Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,976 --> 00:01:03,938
♪ Oh, who is she ♪
2
00:01:05,232 --> 00:01:10,194
♪ A misty memory ♪
3
00:01:12,072 --> 00:01:17,035
♪ A haunting face ♪
4
00:01:18,203 --> 00:01:23,166
♪ Is she a lost embrace ♪
5
00:01:24,793 --> 00:01:29,714
♪ Am I in love with just a theme ♪
6
00:01:31,091 --> 00:01:36,054
♪ Or is Ayesha just a dream ♪
7
00:01:37,973 --> 00:01:42,935
♪ A mystery ♪
8
00:01:44,772 --> 00:01:49,734
♪ Oh, who is she ♪
9
00:01:51,111 --> 00:01:56,032
♪ I call her name ♪
10
00:01:57,326 --> 00:02:02,288
♪ Across an endless plane ♪
11
00:02:04,166 --> 00:02:09,128
♪ She'll answer me ♪
12
00:02:10,464 --> 00:02:15,426
♪ Wherever she may be ♪
13
00:02:16,970 --> 00:02:21,933
♪ Somewhere across the sea of time ♪
14
00:02:23,852 --> 00:02:28,773
♪ A love immortal such as mine ♪
15
00:02:31,026 --> 00:02:35,988
♪ Will come to me ♪
16
00:02:37,866 --> 00:02:42,829
♪ Eternally ♪
17
00:02:44,498 --> 00:02:49,460
♪ Immortal she ♪
18
00:02:51,171 --> 00:02:53,714
♪ Return to me ♪
19
00:07:18,105 --> 00:07:19,105
Come on.
20
00:07:20,565 --> 00:07:22,858
Get them up, Harry, come on.
21
00:07:24,236 --> 00:07:27,655
Oh, wait, hello, Philip,
give us a hand, will you?
22
00:07:27,656 --> 00:07:28,656
Out you go.
23
00:07:35,664 --> 00:07:37,081
Don't worry,
half his mind's busy
24
00:07:37,082 --> 00:07:38,249
making his next million.
25
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
What's the other half working on?
26
00:07:41,628 --> 00:07:42,628
How to spend it.
27
00:07:43,797 --> 00:07:46,715
You know, I thought
this drink-in was over.
28
00:07:46,716 --> 00:07:49,343
It is, I'm just breaking it to them.
29
00:07:49,344 --> 00:07:50,177
Allow me.
30
00:07:50,178 --> 00:07:51,512
- Off you go.
- Come on, sweetheart.
31
00:07:51,513 --> 00:07:53,889
Let's get some air, shall we?
Nightynight.
32
00:07:53,890 --> 00:07:54,974
Here we go.
33
00:07:56,393 --> 00:07:59,186
Floating bloody,
that's what this is.
34
00:07:59,187 --> 00:08:01,355
Haven't you found yourself something yet?
35
00:08:01,356 --> 00:08:02,940
I'm on watch, ain't I?
36
00:08:02,941 --> 00:08:04,275
Yeah, cheers.
37
00:08:40,896 --> 00:08:42,480
Have we met?
38
00:08:42,481 --> 00:08:45,024
At the altar 10 years ago, remember?
39
00:08:45,025 --> 00:08:46,859
I was the girl in white.
40
00:08:46,860 --> 00:08:48,652
Oh, I remember.
41
00:08:50,489 --> 00:08:51,489
Enjoy the honeymoon?
42
00:08:52,407 --> 00:08:53,532
Honeymoon?
43
00:08:53,533 --> 00:08:55,534
I thought we were still at the reception.
44
00:08:57,078 --> 00:08:59,497
I don't know.
45
00:08:59,498 --> 00:09:00,706
Come on, dear.
46
00:09:00,707 --> 00:09:02,041
Put him down, get your coat.
47
00:09:04,294 --> 00:09:05,461
Off you go.
48
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
You're late, you missed a great party.
49
00:09:20,101 --> 00:09:22,019
On the contrary, I could
both hear and smell it
50
00:09:22,020 --> 00:09:23,103
from the casino.
51
00:09:23,104 --> 00:09:24,522
Your mail.
52
00:09:29,819 --> 00:09:30,653
Cocoa, sir?
53
00:09:30,654 --> 00:09:31,654
Thank you.
54
00:09:33,573 --> 00:09:34,573
Yeah.
55
00:09:37,452 --> 00:09:38,285
All away?
56
00:09:38,286 --> 00:09:39,161
Yes.
57
00:09:39,162 --> 00:09:40,412
- Anything I can do?
- No.
58
00:09:40,413 --> 00:09:41,956
Fine, see you at lunch.
59
00:10:28,878 --> 00:10:30,546
Tell Captain
gotta get on their way.
60
00:10:30,547 --> 00:10:31,922
- Yes, sir.
- Now!
61
00:10:35,844 --> 00:10:36,844
Trouble?
62
00:10:38,555 --> 00:10:40,180
Nothing I can't run away from.
63
00:10:41,975 --> 00:10:44,893
That's why I'm rich, I know when to run.
64
00:10:46,271 --> 00:10:48,564
Right, get the hook-up
and start engines.
65
00:10:48,565 --> 00:10:50,608
Start the engines?
66
00:10:50,609 --> 00:10:52,192
Thought we were here for a fortnight.
67
00:10:54,154 --> 00:10:55,696
Well, I'm sorry to inconvenience you,
68
00:10:55,697 --> 00:10:57,906
but the owner would like to sail,
69
00:10:57,907 --> 00:10:59,408
with your permission, of course.
70
00:11:57,384 --> 00:11:58,634
Did somebody forget you?
71
00:11:58,635 --> 00:11:59,968
Forget me?
72
00:12:00,970 --> 00:12:03,055
The last bus has gone.
73
00:12:04,766 --> 00:12:07,601
How do you plan on getting back?
74
00:12:07,602 --> 00:12:10,145
I'm not going back, I can't.
75
00:12:10,146 --> 00:12:12,314
That's all right, 'cause neither can I.
76
00:12:12,315 --> 00:12:13,607
I won't be any trouble.
77
00:12:19,030 --> 00:12:20,864
You're not one of the guests, are you?
78
00:12:20,865 --> 00:12:21,949
No.
79
00:12:21,950 --> 00:12:23,742
What are you doing here?
80
00:12:23,743 --> 00:12:25,327
Please, don't ask me.
81
00:12:30,625 --> 00:12:33,001
All right, I've got a
couple of secrets myself.
82
00:12:35,046 --> 00:12:36,630
Hello.
83
00:12:36,631 --> 00:12:39,925
What's this, a little souvenir
from the French Riviera?
84
00:12:39,926 --> 00:12:42,636
Just show the young lady to her cabin.
85
00:12:44,055 --> 00:12:45,055
Certainly.
86
00:12:46,975 --> 00:12:49,309
Come along before you turn blue.
87
00:12:49,310 --> 00:12:52,604
I'll ask my husband the
appropriate questions later.
88
00:13:08,204 --> 00:13:10,456
Tell me something, Phil,
89
00:13:10,457 --> 00:13:13,041
as a professional head shrinker...
90
00:13:13,042 --> 00:13:15,085
Anyone who calls a
psychiatrist a head shrinker
91
00:13:15,086 --> 00:13:17,045
needs a psychiatrist.
92
00:13:17,046 --> 00:13:18,589
I need a psychiatrist.
93
00:13:18,590 --> 00:13:19,548
Look, I'm on holiday,
94
00:13:19,549 --> 00:13:20,799
at least that's what you invited me for.
95
00:13:20,800 --> 00:13:23,135
Ah, but that is the problem,
96
00:13:23,136 --> 00:13:25,929
we have another guest, uninvited.
97
00:13:25,930 --> 00:13:26,930
So?
98
00:13:27,682 --> 00:13:31,643
Well, I could swear that
I have just been talking,
99
00:13:31,644 --> 00:13:33,896
on the upper deck, to a young lady
100
00:13:35,440 --> 00:13:37,858
of considerable endowments.
101
00:13:37,859 --> 00:13:38,859
That's good.
102
00:13:40,695 --> 00:13:42,738
Practically no clothes on.
103
00:13:42,739 --> 00:13:46,158
That's good too, so what's your problem?
104
00:13:46,159 --> 00:13:47,534
What's my problem?
105
00:13:52,749 --> 00:13:55,209
You'll feel better after
you've had some sleep.
106
00:13:55,210 --> 00:13:56,835
I mustn't sleep.
107
00:13:56,836 --> 00:13:57,669
Why not?
108
00:13:57,670 --> 00:13:59,838
I don't throw George's
girls to the sharks.
109
00:14:01,424 --> 00:14:04,843
Not anymore, not enough sharks.
110
00:14:04,844 --> 00:14:06,094
I don't want to sleep.
111
00:14:07,138 --> 00:14:08,263
Suit yourself.
112
00:14:15,438 --> 00:14:16,647
I do see what you mean.
113
00:14:41,548 --> 00:14:43,298
Kallikrates, come closer, come.
114
00:14:48,137 --> 00:14:50,264
Look now, across the ages.
115
00:14:52,183 --> 00:14:53,183
Can you see her?
116
00:15:04,612 --> 00:15:06,196
A telegram.
117
00:15:06,197 --> 00:15:08,699
I take it you've been caught
in another double deal.
118
00:15:08,700 --> 00:15:09,658
Triple.
119
00:15:09,659 --> 00:15:11,159
Well, that's original anyway.
120
00:15:16,416 --> 00:15:20,919
My dear one, I am telling
you the truth about the girl.
121
00:15:22,422 --> 00:15:23,714
Cub's honor.
122
00:15:23,715 --> 00:15:25,340
Well, then she's a bit
of a mystery, isn't she?
123
00:15:25,341 --> 00:15:26,466
She is!
124
00:15:26,467 --> 00:15:29,761
She is, to me, as well as you,
125
00:15:31,014 --> 00:15:32,306
I'm sorry to say.
126
00:15:41,983 --> 00:15:42,983
Ayesha.
127
00:15:50,450 --> 00:15:51,450
Ayesha.
128
00:15:54,579 --> 00:15:55,746
Ayesha.
129
00:16:02,962 --> 00:16:03,962
Ayesha!
130
00:16:16,559 --> 00:16:17,684
Who are you?
131
00:16:17,685 --> 00:16:19,561
Friend of George's.
132
00:16:19,562 --> 00:16:20,646
George?
133
00:16:20,647 --> 00:16:22,606
Yes, the man who owns this boat.
134
00:16:22,607 --> 00:16:24,650
Oh, yes, I remember.
135
00:16:24,651 --> 00:16:26,068
What was it, a nightmare?
136
00:16:27,862 --> 00:16:29,196
What was what?
137
00:16:29,197 --> 00:16:32,407
Well, you were shouting
a name or something.
138
00:16:32,408 --> 00:16:36,536
Yes, it must have been a nightmare.
139
00:16:36,537 --> 00:16:39,206
Do you want to tell me about it?
140
00:16:39,207 --> 00:16:41,208
Is there anything I can get you, a drink?
141
00:16:46,714 --> 00:16:47,881
Now, you try and get back to sleep.
142
00:17:06,192 --> 00:17:07,192
Thank you.
143
00:17:16,577 --> 00:17:20,163
Funny, but we're all sat round here,
144
00:17:20,164 --> 00:17:21,581
we don't even know your name.
145
00:17:22,709 --> 00:17:24,084
It's Carol.
146
00:17:24,085 --> 00:17:25,085
Carol.
147
00:17:26,212 --> 00:17:28,005
Where are you from, Carol?
148
00:17:28,006 --> 00:17:29,006
From Scandinavia.
149
00:17:30,591 --> 00:17:32,592
Any particular part of it?
150
00:17:32,593 --> 00:17:33,593
Yes, of course.
151
00:17:36,014 --> 00:17:39,599
I know that part of
the world pretty well,
152
00:17:39,600 --> 00:17:42,436
and your accent isn't Scandinavian.
153
00:17:43,813 --> 00:17:45,605
I've been to so many places.
154
00:17:47,608 --> 00:17:49,901
Look, you owe me something too,
155
00:17:51,112 --> 00:17:54,740
perhaps a little trust and a
few answers that make sense!
156
00:18:00,371 --> 00:18:02,122
If you'll excuse me, please.
157
00:18:10,798 --> 00:18:12,758
Next time, try hitting her over the head
158
00:18:12,759 --> 00:18:13,759
with a cricket bat.
159
00:18:14,761 --> 00:18:16,678
I'm getting a bit fed
up with this mystery!
160
00:18:16,679 --> 00:18:18,680
Well, you and me both,
161
00:18:18,681 --> 00:18:20,891
but there are ways and ways, excuse me.
162
00:18:23,186 --> 00:18:24,186
Thank you.
163
00:18:33,154 --> 00:18:35,030
You know, there was a time
164
00:18:35,031 --> 00:18:37,157
when women weren't allowed on board ships.
165
00:18:38,868 --> 00:18:40,535
A strange girl she is.
166
00:18:57,303 --> 00:18:59,137
George asked me to apologize.
167
00:18:59,138 --> 00:19:01,223
He didn't mean to upset you.
168
00:19:01,224 --> 00:19:02,766
I should apologize to him.
169
00:19:07,271 --> 00:19:08,939
He doesn't know much about you,
170
00:19:08,940 --> 00:19:10,482
and it's not fair to
expect him to take you
171
00:19:10,483 --> 00:19:11,566
completely on trust.
172
00:19:11,567 --> 00:19:12,567
Yes, I know.
173
00:19:17,073 --> 00:19:19,574
Who are you, Carol, and
where do you come from?
174
00:19:21,619 --> 00:19:22,786
I don't know who I am.
175
00:19:23,871 --> 00:19:27,707
I wish I could explain to
you, but I am so confused.
176
00:19:28,709 --> 00:19:32,629
Sometimes, I feel I have
been traveling all my life,
177
00:19:32,630 --> 00:19:36,758
and sometimes, for a moment,
178
00:19:36,759 --> 00:19:39,177
I seem to know who I am.
179
00:19:39,178 --> 00:19:44,141
Then, just as I begin to
recognize people and things,
180
00:19:45,393 --> 00:19:50,355
the memory goes, and my
mind is in torment again.
181
00:19:51,607 --> 00:19:55,068
I don't want to force my
help on you, none of us do.
182
00:19:55,069 --> 00:19:57,654
But if you want help, you've
only got to ask for it.
183
00:19:58,531 --> 00:20:00,574
Thank you, you are very kind.
184
00:20:16,757 --> 00:20:17,841
What's your heading?
185
00:20:17,842 --> 00:20:19,217
We're locked on Montreal.
186
00:20:20,469 --> 00:20:22,012
Sure?
187
00:20:22,013 --> 00:20:23,305
We can run for a few days here.
188
00:20:23,306 --> 00:20:24,306
Keep her running.
189
00:20:30,521 --> 00:20:31,646
You fancy her?
190
00:20:33,107 --> 00:20:35,066
You mark my words,
she's bad luck, that one.
191
00:20:35,067 --> 00:20:36,568
Thank you, that's all I need.
192
00:20:37,820 --> 00:20:39,404
If it was up to me, I'd
throw her right back in the sea
193
00:20:39,405 --> 00:20:41,072
where she came from.
194
00:20:41,073 --> 00:20:44,659
Excuse me, sir, this just
came over the RT for you.
195
00:21:12,897 --> 00:21:13,897
George?
196
00:21:15,441 --> 00:21:16,900
Are you all right?
197
00:21:21,155 --> 00:21:22,447
Now, what brought this on?
198
00:21:27,745 --> 00:21:29,913
Large size trouble in North Africa.
199
00:21:29,914 --> 00:21:31,331
Oh, to hell with
trouble in North Africa.
200
00:21:31,332 --> 00:21:33,583
You've made your money, George.
201
00:21:33,584 --> 00:21:35,835
Now, I'm warning you, slow down.
202
00:21:35,836 --> 00:21:37,462
How much do you think
your heart will take?
203
00:21:37,463 --> 00:21:39,339
Ah, there's nothing wrong with my heart.
204
00:21:39,340 --> 00:21:41,216
Is that what you want as an epitaph?
205
00:21:43,219 --> 00:21:44,261
Look, it's my heart.
206
00:21:45,304 --> 00:21:47,347
Tell Harry to alter course, just anywhere.
207
00:21:47,348 --> 00:21:50,392
All right, but I don't want
you to move out of that chair.
208
00:21:51,852 --> 00:21:54,312
George, George, come on, relax.
209
00:21:55,898 --> 00:21:57,357
Harry was right, it sounds crazy,
210
00:21:57,358 --> 00:21:59,567
but everything was going great
211
00:21:59,568 --> 00:22:01,236
until that bloody girl came on board.
212
00:22:01,237 --> 00:22:04,239
It is crazy, that has
got nothing to do with her.
213
00:22:04,240 --> 00:22:05,573
Now just you take it easy.
214
00:23:18,689 --> 00:23:20,023
We are going the wrong way!
215
00:23:20,024 --> 00:23:20,857
What?
216
00:23:20,858 --> 00:23:21,941
Please, turn back!
217
00:23:21,942 --> 00:23:22,942
Watch your heading.
218
00:23:22,943 --> 00:23:24,402
Oh, please, you must!
219
00:23:24,403 --> 00:23:27,864
Better discuss it with the others, miss.
220
00:23:30,076 --> 00:23:32,452
We are turning, we
are going the wrong way.
221
00:23:32,453 --> 00:23:33,411
You must turn back.
222
00:23:33,412 --> 00:23:35,455
Now listen to me, this is my boat,
223
00:23:35,456 --> 00:23:37,123
it goes where I want it to go,
224
00:23:37,124 --> 00:23:39,084
do you understand?
You must turn back!
225
00:24:23,379 --> 00:24:24,212
What happened?
226
00:24:24,213 --> 00:24:25,964
Girl went over the side,
George went in after her.
227
00:24:31,345 --> 00:24:32,387
Help!
228
00:24:32,388 --> 00:24:34,305
He's in trouble.
229
00:24:46,193 --> 00:24:48,278
Hold on, George, hold on!
230
00:25:05,921 --> 00:25:06,796
Get a blanket around her.
231
00:25:06,797 --> 00:25:07,630
Right.
232
00:25:20,227 --> 00:25:21,186
Brandy, quickly.
233
00:25:58,599 --> 00:25:59,599
George.
234
00:26:01,435 --> 00:26:02,435
George!
235
00:26:09,527 --> 00:26:12,654
If there's anything I can do, madam.
236
00:26:14,031 --> 00:26:15,573
All right, Harry.
237
00:26:18,160 --> 00:26:19,160
Oh, Harry,
238
00:26:20,496 --> 00:26:22,247
we better head for the nearest port.
239
00:26:22,248 --> 00:26:23,289
There's bound to be an inquest.
240
00:26:23,290 --> 00:26:24,666
North Africa, I should think.
241
00:26:24,667 --> 00:26:26,000
Yeah, it's as good as anywhere.
242
00:26:38,305 --> 00:26:39,138
Sheila...
243
00:26:39,139 --> 00:26:40,682
Please don't make a fuss, Philip.
244
00:26:41,600 --> 00:26:42,600
I'm all right.
245
00:26:43,686 --> 00:26:46,145
I can't tell you how sorry I am.
246
00:26:46,146 --> 00:26:47,146
I know.
247
00:26:57,616 --> 00:27:01,244
Ayesha,
Ayesha, Ayesha, Ayesha.
248
00:27:03,747 --> 00:27:04,747
Ayesha.
249
00:27:05,874 --> 00:27:07,250
Ayesha, Ayesha,
250
00:27:09,920 --> 00:27:11,129
Ayesha, Ayesha,
251
00:27:13,465 --> 00:27:14,674
Ayesha, Ayesha!
252
00:27:17,011 --> 00:27:18,011
Ayesha!
253
00:27:29,398 --> 00:27:30,398
Ayesha.
254
00:27:31,275 --> 00:27:32,275
Ayesha?
255
00:27:33,110 --> 00:27:34,110
Who is Ayesha?
256
00:27:36,780 --> 00:27:37,822
I'm Ayesha.
257
00:27:39,491 --> 00:27:41,326
How do you know this?
258
00:27:41,327 --> 00:27:42,785
The voices.
259
00:27:42,786 --> 00:27:43,786
Yes?
260
00:27:46,040 --> 00:27:49,709
I see their faces, strange faces.
261
00:27:51,378 --> 00:27:53,296
It's all mixed up.
262
00:27:53,297 --> 00:27:55,006
Are these people trying to harm you?
263
00:27:55,007 --> 00:27:57,967
I am not there yet, where they are,
264
00:27:57,968 --> 00:28:00,637
but he keeps calling me.
265
00:28:00,638 --> 00:28:02,930
He's always calling me.
266
00:28:02,931 --> 00:28:03,931
What does he say?
267
00:28:05,643 --> 00:28:09,145
Ayesha, and when he says that,
268
00:28:10,898 --> 00:28:14,567
I know, somehow, he means me.
269
00:28:14,568 --> 00:28:15,735
Why is he calling you?
270
00:28:16,654 --> 00:28:21,115
There is another man,
a man who never dies.
271
00:28:21,116 --> 00:28:22,617
He calls me for him.
272
00:28:24,161 --> 00:28:29,123
It all happened long ago,
long before I was born,
273
00:28:30,876 --> 00:28:35,838
like a dream of the past that's
somehow part of the future.
274
00:28:37,257 --> 00:28:38,299
How do you know which way to go?
275
00:28:38,300 --> 00:28:40,510
I get noises in my head.
276
00:28:41,595 --> 00:28:43,096
It hurts so!
277
00:28:43,097 --> 00:28:46,808
I've tried to fight it, taking
things to stop the pain,
278
00:28:47,935 --> 00:28:49,185
but nothing works.
279
00:28:50,479 --> 00:28:55,274
On and on and on, until
my mind is on fire,
280
00:28:55,275 --> 00:28:56,567
and it only stops...
281
00:28:56,568 --> 00:28:57,819
Yes?
282
00:28:57,820 --> 00:29:01,322
When I go the way I have to go.
283
00:29:01,323 --> 00:29:02,657
Do you have the pain now?
284
00:29:04,576 --> 00:29:08,538
I didn't want George to
die, but it was my fault.
285
00:29:08,539 --> 00:29:11,958
They were calling me, and
I couldn't go to them,
286
00:29:13,001 --> 00:29:15,670
so they killed him.
287
00:29:15,671 --> 00:29:17,755
It was the same with the man in the truck.
288
00:29:17,756 --> 00:29:19,674
Carol, Carol, listen to me.
289
00:29:19,675 --> 00:29:22,135
I'm gonna give you another
injection to make you sleep.
290
00:29:22,136 --> 00:29:23,803
We'll talk again when you wake up.
291
00:29:25,222 --> 00:29:28,015
I'll do all I can to help, just trust me.
292
00:29:41,947 --> 00:29:43,740
I'll turn the yacht over to
the agents and fix the hotel.
293
00:29:43,741 --> 00:29:45,199
Your gear's here with mine.
294
00:29:45,200 --> 00:29:46,033
Fine, do you want a hand?
295
00:29:46,034 --> 00:29:47,034
Yeah.
296
00:29:50,414 --> 00:29:51,539
Mrs. Carter get off all right?
297
00:29:51,540 --> 00:29:52,790
Yeah, where's Carol?
298
00:29:53,709 --> 00:29:54,876
She's gone.
299
00:29:54,877 --> 00:29:56,043
What do you mean gone?
300
00:29:57,212 --> 00:29:59,255
Well, just after you
left with Mrs. Carter.
301
00:29:59,256 --> 00:30:01,799
She flogged a bit of jewelry
to number one and off she went.
302
00:30:01,800 --> 00:30:03,134
Didn't she say anything?
303
00:30:03,135 --> 00:30:04,135
No.
304
00:30:06,513 --> 00:30:08,347
Aw, come on, Phil, what do you expect?
305
00:30:08,348 --> 00:30:10,558
No more yacht, what does she need us for?
306
00:30:10,559 --> 00:30:13,019
Look, Harry, the girl's
sick and she needs help.
307
00:30:14,730 --> 00:30:15,688
Check us into the hotel, will you?
308
00:30:15,689 --> 00:30:17,023
I'll see you later.
309
00:30:37,753 --> 00:30:41,339
Men-Hari, the wheel of life
has turned as you foretold,
310
00:30:41,340 --> 00:30:42,924
and Ayesha has been reborn.
311
00:30:43,967 --> 00:30:46,385
She is mine, and I have need of her.
312
00:30:47,721 --> 00:30:50,181
With her by my side, Kuma will once again
313
00:30:50,182 --> 00:30:51,891
become as great as it was in the days
314
00:30:51,892 --> 00:30:53,226
when Ayesha was its queen.
315
00:30:54,561 --> 00:30:57,688
She must come to me as
you promised she would,
316
00:30:57,689 --> 00:31:01,359
or I will never give you the
immortality you so much desire.
317
00:31:02,402 --> 00:31:05,404
Is this the sort of
immortality you want?
318
00:31:05,405 --> 00:31:07,114
Do not hear, young Kallikrates,
319
00:31:07,115 --> 00:31:09,492
or better still, ask him one question.
320
00:31:09,493 --> 00:31:12,328
Through the mind of the
seer, I have used my power
321
00:31:12,329 --> 00:31:14,288
to draw Ayesha here.
322
00:31:14,289 --> 00:31:17,083
We know that Za-Tor has
advised against our cause,
323
00:31:17,084 --> 00:31:20,545
but ask him now if he has not
looked through the seer's eyes
324
00:31:20,546 --> 00:31:23,965
and without your knowledge,
striven to turn Ayesha aside.
325
00:31:23,966 --> 00:31:26,259
Is this true, Za-Tor?
326
00:32:30,532 --> 00:32:31,365
Thank you.
327
00:32:33,410 --> 00:32:35,870
I am Kassim at your service.
328
00:32:38,165 --> 00:32:39,916
You are in trouble?
329
00:32:39,917 --> 00:32:40,750
I...
330
00:32:40,751 --> 00:32:43,294
Perhaps I can help you.
331
00:32:43,295 --> 00:32:44,337
Come with me.
332
00:33:00,062 --> 00:33:02,146
She went south, took
a bus to.
333
00:33:05,192 --> 00:33:06,525
What time's the next bus?
334
00:33:08,445 --> 00:33:10,821
You guessed I'd know
the answer to that one.
335
00:33:10,822 --> 00:33:11,822
In an hour.
336
00:33:13,700 --> 00:33:17,119
Look, Phil, I said it
before and I'll say it again,
337
00:33:17,120 --> 00:33:18,621
that girl is a nut.
338
00:33:18,622 --> 00:33:20,414
She's nothing but trouble.
339
00:33:20,415 --> 00:33:23,209
Why don't you just quietly
and simply forget her?
340
00:33:23,210 --> 00:33:25,753
All right, I know, you can't forget her.
341
00:33:27,631 --> 00:33:29,799
That takes care of my immediate future.
342
00:33:29,800 --> 00:33:31,217
I'll just slip into
something more comfortable,
343
00:33:31,218 --> 00:33:32,969
I'll see you down here in 15 minutes.
344
00:33:34,846 --> 00:33:36,555
What, do you mean you're coming with me?
345
00:33:36,556 --> 00:33:38,557
Look, I know the desert and you don't,
346
00:33:38,558 --> 00:33:41,477
and you're gonna need somebody
to navigate for you, right?
347
00:33:41,478 --> 00:33:42,770
Thanks, Harry.
348
00:33:44,773 --> 00:33:47,274
You have eaten enough?
349
00:33:47,275 --> 00:33:48,818
Thank you, it was very good.
350
00:34:04,584 --> 00:34:09,088
How did you know about everything,
even before I told you?
351
00:34:10,465 --> 00:34:13,426
I did not know
everything, only something.
352
00:34:14,511 --> 00:34:16,053
Did you read my thoughts?
353
00:34:18,682 --> 00:34:21,600
I do not have that
power, although it exists,
354
00:34:23,020 --> 00:34:25,730
but I have a certain psychic ability.
355
00:34:28,900 --> 00:34:29,900
This man,
356
00:34:31,611 --> 00:34:35,865
the one who sends for
you, who calls you Ayesha,
357
00:34:38,618 --> 00:34:41,662
he is protected by a black shield,
358
00:34:42,914 --> 00:34:45,207
not on a physical plane,
but on the astral.
359
00:34:47,044 --> 00:34:48,711
He is immortal, he will never die.
360
00:34:52,841 --> 00:34:56,969
And he is drawing you to him.
361
00:34:56,970 --> 00:34:59,096
But why, why me?
362
00:34:59,097 --> 00:35:02,808
No, others are drawing you to him.
363
00:35:04,603 --> 00:35:06,187
Their power is very great.
364
00:35:08,023 --> 00:35:11,650
I had thought such power was
lost to mankind long ages ago,
365
00:35:12,986 --> 00:35:15,029
but they are masters of it.
366
00:35:15,030 --> 00:35:19,825
Can they make me see
things, make things happen,
367
00:35:19,826 --> 00:35:21,160
even from far away?
368
00:35:22,579 --> 00:35:24,705
Their skill lies in the understanding
369
00:35:24,706 --> 00:35:28,125
and the use of the human
mind's deepest powers,
370
00:35:28,126 --> 00:35:33,089
magnified by ritual and by
symbols into a real living force
371
00:35:33,507 --> 00:35:35,758
for good or for evil.
372
00:35:35,759 --> 00:35:37,218
Who are they?
373
00:35:37,219 --> 00:35:38,886
Who is this man who will never die?
374
00:35:39,971 --> 00:35:43,599
Much is veiled from my eyes.
375
00:35:43,600 --> 00:35:46,477
I know only that this man
and the adepts who serve him
376
00:35:47,354 --> 00:35:48,938
would bring upon you great evil,
377
00:35:50,273 --> 00:35:52,066
but I will help you break their grip.
378
00:35:53,318 --> 00:35:55,945
I have not studied the occult all my life
379
00:35:55,946 --> 00:35:58,864
without gaining some small skill.
380
00:35:58,865 --> 00:36:00,533
What do you want me to do?
381
00:36:00,534 --> 00:36:01,534
Nothing.
382
00:36:03,203 --> 00:36:07,414
But first, I must remove
your mind from the conflict.
383
00:36:07,415 --> 00:36:08,415
It will be safer.
384
00:36:09,709 --> 00:36:10,709
Lie back.
385
00:36:13,255 --> 00:36:14,255
And sleep.
386
00:36:21,888 --> 00:36:22,763
Deal with him.
387
00:36:22,764 --> 00:36:24,765
It is not so simple, my lord.
388
00:36:24,766 --> 00:36:26,350
The man's a scholar and a mystic.
389
00:36:26,351 --> 00:36:27,810
He is aware of our influence
390
00:36:27,811 --> 00:36:29,812
and he has a rudimentary power of his own.
391
00:36:29,813 --> 00:36:31,772
So the old man knows a few tricks.
392
00:36:34,109 --> 00:36:35,651
But you are the Magi.
393
00:36:36,736 --> 00:36:39,196
Can he stand against the
race that founded the art
394
00:36:39,197 --> 00:36:40,156
in which he is a novice?
395
00:36:40,157 --> 00:36:42,449
The man is not an adept as we are,
396
00:36:42,450 --> 00:36:43,450
but in conflicts of this nature,
397
00:36:43,451 --> 00:36:45,828
it is always easier to
defend than to attack.
398
00:36:56,423 --> 00:37:01,302
Men-Hari, your forebearers
turned aside from mankind,
399
00:37:01,303 --> 00:37:03,721
and in solitude, the Magi sought and found
400
00:37:03,722 --> 00:37:06,265
the powers that lie only in the mind.
401
00:37:06,266 --> 00:37:09,393
For 50 centuries, your
people made progress,
402
00:37:09,394 --> 00:37:11,812
but age and death always set the barrier.
403
00:37:12,814 --> 00:37:15,941
But only I, Kallikrates,
can destroy that barrier.
404
00:37:16,902 --> 00:37:21,197
I can give you time, I
can give you immortality.
405
00:37:21,198 --> 00:37:23,449
For 50 centuries, we
have held ourselves apart
406
00:37:23,450 --> 00:37:28,245
from the world to seek the
growth of mind and spirit.
407
00:37:29,664 --> 00:37:32,166
We have traveled far along that path.
408
00:37:33,919 --> 00:37:37,504
Soon, we shall be ready
to go out into the world
409
00:37:37,505 --> 00:37:42,426
bearing all the gifts of our
wisdom, solving all problems,
410
00:37:43,637 --> 00:37:48,057
teaching the world to live
in peace and happiness.
411
00:37:49,267 --> 00:37:50,517
Soon?
412
00:37:50,518 --> 00:37:54,813
What are a few centuries
to us, my brethren?
413
00:37:54,814 --> 00:37:59,818
They are death for us,
for our children's children,
414
00:37:59,819 --> 00:38:01,320
and perhaps for all humanity.
415
00:38:02,572 --> 00:38:05,866
Mankind is poised to destroy itself.
416
00:38:05,867 --> 00:38:09,119
Can we save a world that
is burnt to a cinder?
417
00:38:09,120 --> 00:38:13,082
But given immortality, we can
fulfill our golden purpose
418
00:38:13,083 --> 00:38:15,167
within a single generation.
419
00:38:15,168 --> 00:38:18,629
Our minds and bodies will
remain strong forever,
420
00:38:18,630 --> 00:38:21,298
and we can unfold the golden
mysteries of the universe
421
00:38:21,299 --> 00:38:23,717
for the salvation of all mankind.
422
00:38:23,718 --> 00:38:27,304
It is a dark, unlawful
deed you will do, Men-Hari,
423
00:38:29,015 --> 00:38:33,185
evil in essence, malignant in effect.
424
00:38:35,397 --> 00:38:38,023
Shun its whispering temptation.
425
00:38:42,028 --> 00:38:43,821
We have chosen.
426
00:38:44,781 --> 00:38:48,867
Za-Tor no longer leads the Magi.
427
00:38:48,868 --> 00:38:50,911
We follow Men-Hari.
428
00:38:52,163 --> 00:38:54,832
We must destroy this man.
429
00:38:58,712 --> 00:39:01,338
I hear the beat of dark wings,
430
00:39:03,800 --> 00:39:07,219
and I know that our
great and storied order
431
00:39:09,139 --> 00:39:12,975
has fallen at last.
432
00:39:23,403 --> 00:39:25,237
Come, my brethren.
433
00:39:25,238 --> 00:39:26,447
We have much to do.
434
00:40:53,034 --> 00:40:57,121
Our key, we timeless ones,
435
00:40:59,082 --> 00:41:00,682
the elementals of the earth, of the air,
436
00:41:03,253 --> 00:41:05,546
and of fire, and of water,
437
00:41:06,589 --> 00:41:08,215
take heed of my commands.
438
00:41:09,926 --> 00:41:14,847
I, and to whom is
given the power and authority
439
00:41:18,643 --> 00:41:22,771
to heed down through eons
of time, my voice calls.
440
00:41:25,775 --> 00:41:26,775
Take heed.
441
00:41:28,570 --> 00:41:29,930
Come, Atzil, elemental of the air,
442
00:41:34,784 --> 00:41:36,994
was when time was not.
443
00:41:38,121 --> 00:41:42,958
Hasten.
444
00:41:44,461 --> 00:41:49,423
Oh, Atzil, defy me not for
I am dominion over thee.
445
00:41:51,259 --> 00:41:54,720
Come, come, I command,
446
00:41:55,680 --> 00:42:00,017
in the most aghast, dread, and secret name
447
00:42:00,018 --> 00:42:03,312
of the supreme prince of darkness,
448
00:42:03,313 --> 00:42:07,065
his archangels and angels of darkness,
449
00:42:07,066 --> 00:42:12,029
and his legions draw
near and do my bidding.
450
00:42:13,907 --> 00:42:17,451
I command,
451
00:42:19,329 --> 00:42:20,329
I command.
452
00:42:37,514 --> 00:42:39,314
Atzil, I who have the
ancient wisdom and power
453
00:42:41,184 --> 00:42:45,646
to command thee, go
forth and do my bidding.
454
00:42:45,647 --> 00:42:48,106
Go forth and destroy this
man with little knowledge,
455
00:42:48,107 --> 00:42:51,527
who dares to interfere,
go forth and destroy him.
456
00:42:56,449 --> 00:42:59,284
In the name of all the
forces that are in the air,
457
00:42:59,285 --> 00:43:01,578
and upon the earth and under the sea,
458
00:43:01,579 --> 00:43:04,540
in the name of my companions
of fire, earth, and water,
459
00:43:04,541 --> 00:43:08,669
I command thee
460
00:43:08,670 --> 00:43:11,505
go forth and destroy him.
461
00:43:11,506 --> 00:43:12,881
I command.
462
00:43:13,967 --> 00:43:14,967
I command.
463
00:43:15,677 --> 00:43:16,718
I command!
464
00:43:46,040 --> 00:43:50,669
Thus, Atzil, it pleases me
to offer thee this sacrifice.
465
00:45:05,370 --> 00:45:09,122
Ayesha, Ayesha, Ayesha.
466
00:45:09,123 --> 00:45:10,374
I'm coming.
467
00:45:10,375 --> 00:45:12,668
- Ayesha, Ayesha.
- Yes, I'm coming.
468
00:45:12,669 --> 00:45:16,546
- Ayesha, Ayesha.
- I'm coming, I'm coming.
469
00:45:16,547 --> 00:45:18,590
Ayesha.
470
00:45:18,591 --> 00:45:20,300
I'm coming.
471
00:45:38,069 --> 00:45:39,861
Hey, Harry, try him.
472
00:46:16,566 --> 00:46:17,399
They've seen her?
473
00:46:17,400 --> 00:46:18,233
Yeah.
474
00:46:36,669 --> 00:46:38,336
How 'bout this?
475
00:46:38,337 --> 00:46:39,337
Looks fine.
476
00:48:48,718 --> 00:48:49,718
Which way?
477
00:48:50,469 --> 00:48:51,553
You tell me.
478
00:48:53,014 --> 00:48:54,764
Horsemen, maybe he's seen her.
479
00:49:18,539 --> 00:49:20,790
Never mind the chatter,
has he seen the girl?
480
00:49:23,628 --> 00:49:25,086
Ooh, what's Jaffa for long blonde hair?
481
00:49:25,087 --> 00:49:27,631
Harry, is he wearing her scarf?
482
00:49:32,011 --> 00:49:33,136
After him.
483
00:50:55,094 --> 00:50:56,177
Got him.
484
00:50:56,178 --> 00:50:57,178
Watch out!
485
00:51:08,065 --> 00:51:09,524
You all right, Phil?
486
00:51:09,525 --> 00:51:10,358
The Land Rover's finished.
487
00:51:10,359 --> 00:51:11,609
Come on, let's go get him.
488
00:53:41,427 --> 00:53:44,053
Don't drink that, Harry,
what do you think you're doing?
489
00:53:44,054 --> 00:53:44,888
Come on.
490
00:54:32,811 --> 00:54:36,314
Tell you what, Harry,
let's stop at the next pub.
491
00:54:36,315 --> 00:54:39,192
I'll buy you three
gallons of beer, no more.
492
00:54:39,193 --> 00:54:41,194
Can't have you getting drunk.
493
00:54:41,195 --> 00:54:42,528
How does that sound, Harry?
494
00:55:20,359 --> 00:55:22,026
What have you done with the girl?
495
00:55:25,322 --> 00:55:26,155
Where is she?
496
00:55:31,078 --> 00:55:32,620
Philip!
497
00:55:36,834 --> 00:55:37,834
Carol!
498
00:55:43,215 --> 00:55:44,215
Philip.
499
00:55:44,216 --> 00:55:45,091
Carol.
500
00:55:57,187 --> 00:55:58,187
Well, Harry,
501
00:56:01,650 --> 00:56:04,610
that's about all we can do.
502
00:56:04,611 --> 00:56:05,611
Better get moving.
503
00:56:09,992 --> 00:56:10,908
Come.
504
00:56:14,038 --> 00:56:16,414
Philip, don't try to take me back.
505
00:56:16,415 --> 00:56:19,459
They'll kill you if you try
to stop me getting there.
506
00:56:19,460 --> 00:56:21,461
I wasn't trying to stop you, Carol.
507
00:56:21,462 --> 00:56:23,880
If you gotta find out what lies
at the end of your journey,
508
00:56:23,881 --> 00:56:26,382
it's the only way, for both of us.
509
00:56:26,383 --> 00:56:28,551
You believe it now?
510
00:56:28,552 --> 00:56:30,011
I don't know what I believe,
511
00:56:30,929 --> 00:56:32,513
but I know I don't want to leave you.
512
00:56:32,514 --> 00:56:35,892
Phil, I'm not Ayesha, I am me.
513
00:56:35,893 --> 00:56:37,310
I don't belong to him.
514
00:56:37,311 --> 00:56:39,812
No, you're not Ayesha,
515
00:56:39,813 --> 00:56:41,814
and the only man you belong to
516
00:56:41,815 --> 00:56:43,441
is the one you choose yourself.
517
00:56:44,943 --> 00:56:45,943
Come on.
518
00:57:05,672 --> 00:57:07,131
Ayesha draws near, my lord.
519
00:57:07,132 --> 00:57:08,383
She will soon reach Kuma.
520
00:57:08,384 --> 00:57:09,384
Soon?
521
00:57:10,511 --> 00:57:12,929
But will it be soon enough?
522
00:57:12,930 --> 00:57:14,555
The turning of the stars bring a time
523
00:57:14,556 --> 00:57:17,308
when my secret can give you immortality.
524
00:57:17,309 --> 00:57:18,851
But when that time is passed,
525
00:57:18,852 --> 00:57:21,687
those fleeting minutes gone,
the secret is worthless
526
00:57:21,688 --> 00:57:23,898
until once again, the
stars unlock its power.
527
00:57:28,153 --> 00:57:32,156
But that will not happen again
in your lifetime, Men-Hari.
528
00:57:32,157 --> 00:57:33,783
If Ayesha is not here before the hour
529
00:57:33,784 --> 00:57:35,410
when she can be made immortal,
530
00:57:35,411 --> 00:57:38,538
you also will lose that prize.
531
00:57:38,539 --> 00:57:40,248
If that prize were for myself alone,
532
00:57:40,249 --> 00:57:41,499
I would gladly spurn it.
533
00:57:45,003 --> 00:57:47,630
Eternal life is not a fate I desire.
534
00:57:47,631 --> 00:57:49,257
It is the burden I will humbly accept
535
00:57:49,258 --> 00:57:51,092
as my duty towards mankind.
536
00:57:51,093 --> 00:57:54,137
You do not know the true
weight of that burden, my friend.
537
00:57:54,138 --> 00:57:56,264
For you, that burden
will become as wings
538
00:57:56,265 --> 00:57:58,182
with Ayesha by your side.
539
00:57:58,183 --> 00:58:00,977
She will be here in time, I promise you.
540
00:58:00,978 --> 00:58:03,312
There are many dangers
for a woman alone.
541
00:58:03,313 --> 00:58:05,189
If only I could go to meet her.
542
00:58:05,190 --> 00:58:07,150
This you may not do, my lord.
543
00:58:07,151 --> 00:58:09,444
No one in the outside
world must know of Kuma
544
00:58:09,445 --> 00:58:11,195
until we are ready to reveal it.
545
00:58:11,196 --> 00:58:13,656
Thus, we can only guide her footsteps
546
00:58:13,657 --> 00:58:16,242
through the powers of
the mind as best we can.
547
00:58:17,327 --> 00:58:19,370
But do not concern yourself.
548
00:58:19,371 --> 00:58:20,371
She is not alone.
549
00:58:22,791 --> 00:58:24,375
Who, then, is with her?
550
00:58:24,376 --> 00:58:28,713
A man, a doctor of the modern
world, a doctor of the mind.
551
00:58:28,714 --> 00:58:30,548
Of the mind?
552
00:58:30,549 --> 00:58:33,134
There is nothing to fear,
I have her in my care.
553
00:58:33,135 --> 00:58:34,552
You will turn him back.
554
00:58:34,553 --> 00:58:37,346
It is not so simple, she
has become dependent upon him.
555
00:58:38,390 --> 00:58:41,767
Remember, her mind is
yet that of a mortal.
556
00:58:41,768 --> 00:58:43,895
It has been of necessity,
strained and tortured
557
00:58:43,896 --> 00:58:45,229
to the point of collapse.
558
00:58:45,230 --> 00:58:47,982
You're saying she needs
this man, this doctor?
559
00:58:47,983 --> 00:58:50,776
It would not be wise
to dispense with him yet.
560
00:58:50,777 --> 00:58:52,862
I cannot control a mind that is ruined.
561
00:58:53,906 --> 00:58:56,073
But you will rid me of him?
562
00:58:56,074 --> 00:58:59,035
As I would brush a scorpion
from your path, my lord.
563
00:59:47,543 --> 00:59:49,544
That's the way we have to go.
564
00:59:56,260 --> 00:59:57,468
Let me help.
565
01:00:00,639 --> 01:00:01,681
Thank you.
566
01:01:40,447 --> 01:01:41,447
It's me.
567
01:02:50,475 --> 01:02:51,475
Ayesha.
568
01:02:53,145 --> 01:02:54,145
No, I, I...
569
01:02:56,064 --> 01:02:58,315
Welcome to Kuma, Ayesha,
570
01:02:59,484 --> 01:03:02,737
she for whom Kallikrates
has waited so long.
571
01:03:04,406 --> 01:03:05,823
Who are you?
572
01:03:05,824 --> 01:03:09,076
My name is Men-Hari, your servant.
573
01:03:13,206 --> 01:03:14,039
Come.
574
01:04:00,045 --> 01:04:01,378
Ayesha.
575
01:04:44,464 --> 01:04:45,464
Carol!
576
01:04:46,675 --> 01:04:48,259
Carol!
577
01:05:44,649 --> 01:05:45,691
Well?
578
01:05:45,692 --> 01:05:47,818
I have brought her to
you in time, as I promised.
579
01:05:47,819 --> 01:05:49,445
You've done well, Men-Hari,
580
01:05:49,446 --> 01:05:51,530
but why do you not bring
her to me immediately?
581
01:05:51,531 --> 01:05:52,615
Patience, my lord.
582
01:05:52,616 --> 01:05:54,909
Her journey taxed her strength severely,
583
01:05:54,910 --> 01:05:57,077
but even now, she's
preparing for your meeting.
584
01:05:57,078 --> 01:05:59,496
Good, see she has everything she needs.
585
01:05:59,497 --> 01:06:00,789
Of course, my lord.
586
01:06:59,683 --> 01:07:00,975
We must hurry.
587
01:07:00,976 --> 01:07:03,143
Kallikrates awaits her in the throne room.
588
01:07:03,144 --> 01:07:05,229
She will soon be
robed and ready for him.
589
01:07:07,190 --> 01:07:09,400
Is it possible she's
even more beautiful?
590
01:07:10,652 --> 01:07:12,486
Her beauty blinds you.
591
01:07:12,487 --> 01:07:16,323
Remember my words, she will
turn Kallikrates against you,
592
01:07:16,324 --> 01:07:18,701
and when the hour comes,
she will not let another
593
01:07:18,702 --> 01:07:19,910
gain immortality with her.
594
01:07:19,911 --> 01:07:21,286
Still your jealous tongue.
595
01:07:21,287 --> 01:07:23,664
She will not chance a
rival for power in you.
596
01:07:23,665 --> 01:07:24,873
Go, get her ready.
597
01:07:40,473 --> 01:07:43,517
You should sleep, master.
598
01:07:43,518 --> 01:07:44,518
Not yet.
599
01:07:46,813 --> 01:07:49,023
What is it you write of such importance?
600
01:07:50,525 --> 01:07:52,026
All of my thoughts.
601
01:07:53,570 --> 01:07:55,112
They are troubled thoughts.
602
01:07:56,614 --> 01:07:58,157
Yes.
603
01:07:58,158 --> 01:07:59,575
It is because she comes
604
01:08:00,994 --> 01:08:03,162
and because she brings evil to Kuma.
605
01:08:10,170 --> 01:08:13,130
We dream to rid the world of evil.
606
01:08:14,549 --> 01:08:17,176
Should we then fear it in our midst?
607
01:08:22,640 --> 01:08:23,640
Ayesha.
608
01:08:45,121 --> 01:08:46,121
Ayesha.
609
01:09:03,181 --> 01:09:05,224
She has returned to Kuma.
610
01:09:07,852 --> 01:09:09,645
Kallikrates is no longer alone,
611
01:09:11,231 --> 01:09:14,149
for Ayesha rules with him again.
612
01:09:40,802 --> 01:09:43,971
We have met before in my dreams.
613
01:09:45,265 --> 01:09:46,265
But not in mine.
614
01:09:47,684 --> 01:09:50,435
No dream of mine would
dare attempt such beauty.
615
01:09:53,314 --> 01:09:54,648
Do not bow your head to me.
616
01:09:55,942 --> 01:09:59,361
You are Ayesha, the queen,
617
01:09:59,362 --> 01:10:00,863
the goddess of Kuma.
618
01:10:02,699 --> 01:10:06,076
Alas, this night is only
for our eyes to meet,
619
01:10:06,077 --> 01:10:08,412
for much is yet to be done.
620
01:10:08,413 --> 01:10:10,497
Tomorrow, we will meet again,
621
01:10:10,498 --> 01:10:12,124
and I will show you the lost city of Kuma,
622
01:10:12,125 --> 01:10:15,169
which you once knew better than I,
623
01:10:15,170 --> 01:10:17,462
which you once ruled before I came.
624
01:10:17,463 --> 01:10:19,173
Which I once ruled?
625
01:10:27,640 --> 01:10:30,184
You must be patient with me.
626
01:10:30,185 --> 01:10:33,228
A patience to tax the
strength of 1,000 men.
627
01:10:34,439 --> 01:10:35,814
But this night will pass.
628
01:10:37,775 --> 01:10:40,527
The coming day and...
629
01:10:40,528 --> 01:10:41,528
And then?
630
01:10:42,655 --> 01:10:44,031
It is better you part now.
631
01:10:45,408 --> 01:10:46,408
Her mind is tired.
632
01:10:48,912 --> 01:10:50,621
Till tomorrow then.
633
01:10:52,123 --> 01:10:54,208
It is right, what you said,
634
01:10:54,209 --> 01:10:55,709
my burden will become as wings.
635
01:10:56,669 --> 01:10:57,669
My lord.
636
01:10:59,005 --> 01:11:00,047
Come, Ayesha.
637
01:11:28,534 --> 01:11:31,536
You are afraid of what lies before,
638
01:11:31,537 --> 01:11:33,163
you feel alone and friendless?
639
01:11:33,164 --> 01:11:34,081
Yes.
640
01:11:34,082 --> 01:11:35,999
There is nothing to fear.
641
01:11:36,000 --> 01:11:37,376
You have the love of a man for whom
642
01:11:37,377 --> 01:11:39,544
I would gladly give my life,
643
01:11:39,545 --> 01:11:41,625
and the friendship of your
humble servant.
644
01:11:42,882 --> 01:11:44,508
I will need a friend.
645
01:11:44,509 --> 01:11:46,969
If only I knew what was to come,
646
01:11:46,970 --> 01:11:49,763
even more of what has passed.
647
01:11:49,764 --> 01:11:51,807
I feel I am Ayesha.
648
01:11:51,808 --> 01:11:54,685
If that is true, I do not know myself.
649
01:11:55,770 --> 01:11:57,562
Shall I tell you of yourself?
650
01:11:57,563 --> 01:11:58,730
Please, tell me.
651
01:11:59,774 --> 01:12:01,817
I will tell you so that
your dreams this night
652
01:12:01,818 --> 01:12:04,111
may dwell on visions of Ayesha,
653
01:12:05,947 --> 01:12:10,200
that you may awake knowing
who she is, who you are.
654
01:12:11,869 --> 01:12:16,581
Above all, she was beautiful, as you are.
655
01:12:23,006 --> 01:12:27,926
The people of her kingdom called
her She Who Must Be Obeyed.
656
01:12:31,514 --> 01:12:35,517
She alone knew the secret
of the sacred flame,
657
01:12:35,518 --> 01:12:37,644
and she was immortal.
658
01:12:43,109 --> 01:12:46,361
She gave no quarter to
those who disobeyed.
659
01:13:02,503 --> 01:13:04,546
No man could destroy her,
660
01:13:06,090 --> 01:13:08,050
and she feared no man.
661
01:13:10,136 --> 01:13:13,055
But one man ruled her heart.
662
01:13:15,058 --> 01:13:17,601
She offered him her kingdom
663
01:13:17,602 --> 01:13:20,145
and let him through the sacred flame.
664
01:13:22,899 --> 01:13:26,276
In so doing, she was destroyed,
665
01:13:27,987 --> 01:13:31,406
leaving him immortal, but alone,
666
01:13:32,909 --> 01:13:34,493
waiting only for the time
667
01:13:34,494 --> 01:13:37,829
when Ayesha would come to him again.
668
01:14:58,077 --> 01:14:59,870
Get 'em out of here.
669
01:15:01,247 --> 01:15:03,206
But they are for your pleasure.
670
01:15:03,207 --> 01:15:04,916
You are an honored guest.
671
01:15:04,917 --> 01:15:07,169
I am an honored prisoner,
and I'm not an idiot.
672
01:15:07,170 --> 01:15:08,670
Now go on, get 'em out.
673
01:15:08,671 --> 01:15:09,671
As you wish.
674
01:15:20,391 --> 01:15:21,391
Wait a minute.
675
01:15:23,853 --> 01:15:26,396
I'm sorry, I didn't mean to be rude.
676
01:15:26,397 --> 01:15:28,607
Look, I'd like to know
something about this place.
677
01:15:28,608 --> 01:15:29,774
Won't you tell me about it?
678
01:15:29,775 --> 01:15:32,819
Tell me from whence you
come, and how you bring Ayesha.
679
01:15:35,573 --> 01:15:38,408
She is not Ayesha, her name is Carol.
680
01:15:38,409 --> 01:15:40,619
The woman you arrived with is Ayesha.
681
01:15:41,704 --> 01:15:42,662
Who are you?
682
01:15:42,663 --> 01:15:43,997
I am Kallikrates.
683
01:15:45,291 --> 01:15:46,291
Leave us, Sharna.
684
01:15:59,847 --> 01:16:01,932
Why do you say she is not Ayesha?
685
01:16:02,808 --> 01:16:05,477
She's an ordinary mortal, nothing more.
686
01:16:08,689 --> 01:16:09,689
She is Ayesha.
687
01:16:10,566 --> 01:16:14,110
She has returned to me, to
Kuma, and to our people.
688
01:16:14,111 --> 01:16:16,655
Why do you believe
this, because you want to?
689
01:16:16,656 --> 01:16:18,573
I believe it because it is true.
690
01:16:18,574 --> 01:16:20,492
My eyes tell me she is Ayesha,
691
01:16:20,493 --> 01:16:23,370
all my senses tell me,
and Men-Hari tells me.
692
01:16:25,498 --> 01:16:27,666
Yes, well, our senses can be deceived,
693
01:16:27,667 --> 01:16:30,460
and a man can lie for
his own hidden purpose.
694
01:16:30,461 --> 01:16:32,879
You cling to your illusion
because you love her.
695
01:16:32,880 --> 01:16:36,049
And you cling to yours
because you love someone else.
696
01:16:36,050 --> 01:16:37,717
Well, go on then, bring her to me.
697
01:16:37,718 --> 01:16:39,469
Let her speak for herself.
698
01:16:39,470 --> 01:16:40,887
It would amuse me to do so.
699
01:17:02,118 --> 01:17:04,327
Does it please you, Ayesha?
700
01:17:06,289 --> 01:17:07,831
I find it hard to believe.
701
01:17:09,875 --> 01:17:12,168
It belongs to Ayesha, to her alone,
702
01:17:13,379 --> 01:17:17,090
this valley, this richest of kingdoms,
703
01:17:17,091 --> 01:17:19,551
this paradise which
lives only for its queen,
704
01:17:21,220 --> 01:17:24,472
for you, when you become immortal.
705
01:17:31,147 --> 01:17:35,066
I'm beginning to feel
I have been here before.
706
01:17:36,110 --> 01:17:39,362
Come, I will show you
more of your kingdom.
707
01:17:41,115 --> 01:17:42,115
Come, Men-Hari.
708
01:17:53,461 --> 01:17:55,670
I am Za-Tor of the Magi.
709
01:17:57,006 --> 01:17:59,883
The Magi, the wisemen of Chaldea?
710
01:17:59,884 --> 01:18:02,010
We of the Magi are their descendants.
711
01:18:08,809 --> 01:18:11,436
Where is Carol, the
girl who was with me?
712
01:18:11,437 --> 01:18:14,105
She walks through Kuma with Kallikrates.
713
01:18:16,192 --> 01:18:18,193
So you realize she's not Ayesha?
714
01:18:19,737 --> 01:18:20,737
Come.
715
01:18:21,489 --> 01:18:23,031
You must talk quietly.
716
01:18:29,580 --> 01:18:33,166
A flame, sacred flame,
717
01:18:33,167 --> 01:18:36,169
the mortal who enters it becomes immortal,
718
01:18:37,338 --> 01:18:39,756
but there are two conditions.
719
01:18:40,716 --> 01:18:43,134
The person must enter the flame willingly,
720
01:18:43,135 --> 01:18:47,055
and then only with the consent,
the blessing of Kallikrates.
721
01:18:47,056 --> 01:18:48,682
But she'll never enter it willingly.
722
01:18:48,683 --> 01:18:51,017
She's frightened, she was
forced to come to Kuma.
723
01:18:51,018 --> 01:18:52,185
She belongs to another world.
724
01:18:52,186 --> 01:18:56,356
It does not matter, she
will enter the flame gladly.
725
01:18:56,357 --> 01:18:58,358
Men-Hari has her mind in bondage.
726
01:18:58,359 --> 01:19:01,277
It makes her as Kallikrates
wishes her to be,
727
01:19:02,279 --> 01:19:04,030
as Ayesha would be.
728
01:19:05,825 --> 01:19:10,704
And when it is done, she
will become the real Ayesha.
729
01:19:11,914 --> 01:19:14,582
But Za-Tor, you cannot
let this thing happen.
730
01:19:14,583 --> 01:19:16,251
She doesn't belong here.
731
01:19:17,420 --> 01:19:21,464
Perhaps it may be
better she become Ayesha.
732
01:19:21,465 --> 01:19:22,465
Better?
733
01:19:23,968 --> 01:19:25,593
Kallikrates has also promised
734
01:19:25,594 --> 01:19:27,721
the gift of immortality to Men-Hari.
735
01:19:28,681 --> 01:19:31,141
Kallikrates is weak,
Ayesha will be strong,
736
01:19:32,268 --> 01:19:35,019
perhaps strong enough to oppose Men-Hari.
737
01:19:38,190 --> 01:19:40,692
But if you feel like
this, why did you come here?
738
01:19:42,403 --> 01:19:44,320
Because I am full of doubt.
739
01:19:45,489 --> 01:19:47,991
I fear that what Men-Hari is doing
740
01:19:47,992 --> 01:19:51,244
will be the end of the
Magi, even of Kuma itself.
741
01:19:53,497 --> 01:19:55,165
Perhaps I should oppose him,
742
01:19:56,333 --> 01:20:00,336
but first, I must be sure
that I am right to interfere.
743
01:20:00,337 --> 01:20:01,629
Well, how can I help?
744
01:20:03,132 --> 01:20:07,093
You must tell me of the
world outside, your world,
745
01:20:08,554 --> 01:20:09,554
everything.
746
01:20:22,651 --> 01:20:25,445
Ayesha, Ayesha, Ayesha.
747
01:20:29,492 --> 01:20:30,867
Ayesha!
748
01:20:36,415 --> 01:20:37,415
Ayesha,
749
01:20:39,293 --> 01:20:43,338
these are yours to do with as
you please, as you made it,
750
01:20:43,339 --> 01:20:44,339
as is all of Kuma.
751
01:21:06,821 --> 01:21:07,821
Carol!
752
01:21:09,782 --> 01:21:12,575
This man is a stranger to Kuma.
753
01:21:12,576 --> 01:21:14,327
Do you know him, Ayesha?
754
01:21:17,289 --> 01:21:18,957
I do not know this man.
755
01:21:18,958 --> 01:21:20,834
Carol, it's me, Philip!
756
01:21:24,672 --> 01:21:27,257
Carol, for God's sake, do
you remember the yacht?
757
01:21:27,258 --> 01:21:28,800
Do you remember George?
758
01:21:32,555 --> 01:21:36,099
Come, we have given him
the proof he demanded.
759
01:21:48,696 --> 01:21:49,696
Leave us!
760
01:21:50,906 --> 01:21:52,282
You also, Men-Hari.
761
01:21:53,701 --> 01:21:55,910
I have no further need
of you for the moment.
762
01:22:02,042 --> 01:22:03,334
Come, quickly.
763
01:22:11,719 --> 01:22:13,636
We have not long to wait.
764
01:22:13,637 --> 01:22:15,305
Do you remember the flame, Ayesha?
765
01:22:16,223 --> 01:22:19,017
You see that star, the bright one?
766
01:22:19,018 --> 01:22:20,184
That's the Star of Seth.
767
01:22:21,312 --> 01:22:24,314
Tonight, when it shines
through the twin peaks of Kuma,
768
01:22:24,315 --> 01:22:25,523
the flame will appear.
769
01:22:26,692 --> 01:22:28,902
And when the flame grows cold,
770
01:22:28,903 --> 01:22:31,696
you will pass through
it and be made immortal.
771
01:22:33,365 --> 01:22:37,118
Oh, I've waited so long for you,
772
01:22:37,119 --> 01:22:38,912
my love, my only love.
773
01:22:46,420 --> 01:22:48,880
Come, I will show you the
source of the sacred flame,
774
01:22:48,881 --> 01:22:50,632
unknown even to the Magi.
775
01:23:36,011 --> 01:23:38,179
There is the flame held in bond, Ayesha,
776
01:23:38,180 --> 01:23:39,597
but soon, it will be released.
777
01:23:45,020 --> 01:23:47,563
Tonight, the Star of Seth will shine
778
01:23:47,564 --> 01:23:49,649
between the twin peaks and then...
779
01:23:56,240 --> 01:23:57,240
Come and sit down.
780
01:24:14,091 --> 01:24:16,426
Listen, there is very little time.
781
01:24:16,427 --> 01:24:18,428
Tonight, the flame will be released.
782
01:24:18,429 --> 01:24:21,514
If there is anything to be
done, it must be done quickly.
783
01:24:21,515 --> 01:24:22,890
Locked up in here, what can I do?
784
01:24:22,891 --> 01:24:25,560
We want the same thing, you and I,
785
01:24:25,561 --> 01:24:28,187
to get your woman away
from here, away from Kuma.
786
01:24:29,231 --> 01:24:31,733
My life is nothing without Kallikrates,
787
01:24:31,734 --> 01:24:34,652
and since she came, he
has eyes only for her.
788
01:24:38,365 --> 01:24:40,116
Help me to get out of this room.
789
01:24:40,117 --> 01:24:42,285
If I can just see her and speak to her,
790
01:24:42,286 --> 01:24:43,953
I promise you we'll leave Kuma,
791
01:24:43,954 --> 01:24:45,955
and you'll have no rival for Kallikrates.
792
01:24:45,956 --> 01:24:47,540
But what can we do?
793
01:25:00,554 --> 01:25:03,139
They're playing some trick on her mind.
794
01:25:03,140 --> 01:25:05,933
In the world where I
come from, I'm a doctor,
795
01:25:05,934 --> 01:25:08,644
a doctor of the mind, and
I can make her understand
796
01:25:08,645 --> 01:25:10,146
she is not Ayesha.
797
01:25:10,147 --> 01:25:11,606
If I can just get to talk to her,
798
01:25:11,607 --> 01:25:13,316
she'll want me to take her away.
799
01:25:13,317 --> 01:25:14,859
But I think Men-Hari's grip
800
01:25:14,860 --> 01:25:16,319
is too strong for you to break.
801
01:25:16,320 --> 01:25:19,572
No, no, because there's
one thing stronger
802
01:25:19,573 --> 01:25:21,115
than Men-Hari's grip on her.
803
01:25:22,493 --> 01:25:25,495
I love her, Sharna, do you understand?
804
01:25:33,670 --> 01:25:35,129
- I will help you.
- Good.
805
01:25:35,130 --> 01:25:37,882
Follow me, but do not hesitate
806
01:25:37,883 --> 01:25:40,176
once we are out of this door.
807
01:25:40,177 --> 01:25:43,137
I will show you where she
is, then I shall leave you.
808
01:25:43,138 --> 01:25:45,348
Come, quickly, before I'm missed.
809
01:25:54,608 --> 01:25:57,068
I will take this man to Kallikrates alone.
810
01:25:57,069 --> 01:25:58,820
He has commanded it.
811
01:25:58,821 --> 01:25:59,654
Come.
812
01:26:07,913 --> 01:26:08,996
I must leave you now.
813
01:26:08,997 --> 01:26:12,583
Follow these tunnels until you
reach Kallikrates's chamber.
814
01:26:12,584 --> 01:26:14,877
Take care, the guards are everywhere.
815
01:26:14,878 --> 01:26:15,878
Thank you.
816
01:26:18,257 --> 01:26:21,217
Today, I spoke with one
from the world outside.
817
01:26:22,678 --> 01:26:25,596
His words were few, but to enter his mind
818
01:26:25,597 --> 01:26:27,807
was like treading a new planet.
819
01:26:29,726 --> 01:26:30,726
Listen,
820
01:26:33,272 --> 01:26:35,273
you have heard the tales
of Ayesha's cruelty.
821
01:26:35,274 --> 01:26:37,316
They are still whispered among you.
822
01:26:37,317 --> 01:26:39,318
You must save yourselves.
823
01:26:41,071 --> 01:26:43,197
There is a world outside Kuma
824
01:26:43,198 --> 01:26:44,949
where you and your kind can be free,
825
01:26:46,034 --> 01:26:50,413
free from Ayesha, free from
Kallikrates, free from us.
826
01:26:51,957 --> 01:26:55,376
If she who will become
Ayesha enters the flame,
827
01:26:56,420 --> 01:26:57,587
you are all lost.
828
01:26:58,922 --> 01:27:02,466
If Men-Hari does, the world will be.
829
01:27:04,803 --> 01:27:07,180
I cannot make you find your freedom.
830
01:27:08,140 --> 01:27:10,183
This, you must do for yourselves.
831
01:27:12,352 --> 01:27:14,353
Go now, quickly, assemble the others.
832
01:27:14,354 --> 01:27:15,354
I will come to you.
833
01:27:25,240 --> 01:27:27,325
Now, don't ask me how I
got here, there's isn't time.
834
01:27:27,326 --> 01:27:30,536
Listen, I am setting
great mischief afoot in Kuma
835
01:27:30,537 --> 01:27:32,705
this night by putting
the thought of freedom
836
01:27:32,706 --> 01:27:34,457
into the minds of the slaves.
837
01:27:34,458 --> 01:27:35,583
Yes, now where's the girl?
838
01:27:35,584 --> 01:27:37,501
She is with Kallikrates.
839
01:27:37,502 --> 01:27:38,419
How do I find her?
840
01:27:38,420 --> 01:27:41,714
This man will guide you
there, but go quickly.
841
01:27:41,715 --> 01:27:43,966
Men-Hari will be here at any moment.
842
01:27:43,967 --> 01:27:44,967
This way, master.
843
01:28:22,297 --> 01:28:24,590
Soon, soon, Ayesha,
844
01:28:24,591 --> 01:28:27,343
when the light from the
star touches the flame.
845
01:29:00,585 --> 01:29:05,339
The low ones, they have never
left their tunnels before.
846
01:29:33,201 --> 01:29:35,953
In a short while, the
flame will burn cold.
847
01:29:35,954 --> 01:29:37,496
That is the moment, Ayesha.
848
01:29:38,832 --> 01:29:41,792
That is when its embrace
will give you immortality.
849
01:30:50,654 --> 01:30:54,615
Not yet, my love, not
till the flame burns cold.
850
01:30:55,742 --> 01:30:57,410
I cannot lead you through, Ayesha.
851
01:30:58,662 --> 01:31:01,372
When the flame embraces for
a second time, it destroys.
852
01:31:02,374 --> 01:31:04,500
But there's nothing to fear.
853
01:31:04,501 --> 01:31:06,043
Carol!
854
01:31:06,044 --> 01:31:07,503
Get out!
855
01:31:07,504 --> 01:31:08,504
Leave this chamber!
856
01:31:09,548 --> 01:31:10,381
Guards!
857
01:31:10,382 --> 01:31:12,675
Carol, quickly, while
there's still time.
858
01:31:47,794 --> 01:31:50,713
Quickly, the moment is upon us.
859
01:31:50,714 --> 01:31:52,923
The flame will soon be
ready for you, Ayesha.
860
01:31:59,055 --> 01:32:01,724
Do not let her go into the flame.
861
01:32:01,725 --> 01:32:03,893
This place is forbidden to you.
862
01:32:03,894 --> 01:32:07,146
Men-Hari, she will never
let you have immortality.
863
01:32:08,106 --> 01:32:10,941
I hold her mind captive.
864
01:32:10,942 --> 01:32:14,528
She will do as I wish,
and so will Kallikrates.
865
01:32:18,492 --> 01:32:19,492
Now.
866
01:32:20,327 --> 01:32:21,327
Ayesha,
867
01:32:23,163 --> 01:32:24,455
don't be afraid.
868
01:32:36,718 --> 01:32:38,219
Remember the nightmares?
869
01:32:38,220 --> 01:32:39,637
You hated the nightmares.
870
01:32:40,889 --> 01:32:43,224
He used them to bring you here.
871
01:32:43,225 --> 01:32:47,102
And there was Kassim, but they
killed Kassim, didn't they?
872
01:32:47,103 --> 01:32:49,188
They killed anyone who wanted to help you.
873
01:32:50,232 --> 01:32:52,525
You were afraid they'd kill the other man.
874
01:32:52,526 --> 01:32:55,486
Remember the other man,
the doctor on the boat
875
01:32:55,487 --> 01:32:57,905
who took you through the
desert and brought you here?
876
01:32:57,906 --> 01:32:59,198
Do you remember him?
877
01:32:59,199 --> 01:33:00,282
What was his name now?
878
01:33:01,326 --> 01:33:03,410
What was his name?
879
01:33:03,411 --> 01:33:04,411
Philip.
880
01:33:05,163 --> 01:33:06,747
Don't go through the flame, Carol.
881
01:33:06,748 --> 01:33:08,290
Don't go through the flame.
882
01:33:11,086 --> 01:33:13,170
Go through the flame, Ayesha, quickly,
883
01:33:14,297 --> 01:33:16,006
before it changes!
884
01:33:20,053 --> 01:33:22,930
Take her, Men-Hari, walk
with her through the flame.
885
01:33:22,931 --> 01:33:25,891
She will be my queen,
you, my trusted friend.
886
01:33:25,892 --> 01:33:27,768
At your command, my lord.
887
01:33:27,769 --> 01:33:29,311
You're a fool, Kallikrates.
888
01:33:29,312 --> 01:33:31,105
Come, quickly!
889
01:33:31,106 --> 01:33:34,608
Ayesha has not been
reborn, can't you see?
890
01:33:34,609 --> 01:33:36,443
Men-Hari found her in the world outside
891
01:33:36,444 --> 01:33:37,820
and brought her to you,
892
01:33:37,821 --> 01:33:39,947
but only so you'd give him immortality.
893
01:33:39,948 --> 01:33:41,115
He lies!
894
01:33:41,116 --> 01:33:42,658
I would not deceive you, my lord.
895
01:33:42,659 --> 01:33:44,660
It is true, Kallikrates.
896
01:33:46,246 --> 01:33:47,913
She is not Ayesha.
897
01:33:48,832 --> 01:33:50,583
Don't listen to him!
898
01:33:50,584 --> 01:33:52,042
Is this true?
899
01:33:52,043 --> 01:33:55,921
Kallikrates, you know that
which I speak is always true.
900
01:33:57,674 --> 01:34:01,343
He desires immortality so that
he might conquer the world.
901
01:34:02,304 --> 01:34:04,805
This is why he would sacrifice his soul.
902
01:34:14,983 --> 01:34:16,025
Ayesha.
903
01:34:26,286 --> 01:34:27,286
Ayesha.
904
01:34:29,289 --> 01:34:30,289
No!
905
01:34:31,958 --> 01:34:32,958
Philip!
906
01:34:34,294 --> 01:34:35,919
Let him go, let him go!
907
01:34:37,714 --> 01:34:38,714
Philip.
908
01:34:40,091 --> 01:34:41,133
Let him go.
909
01:34:42,927 --> 01:34:44,303
Let them both go.
910
01:34:45,930 --> 01:34:47,389
The woman is his.
911
01:34:47,390 --> 01:34:48,724
No!
912
01:34:48,725 --> 01:34:49,725
Fool!
913
01:34:51,102 --> 01:34:53,145
I can make her Ayesha!
914
01:34:53,146 --> 01:34:55,689
She will go through the
flame and emerge as Ayesha,
915
01:34:55,690 --> 01:34:56,690
I swear it!
916
01:34:57,359 --> 01:35:01,695
There is only one Ayesha,
and she has yet to be reborn.
917
01:35:03,114 --> 01:35:06,075
You have betrayed me, Men-Hari.
918
01:35:06,076 --> 01:35:08,285
There shall be no immortality for you.
919
01:35:10,205 --> 01:35:12,706
I withdraw from you my
blessing to enter the flame.
920
01:35:33,311 --> 01:35:38,273
I had the world and
eternity here in my hands,
921
01:35:38,566 --> 01:35:40,818
and you took them away!
922
01:35:42,946 --> 01:35:44,947
Za-Tor!
923
01:35:44,948 --> 01:35:47,324
Za-Tor!
924
01:35:47,325 --> 01:35:48,617
Meddling fool!
925
01:35:50,286 --> 01:35:51,286
Guards!
926
01:35:58,878 --> 01:36:01,463
There was a time when immortality
927
01:36:01,464 --> 01:36:03,716
seemed the way to
enchantment and happiness.
928
01:36:05,969 --> 01:36:07,177
Now I yearn for death.
929
01:36:09,139 --> 01:36:11,682
The flame will give me what I desire.
930
01:36:16,229 --> 01:36:17,938
No!
931
01:36:17,939 --> 01:36:18,939
Oh, no!
932
01:36:19,774 --> 01:36:20,816
Sharna!
933
01:37:45,026 --> 01:37:46,026
Farewell,
934
01:37:47,695 --> 01:37:48,695
my son.
935
01:37:58,164 --> 01:38:02,125
Oh, wondrous spirit,
936
01:38:03,378 --> 01:38:05,212
oh, the prince of light,
937
01:38:06,673 --> 01:38:11,593
I beseech thee, destroy
this city of inequity,
938
01:38:13,346 --> 01:38:15,889
which, in its pride and folly,
939
01:38:17,225 --> 01:38:19,434
has taken the dark path,
940
01:38:21,187 --> 01:38:25,691
and cleanse thy people
who have given themselves
941
01:38:26,693 --> 01:38:27,860
unto wickedness.
942
01:38:29,779 --> 01:38:32,823
I beseech thee,
943
01:38:32,824 --> 01:38:38,370
I beseech thee.
65783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.