo, I heard a truck crashed
into your house.
66
00:03:51,080 --> 00:03:52,010
Yeah...
67
00:03:52,280 --> 00:03:53,480
Finished cleaning up?
68
00:03:54,080 --> 00:03:55,950
It's not that easy!
69
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
Need help?
70
00:03:57,450 --> 00:03:58,250
Huh?
71
00:04:01,950 --> 00:04:03,250
Err...no.
72
00:04:03,790 --> 00:04:06,720
Chad, you'll end up destroying
the place even more.
73
00:04:06,920 --> 00:04:08,240
What's next?
74
00:04:08,240 --> 00:04:09,180
Modern literature.
75
00:04:09,180 --> 00:04:11,640
Oh, are you Kurosaki?
76
00:04:11,640 --> 00:04:12,200
Huh?
77
00:04:16,370 --> 00:04:20,370
I'll be sitting next to you from today.
My name's Kuchiki.
78
00:04:21,270 --> 00:04:22,560
Y-You...!
79
00:04:22,560 --> 00:04:24,680
What's wrong, Ichigo?!
80
00:04:25,080 --> 00:04:26,240
You know each other?
81
00:04:26,240 --> 00:04:29,750
Oh no, this is our first meeting.
Right, Kurosaki?
82
00:04:31,050 --> 00:04:32,820
She's a transfer student, Kuchiki.
83
00:04:33,250 --> 00:04:34,250
Right, Rukia?
84
00:04:34,950 --> 00:04:35,790
Nice to meet you.
85
00:04:41,660 --> 00:04:44,760
Hey you! Just what the hell
are you thinking?!
86
00:04:45,000 --> 00:04:47,290
My, how scary! What is the matter?
87
00:04:47,290 --> 00:04:49,730
You're not going to do
something to me, are you?
88
00:04:50,170 --> 00:04:53,340
First of all, quit talking like that!
89
00:04:54,040 --> 00:04:57,250
Oh, I think this is pretty good
considering I learned it overnight.
90
00:04:57,250 --> 00:05:00,550
Forget it! So why are you here?
91
00:05:01,250 --> 00:05:04,380
Weren't you going back to
that Soul Society or whatever?
92
00:05:05,250 --> 00:05:06,180
Don't be stupid.
93
00:05:06,420 --> 00:05:08,620
Only Soul Reapers can
go back there.
94
00:05:09,090 --> 00:05:11,190
Right now, I don't have that ability.
95
00:05:11,720 --> 00:05:12,420
What?
96
00:05:12,890 --> 00:05:18,300
Last night, most of my powers
as a Soul Reaper were taken by you.
97
00:05:18,660 --> 00:05:19,460
W-What?
98
00:05:19,630 --> 00:05:21,170
I don't know anything
about that.
99
00:05:21,170 --> 00:05:25,140
Thanks to you,
I'm stuck in this gigai form.
100
00:05:25,340 --> 00:05:27,170
What's a "gigai"?
101
00:05:28,210 --> 00:05:31,540
It's a temporary body provided
for use in emergencies.
102
00:05:32,040 --> 00:05:35,100
Soul Reapers who are drastically
weakened inhabit a gigai
103
00:05:35,100 --> 00:05:37,150
until their powers return.
104
00:05:37,680 --> 00:05:41,120
That's why my classmates
could see you.
105
00:05:41,420 --> 00:05:44,120
Precisely. And so...
106
00:05:44,120 --> 00:05:45,730
until my powers return,
107
00:05:45,730 --> 00:05:50,090
you will have to do
the work of a Soul Reaper.
108
00:05:50,260 --> 00:05:51,260
What?
109
00:05:51,260 --> 00:05:52,260
It's only natural.
110
00:05:52,800 --> 00:05:55,370
You have the powers
of a Soul Reaper.
111
00:05:55,970 --> 00:05:57,100
You don't have the right...
112
00:05:57,100 --> 00:05:58,070
– to refuse.
– I refuse!
113
00:05:58,370 --> 00:05:59,240
What?
114
00:05:59,670 --> 00:06:02,410
I don't ever want to fight
such monsters again!
115
00:06:02,810 --> 00:06:06,040
Ridiculous! You did fine yesterday!
116
00:06:07,180 --> 00:06:09,250
That's because my family was
being attacked.
117
00:06:10,150 --> 00:06:13,250
But I'm not about to fight
for complete strangers.
118
00:06:13,890 --> 00:06:15,390
Sorry to disappoint you.
119
00:06:17,660 --> 00:06:21,530
I see... Then it can't be helped.
120
00:06:22,060 --> 00:06:22,640
Hey!
121
00:06:22,640 --> 00:06:23,190
Huh?
122
00:06:31,270 --> 00:06:33,640
Aghh! My body...
123
00:06:34,240 --> 00:06:35,470
What'd you do to me?!
124
00:06:36,410 --> 00:06:37,240
Follow me.
125
00:06:41,880 --> 00:06:44,520
Hey, where are we going?
126
00:06:45,620 --> 00:06:46,620
It's around here.
127
00:06:47,250 --> 00:06:47,950
What is?
128
00:06:48,350 --> 00:06:49,390
An order...
129
00:06:49,590 --> 00:06:51,060
from the Soul Society.
130
00:06:51,890 --> 00:06:56,430
A Whole spirit who lives
in this park will probably be attacked.
131
00:07:07,070 --> 00:07:07,940
Help!
132
00:07:09,640 --> 00:07:10,380
Wait!
133
00:07:10,810 --> 00:07:11,480
What?!
134
00:07:11,780 --> 00:07:13,020
Why are you going to help him?
135
00:07:13,020 --> 00:07:14,910
Isn't he a complete stranger?
136
00:07:16,310 --> 00:07:17,330
So what?
137
00:07:17,330 --> 00:07:20,890
I can't just stand here when
he's being attacked before my very eyes!
138
00:07:21,250 --> 00:07:22,290
Don't be so naive!
139
00:07:22,950 --> 00:07:23,760
Wha--?!
140
00:07:24,220 --> 00:07:27,960
A Soul Reaper must treat
all spirits equally.
141
00:07:28,260 --> 00:07:29,270
Just because they're close by...
142
00:07:29,270 --> 00:07:33,260
just because it's convenient...
it doesn't work like that.
143
00:07:34,000 --> 00:07:34,870
Do not help him!
144
00:07:35,670 --> 00:07:37,280
If you intend to help that boy,
145
00:07:37,280 --> 00:07:40,610
make up your mind
to save all spirits!
146
00:07:41,270 --> 00:07:43,240
You must make the commitment
to go anywhere...
147
00:07:43,240 --> 00:07:45,980
and even be willing to
sacrifice your life!
148
00:08:19,180 --> 00:08:21,250
Are you committed to this, Ichigo?
149
00:08:22,710 --> 00:08:23,820
No!
150
00:08:24,920 --> 00:08:27,220
Who cares about commitment?!
151
00:08:27,720 --> 00:08:30,250
I saved this boy because I wanted to!
152
00:08:31,890 --> 00:08:33,220
What about you?
153
00:08:33,420 --> 00:08:34,260
What?
154
00:08:35,260 --> 00:08:38,800
You risked your life to
save me last night.
155
00:08:40,870 --> 00:08:44,340
Did you think about your duty
as a Soul Reaper when you acted?
156
00:08:46,670 --> 00:08:49,610
When you put yourself at risk,
it doesn't matter!
157
00:08:54,250 --> 00:08:55,110
At the very least...
158
00:08:55,580 --> 00:08:56,250
I...
159
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
will be different!
160
00:09:20,000 --> 00:09:21,010
You okay?
161
00:09:23,640 --> 00:09:24,680
Hey kid...
162
00:09:25,210 --> 00:09:27,250
If you don't want another
scary experience like that,
163
00:09:27,250 --> 00:09:28,950
hurry up and pass over.
164
00:09:56,240 --> 00:09:57,780
That was a fine Konso.
165
00:10:02,410 --> 00:10:03,250
I'm leaving!
166
00:10:31,010 --> 00:10:31,640
Huh?!
167
00:10:37,880 --> 00:10:39,020
What are you doing?!
168
00:10:39,320 --> 00:10:40,250
Stop!
169
00:10:55,400 --> 00:10:57,040
W-Where am I?!
170
00:10:58,000 --> 00:11:00,240
W-What do you intend
to do to me?!
171
00:11:03,370 --> 00:11:05,340
Wandering spirit...
172
00:11:06,240 --> 00:11:10,380
Devour it...that man's soul!
173
00:11:17,960 --> 00:11:18,920
Now!
174
00:12:00,430 --> 00:12:05,540
Hear me God... Why was I born?
175
00:12:05,970 --> 00:12:10,650
Please summon me back
to your side! Now!
176
00:12:10,650 --> 00:12:12,510
Shut up!
177
00:12:13,210 --> 00:12:14,180
How dare you?!
178
00:12:14,410 --> 00:12:16,280
I am studying
contemporary language!
179
00:12:16,450 --> 00:12:18,250
It doesn't sound contemporary
at all!
180
00:12:18,250 --> 00:12:20,450
Besides, how long are you
gonna keep following me?!
181
00:12:20,790 --> 00:12:23,250
Until you agree to do
the Soul Reaper's job!
182
00:12:23,590 --> 00:12:25,260
Hah! Whatever!
183
00:12:32,700 --> 00:12:33,330
Hey!
184
00:12:36,070 --> 00:12:36,830
Inoue?!
185
00:12:37,000 --> 00:12:38,600
Huh? Kurosaki!
186
00:12:39,040 --> 00:12:40,370
Did that car just hit you?
187
00:12:40,910 --> 00:12:42,640
Oh... maybe...
188
00:12:42,970 --> 00:12:45,040
Maybe? And you're okay?!
189
00:12:45,580 --> 00:12:48,060
Yes, it was just a little bump.
190
00:12:48,060 --> 00:12:50,220
I'm fine...I really am!
191
00:12:50,220 --> 00:12:53,030
You're fine? And where's the car?
192
00:12:53,030 --> 00:12:53,920
Huh?
193
00:12:54,720 --> 00:12:55,670
It drove away.
194
00:12:55,670 --> 00:12:56,990
Look, you...!
195
00:12:57,760 --> 00:12:59,360
Oh... I'm sorry.
196
00:13:03,560 --> 00:13:06,330
Well, as long as you're okay.
197
00:13:06,900 --> 00:13:07,670
Huh?
198
00:13:08,200 --> 00:13:09,000
Kuchiki?
199
00:13:09,700 --> 00:13:10,670
Who the hell are you?
200
00:13:10,840 --> 00:13:13,270
Idiot! She's in our class!
201
00:13:13,710 --> 00:13:15,850
That's Inoue! Orihime Inoue!
202
00:13:15,850 --> 00:13:16,640
What?
203
00:13:16,910 --> 00:13:18,880
Oh hello, Inoue!
204
00:13:19,240 --> 00:13:21,180
Oh yes, hello.
205
00:13:21,380 --> 00:13:23,250
Have you been out shopping?
206
00:13:23,880 --> 00:13:25,720
Oh yes! Dinner!
207
00:13:26,350 --> 00:13:29,790
My leeks, butter, bananas,
and bean jam...they're fine, too.
208
00:13:30,920 --> 00:13:33,120
What is she gonna make with that?
209
00:13:37,330 --> 00:13:38,900
How did you get that bruise on your leg?
210
00:13:39,130 --> 00:13:41,980
Huh? Did I just get it?
211
00:13:41,980 --> 00:13:43,970
Maybe when the car hit me.
212
00:13:43,970 --> 00:13:45,270
That looks bad, it must hurt.
213
00:13:45,770 --> 00:13:47,840
A little. But I'm fine.
214
00:13:48,010 --> 00:13:49,010
Are you sure?
215
00:13:51,240 --> 00:13:53,850
Umm...
What's the matter, Kuchiki?
216
00:13:54,250 --> 00:13:55,310
You look so serious.
217
00:13:56,050 --> 00:13:57,920
Huh? It's nothing.
218
00:13:58,250 --> 00:13:59,250
Just take care.
219
00:13:59,250 --> 00:14:00,350
Thank you.
220
00:14:00,850 --> 00:14:01,890
Want me to walk you home?
221
00:14:02,050 --> 00:14:05,020
Oh, no... I'm fine, really.
222
00:14:05,260 --> 00:14:06,060
See you!
223
00:14:11,130 --> 00:14:14,170
Cripes! She'd better be careful.
224
00:14:29,180 --> 00:14:30,420
That girl...
225
00:14:30,420 --> 00:14:32,450
Huh? You mean, Inoue?
226
00:14:32,880 --> 00:14:33,890
Are you good friends?
227
00:14:34,250 --> 00:14:37,560
Not really. I've never even
spoken to her much.
228
00:14:38,520 --> 00:14:39,980
She's close to one of my friends
229
00:14:39,980 --> 00:14:41,330
who lives in
the neighborhood.
230
00:14:42,260 --> 00:14:43,060
Just...
231
00:14:43,260 --> 00:14:43,900
Just?
232
00:14:45,160 --> 00:14:51,000
Three years ago...
her brother died at our hospital...
233
00:14:51,770 --> 00:14:52,540
What?
234
00:14:56,170 --> 00:14:58,240
He was her only family.
235
00:14:59,710 --> 00:15:00,850
It was a car accident.
236
00:15:02,250 --> 00:15:04,950
Brother! Brother!
237
00:15:06,050 --> 00:15:09,050
Don't die! Please don't
leave me alone!
238
00:15:11,060 --> 00:15:14,290
I didn't know that
she was the girl who was crying that day...
239
00:15:15,130 --> 00:15:16,230
I just found out recently.
240
00:15:16,930 --> 00:15:18,600
How was your spirit energy
at that time?
241
00:15:18,930 --> 00:15:21,270
Huh? Not as strong as it is now.
242
00:15:21,930 --> 00:15:26,200
It's only recently that I've been able
to see ghosts and talk to them.
243
00:15:27,670 --> 00:15:28,470
Just as I thought...
244
00:15:28,670 --> 00:15:30,910
What is it anyway?
245
00:15:31,310 --> 00:15:32,240
Nothing.
246
00:15:33,480 --> 00:15:34,310
See you.
247
00:15:34,550 --> 00:15:36,380
Huh? Hey!
248
00:15:37,350 --> 00:15:38,620
Where're you going?
249
00:15:39,920 --> 00:15:40,690
Home.
250
00:15:41,220 --> 00:15:42,090
Where to?
251
00:15:42,890 --> 00:15:43,760
Are you interested?
252
00:15:44,260 --> 00:15:45,260
Not really.
253
00:15:45,420 --> 00:15:46,560
Then don't ask.
254
00:15:49,390 --> 00:15:50,500
W-Why that...!
255
00:15:54,470 --> 00:15:55,270
Yes!
256
00:15:56,330 --> 00:15:57,670
Oh Tatsuki!
257
00:15:57,970 --> 00:16:00,240
Mom asked me to give this to you.
258
00:16:00,410 --> 00:16:01,800
It's stewed beef with potatoes.
259
00:16:01,800 --> 00:16:02,810
Oh!
260
00:16:03,310 --> 00:16:06,240
Wow! Home-made stewed beef
and potatoes!
261
00:16:07,250 --> 00:16:09,250
This is so delicious!
262
00:16:09,550 --> 00:16:13,420
You eat such weird stuff
when you're alone.
263
00:16:13,750 --> 00:16:15,620
You think so?
264
00:16:16,220 --> 00:16:17,260
Absolutely...
265
00:16:17,260 --> 00:16:19,420
I mean, what is this stuff?
266
00:16:21,830 --> 00:16:22,890
Hey Brother...
267
00:16:23,660 --> 00:16:25,330
Have you seen my pajamas?
268
00:16:25,700 --> 00:16:28,270
Hey, at least knock!
269
00:16:28,800 --> 00:16:32,540
Boy, you've gotten so mean now
that you're in high school!
270
00:16:33,600 --> 00:16:34,370
Have not.
271
00:16:34,910 --> 00:16:36,510
And I don't know where
your pajamas are.
272
00:16:36,810 --> 00:16:40,310
That's weird. My dress is also missing.
273
00:16:40,680 --> 00:16:44,250
But why do you have to ask
me about everything?!
274
00:16:44,550 --> 00:16:45,580
Good night!
275
00:16:50,520 --> 00:16:51,360
An order?
276
00:16:53,260 --> 00:16:54,890
What? Huh? Huh?
277
00:16:56,390 --> 00:16:56,960
Huh?!
278
00:16:57,430 --> 00:16:58,360
Ichigo!
279
00:16:58,630 --> 00:17:03,270
W-What're you doing there?!
And those pajamas...!
280
00:17:03,270 --> 00:17:05,290
Save it for later. We have an order!
281
00:17:05,290 --> 00:17:06,240
Order?!
282
00:17:06,470 --> 00:17:07,140
It's coming!
283
00:17:07,340 --> 00:17:08,310
W-Wait a minute!
284
00:17:21,350 --> 00:17:23,190
Don't just stand there!
It's coming!
285
00:17:27,260 --> 00:17:28,360
Aim for the head!
286
00:17:38,240 --> 00:17:39,000
Ichigo!
287
00:17:47,850 --> 00:17:50,180
Idiot! Don't just swing
the sword around!
288
00:17:50,180 --> 00:17:52,620
Shut up! As long as I kill it, right?!
289
00:17:57,860 --> 00:17:58,490
You're mine!
290
00:17:59,820 --> 00:18:00,860
Not deep enough!
291
00:18:00,860 --> 00:18:01,530
Huh?!
292
00:18:19,710 --> 00:18:20,580
What--?!
293
00:18:27,390 --> 00:18:29,290
It got away. We're going after it.
294
00:18:33,090 --> 00:18:34,260
What's the matter, Ichigo?
295
00:18:35,160 --> 00:18:36,330
I have a question...
296
00:18:36,730 --> 00:18:37,560
What is it?
297
00:18:39,260 --> 00:18:40,630
That thing's face...
298
00:18:43,700 --> 00:18:45,240
It was Inoue's brother.
299
00:18:45,970 --> 00:18:46,700
What?!
300
00:19:18,540 --> 00:19:19,770
I'll tell you one thing...
301
00:19:21,640 --> 00:19:24,040
Attacking a Hollow from behind
and splitting its head in one blow...
302
00:19:24,680 --> 00:19:26,680
That is the essence of
exterminating a Hollow.
303
00:19:27,310 --> 00:19:28,450
Do not forget.
304
00:19:29,450 --> 00:19:30,420
What do you mean?
305
00:19:31,350 --> 00:19:33,790
This is to minimize your own injuries...
306
00:19:35,050 --> 00:19:39,060
and also so that you never
see the identity of the Hollow.
307
00:19:39,290 --> 00:19:42,060
What do you mean
"identity of the Hollow"?
308
00:19:43,230 --> 00:19:45,160
You saw it, just now.
309
00:19:46,260 --> 00:19:51,240
All Hollows were once
the souls of ordinary humans.
310
00:19:52,000 --> 00:19:52,770
What?!
311
00:19:54,240 --> 00:19:56,240
You never told me that!
312
00:19:57,240 --> 00:19:58,680
Wasn't that just some monster?!
313
00:20:00,240 --> 00:20:02,380
Some monster we needed to kill?!
314
00:20:03,180 --> 00:20:05,350
Yes, now he is just a monster.
315
00:20:06,180 --> 00:20:07,450
And he must be destroyed.
316
00:20:10,250 --> 00:20:12,390
But... he was once human...?
317
00:20:12,760 --> 00:20:14,160
Grudges, regrets...
318
00:20:14,590 --> 00:20:20,140
Souls who still harbor such feelings
are hard to perform Konso on,
319
00:20:20,140 --> 00:20:21,270
and linger on alone.
320
00:20:21,870 --> 00:20:25,720
Then they either become
Hollows themselves,
321
00:20:25,720 --> 00:20:28,970
or are devoured by other Hollows,
and become new Hollows.
322
00:20:29,270 --> 00:20:30,380
That's...!
323
00:20:36,180 --> 00:20:37,850
What? You mean, Ichigo?!
324
00:20:38,250 --> 00:20:42,020
Yes. But they were just
walking together.
325
00:20:42,250 --> 00:20:43,250
What's the matter?
326
00:20:43,420 --> 00:20:45,130
Why that Ichigo!
327
00:20:45,130 --> 00:20:46,720
I didn't realize he was
such a fast worker...!
328
00:20:47,260 --> 00:20:48,760
I mean...
329
00:20:49,230 --> 00:20:51,760
He didn't even walk you home
even though you were hurt!
330
00:20:52,260 --> 00:20:55,830
No, he offered to
walk me home.
331
00:20:57,240 --> 00:20:58,240
But...
332
00:21:01,170 --> 00:21:03,480
Aghh! Watch out! I'm going to win!
333
00:21:03,480 --> 00:21:04,640
I mean, Champ!
334
00:21:05,080 --> 00:21:06,940
What are you imagining?
335
00:21:07,450 --> 00:21:09,100
To the right! Yes, here!
336
00:21:09,100 --> 00:21:10,450
Watch out! It's a gun!
337
00:21:13,790 --> 00:21:15,390
What was that?
338
00:21:59,800 --> 00:22:04,500
Though the voyage must continue on
339
00:22:05,240 --> 00:22:08,770
May seas always be calm
340
00:22:09,240 --> 00:22:14,220
When the cycle of the moon
has renewed may it shine
341
00:22:14,220 --> 00:22:19,150
It's light to guide your boat
342
00:22:19,380 --> 00:22:23,790
I offer this voyage a prayer
343
00:22:24,090 --> 00:22:28,780
With each new day that still awaits
344
00:22:28,780 --> 00:22:33,180
On vividly shining seas
345
00:22:33,180 --> 00:22:40,200
To the end of the journey
346
00:22:40,870 --> 00:22:43,850
I am the charismatic seer
of the new century!
347
00:22:43,850 --> 00:22:46,710
The messenger from
the Netherworld, Don Kanonji!
348
00:22:47,110 --> 00:22:50,250
I journey everywhere
in search of bad spirits!
349
00:22:51,780 --> 00:22:53,450
It's not your cue yet!
350
00:22:53,850 --> 00:22:54,750
We're out of time, again!
23625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.