All language subtitles for [HorribleSubs] Bleach - 02 [480p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:05,150 Raise your eyes you can see shooting stars up in the night sky 2 00:00:09,150 --> 00:00:13,120 Raise your eyes you can see shooting stars up in the night sky 3 00:00:32,440 --> 00:00:33,180 One, two... 4 00:00:33,210 --> 00:00:36,150 The sound resonates Into my heart, so hard and deep 5 00:00:36,150 --> 00:00:40,080 A field of stars spans endlessly And through it I carve a passageway 6 00:00:40,120 --> 00:00:42,150 In step with time as generations change 7 00:00:42,150 --> 00:00:44,160 Close your eyes and listen closely 8 00:00:44,160 --> 00:00:47,230 Shooting stars stream on silently… until the goodbye 9 00:00:48,160 --> 00:00:50,160 Keep the light inside of you, never give up don't ever lose 10 00:00:50,160 --> 00:00:52,000 Transcend time and you will prove, there is a special place for you 11 00:00:52,030 --> 00:00:53,770 A blaze of glory is there, 12 00:00:53,830 --> 00:00:55,670 It's all a part of our estate; life is our story to create 13 00:00:57,600 --> 00:01:01,510 Raise your eyes you can see shooting stars up in the night sky 14 00:01:01,540 --> 00:01:05,410 Wishes speak from ages old by voice of light Throughout the age, never fade away 15 00:01:05,440 --> 00:01:09,150 A secret fire, a scream of light, voices calling through twilight 16 00:01:09,150 --> 00:01:11,250 Cast your thoughts to the wind, hang your wishes on the moon 17 00:01:11,280 --> 00:01:13,220 Live your life with all your strength for dreams will reach you very soon 18 00:01:13,250 --> 00:01:16,590 Raise your eyes you can see shooting stars up in the night sky 19 00:01:16,820 --> 00:01:18,990 Wishes speak from ages old by voice of light 20 00:01:19,020 --> 00:01:20,990 Throughout the age, never fade away 21 00:01:21,160 --> 00:01:24,530 Someday your dream will find its place somewhere 22 00:01:24,560 --> 00:01:28,230 Keep shining like a star 23 00:01:32,300 --> 00:01:33,560 Good... 24 00:01:33,560 --> 00:01:37,310 morning, Ichigo!! 25 00:01:42,580 --> 00:01:43,630 You've got some nerve! 26 00:01:43,630 --> 00:01:47,390 Trying to attack your own son in his sleep! 27 00:01:47,390 --> 00:01:49,050 You're pretty good, my boy. 28 00:01:49,250 --> 00:01:51,860 There's nothing more to teach you. 29 00:01:53,080 --> 00:01:53,660 Huh?! 30 00:01:54,260 --> 00:01:57,160 Hey, what about Karin and Yuzu's injuries? 31 00:01:58,300 --> 00:02:00,370 Injuries? What're you talking about? 32 00:02:00,830 --> 00:02:01,370 What? 33 00:02:03,530 --> 00:02:05,540 It's a miracle. 34 00:02:06,600 --> 00:02:10,580 A truck crashes into our house, and no one's hurt. 35 00:02:11,210 --> 00:02:14,650 What's more miraculous is that no one woke up. 36 00:02:15,150 --> 00:02:17,250 – What's going on? Their wounds... – And the culprit gone away. 37 00:02:17,250 --> 00:02:18,620 – They're all gone. – Not to worry! 38 00:02:18,620 --> 00:02:21,140 – He'll probably come to apologize later. – Everyone thinks it was some truck. 39 00:02:21,140 --> 00:02:21,720 As if! 40 00:02:22,920 --> 00:02:25,260 Is this the work of a Soul Reaper? 41 00:02:25,660 --> 00:02:29,260 Ichigo, hurry and eat breakfast or you'll be late. 42 00:02:29,590 --> 00:02:30,400 Oh yeah... 43 00:02:34,930 --> 00:02:36,720 I wonder if she went back 44 00:02:36,720 --> 00:02:39,100 to that place she called the Soul Society. 45 00:02:50,250 --> 00:02:51,620 Orihime, did you bring lunch today? 46 00:02:52,220 --> 00:02:56,190 Yes. I have taiyaki-style ramen with wasabi and honey. 47 00:02:59,720 --> 00:03:01,260 Would you like some, Tatsuki? 48 00:03:01,630 --> 00:03:02,890 Err...no thanks. 49 00:03:02,890 --> 00:03:04,000 It's really good. 50 00:03:07,130 --> 00:03:08,530 Oh, it's Inoue. 51 00:03:08,530 --> 00:03:10,270 Huh? I'm sorry! 52 00:03:10,470 --> 00:03:12,680 Ichigo, you bumped into her and 53 00:03:12,680 --> 00:03:14,510 that's all you can say?! 54 00:03:14,770 --> 00:03:17,210 Oh, sorry. Are you all right? 55 00:03:17,680 --> 00:03:18,510 Y-Yes... 56 00:03:18,880 --> 00:03:19,510 Here. 57 00:03:21,410 --> 00:03:22,350 Huh?! 58 00:03:23,150 --> 00:03:24,250 It's all right. 59 00:03:24,250 --> 00:03:29,250 I-I have voby...bolley...volley... 60 00:03:29,250 --> 00:03:30,890 Hey Orihime! 61 00:03:31,590 --> 00:03:32,620 What's with her? 62 00:03:33,120 --> 00:03:35,490 You have such a mean look. 63 00:03:36,260 --> 00:03:39,760 By the way, why're you so late? It's already lunchtime. 64 00:03:40,970 --> 00:03:43,300 Well... I'll explain later. 65 00:03:46,600 --> 00:03:50,340 Ichigo, I heard a truck crashed into your house. 66 00:03:51,080 --> 00:03:52,010 Yeah... 67 00:03:52,280 --> 00:03:53,480 Finished cleaning up? 68 00:03:54,080 --> 00:03:55,950 It's not that easy! 69 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 Need help? 70 00:03:57,450 --> 00:03:58,250 Huh? 71 00:04:01,950 --> 00:04:03,250 Err...no. 72 00:04:03,790 --> 00:04:06,720 Chad, you'll end up destroying the place even more. 73 00:04:06,920 --> 00:04:08,240 What's next? 74 00:04:08,240 --> 00:04:09,180 Modern literature. 75 00:04:09,180 --> 00:04:11,640 Oh, are you Kurosaki? 76 00:04:11,640 --> 00:04:12,200 Huh? 77 00:04:16,370 --> 00:04:20,370 I'll be sitting next to you from today. My name's Kuchiki. 78 00:04:21,270 --> 00:04:22,560 Y-You...! 79 00:04:22,560 --> 00:04:24,680 What's wrong, Ichigo?! 80 00:04:25,080 --> 00:04:26,240 You know each other? 81 00:04:26,240 --> 00:04:29,750 Oh no, this is our first meeting. Right, Kurosaki? 82 00:04:31,050 --> 00:04:32,820 She's a transfer student, Kuchiki. 83 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 Right, Rukia? 84 00:04:34,950 --> 00:04:35,790 Nice to meet you. 85 00:04:41,660 --> 00:04:44,760 Hey you! Just what the hell are you thinking?! 86 00:04:45,000 --> 00:04:47,290 My, how scary! What is the matter? 87 00:04:47,290 --> 00:04:49,730 You're not going to do something to me, are you? 88 00:04:50,170 --> 00:04:53,340 First of all, quit talking like that! 89 00:04:54,040 --> 00:04:57,250 Oh, I think this is pretty good considering I learned it overnight. 90 00:04:57,250 --> 00:05:00,550 Forget it! So why are you here? 91 00:05:01,250 --> 00:05:04,380 Weren't you going back to that Soul Society or whatever? 92 00:05:05,250 --> 00:05:06,180 Don't be stupid. 93 00:05:06,420 --> 00:05:08,620 Only Soul Reapers can go back there. 94 00:05:09,090 --> 00:05:11,190 Right now, I don't have that ability. 95 00:05:11,720 --> 00:05:12,420 What? 96 00:05:12,890 --> 00:05:18,300 Last night, most of my powers as a Soul Reaper were taken by you. 97 00:05:18,660 --> 00:05:19,460 W-What? 98 00:05:19,630 --> 00:05:21,170 I don't know anything about that. 99 00:05:21,170 --> 00:05:25,140 Thanks to you, I'm stuck in this gigai form. 100 00:05:25,340 --> 00:05:27,170 What's a "gigai"? 101 00:05:28,210 --> 00:05:31,540 It's a temporary body provided for use in emergencies. 102 00:05:32,040 --> 00:05:35,100 Soul Reapers who are drastically weakened inhabit a gigai 103 00:05:35,100 --> 00:05:37,150 until their powers return. 104 00:05:37,680 --> 00:05:41,120 That's why my classmates could see you. 105 00:05:41,420 --> 00:05:44,120 Precisely. And so... 106 00:05:44,120 --> 00:05:45,730 until my powers return, 107 00:05:45,730 --> 00:05:50,090 you will have to do the work of a Soul Reaper. 108 00:05:50,260 --> 00:05:51,260 What? 109 00:05:51,260 --> 00:05:52,260 It's only natural. 110 00:05:52,800 --> 00:05:55,370 You have the powers of a Soul Reaper. 111 00:05:55,970 --> 00:05:57,100 You don't have the right... 112 00:05:57,100 --> 00:05:58,070 – to refuse. – I refuse! 113 00:05:58,370 --> 00:05:59,240 What? 114 00:05:59,670 --> 00:06:02,410 I don't ever want to fight such monsters again! 115 00:06:02,810 --> 00:06:06,040 Ridiculous! You did fine yesterday! 116 00:06:07,180 --> 00:06:09,250 That's because my family was being attacked. 117 00:06:10,150 --> 00:06:13,250 But I'm not about to fight for complete strangers. 118 00:06:13,890 --> 00:06:15,390 Sorry to disappoint you. 119 00:06:17,660 --> 00:06:21,530 I see... Then it can't be helped. 120 00:06:22,060 --> 00:06:22,640 Hey! 121 00:06:22,640 --> 00:06:23,190 Huh? 122 00:06:31,270 --> 00:06:33,640 Aghh! My body... 123 00:06:34,240 --> 00:06:35,470 What'd you do to me?! 124 00:06:36,410 --> 00:06:37,240 Follow me. 125 00:06:41,880 --> 00:06:44,520 Hey, where are we going? 126 00:06:45,620 --> 00:06:46,620 It's around here. 127 00:06:47,250 --> 00:06:47,950 What is? 128 00:06:48,350 --> 00:06:49,390 An order... 129 00:06:49,590 --> 00:06:51,060 from the Soul Society. 130 00:06:51,890 --> 00:06:56,430 A Whole spirit who lives in this park will probably be attacked. 131 00:07:07,070 --> 00:07:07,940 Help! 132 00:07:09,640 --> 00:07:10,380 Wait! 133 00:07:10,810 --> 00:07:11,480 What?! 134 00:07:11,780 --> 00:07:13,020 Why are you going to help him? 135 00:07:13,020 --> 00:07:14,910 Isn't he a complete stranger? 136 00:07:16,310 --> 00:07:17,330 So what? 137 00:07:17,330 --> 00:07:20,890 I can't just stand here when he's being attacked before my very eyes! 138 00:07:21,250 --> 00:07:22,290 Don't be so naive! 139 00:07:22,950 --> 00:07:23,760 Wha--?! 140 00:07:24,220 --> 00:07:27,960 A Soul Reaper must treat all spirits equally. 141 00:07:28,260 --> 00:07:29,270 Just because they're close by... 142 00:07:29,270 --> 00:07:33,260 just because it's convenient... it doesn't work like that. 143 00:07:34,000 --> 00:07:34,870 Do not help him! 144 00:07:35,670 --> 00:07:37,280 If you intend to help that boy, 145 00:07:37,280 --> 00:07:40,610 make up your mind to save all spirits! 146 00:07:41,270 --> 00:07:43,240 You must make the commitment to go anywhere... 147 00:07:43,240 --> 00:07:45,980 and even be willing to sacrifice your life! 148 00:08:19,180 --> 00:08:21,250 Are you committed to this, Ichigo? 149 00:08:22,710 --> 00:08:23,820 No! 150 00:08:24,920 --> 00:08:27,220 Who cares about commitment?! 151 00:08:27,720 --> 00:08:30,250 I saved this boy because I wanted to! 152 00:08:31,890 --> 00:08:33,220 What about you? 153 00:08:33,420 --> 00:08:34,260 What? 154 00:08:35,260 --> 00:08:38,800 You risked your life to save me last night. 155 00:08:40,870 --> 00:08:44,340 Did you think about your duty as a Soul Reaper when you acted? 156 00:08:46,670 --> 00:08:49,610 When you put yourself at risk, it doesn't matter! 157 00:08:54,250 --> 00:08:55,110 At the very least... 158 00:08:55,580 --> 00:08:56,250 I... 159 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 will be different! 160 00:09:20,000 --> 00:09:21,010 You okay? 161 00:09:23,640 --> 00:09:24,680 Hey kid... 162 00:09:25,210 --> 00:09:27,250 If you don't want another scary experience like that, 163 00:09:27,250 --> 00:09:28,950 hurry up and pass over. 164 00:09:56,240 --> 00:09:57,780 That was a fine Konso. 165 00:10:02,410 --> 00:10:03,250 I'm leaving! 166 00:10:31,010 --> 00:10:31,640 Huh?! 167 00:10:37,880 --> 00:10:39,020 What are you doing?! 168 00:10:39,320 --> 00:10:40,250 Stop! 169 00:10:55,400 --> 00:10:57,040 W-Where am I?! 170 00:10:58,000 --> 00:11:00,240 W-What do you intend to do to me?! 171 00:11:03,370 --> 00:11:05,340 Wandering spirit... 172 00:11:06,240 --> 00:11:10,380 Devour it...that man's soul! 173 00:11:17,960 --> 00:11:18,920 Now! 174 00:12:00,430 --> 00:12:05,540 Hear me God... Why was I born? 175 00:12:05,970 --> 00:12:10,650 Please summon me back to your side! Now! 176 00:12:10,650 --> 00:12:12,510 Shut up! 177 00:12:13,210 --> 00:12:14,180 How dare you?! 178 00:12:14,410 --> 00:12:16,280 I am studying contemporary language! 179 00:12:16,450 --> 00:12:18,250 It doesn't sound contemporary at all! 180 00:12:18,250 --> 00:12:20,450 Besides, how long are you gonna keep following me?! 181 00:12:20,790 --> 00:12:23,250 Until you agree to do the Soul Reaper's job! 182 00:12:23,590 --> 00:12:25,260 Hah! Whatever! 183 00:12:32,700 --> 00:12:33,330 Hey! 184 00:12:36,070 --> 00:12:36,830 Inoue?! 185 00:12:37,000 --> 00:12:38,600 Huh? Kurosaki! 186 00:12:39,040 --> 00:12:40,370 Did that car just hit you? 187 00:12:40,910 --> 00:12:42,640 Oh... maybe... 188 00:12:42,970 --> 00:12:45,040 Maybe? And you're okay?! 189 00:12:45,580 --> 00:12:48,060 Yes, it was just a little bump. 190 00:12:48,060 --> 00:12:50,220 I'm fine...I really am! 191 00:12:50,220 --> 00:12:53,030 You're fine? And where's the car? 192 00:12:53,030 --> 00:12:53,920 Huh? 193 00:12:54,720 --> 00:12:55,670 It drove away. 194 00:12:55,670 --> 00:12:56,990 Look, you...! 195 00:12:57,760 --> 00:12:59,360 Oh... I'm sorry. 196 00:13:03,560 --> 00:13:06,330 Well, as long as you're okay. 197 00:13:06,900 --> 00:13:07,670 Huh? 198 00:13:08,200 --> 00:13:09,000 Kuchiki? 199 00:13:09,700 --> 00:13:10,670 Who the hell are you? 200 00:13:10,840 --> 00:13:13,270 Idiot! She's in our class! 201 00:13:13,710 --> 00:13:15,850 That's Inoue! Orihime Inoue! 202 00:13:15,850 --> 00:13:16,640 What? 203 00:13:16,910 --> 00:13:18,880 Oh hello, Inoue! 204 00:13:19,240 --> 00:13:21,180 Oh yes, hello. 205 00:13:21,380 --> 00:13:23,250 Have you been out shopping? 206 00:13:23,880 --> 00:13:25,720 Oh yes! Dinner! 207 00:13:26,350 --> 00:13:29,790 My leeks, butter, bananas, and bean jam...they're fine, too. 208 00:13:30,920 --> 00:13:33,120 What is she gonna make with that? 209 00:13:37,330 --> 00:13:38,900 How did you get that bruise on your leg? 210 00:13:39,130 --> 00:13:41,980 Huh? Did I just get it? 211 00:13:41,980 --> 00:13:43,970 Maybe when the car hit me. 212 00:13:43,970 --> 00:13:45,270 That looks bad, it must hurt. 213 00:13:45,770 --> 00:13:47,840 A little. But I'm fine. 214 00:13:48,010 --> 00:13:49,010 Are you sure? 215 00:13:51,240 --> 00:13:53,850 Umm... What's the matter, Kuchiki? 216 00:13:54,250 --> 00:13:55,310 You look so serious. 217 00:13:56,050 --> 00:13:57,920 Huh? It's nothing. 218 00:13:58,250 --> 00:13:59,250 Just take care. 219 00:13:59,250 --> 00:14:00,350 Thank you. 220 00:14:00,850 --> 00:14:01,890 Want me to walk you home? 221 00:14:02,050 --> 00:14:05,020 Oh, no... I'm fine, really. 222 00:14:05,260 --> 00:14:06,060 See you! 223 00:14:11,130 --> 00:14:14,170 Cripes! She'd better be careful. 224 00:14:29,180 --> 00:14:30,420 That girl... 225 00:14:30,420 --> 00:14:32,450 Huh? You mean, Inoue? 226 00:14:32,880 --> 00:14:33,890 Are you good friends? 227 00:14:34,250 --> 00:14:37,560 Not really. I've never even spoken to her much. 228 00:14:38,520 --> 00:14:39,980 She's close to one of my friends 229 00:14:39,980 --> 00:14:41,330 who lives in the neighborhood. 230 00:14:42,260 --> 00:14:43,060 Just... 231 00:14:43,260 --> 00:14:43,900 Just? 232 00:14:45,160 --> 00:14:51,000 Three years ago... her brother died at our hospital... 233 00:14:51,770 --> 00:14:52,540 What? 234 00:14:56,170 --> 00:14:58,240 He was her only family. 235 00:14:59,710 --> 00:15:00,850 It was a car accident. 236 00:15:02,250 --> 00:15:04,950 Brother! Brother! 237 00:15:06,050 --> 00:15:09,050 Don't die! Please don't leave me alone! 238 00:15:11,060 --> 00:15:14,290 I didn't know that she was the girl who was crying that day... 239 00:15:15,130 --> 00:15:16,230 I just found out recently. 240 00:15:16,930 --> 00:15:18,600 How was your spirit energy at that time? 241 00:15:18,930 --> 00:15:21,270 Huh? Not as strong as it is now. 242 00:15:21,930 --> 00:15:26,200 It's only recently that I've been able to see ghosts and talk to them. 243 00:15:27,670 --> 00:15:28,470 Just as I thought... 244 00:15:28,670 --> 00:15:30,910 What is it anyway? 245 00:15:31,310 --> 00:15:32,240 Nothing. 246 00:15:33,480 --> 00:15:34,310 See you. 247 00:15:34,550 --> 00:15:36,380 Huh? Hey! 248 00:15:37,350 --> 00:15:38,620 Where're you going? 249 00:15:39,920 --> 00:15:40,690 Home. 250 00:15:41,220 --> 00:15:42,090 Where to? 251 00:15:42,890 --> 00:15:43,760 Are you interested? 252 00:15:44,260 --> 00:15:45,260 Not really. 253 00:15:45,420 --> 00:15:46,560 Then don't ask. 254 00:15:49,390 --> 00:15:50,500 W-Why that...! 255 00:15:54,470 --> 00:15:55,270 Yes! 256 00:15:56,330 --> 00:15:57,670 Oh Tatsuki! 257 00:15:57,970 --> 00:16:00,240 Mom asked me to give this to you. 258 00:16:00,410 --> 00:16:01,800 It's stewed beef with potatoes. 259 00:16:01,800 --> 00:16:02,810 Oh! 260 00:16:03,310 --> 00:16:06,240 Wow! Home-made stewed beef and potatoes! 261 00:16:07,250 --> 00:16:09,250 This is so delicious! 262 00:16:09,550 --> 00:16:13,420 You eat such weird stuff when you're alone. 263 00:16:13,750 --> 00:16:15,620 You think so? 264 00:16:16,220 --> 00:16:17,260 Absolutely... 265 00:16:17,260 --> 00:16:19,420 I mean, what is this stuff? 266 00:16:21,830 --> 00:16:22,890 Hey Brother... 267 00:16:23,660 --> 00:16:25,330 Have you seen my pajamas? 268 00:16:25,700 --> 00:16:28,270 Hey, at least knock! 269 00:16:28,800 --> 00:16:32,540 Boy, you've gotten so mean now that you're in high school! 270 00:16:33,600 --> 00:16:34,370 Have not. 271 00:16:34,910 --> 00:16:36,510 And I don't know where your pajamas are. 272 00:16:36,810 --> 00:16:40,310 That's weird. My dress is also missing. 273 00:16:40,680 --> 00:16:44,250 But why do you have to ask me about everything?! 274 00:16:44,550 --> 00:16:45,580 Good night! 275 00:16:50,520 --> 00:16:51,360 An order? 276 00:16:53,260 --> 00:16:54,890 What? Huh? Huh? 277 00:16:56,390 --> 00:16:56,960 Huh?! 278 00:16:57,430 --> 00:16:58,360 Ichigo! 279 00:16:58,630 --> 00:17:03,270 W-What're you doing there?! And those pajamas...! 280 00:17:03,270 --> 00:17:05,290 Save it for later. We have an order! 281 00:17:05,290 --> 00:17:06,240 Order?! 282 00:17:06,470 --> 00:17:07,140 It's coming! 283 00:17:07,340 --> 00:17:08,310 W-Wait a minute! 284 00:17:21,350 --> 00:17:23,190 Don't just stand there! It's coming! 285 00:17:27,260 --> 00:17:28,360 Aim for the head! 286 00:17:38,240 --> 00:17:39,000 Ichigo! 287 00:17:47,850 --> 00:17:50,180 Idiot! Don't just swing the sword around! 288 00:17:50,180 --> 00:17:52,620 Shut up! As long as I kill it, right?! 289 00:17:57,860 --> 00:17:58,490 You're mine! 290 00:17:59,820 --> 00:18:00,860 Not deep enough! 291 00:18:00,860 --> 00:18:01,530 Huh?! 292 00:18:19,710 --> 00:18:20,580 What--?! 293 00:18:27,390 --> 00:18:29,290 It got away. We're going after it. 294 00:18:33,090 --> 00:18:34,260 What's the matter, Ichigo? 295 00:18:35,160 --> 00:18:36,330 I have a question... 296 00:18:36,730 --> 00:18:37,560 What is it? 297 00:18:39,260 --> 00:18:40,630 That thing's face... 298 00:18:43,700 --> 00:18:45,240 It was Inoue's brother. 299 00:18:45,970 --> 00:18:46,700 What?! 300 00:19:18,540 --> 00:19:19,770 I'll tell you one thing... 301 00:19:21,640 --> 00:19:24,040 Attacking a Hollow from behind and splitting its head in one blow... 302 00:19:24,680 --> 00:19:26,680 That is the essence of exterminating a Hollow. 303 00:19:27,310 --> 00:19:28,450 Do not forget. 304 00:19:29,450 --> 00:19:30,420 What do you mean? 305 00:19:31,350 --> 00:19:33,790 This is to minimize your own injuries... 306 00:19:35,050 --> 00:19:39,060 and also so that you never see the identity of the Hollow. 307 00:19:39,290 --> 00:19:42,060 What do you mean "identity of the Hollow"? 308 00:19:43,230 --> 00:19:45,160 You saw it, just now. 309 00:19:46,260 --> 00:19:51,240 All Hollows were once the souls of ordinary humans. 310 00:19:52,000 --> 00:19:52,770 What?! 311 00:19:54,240 --> 00:19:56,240 You never told me that! 312 00:19:57,240 --> 00:19:58,680 Wasn't that just some monster?! 313 00:20:00,240 --> 00:20:02,380 Some monster we needed to kill?! 314 00:20:03,180 --> 00:20:05,350 Yes, now he is just a monster. 315 00:20:06,180 --> 00:20:07,450 And he must be destroyed. 316 00:20:10,250 --> 00:20:12,390 But... he was once human...? 317 00:20:12,760 --> 00:20:14,160 Grudges, regrets... 318 00:20:14,590 --> 00:20:20,140 Souls who still harbor such feelings are hard to perform Konso on, 319 00:20:20,140 --> 00:20:21,270 and linger on alone. 320 00:20:21,870 --> 00:20:25,720 Then they either become Hollows themselves, 321 00:20:25,720 --> 00:20:28,970 or are devoured by other Hollows, and become new Hollows. 322 00:20:29,270 --> 00:20:30,380 That's...! 323 00:20:36,180 --> 00:20:37,850 What? You mean, Ichigo?! 324 00:20:38,250 --> 00:20:42,020 Yes. But they were just walking together. 325 00:20:42,250 --> 00:20:43,250 What's the matter? 326 00:20:43,420 --> 00:20:45,130 Why that Ichigo! 327 00:20:45,130 --> 00:20:46,720 I didn't realize he was such a fast worker...! 328 00:20:47,260 --> 00:20:48,760 I mean... 329 00:20:49,230 --> 00:20:51,760 He didn't even walk you home even though you were hurt! 330 00:20:52,260 --> 00:20:55,830 No, he offered to walk me home. 331 00:20:57,240 --> 00:20:58,240 But... 332 00:21:01,170 --> 00:21:03,480 Aghh! Watch out! I'm going to win! 333 00:21:03,480 --> 00:21:04,640 I mean, Champ! 334 00:21:05,080 --> 00:21:06,940 What are you imagining? 335 00:21:07,450 --> 00:21:09,100 To the right! Yes, here! 336 00:21:09,100 --> 00:21:10,450 Watch out! It's a gun! 337 00:21:13,790 --> 00:21:15,390 What was that? 338 00:21:59,800 --> 00:22:04,500 Though the voyage must continue on 339 00:22:05,240 --> 00:22:08,770 May seas always be calm 340 00:22:09,240 --> 00:22:14,220 When the cycle of the moon has renewed may it shine 341 00:22:14,220 --> 00:22:19,150 It's light to guide your boat 342 00:22:19,380 --> 00:22:23,790 I offer this voyage a prayer 343 00:22:24,090 --> 00:22:28,780 With each new day that still awaits 344 00:22:28,780 --> 00:22:33,180 On vividly shining seas 345 00:22:33,180 --> 00:22:40,200 To the end of the journey 346 00:22:40,870 --> 00:22:43,850 I am the charismatic seer of the new century! 347 00:22:43,850 --> 00:22:46,710 The messenger from the Netherworld, Don Kanonji! 348 00:22:47,110 --> 00:22:50,250 I journey everywhere in search of bad spirits! 349 00:22:51,780 --> 00:22:53,450 It's not your cue yet! 350 00:22:53,850 --> 00:22:54,750 We're out of time, again! 23625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.