Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,200 --> 00:00:47,796
O AMERICANO
2
00:01:51,942 --> 00:01:53,546
Papai, o Brasil esta longe?
3
00:01:53,746 --> 00:01:57,033
Est� muito longe, Stevie,
do outro lado do mundo.
4
00:01:57,233 --> 00:01:59,999
- Est� mais longe que Amarillo?
- Sim, muito mais.
5
00:02:00,199 --> 00:02:02,083
Por que os touros v�o
para o Brasil?
6
00:02:02,283 --> 00:02:04,488
Porque vendemos para
um boiadeiro de l�.
7
00:02:04,688 --> 00:02:06,331
Por que seu irm�o
esta atrasado?
8
00:02:06,531 --> 00:02:09,617
N�o sei, deve estar falando
com o Jim Rogers, do banco.
9
00:02:09,817 --> 00:02:11,300
Espero que n�o aconte�a nada.
10
00:02:11,500 --> 00:02:14,306
Sam arrumar� tudo.
11
00:02:14,506 --> 00:02:17,192
Disse que faltam trezentos
e cinquenta d�lares.
12
00:02:17,392 --> 00:02:20,238
Exatamente, Sam,
para a passagem do navio.
13
00:02:20,438 --> 00:02:22,002
Embarcar esses touros � caro.
14
00:02:22,202 --> 00:02:23,365
O resto est� certo, n�o?
15
00:02:23,565 --> 00:02:25,810
Sim.
Sa�mos dentro de meia hora.
16
00:02:26,010 --> 00:02:27,332
Onde est� seu irm�o, Barney?
17
00:02:27,532 --> 00:02:29,016
Est� l� em baixo,
cuidando do gado.
18
00:02:29,216 --> 00:02:33,007
Sr. Monty!
19
00:02:34,587 --> 00:02:37,032
Tem certeza que esta
com o passaporte?
20
00:02:37,232 --> 00:02:38,195
Sim.
21
00:02:38,395 --> 00:02:40,239
E os certificados de sa�de?
22
00:02:40,439 --> 00:02:45,489
Sim.
Eu tamb�m me vacinei.
23
00:02:45,689 --> 00:02:48,015
Jim, o seu banco n�o poderia...
24
00:02:48,215 --> 00:02:51,021
...me emprestar outros
trezentos e cinquenta d�lares?
25
00:02:51,221 --> 00:02:53,706
Sabe muito bem que eu adoraria...
26
00:02:53,906 --> 00:02:57,714
...al�m disso, j� te emprestamos
dois mil sem nenhum aval.
27
00:02:57,914 --> 00:03:01,120
Mas j� vendemos o gado por
vinte e cinco mil d�lares.
28
00:03:01,320 --> 00:03:02,979
Sim, e tem que transport�-lo dez
29
00:03:03,179 --> 00:03:05,208
mil quil�metros
para poder cobrar;...
30
00:03:05,408 --> 00:03:08,735
...j� me custou bastante ter que
justificar esses dois mil ao banco.
31
00:03:08,935 --> 00:03:11,341
Sim, tem raz�o.
32
00:03:11,541 --> 00:03:13,465
Direi lhe o que farei, Sam:...
33
00:03:13,665 --> 00:03:15,509
...lhe emprestarei isso eu mesmo.
34
00:03:15,709 --> 00:03:16,671
N�o.
35
00:03:16,871 --> 00:03:20,118
Isto � um neg�cio, Jim, e
n�o quero te colocar em...
36
00:03:20,318 --> 00:03:22,082
...d�vidas pessoais.
37
00:03:22,282 --> 00:03:25,128
E o que vai fazer ent�o?
38
00:03:25,328 --> 00:03:29,377
- Que idade tem seu filho, Jim?
- Vai fazer quinze anos.
39
00:03:29,577 --> 00:03:34,107
- Quando lhe comprar� um cavalo?
- Tenho estado pensando. Por que?
40
00:03:34,307 --> 00:03:37,674
- Ter� que ser um bom.
- Certamente que sim.
41
00:03:37,874 --> 00:03:41,882
- Viu meu novo potro?
- N�o, acho que n�o.
42
00:03:42,082 --> 00:03:45,953
Venha um momento.
43
00:03:48,776 --> 00:03:52,222
� de boa ra�a, a do
veloz corcel "Comanchero".
44
00:03:52,422 --> 00:03:53,865
Tem boa pinta.
45
00:03:54,065 --> 00:03:57,112
Sim.
� um bom cavalo, eu mesmo o criei.
46
00:03:57,312 --> 00:03:59,276
� seu por trezentos
e cinquenta d�lares.
47
00:03:59,476 --> 00:04:01,240
Tem certeza que quer vend�-lo?
48
00:04:01,440 --> 00:04:03,806
N�o pode se apegar com um cavalo.
49
00:04:04,006 --> 00:04:06,050
Bem.
Ent�o, trato feito.
50
00:04:06,250 --> 00:04:08,575
- Trezentos e setenta e cinco.
- Trezentos e cinquenta.
51
00:04:08,775 --> 00:04:10,299
Trezentos e setenta e cinco...
52
00:04:10,499 --> 00:04:13,585
...assim ter� vinte e
cinco d�lares para comer.
53
00:04:13,785 --> 00:04:15,028
Me espreme.
54
00:04:15,228 --> 00:04:20,627
Me fa�a um cheque, irei a
cidade fazer umas compras.
55
00:04:22,082 --> 00:04:23,766
- Foi tudo bem?
- Sim, muito bem.
56
00:04:23,966 --> 00:04:26,692
- Quem lhe deu o dinheiro?
- Ganhei nos dardos.
57
00:04:26,892 --> 00:04:29,377
- Isto � para voc�, Sarah.
- Sam.
58
00:04:29,577 --> 00:04:31,501
Aqui.
Para voc�, filho, e para voc�.
59
00:04:31,701 --> 00:04:35,189
E isto para voc�.
Coloque.
60
00:04:35,389 --> 00:04:37,153
- Um chap�u!
- � bonito.
61
00:04:37,353 --> 00:04:38,796
� claro que sim.
62
00:04:38,996 --> 00:04:40,920
- Obrigado, Sam.
- Obrigado, tio Sam.
63
00:04:41,120 --> 00:04:43,485
De nada, querido.
64
00:04:43,685 --> 00:04:45,008
� curioso...
65
00:04:45,208 --> 00:04:48,014
...um homem trabalha toda sua
vida para poder vender tr�s touros.
66
00:04:48,214 --> 00:04:50,659
S�o os tr�s melhores
touros do Texas...
67
00:04:50,859 --> 00:04:53,264
...valem vinte e
cinco mil d�lares.
68
00:04:53,464 --> 00:04:56,391
Se o navio afundar,
tudo ir� �gua abaixo.
69
00:04:56,591 --> 00:04:58,154
Mas n�o afundar�.
70
00:04:58,354 --> 00:05:01,401
Entregarei os touros e
voltarei com o dinheiro.
71
00:05:01,601 --> 00:05:04,647
Como se chama o homem a quem
tem que entregar os touros?
72
00:05:04,847 --> 00:05:07,132
- Barbossa.
- Barbossa, sim.
73
00:05:07,332 --> 00:05:09,177
Bom, estou indo.
Adeus, Barney.
74
00:05:09,377 --> 00:05:11,301
- Se cuide, irm�o.
- Adeus, Stevie.
75
00:05:11,501 --> 00:05:12,583
- At� logo.
- Adeus, Sam.
76
00:05:12,783 --> 00:05:14,828
- Cuida de mam�e.
- V� com cuidado nessa selva.
77
00:05:15,028 --> 00:05:18,395
Adeus, filho.
78
00:05:18,595 --> 00:05:20,920
- Adeus, tio Sam!
- Adeus, tio Sam!
79
00:05:21,120 --> 00:05:26,234
- Adeus, at� logo!
- Adeus!
80
00:06:07,854 --> 00:06:10,900
CONFORME O COMBINADO,
PAGAREMOS A SEU REPRESENTANTE...
81
00:06:11,100 --> 00:06:12,600
...VINTE E CINCO MIL
D�LARES AMERICANOS
82
00:06:12,800 --> 00:06:14,467
N� ENTREGA DOS TR�S TOUROS...
83
00:06:14,667 --> 00:06:17,033
...NA ESTA��O FERROVIARIA
DE BOA VISTA.
84
00:06:17,233 --> 00:06:22,552
ATENCIOSAMENTE,
SENHOR ANTONIO BARBOSSA.
85
00:06:24,126 --> 00:06:26,330
Est� certo de que haver�
um vag�o esperando?
86
00:06:26,530 --> 00:06:28,535
Sim, com certeza.
87
00:06:28,735 --> 00:06:31,821
Se preocupa mais com esses
touros que por um filho.
88
00:06:32,021 --> 00:06:34,427
� que a� h� quinze
anos de meu trabalho.
89
00:06:34,627 --> 00:06:36,471
Mil e quinhentos
quil�metros de trem...
90
00:06:36,671 --> 00:06:39,477
...e duzentos e cinquenta
mais pela selva virgem...
91
00:06:39,677 --> 00:06:41,441
...o mais tortuoso.
92
00:06:41,641 --> 00:06:43,245
Voc� acha que resistir�o
a viagem?
93
00:06:43,445 --> 00:06:45,689
Os touros s�o fortes,
por isso os trago.
94
00:06:45,889 --> 00:06:48,936
Parab�ns, este � um
pa�s de boiadeiros...
95
00:06:49,136 --> 00:06:52,984
...inclusive pode ser que fique.
- Quem? Eu? N�o. N�o, senhor.
96
00:06:53,184 --> 00:06:56,391
Com esse dinheiro meu irm�o
e eu compraremos terras...
97
00:06:56,591 --> 00:07:00,952
...para poder criar gado.
98
00:07:04,888 --> 00:07:09,922
Um grande pa�s: Brasil.
99
00:07:42,122 --> 00:07:43,445
Ou�a...
100
00:07:43,645 --> 00:07:46,211
...espero algu�m que
talvez voc� conhe�a...
101
00:07:46,411 --> 00:07:51,445
...se chama Barbossa.
- N�o. N�o, senhor.
102
00:08:15,669 --> 00:08:21,113
Procuro um homem
chamado Barbossa.
103
00:08:36,711 --> 00:08:39,117
Voc� poderia me ajudar?
104
00:08:39,317 --> 00:08:41,682
- Boa noite.
- Ol�.
105
00:08:41,882 --> 00:08:46,972
- Procuro um homem chamado Barbossa.
- N�o.
106
00:08:47,172 --> 00:08:51,294
N�o lhe conhece.
107
00:08:51,541 --> 00:08:56,300
Bom.
Obrigado assim mesmo.
108
00:08:57,232 --> 00:09:02,106
Voc� est� certo de que
n�o conhece o Barbossa?
109
00:09:27,493 --> 00:09:31,968
Algum de voc�s
conhece o Barbossa?
110
00:09:34,146 --> 00:09:38,827
Mas, o que esta acontecendo
com as pessoas aqui?
111
00:09:45,809 --> 00:09:49,737
Por que pergunta a todos
pelo Barbossa, senhor?
112
00:09:49,937 --> 00:09:52,743
Isso � assunto meu.
113
00:09:52,943 --> 00:09:57,272
Talvez possa lhe ajudar...
114
00:09:57,472 --> 00:10:01,263
...se quiser.
115
00:10:02,282 --> 00:10:05,529
Tenho um neg�cio com ele.
116
00:10:05,729 --> 00:10:09,577
Um neg�cio de gado?
117
00:10:09,777 --> 00:10:11,100
O que voc� sabe disso?
118
00:10:11,300 --> 00:10:15,509
Sei muitas coisas, muitos
segredos, mas nunca os revelo.
119
00:10:15,709 --> 00:10:18,034
E Barbossa � um segredo tamb�m?
120
00:10:18,234 --> 00:10:20,239
Um pequeno segredo,
n�o � importante;...
121
00:10:20,439 --> 00:10:23,285
...todo mundo sabe onde est�...
122
00:10:23,485 --> 00:10:27,276
...menos voc�.
123
00:10:27,653 --> 00:10:31,730
Por que n�o me leva?
124
00:10:33,865 --> 00:10:36,110
Acho que eu gosto de voc�.
125
00:10:36,310 --> 00:10:39,396
Levarei voc� ate ele,
est� perto.
126
00:10:39,596 --> 00:10:43,387
Venha.
127
00:10:52,583 --> 00:10:56,534
Tem um f�sforo?
128
00:11:05,048 --> 00:11:10,018
Barbossa.
Est� morto.
129
00:11:10,218 --> 00:11:15,058
J� n�o est� mais
interessado em touros.
130
00:11:27,893 --> 00:11:31,982
O que bebe?
131
00:11:32,182 --> 00:11:33,705
Tem cerveja americana?
132
00:11:33,905 --> 00:11:36,952
- Temos nossa cerveja.
- Esta bem.
133
00:11:37,152 --> 00:11:41,023
Duas cervejas!
134
00:11:46,531 --> 00:11:48,695
- Quem matou ele?
- Quem sabe?
135
00:11:48,895 --> 00:11:51,822
Tinha muitos inimigos.
136
00:11:52,022 --> 00:11:53,625
Mas, e a pol�cia?
Onde est�?
137
00:11:53,825 --> 00:11:58,796
foram lhes chamar mas o posto mais
pr�ximo est� a cem quil�metros.
138
00:11:58,996 --> 00:12:02,082
E esse Barbossa...
139
00:12:02,282 --> 00:12:04,407
...vivia algu�m com ele?
140
00:12:04,607 --> 00:12:06,251
N�o, n�o tinha fam�lia.
141
00:12:06,451 --> 00:12:08,535
Ent�o, quem cuida de seu rancho?
142
00:12:08,735 --> 00:12:10,620
Um tal Bento Hermany;...
143
00:12:10,820 --> 00:12:14,027
...o capataz, o encarregado.
144
00:12:14,227 --> 00:12:15,949
Como posso me dirigir a ele?
145
00:12:16,149 --> 00:12:22,028
Pelo correio, senhor,
sai uma vez por semana.
146
00:12:23,484 --> 00:12:24,887
Acha...
147
00:12:25,087 --> 00:12:27,172
...que Hermany vai
querer os touros?
148
00:12:27,372 --> 00:12:30,379
Sabe como chegar a seu rancho?
149
00:12:30,579 --> 00:12:31,862
Sim.
150
00:12:32,062 --> 00:12:35,309
Pode me levar?
151
00:12:35,509 --> 00:12:37,112
N�o.
152
00:12:37,312 --> 00:12:41,707
Darei a voc� mil cruzeiros.
153
00:12:45,048 --> 00:12:47,653
No caminho h� um monstro
chamado "El Gato"...
154
00:12:47,853 --> 00:12:51,862
...que tem sete cabe�as
e que come os homens vivos.
155
00:12:52,062 --> 00:12:54,748
Mil e duzentos cruzeiros.
156
00:12:54,948 --> 00:12:58,075
Dizem que corta suas
orelhas como lembran�a...
157
00:12:58,275 --> 00:13:00,079
...tem um saco cheio delas.
158
00:13:00,279 --> 00:13:03,886
Mil e oitocentos cruzeiros, ou seja,
cem d�lares americanos na entrega.
159
00:13:04,086 --> 00:13:06,090
Trato feito.
160
00:13:06,290 --> 00:13:09,577
Esses touros devem
ser muito valiosos.
161
00:13:09,777 --> 00:13:10,980
Sim, muito valiosos.
162
00:13:11,180 --> 00:13:13,785
- Iremos pela manh�.
- Agora. Pegarei o caminh�o.
163
00:13:13,985 --> 00:13:18,541
- Por que n�o amanh�?
- Agora.
164
00:13:28,134 --> 00:13:31,341
- � um velho truque que aprendi.
- Tente com a cabe�a.
165
00:13:31,541 --> 00:13:32,984
N�o.
166
00:13:33,184 --> 00:13:36,471
N�o.
167
00:13:36,671 --> 00:13:37,575
Acredita que esse
"El Gato" matou o Barbossa?
168
00:13:37,775 --> 00:13:38,749
Quem sabe, senhor?
169
00:13:38,949 --> 00:13:40,841
Mas n�o sofra, por mim
isso n�o amedronta...
170
00:13:41,041 --> 00:13:43,186
...sou bastante homem
para enfrentar a "El Gato".
171
00:13:43,386 --> 00:13:48,215
Eu, Manuel Jos� Antonio Denis Felipe
Carlos Sebasti�o Francisco Silveira.
172
00:13:48,415 --> 00:13:50,058
- Voc� � um regimento.
- Sim.
173
00:13:50,258 --> 00:13:52,664
- A que se dedica?
- Eu? A apanhar ladr�es.
174
00:13:52,864 --> 00:13:55,268
- A apanhar ladr�es?
- Sim, quando algu�m rouba...
175
00:13:55,468 --> 00:13:58,034
...um saco de farinha, um
porco, uma mulher ou uma vaca...
176
00:13:58,234 --> 00:14:00,559
...me pagam e eu persigo o ladr�o.
177
00:14:00,759 --> 00:14:03,885
- Como um detetive particular?
- Sim, exatamente...
178
00:14:04,085 --> 00:14:08,880
...um detetive particular.
Muito bem!
179
00:14:37,313 --> 00:14:42,108
N�o podemos seguir com o caminh�o.
180
00:14:43,405 --> 00:14:46,250
- Bonitos touros.
- Sim.
181
00:14:46,450 --> 00:14:47,893
E agora, o que?
182
00:14:48,093 --> 00:14:51,220
Venha, voc� n�o se preocupe.
183
00:14:51,420 --> 00:14:53,224
Falta muito para o
rancho do Barbossa?
184
00:14:53,424 --> 00:14:54,988
Uns oitenta quil�metros;...
185
00:14:55,188 --> 00:14:57,673
...seguiremos depois de comer.
Compraremos cigarros...
186
00:14:57,873 --> 00:15:01,995
...e cerveja.
187
00:15:05,368 --> 00:15:06,691
O que aconteceu?
188
00:15:06,891 --> 00:15:08,014
Amigo...
189
00:15:08,214 --> 00:15:12,824
...todo mundo teme a Manuel,
o detetive particular.
190
00:15:13,024 --> 00:15:18,183
M�os na cabe�a!
191
00:15:27,052 --> 00:15:30,843
Ol�.
192
00:15:38,755 --> 00:15:43,595
Fique calmo, ningu�m
vai machucar voc�.
193
00:15:44,606 --> 00:15:49,697
Se me entendesse saberia
que n�o tem nada que temer.
194
00:15:49,897 --> 00:15:52,904
Pegue.
195
00:15:53,104 --> 00:15:55,469
� chiclete.
196
00:15:55,669 --> 00:15:57,834
Para voc�.
197
00:15:58,034 --> 00:16:00,559
Vamos.
198
00:16:00,759 --> 00:16:02,884
Masca.
199
00:16:03,084 --> 00:16:06,531
� bom, n�o?
200
00:16:06,731 --> 00:16:08,415
Amigo?
201
00:16:08,615 --> 00:16:09,577
Isso.
202
00:16:09,777 --> 00:16:11,461
Amigo.
203
00:16:11,661 --> 00:16:14,467
Toca aqui.
204
00:16:14,667 --> 00:16:17,433
- Amigo.
- Gosta dos meninos?
205
00:16:17,633 --> 00:16:19,758
Sim, � meu primeiro
amigo brasileiro.
206
00:16:19,958 --> 00:16:21,176
O que?
Seu primeiro amigo?
207
00:16:21,376 --> 00:16:23,405
E o que aconteceu com o Manuel?
208
00:16:23,605 --> 00:16:25,770
- Bom, o segundo.
- Isso est� melhor.
209
00:16:25,970 --> 00:16:31,573
Tem cerveja gelada na
loja, voltarei em seguida.
210
00:16:43,925 --> 00:16:45,930
Bons cavalos.
Como os conseguiu?
211
00:16:46,130 --> 00:16:47,292
Me foram emprestado.
212
00:16:47,492 --> 00:16:48,775
Sim?
At� quando?
213
00:16:48,975 --> 00:16:49,898
Senhor...
214
00:16:50,098 --> 00:16:51,756
...quando Manuel pega
um pouco emprestado
215
00:16:51,956 --> 00:16:53,786
est� acostumado a
ficar para sempre.
216
00:16:53,986 --> 00:16:58,620
- Bem, ent�o est� bem.
- Sim.
217
00:17:54,747 --> 00:17:56,231
Quer saber de uma coisa?
218
00:17:56,431 --> 00:18:03,232
Eles abrem este caminho, mas a
cada duas semanas volta a se fechar.
219
00:18:31,981 --> 00:18:36,183
Vamos deixar eles descansarem.
220
00:18:37,753 --> 00:18:40,840
- Aqui h� boa forragem para o gado.
- Sim.
221
00:18:41,040 --> 00:18:44,527
Um dia contei at� dezoito
tipos de forragem diferentes...
222
00:18:44,727 --> 00:18:48,655
...mas onde cresce o bom
tamb�m cresce o ruim...
223
00:18:48,855 --> 00:18:54,094
...essa selva pode se
tornar seu pior inimigo.
224
00:19:07,532 --> 00:19:10,138
Essas vacas a� em frente
se chamam crioulas...
225
00:19:10,338 --> 00:19:13,384
...s�o muito ruins e
ter�o que cruzar elas.
226
00:19:13,584 --> 00:19:18,539
Parece que meus touros
v�o ter muito trabalho.
227
00:19:38,675 --> 00:19:41,922
Patr�cio, quer perder
seus valiosos touros?
228
00:19:42,122 --> 00:19:43,124
O que � isso?
229
00:19:43,324 --> 00:19:46,371
Neste rio vive o peixe
tigre do Brasil, a piranha...
230
00:19:46,571 --> 00:19:48,776
...assim t�o pequenas
mas todas tem dentes.
231
00:19:48,976 --> 00:19:51,380
- E como vamos cruzar o rio?
- Enganando elas. J� ver�.
232
00:19:51,580 --> 00:19:53,104
Aguarde.
233
00:19:53,304 --> 00:19:57,072
Esses touros valem vinte
e cinco mil d�lares.
234
00:19:57,272 --> 00:20:01,747
Vinte e cinco mil d�lares.
235
00:20:02,282 --> 00:20:05,529
Ent�o, eu tamb�m valho muito...
236
00:20:05,729 --> 00:20:10,098
...sem mim os touros morreriam,
n�o?
237
00:20:10,298 --> 00:20:12,243
Tranquilo, tranquilo.
Escute...
238
00:20:12,443 --> 00:20:13,879
...quando lhe der o sinal,
cruze com os touros.
239
00:20:14,079 --> 00:20:15,789
De acordo?
240
00:20:15,989 --> 00:20:19,780
De acordo.
241
00:20:38,876 --> 00:20:40,398
Corra!
Agora!
242
00:20:40,598 --> 00:20:44,389
Depressa!
243
00:21:20,399 --> 00:21:22,443
N�o tem uma arma?
244
00:21:22,643 --> 00:21:25,128
Tenho uma sim. por que?
O que aconteceu?
245
00:21:25,328 --> 00:21:27,734
Estamos na fazenda Figueiredo...
246
00:21:27,934 --> 00:21:30,739
...pode ser necess�rio.
- N�o fizemos nenhum mal.
247
00:21:30,939 --> 00:21:36,212
A fam�lia Figueiredo n�o
engole o Bento Hermany.
248
00:21:36,590 --> 00:21:40,381
Adeus, amigo!
249
00:22:03,404 --> 00:22:07,322
Est� bem, Tuba.
250
00:22:09,497 --> 00:22:11,221
Me devolvam esses touros.
251
00:22:11,421 --> 00:22:13,024
Esta � minha propriedade.
252
00:22:13,224 --> 00:22:15,790
Devolvam me...
253
00:22:15,990 --> 00:22:19,638
- Por que afugentou aos animais?
- Por invas�o.
254
00:22:19,838 --> 00:22:20,999
N�o saltei nenhuma cerca.
255
00:22:21,199 --> 00:22:24,406
Devo ver um tal Bento Hermany
para lhe vender esse gado.
256
00:22:24,606 --> 00:22:25,889
Ent�o � mais detest�vel.
257
00:22:26,089 --> 00:22:28,094
Voc�s n�o s�o muito
hospitaleiros, certo?
258
00:22:28,294 --> 00:22:31,741
Pessoas protegem seus pr�prios
interesse em qualquer lugar.
259
00:22:31,941 --> 00:22:32,903
O que eu fiz de errado?
260
00:22:33,103 --> 00:22:34,827
Veio ajudar o Bento Hermany,...
261
00:22:35,027 --> 00:22:36,025
...� o suficiente.
262
00:22:36,225 --> 00:22:37,392
Olhe, n�o sei no que me coloquei...
263
00:22:37,592 --> 00:22:41,401
...s� quero vender meus
touros e voltar para casa.
264
00:22:41,601 --> 00:22:44,286
Quer ser boiadeira?
Bem, eu quero ser no Texas.
265
00:22:44,486 --> 00:22:46,130
Talvez tenha sido desagrad�vel...
266
00:22:46,330 --> 00:22:49,216
...mas Barbossa e Hermany me
fizeram a vida muito dif�cil...
267
00:22:49,416 --> 00:22:51,341
...querem me tirar a terra.
268
00:22:51,541 --> 00:22:55,857
Barbossa est� morto.
269
00:23:46,010 --> 00:23:48,695
Tem boa pontaria.
270
00:23:48,895 --> 00:23:52,944
- Sou Bento Hermany.
- Sam Dent.
271
00:23:53,144 --> 00:23:56,030
Voc� � o homem a quem
trouxe os s�men.
272
00:23:56,230 --> 00:23:58,395
Voc� vem do Texas?
273
00:23:58,595 --> 00:24:02,322
Me alegro de lhe ver.
274
00:24:02,522 --> 00:24:05,889
E o Sr. Barbossa?
275
00:24:06,089 --> 00:24:08,895
Est� morto.
276
00:24:09,095 --> 00:24:12,863
Sim, assassinaram ele
em um bar em Boa Vista.
277
00:24:13,063 --> 00:24:14,627
Morto.
278
00:24:14,827 --> 00:24:17,473
Parecia imposs�vel.
279
00:24:17,673 --> 00:24:19,234
Sua vizinha afugentou
os meus animais,
280
00:24:19,434 --> 00:24:21,481
espero que os pumas
n�o lhes ataquem.
281
00:24:21,681 --> 00:24:25,472
Claro.
282
00:24:25,969 --> 00:24:27,693
Como chegou at� aqui?
283
00:24:27,893 --> 00:24:32,663
Tinha um guia, um sujeito
chamado Manuel Silveira.
284
00:24:32,863 --> 00:24:33,826
Que apar�ncia tinha?
285
00:24:34,026 --> 00:24:36,872
Um sujeito grande, moreno.
286
00:24:37,072 --> 00:24:38,916
Fala bem ingl�s?
287
00:24:39,116 --> 00:24:40,880
- Bastante bem.
- Fumava?
288
00:24:41,080 --> 00:24:42,603
Sim, por que?
289
00:24:42,803 --> 00:24:44,928
Deve ser o homem
que matou o Barbossa.
290
00:24:45,128 --> 00:24:48,134
O que faz voc� acreditar nisso?
291
00:24:48,334 --> 00:24:54,098
� a descri��o exata
do bandido "El Gato".
292
00:24:59,316 --> 00:25:02,563
- Ol�, Mariana.
- Vejo que j� se conhecem.
293
00:25:02,763 --> 00:25:04,887
Sim, por sorte para mim...
294
00:25:05,087 --> 00:25:07,573
...me salvou de um puma.
295
00:25:07,773 --> 00:25:09,817
Estou certa de que
ser�o grandes amigos.
296
00:25:10,017 --> 00:25:13,625
- N�s tamb�m fomos.
- Isso j� faz muito tempo.
297
00:25:13,825 --> 00:25:15,910
O que mudou?
298
00:25:16,110 --> 00:25:17,793
Voc� mudou.
299
00:25:17,993 --> 00:25:21,601
Bom dia, cavalheiros.
300
00:25:21,801 --> 00:25:23,365
D�i o ombro?
301
00:25:23,565 --> 00:25:25,168
Um pouco.
302
00:25:25,368 --> 00:25:29,216
Este � um trabalho muito
duro para uma mulher.
303
00:25:29,416 --> 00:25:32,182
Como mulher suponho que
deveria me sentir inferior.
304
00:25:32,382 --> 00:25:35,750
N�o deveria estar
vestida como um homem...
305
00:25:35,950 --> 00:25:40,311
...voc� � muito atraente.
306
00:25:45,287 --> 00:25:46,731
� que "mulher"!
307
00:25:46,931 --> 00:25:48,735
- O que significa?
- Toda uma mulher.
308
00:25:48,935 --> 00:25:51,180
� claro que sim.
309
00:25:51,380 --> 00:25:52,623
Tem um bom rancho?
310
00:25:52,823 --> 00:25:54,146
N�o.
Ela...
311
00:25:54,346 --> 00:25:55,725
...s� tem uns quantos hectares
312
00:25:55,925 --> 00:25:57,553
e um punhado de
cabe�as de gado ruins...
313
00:25:57,753 --> 00:26:03,311
...� o que poderia se
chamar uma pequena fazenda.
314
00:26:33,183 --> 00:26:35,669
Olhe, Cristino, esses
s�o meus tesouros.
315
00:26:35,869 --> 00:26:38,715
- O que voc� acha?
- Magn�ficos.
316
00:26:38,915 --> 00:26:41,801
Cristino, meu ajudante, Sam Dent.
317
00:26:42,001 --> 00:26:43,164
Ol�.
318
00:26:43,364 --> 00:26:47,281
Um prazer.
319
00:26:48,414 --> 00:26:51,861
S�o preciosos, magn�ficos.
320
00:26:52,061 --> 00:26:53,703
Com eles, minhas
vacas ter�o bezerros
321
00:26:53,903 --> 00:26:55,829
grandes, robustos e vigorosos.
322
00:26:56,029 --> 00:26:58,555
Meu irm�o e eu os
criamos desde pequenos.
323
00:26:58,755 --> 00:27:00,519
Eu entendo.
324
00:27:00,719 --> 00:27:03,846
Para mim, um touro assim
� a fonte da vida...
325
00:27:04,046 --> 00:27:06,571
...� a carne que alimenta o mundo...
326
00:27:06,771 --> 00:27:09,457
...uma aut�ntica fonte de poder.
327
00:27:09,657 --> 00:27:11,260
Sim, eu tamb�m gosto de gado.
328
00:27:11,460 --> 00:27:13,305
Deve estar morto de sede...
329
00:27:13,505 --> 00:27:15,229
...quer uma cerveja gelada?
330
00:27:15,429 --> 00:27:19,584
Seria muito bom.
331
00:27:21,801 --> 00:27:23,845
Teresa!
332
00:27:24,045 --> 00:27:27,916
Sente-se, por favor.
333
00:27:36,109 --> 00:27:41,320
- Teresa, tem cerveja gelada?
- Sim, est� muito fria.
334
00:27:41,520 --> 00:27:45,836
Nos traga dois copos.
335
00:27:46,651 --> 00:27:48,695
Trabalha para voc�?
336
00:27:48,895 --> 00:27:53,017
� a minha empregada.
337
00:27:54,346 --> 00:27:58,058
Bonito rancho.
338
00:27:58,474 --> 00:28:01,200
- Voc� � o encarregado, certo?
- Encarregado?
339
00:28:01,400 --> 00:28:04,567
Sim, como o capataz,
me disse o guia.
340
00:28:04,767 --> 00:28:06,568
J� entendi.
N�o, era mais que um...
341
00:28:06,768 --> 00:28:09,056
...capataz para o Barbossa,
era seu s�cio.
342
00:28:09,256 --> 00:28:11,000
Ele n�o estava muito
bem e eu cuidava do
343
00:28:11,200 --> 00:28:15,943
rancho; em parte
sim era seu capataz.
344
00:28:16,229 --> 00:28:20,020
Obrigado.
345
00:28:28,133 --> 00:28:30,579
Tem bom sabor, � americana?
346
00:28:30,779 --> 00:28:35,254
Brasileira, de S�o Paulo.
347
00:28:35,468 --> 00:28:39,385
Pois � muito boa.
348
00:28:57,713 --> 00:29:00,479
At� onde abrange a vista.
349
00:29:00,679 --> 00:29:01,939
A primeira vez que a vi me
350
00:29:02,139 --> 00:29:04,287
pareceu que j� tinha
estado aqui antes...
351
00:29:04,487 --> 00:29:06,530
...foi como estar em casa.
352
00:29:06,730 --> 00:29:10,057
- Tudo o que um homem pode desejar.
- � verdade.
353
00:29:10,257 --> 00:29:11,901
Uma b�n��o.
354
00:29:12,101 --> 00:29:14,627
Campo aberto.
355
00:29:14,827 --> 00:29:18,595
O sonho de todo homem.
356
00:29:18,795 --> 00:29:21,000
Sabe a que me refiro?
357
00:29:21,200 --> 00:29:24,366
Claro que sim.
Eu tamb�m sonho, embora...
358
00:29:24,566 --> 00:29:29,521
...n�o o fa�o t�o grande como voc�.
359
00:29:41,601 --> 00:29:44,808
Poderia tentar cruzar os
touros com os "Herefords".
360
00:29:45,008 --> 00:29:47,132
Pensei, mas os "Herefords"
n�o aguentam aqui.
361
00:29:47,332 --> 00:29:49,417
Precisaria de tr�s
ou quatro gera��es...
362
00:29:49,617 --> 00:29:54,347
...para adaptar uma vaca a este
pa�s e cruz�-la com um "Hereford".
363
00:29:54,547 --> 00:29:58,274
Tudo a seu tempo com calma e logo
ter� uma boa produ��o de gado.
364
00:29:58,474 --> 00:30:00,639
Os touros s�o fortes
e robustos, mas...
365
00:30:00,839 --> 00:30:03,043
...os "Herefords" s�o os
melhores para produzir.
366
00:30:03,243 --> 00:30:04,286
Voc� acha?
367
00:30:04,486 --> 00:30:07,252
Claro que sim, sempre
fizemos assim no Texas.
368
00:30:07,452 --> 00:30:10,899
A ra�a "Santa Gertrudis",
dizem que � a melhor.
369
00:30:11,099 --> 00:30:13,585
Voc�, certamente, estudou
o gado, n�o estudou?
370
00:30:13,785 --> 00:30:16,270
Um pouco.
371
00:30:16,470 --> 00:30:20,639
� uma oferta muito vantajosa
e agrade�o muito, mas...
372
00:30:20,839 --> 00:30:22,481
...n�o, n�o posso me imaginar
373
00:30:22,681 --> 00:30:24,647
trabalhando como
boiadeiro no Brasil.
374
00:30:24,847 --> 00:30:25,970
Por que n�o?
375
00:30:26,170 --> 00:30:29,016
� uma das poucas pradarias em
campo aberto que restam no mundo.
376
00:30:29,216 --> 00:30:33,144
Juntos deixar�amos em rid�culo
os maiores ranchos do Texas.
377
00:30:33,344 --> 00:30:35,108
N�o, tenho outros planos.
378
00:30:35,308 --> 00:30:37,874
- Poderia me contar isso.
- Pois, claro...
379
00:30:38,074 --> 00:30:40,599
...meu irm�o Barney
e eu queremos...
380
00:30:40,799 --> 00:30:43,044
Tamb�m sonhamos, como voc�...
381
00:30:43,244 --> 00:30:44,623
...com esses vinte e cinco mil
382
00:30:44,823 --> 00:30:46,370
podemos dar a entrada
de um rancho...
383
00:30:46,570 --> 00:30:48,815
...e ter o nosso gado.
384
00:30:49,015 --> 00:30:51,861
Pense, Sam, fique comigo,
lhe darei uma parte do rancho...
385
00:30:52,061 --> 00:30:54,987
...e lhe aumentarei
o sal�rio a cada ano.
386
00:30:55,187 --> 00:30:56,791
Esta me tentando...
387
00:30:56,991 --> 00:31:01,432
...mas n�o.
N�o, obrigado.
388
00:31:02,402 --> 00:31:06,090
Olhe, serei franco com voc�...
389
00:31:06,290 --> 00:31:09,216
...era amigo do Barbossa, mas
n�o me importo com sua morte.
390
00:31:09,416 --> 00:31:12,423
Meu pai me trouxe para c�
quando tinha seis anos...
391
00:31:12,623 --> 00:31:16,471
...trabalhei para o Barbossa,
mas ele n�o queria ningu�m.
392
00:31:16,671 --> 00:31:19,998
Constru� este rancho com
meu esfor�o e com meu suor.
393
00:31:20,198 --> 00:31:23,004
Quando o mundo pensa no
Brasil, pensa em caf�.
394
00:31:23,204 --> 00:31:24,928
Caf�.
395
00:31:25,128 --> 00:31:28,615
O futuro deste pa�s
� a cria��o de gado...
396
00:31:28,815 --> 00:31:31,822
...agora tenho um rancho
e preciso de voc�...
397
00:31:32,022 --> 00:31:33,906
...voc� tem ideias e imagina��o...
398
00:31:34,106 --> 00:31:38,394
...e gosta de gado como eu.
399
00:31:38,594 --> 00:31:41,921
O que me diz, amigo?
Aceita?
400
00:31:42,121 --> 00:31:46,802
N�o.
N�o.
401
00:31:47,732 --> 00:31:50,939
Tenho que descansar se
quero sair pela manh�.
402
00:31:51,139 --> 00:31:52,983
Sinto muito.
403
00:31:53,183 --> 00:31:55,268
Dizem que "El Gato" cruzou o rio.
404
00:31:55,468 --> 00:31:58,074
Finalmente agarrarei esse ladr�o.
Quer vir?
405
00:31:58,274 --> 00:32:00,278
- N�o.
- Eu prometo emo��o.
406
00:32:00,478 --> 00:32:01,601
N�o � minha luta.
407
00:32:01,801 --> 00:32:05,592
At� mais tarde.
408
00:32:21,240 --> 00:32:25,191
Ol�, amigo.
409
00:32:26,571 --> 00:32:29,656
Voc� tem coragem vindo aqui.
410
00:32:29,856 --> 00:32:32,342
- O que quer?
- Vim lhe cobrar.
411
00:32:32,542 --> 00:32:34,105
Por que?
412
00:32:34,305 --> 00:32:35,709
Por sua prote��o?
413
00:32:35,909 --> 00:32:38,915
Me pediu que lhe guiasse,
n�o que lhe escoltasse.
414
00:32:39,115 --> 00:32:44,126
Est� bem.
Aqui esta.
415
00:32:44,326 --> 00:32:45,809
Agora ser� melhor que se retire...
416
00:32:46,009 --> 00:32:47,428
...Hermany e seus
homens est�o lhe...
417
00:32:47,628 --> 00:32:49,737
...procurando, querem
quebrar seu pesco�o.
418
00:32:49,937 --> 00:32:54,346
Voc� � um detetive particular que
se apropria de vacas extraviadas.
419
00:32:54,546 --> 00:32:57,593
�s vezes eu pego as
vacas emprestadas.
420
00:32:57,793 --> 00:33:00,559
Muito bem, � assunto dele...
421
00:33:00,759 --> 00:33:05,793
...mas essa � minha cama,
se importa de levantar?
422
00:33:11,220 --> 00:33:15,695
Hermany lhe ofereceu um trabalho?
423
00:33:15,950 --> 00:33:18,194
Isso � assunto meu.
424
00:33:18,394 --> 00:33:21,600
- N�o aceite, amigo.
- Por que n�o?
425
00:33:21,800 --> 00:33:23,645
Eu gosto de voc�...
426
00:33:23,845 --> 00:33:26,170
...n�o queria ter que lhe matar.
427
00:33:26,370 --> 00:33:28,975
Como fez com o Barbossa?
428
00:33:29,175 --> 00:33:32,382
N�o acredite em tudo o que ouve.
429
00:33:32,582 --> 00:33:35,949
Aceitar� o trabalho?
430
00:33:36,149 --> 00:33:40,198
Me acredite, Hermany
n�o conv�m a voc�.
431
00:33:40,398 --> 00:33:44,714
Amanh� retorno para o Texas.
432
00:33:48,975 --> 00:33:52,423
A viagem com os touros, gostou?
433
00:33:52,623 --> 00:33:56,939
N�o foi tudo ruim.
434
00:34:01,841 --> 00:34:05,632
Adeus, amigo.
435
00:34:06,651 --> 00:34:08,494
- Pronto?
- Tudo pronto.
436
00:34:08,694 --> 00:34:11,660
- Tem o dinheiro?
- Sim, no banco.
437
00:34:11,860 --> 00:34:14,626
- N�o mudou de ideia?
- N�o.
438
00:34:14,826 --> 00:34:16,991
Obrigado por tudo.
439
00:34:17,191 --> 00:34:21,520
O guia se chama
Eduardo, � um bom homem.
440
00:34:21,720 --> 00:34:23,765
Me d�i lhe ver partir.
441
00:34:23,965 --> 00:34:26,130
V� com Deus.
442
00:34:26,330 --> 00:34:30,451
Adeus, amigo.
443
00:35:00,919 --> 00:35:03,484
N�o.
� pequena.
444
00:35:03,684 --> 00:35:08,365
Eu n�o gostaria
de ver uma grande.
445
00:35:10,899 --> 00:35:12,863
- Vamos acampar aqui.
- O que?
446
00:35:13,063 --> 00:35:17,538
Comer, dormir.
447
00:35:30,899 --> 00:35:32,342
Isto est� muito bom.
448
00:35:32,542 --> 00:35:35,429
- Gosta?
- Sim.
449
00:35:35,629 --> 00:35:38,034
Isto � para voc�, senhor.
450
00:35:38,234 --> 00:35:40,679
Para que?
Estou bem aqui.
451
00:35:40,879 --> 00:35:45,168
N�o.
� pelas serpentes.
452
00:35:45,368 --> 00:35:49,159
Cobra.
453
00:35:49,856 --> 00:35:53,647
Grande.
454
00:38:55,588 --> 00:38:58,916
- Bom dia, senhor. Est� melhor?
- Sim, um pouco.
455
00:38:59,116 --> 00:39:02,924
- Bonita can��o a que cantava.
- Gosta da can��o?
456
00:39:03,124 --> 00:39:06,611
N�o entendi a letra mas...
457
00:39:06,811 --> 00:39:08,976
...estava procurando
no dicion�rio.
458
00:39:09,176 --> 00:39:10,138
Pois ver�...
459
00:39:10,338 --> 00:39:13,103
...fala de um americano
que vem ao Brasil...
460
00:39:13,303 --> 00:39:14,474
...est� sozinho e sente
muita saudade de seu pa�s.
461
00:39:14,674 --> 00:39:16,590
A��car?
462
00:39:16,790 --> 00:39:18,314
Sim, duas, por favor.
463
00:39:18,514 --> 00:39:20,759
Ent�o conhece uma
bonita brasileira...
464
00:39:20,959 --> 00:39:24,286
...ela lhe sorri e ele a ela...
465
00:39:24,486 --> 00:39:25,729
...e logo se apaixonam...
466
00:39:25,929 --> 00:39:32,102
...o americano j� n�o sente mais
saudade e ele gosta muito do Brasil.
467
00:39:32,302 --> 00:39:33,424
Isso pode acontecer.
468
00:39:33,624 --> 00:39:36,671
Sim, claro.
Todos podemos nos apaixonar.
469
00:39:36,871 --> 00:39:41,711
- Bom dia.
- Ol�.
470
00:39:44,085 --> 00:39:45,689
Como se encontra?
471
00:39:45,889 --> 00:39:47,894
Bem...
472
00:39:48,094 --> 00:39:51,741
...mas tenho que recuperar
meu dinheiro como �, Bento.
473
00:39:51,941 --> 00:39:54,707
Em quanto isso voc�
poderia me hospedar aqui?
474
00:39:54,907 --> 00:39:58,555
N�o tem nem que pedir,
minha casa � sua.
475
00:39:58,755 --> 00:40:00,556
Avisou � pol�cia?
476
00:40:00,756 --> 00:40:04,205
Sim, ontem,
mas demorar�o para vir.
477
00:40:04,405 --> 00:40:07,292
Enterramos o Eduardo.
478
00:40:07,492 --> 00:40:09,095
Quem p�de ser?
479
00:40:09,295 --> 00:40:12,021
Acho que j� sabe.
480
00:40:12,221 --> 00:40:14,586
Sim, acho que sim.
481
00:40:14,786 --> 00:40:17,272
� incr�vel.
482
00:40:17,472 --> 00:40:19,757
Manuel.
483
00:40:19,957 --> 00:40:21,801
Meu amigo.
484
00:40:22,001 --> 00:40:24,366
Ser� comida dos
abutres antes de morrer.
485
00:40:24,566 --> 00:40:26,611
Meus homens est�o
procurando ele.
486
00:40:26,811 --> 00:40:30,819
N�o se levante antes do tempo.
487
00:40:31,019 --> 00:40:33,545
Bento.
488
00:40:33,745 --> 00:40:35,749
Quero pagar a hospedagem.
489
00:40:35,949 --> 00:40:38,074
Sabe que n�o � necess�rio...
490
00:40:38,274 --> 00:40:43,284
...mas tem liberdade para fazer
o que quiser em favor do rancho.
491
00:40:43,484 --> 00:40:47,275
Obrigado.
492
00:40:55,828 --> 00:40:57,913
O que aconteceu?
493
00:40:58,113 --> 00:41:01,904
Venha.
494
00:41:08,774 --> 00:41:09,737
Onde est� o outro?
495
00:41:09,937 --> 00:41:12,462
Roubaram ontem � noite.
496
00:41:12,662 --> 00:41:15,709
Acho que foi Manuel.
497
00:41:15,909 --> 00:41:19,316
Esses animais s�o muito estranhos,
p�de ter saltado a cerca.
498
00:41:19,516 --> 00:41:22,122
Pode ser.
499
00:41:22,322 --> 00:41:26,922
Darei uma olhada a cavalo.
500
00:41:50,297 --> 00:41:53,745
Saltar�o seus os olhos da cara.
501
00:41:53,945 --> 00:41:55,869
Valeria a pena.
502
00:41:56,069 --> 00:41:59,516
Se fosse um cavalheiro, iria.
503
00:41:59,716 --> 00:42:01,961
Se fizesse isso n�o
seria justo comigo mesmo.
504
00:42:02,161 --> 00:42:05,889
Por favor, o que quer?
Estou congelando.
505
00:42:06,089 --> 00:42:08,254
Eu gosto de gente simp�tica.
506
00:42:08,454 --> 00:42:10,699
Est� bem, serei simp�tica...
507
00:42:10,899 --> 00:42:13,304
...mas vire-se quando
eu sair, por favor.
508
00:42:13,504 --> 00:42:18,675
- Quer que seja um cavalheiro, n�o?
- Pe�o muito?
509
00:42:18,875 --> 00:42:20,519
Pede muit�ssimo.
510
00:42:20,719 --> 00:42:26,130
Escute, n�o vou ficar todo o dia
na �gua enquanto voc� me olha.
511
00:42:26,330 --> 00:42:28,335
Eu aviso...
512
00:42:28,535 --> 00:42:30,018
...vou sair.
513
00:42:30,218 --> 00:42:31,701
Em frente, estou pronto.
514
00:42:31,901 --> 00:42:37,014
- Tem certeza?
- Sim.
515
00:43:01,400 --> 00:43:04,727
Que espera encontrar no Brasil?
516
00:43:04,927 --> 00:43:06,010
Ver�, tinha esperan�as.
517
00:43:06,210 --> 00:43:08,535
Pensei que ia voltar para o Texas.
518
00:43:08,735 --> 00:43:12,623
- Mudei meus planos.
- Continua no rancho do Hermany?
519
00:43:12,823 --> 00:43:14,948
Sim, me prop�s que
trabalhe para ele.
520
00:43:15,148 --> 00:43:18,074
Seriam um casal ideal.
521
00:43:18,274 --> 00:43:22,242
Terei que ter amigos em um
pa�s estranho que eu estou...
522
00:43:22,442 --> 00:43:24,446
...muito sozinho.
523
00:43:24,646 --> 00:43:26,690
Mas voc� me prometeu
ser simp�tica.
524
00:43:26,890 --> 00:43:30,298
O que voc� chama
de ser simp�tica?
525
00:43:30,498 --> 00:43:35,147
Por que n�o sorri
ou me cumprimenta?
526
00:43:35,347 --> 00:43:37,312
Ol�.
527
00:43:37,512 --> 00:43:42,466
Na pr�xima vez seja
mais calorosa.
528
00:43:48,574 --> 00:43:50,579
Pode ser que encontremos
o Manuel, quer vir?
529
00:43:50,779 --> 00:43:56,382
- Claro, irei. Onde est� Hermany?
- Vir� depois. Vamos.
530
00:44:05,889 --> 00:44:11,288
A cabana de Tuba Masero.
Vamos!
531
00:44:30,137 --> 00:44:32,422
Pegamos esse patife do Tuba,...
532
00:44:32,622 --> 00:44:34,506
...o capataz da Mariana Figueiredo.
533
00:44:34,706 --> 00:44:36,470
- Onde est� Manuel?
- N�o sei, senhor.
534
00:44:36,670 --> 00:44:38,995
- Eu lhe soltarei a l�ngua, j� ver�.
- N�o!
535
00:44:39,195 --> 00:44:41,841
- N�o! me deixe em paz!
- Por favor, senhor!
536
00:44:42,041 --> 00:44:45,832
Voc� venha comigo.
537
00:44:46,971 --> 00:44:51,766
N�o, por favor!
538
00:44:53,023 --> 00:44:58,468
Me deixe!
Por favor, n�o!
539
00:45:02,122 --> 00:45:06,610
Fala!
Onde est� Manuel!
540
00:45:06,810 --> 00:45:09,536
Fala!
541
00:45:09,736 --> 00:45:12,262
Fala!
Onde est� Manuel?
542
00:45:12,462 --> 00:45:14,386
Baixe ele!
543
00:45:14,586 --> 00:45:18,377
Baixe ele!
544
00:45:23,323 --> 00:45:26,490
Matou ele.
Por que, imbecil?
545
00:45:26,690 --> 00:45:31,485
Voc� n�o me fale assim.
546
00:45:36,350 --> 00:45:38,394
Basta!
547
00:45:38,594 --> 00:45:40,078
O que aconteceu?
548
00:45:40,278 --> 00:45:42,362
Matou esse homem.
549
00:45:42,562 --> 00:45:47,801
- Eu n�o gosto como age, Bento.
- Um momento, Sam.
550
00:45:53,264 --> 00:45:55,989
- O rev�lver.
- N�o, patr�o.
551
00:45:56,189 --> 00:46:00,505
Sim, Cristino, sim.
552
00:46:06,730 --> 00:46:10,521
V�.
553
00:46:20,999 --> 00:46:23,204
� um inconsciente,
perde os estribos.
554
00:46:23,404 --> 00:46:29,840
- Por que n�o despede ele?
- N�o se encontram bons boiadeiros.
555
00:46:30,418 --> 00:46:31,941
N�o entendo voc�.
556
00:46:32,141 --> 00:46:36,992
Sinto o que aconteceu, Sam, foi
um acidente que n�o pude evitar.
557
00:46:37,192 --> 00:46:40,479
Todas as coisas t�m dois lados,...
558
00:46:40,679 --> 00:46:44,767
...veja o meu e entenda,
voc� � boiadeiro, como eu.
559
00:46:44,967 --> 00:46:47,131
Vamos, Sam.
560
00:46:47,331 --> 00:46:51,122
N�o.
561
00:47:09,055 --> 00:47:10,538
Soltem as armas!
562
00:47:10,738 --> 00:47:12,542
Soltem!
563
00:47:12,742 --> 00:47:17,502
Fa�a o que lhe pede, � Manuel.
564
00:47:18,674 --> 00:47:20,438
� melhor assim.
565
00:47:20,638 --> 00:47:23,805
Ol�, amigo.
Aqui n�o � como no Texas, n�o?
566
00:47:24,005 --> 00:47:26,330
A selva � minha amiga.
567
00:47:26,530 --> 00:47:28,815
Voc� n�o me interessa, Sam.
568
00:47:29,015 --> 00:47:30,859
Quero esse indiv�duo...
569
00:47:31,059 --> 00:47:32,663
...vou assar o seu f�gado.
570
00:47:32,863 --> 00:47:33,906
por que?
571
00:47:34,106 --> 00:47:37,392
Pela morte de Tuba Masero.
572
00:47:37,592 --> 00:47:39,837
- N�o foi ele.
- Falarei por mim mesmo.
573
00:47:40,037 --> 00:47:42,201
Por que diz isso?
574
00:47:42,401 --> 00:47:44,606
N�o estava l� quando aconteceu.
575
00:47:44,806 --> 00:47:47,572
Pode ser que esteja
mentindo por ele.
576
00:47:47,772 --> 00:47:50,378
Como sabe que n�o estava l�?
577
00:47:50,578 --> 00:47:52,542
Porque eu estava.
578
00:47:52,742 --> 00:47:54,386
N�o.
579
00:47:54,586 --> 00:47:56,310
� verdade.
580
00:47:56,510 --> 00:47:58,635
Voc�, meu amigo?
581
00:47:58,835 --> 00:48:03,124
Tomou parte nessa barb�rie?
582
00:48:03,324 --> 00:48:06,009
Ter� que pagar por
esse assassinato.
583
00:48:06,209 --> 00:48:08,134
Bem, est� em suas m�os.
584
00:48:08,334 --> 00:48:11,020
Escuta, "El Gato", eu n�o
me escondo detr�s de ningu�m.
585
00:48:11,220 --> 00:48:13,945
- Se estiver pronto, vamos.
- Lhe arrancar�o o cora��o.
586
00:48:14,145 --> 00:48:16,430
Eles t�m nossas armas.
587
00:48:16,630 --> 00:48:19,156
Irei com voc�.
588
00:48:19,356 --> 00:48:20,896
N�o se arrisque por mim.
589
00:48:21,096 --> 00:48:23,124
Ningu�m me livra de
minhas batalhas.
590
00:48:23,324 --> 00:48:25,409
Voc� me salvou uma vez.
591
00:48:25,609 --> 00:48:26,748
N�o deixarei voc� sozinho.
592
00:48:26,948 --> 00:48:28,534
Me d� a oportunidade
de me ressarcir.
593
00:48:28,734 --> 00:48:32,525
V�!
594
00:48:48,454 --> 00:48:50,899
Aqui n�o faltam armas, hein?
595
00:48:51,099 --> 00:48:53,504
Sente-se, amigo.
596
00:48:53,704 --> 00:48:57,495
Pegue um cigarro.
597
00:49:01,280 --> 00:49:03,685
� dif�cil conseguir
que me visite.
598
00:49:03,885 --> 00:49:05,368
Eu gostaria de lhe visitar...
599
00:49:05,568 --> 00:49:07,493
...mas na pris�o.
600
00:49:07,693 --> 00:49:09,497
Por que est� zangado comigo?
601
00:49:09,697 --> 00:49:12,543
Tem sorte de que n�o
o mate, � um ladr�o.
602
00:49:12,743 --> 00:49:18,313
N�o force sua sorte, senhor.
Por que me chama de ladr�o?
603
00:49:18,513 --> 00:49:22,322
Onde est� o dinheiro que me tirou
na noite que matou o Eduardo?
604
00:49:22,522 --> 00:49:24,245
Acredita que eu roubei?
605
00:49:24,445 --> 00:49:28,236
Quem ent�o?
606
00:49:31,139 --> 00:49:33,264
Se pensa isso...
607
00:49:33,464 --> 00:49:38,064
...ser� melhor que me
mate agora mesmo.
608
00:49:38,834 --> 00:49:42,122
O cora��o est� aqui, senhor.
609
00:49:42,322 --> 00:49:43,685
E o touro que levou?
610
00:49:43,885 --> 00:49:46,250
� uma del�cia para
minhas vacas...
611
00:49:46,450 --> 00:49:50,338
...mas n�o roubei de voc�.
Vamos, atire.
612
00:49:50,538 --> 00:49:56,142
N�o sei, n�o entendo voc�s.
Pegue.
613
00:49:58,274 --> 00:50:02,829
J� pode parar de apontar.
614
00:50:08,012 --> 00:50:12,301
Achava que ia deixar me matar?
N�o.
615
00:50:12,501 --> 00:50:17,993
J� conhece minha Teresa, ela
me ajudou a trazer o touro.
616
00:50:18,193 --> 00:50:19,837
Entre e sente-se, amigo.
617
00:50:20,037 --> 00:50:21,640
Mariana quer falar com voc�...
618
00:50:21,840 --> 00:50:26,156
...era muito amiga de Tuba.
- Sim.
619
00:50:33,263 --> 00:50:35,108
Assassino.
620
00:50:35,308 --> 00:50:38,154
- Diz isso por seu capataz?
- J� sabe.
621
00:50:38,354 --> 00:50:42,923
Olhe, sinto muito o que
aconteceu, mas j� estou farto.
622
00:50:43,123 --> 00:50:44,485
N�o me importa se me
acredita ou n�o; n�o
623
00:50:44,685 --> 00:50:46,210
matei seu capataz, tentei evitar.
624
00:50:46,410 --> 00:50:49,376
Sam.
625
00:50:49,576 --> 00:50:53,986
- Quer saber quem lhe roubou, n�o?
- Certamente, eu gostaria.
626
00:50:54,186 --> 00:50:57,977
Teresa!
627
00:51:00,878 --> 00:51:03,283
J� tinha visto esta mulher?
628
00:51:03,483 --> 00:51:06,490
Sim, com o Hermany.
629
00:51:06,690 --> 00:51:09,376
Sabe tudo sobre o
rancho do Barbossa...
630
00:51:09,576 --> 00:51:12,582
...dir� lhe o que quiser saber.
631
00:51:12,782 --> 00:51:14,787
Como � que sabe
tanto sobre o rancho?
632
00:51:14,987 --> 00:51:17,672
Trabalho para o Barbossa
desde que era uma menina.
633
00:51:17,872 --> 00:51:19,837
Era bom comigo, como um pai...
634
00:51:20,037 --> 00:51:23,925
...logo chegou Hermany e o senhor
Barbossa j� n�o era o mesmo.
635
00:51:24,125 --> 00:51:25,208
Teresa...
636
00:51:25,408 --> 00:51:28,615
...sabe quem assassinou o Eduardo
e roubou o dinheiro do Sr. Dent?
637
00:51:28,815 --> 00:51:32,863
Sim. Foi Cristino.
Saiu atr�s de voc�.
638
00:51:33,063 --> 00:51:36,150
Foi ideia dele ou
algu�m o ordenou?
639
00:51:36,350 --> 00:51:39,998
Bento Hermany, o ordenou
ouvi pessoalmente.
640
00:51:40,198 --> 00:51:42,643
Quem ordenou matar o Barbossa?
641
00:51:42,843 --> 00:51:44,847
Bento Hermany.
642
00:51:45,047 --> 00:51:49,616
- Possuiu alguma parte do rancho?
- N�o, s� era o capataz.
643
00:51:49,816 --> 00:51:52,662
N�o vai parar ate conseguir
todas as terras do vale...
644
00:51:52,862 --> 00:51:55,067
...� um louco.
645
00:51:55,267 --> 00:51:57,873
Isso � coisa sua, n�o minha.
646
00:51:58,073 --> 00:51:59,396
Agora, me escute...
647
00:51:59,596 --> 00:52:01,480
...nunca esteve em meu rancho...
648
00:52:01,680 --> 00:52:03,404
...meu pai me deixou isso,
n�o � muito...
649
00:52:03,604 --> 00:52:06,049
...s� umas cabe�as de
gado; � tudo o que tenho...
650
00:52:06,249 --> 00:52:08,534
...o �nico trabalho que conhe�o.
651
00:52:08,734 --> 00:52:10,538
E lhe direi algo:...
652
00:52:10,738 --> 00:52:13,945
...os lavradores, chamados
"roceiros", est�o chegando.
653
00:52:14,145 --> 00:52:15,989
S�o gente humilde e honrada...
654
00:52:16,189 --> 00:52:20,679
...e n�o ficarei vendo como Bento
Hermany acaba com suas vidas.
655
00:52:20,879 --> 00:52:23,645
Entendo sua posi��o...
656
00:52:23,845 --> 00:52:26,651
...mas n�o acredito
que Hermany me roubasse.
657
00:52:26,851 --> 00:52:29,497
Tem a palavra da Teresa.
658
00:52:29,697 --> 00:52:33,986
Teresa � a mulher do Manuel,
diria o que ele quisesse.
659
00:52:34,186 --> 00:52:35,950
Voc� � um teimoso.
660
00:52:36,150 --> 00:52:40,718
Que outra prova voc� precisa?
Uma fotografia?
661
00:52:40,918 --> 00:52:45,568
Espera que mate um homem
pelas intrigas de uma mulher?
662
00:52:45,768 --> 00:52:50,129
N�o quero que fa�a nada.
663
00:52:51,139 --> 00:52:55,580
Absolutamente nada.
664
00:56:30,778 --> 00:56:33,304
Sabe de uma coisa?
665
00:56:33,504 --> 00:56:37,112
Somos os �nicos que estamos
discutindo esta noite.
666
00:56:37,312 --> 00:56:40,078
Veja, todo mundo �...
667
00:56:40,278 --> 00:56:41,921
...agrad�vel...
668
00:56:42,121 --> 00:56:45,912
...e simp�tico.
669
00:57:17,191 --> 00:57:21,240
Voc� me disse que
seria simp�tica comigo.
670
00:57:21,440 --> 00:57:22,963
Sinto muito.
671
00:57:23,163 --> 00:57:26,954
Pois eu n�o.
672
00:57:59,476 --> 00:58:05,354
- Bom dia.
- Bom dia.
673
00:58:08,854 --> 00:58:09,857
Onde est� Sam?
674
00:58:10,057 --> 00:58:12,823
- Se foi de madrugada.
- E, aonde foi?
675
00:58:13,023 --> 00:58:15,552
N�o sei.
676
00:58:15,752 --> 00:58:16,390
Talvez ver Bento Hermany,
pode ser.
677
00:58:16,590 --> 00:58:17,833
Bento Hermany?
678
00:58:18,033 --> 00:58:21,440
- N�o. N�o pode ser.
- Certamente.
679
00:58:21,640 --> 00:58:24,767
J�, mas ontem � noite
acreditei que era nosso amigo.
680
00:58:24,967 --> 00:58:31,403
� um americano, � um
homem muito imprevis�vel.
681
00:58:42,121 --> 00:58:44,887
- Sim?
- Capit�o Gonz�lez, chefe da guarda.
682
00:58:45,087 --> 00:58:47,772
- Voc� � a Srta. Figueiredo?
- Eu mesma.
683
00:58:47,972 --> 00:58:51,861
Procuramos o senhor
Sam Dent, um americano.
684
00:58:52,061 --> 00:58:54,185
- Por que procuram por ele?
- Por assassinato, senhorita...
685
00:58:54,385 --> 00:58:59,624
...o assassinato de
seu capataz Tuba Masero.
686
00:59:13,023 --> 00:59:14,707
Onde est� Sam Dent?
687
00:59:14,907 --> 00:59:18,234
Mariana, me alegro de ver voc�.
Quer caf�?
688
00:59:18,434 --> 00:59:20,198
N�o, obrigado.
689
00:59:20,398 --> 00:59:24,285
- N�o � uma visita social.
- Onde est� Sam Dent?
690
00:59:24,485 --> 00:59:27,371
Deve estar por a�, acabou
de tomar o caf� da manh�.
691
00:59:27,571 --> 00:59:29,616
Continuara vivendo aqui?
692
00:59:29,816 --> 00:59:32,622
Acho que sim, � uma boa ajuda.
693
00:59:32,822 --> 00:59:34,706
Voc� n�o acha?
694
00:59:34,906 --> 00:59:37,592
Sim.
Muito para voc�.
695
00:59:37,792 --> 00:59:41,360
Mas n�o o bastante boa para
esses miser�veis agricultores.
696
00:59:41,560 --> 00:59:45,969
Eles reclamam sua terra
honestamente, n�o matam por ela.
697
00:59:46,169 --> 00:59:48,093
E eu tamb�m n�o.
698
00:59:48,293 --> 00:59:52,021
Quero sua terra, Mariana, mas
estou disposto a pagar por ela.
699
00:59:52,221 --> 00:59:56,390
Se lhe vendesse isso, trairia
todo o povo do Mato Grosso.
700
00:59:56,590 --> 00:59:59,677
O que voc� quer, j�
se traiu a si mesma.
701
00:59:59,877 --> 01:00:01,319
O que far� quando n�o
tiver mais pastagem?
702
01:00:01,519 --> 01:00:03,725
Onde ir� pastar seu gado?
703
01:00:03,925 --> 01:00:06,009
N�o sei.
704
01:00:06,209 --> 01:00:08,975
S� sei que os lavradores
tamb�m t�m direito a viver.
705
01:00:09,175 --> 01:00:13,104
N�o vou insistir mais.
Quanto ao texano...
706
01:00:13,304 --> 01:00:18,497
...n�o posso fazer nada
para aliviar seu ci�mes.
707
01:00:19,115 --> 01:00:22,906
Sam!
708
01:00:23,604 --> 01:00:25,408
Quero saber.
Agora.
709
01:00:25,608 --> 01:00:27,211
Saber o que?
710
01:00:27,411 --> 01:00:31,821
H� viol�ncia e ainda haver� mais,
porque os homem lutam pela terra.
711
01:00:32,021 --> 01:00:34,626
Se ficar, acredito que
devo saber de que lado est�.
712
01:00:34,826 --> 01:00:37,552
N�o quero tomar
partido nisto, j� se...
713
01:00:37,752 --> 01:00:41,761
tenho tentado esclarecer
isso desde que cheguei aqui.
714
01:00:41,961 --> 01:00:44,887
Ontem � noite acreditei que faria.
715
01:00:45,087 --> 01:00:46,250
N�o.
716
01:00:46,450 --> 01:00:48,334
N�o me pediu nada, certo?
717
01:00:48,534 --> 01:00:50,979
E eu nada lhe prometi.
718
01:00:51,179 --> 01:00:52,502
� verdade.
719
01:00:52,702 --> 01:00:56,831
N�o houve nenhum contrato.
720
01:00:57,031 --> 01:00:58,675
Obrigado, Sam.
721
01:00:58,875 --> 01:01:00,358
N�o me diga isso.
722
01:01:00,558 --> 01:01:02,342
A �nica coisa que me
interessa � recuperar
723
01:01:02,542 --> 01:01:05,167
meu dinheiro e voltar
para casa em seguida.
724
01:01:05,367 --> 01:01:08,935
Talvez n�o seja t�o f�cil...
725
01:01:09,135 --> 01:01:12,181
...vai ter que tomar partido.
726
01:01:12,381 --> 01:01:14,987
Espero que n�o seja contra mim.
727
01:01:15,187 --> 01:01:16,948
Ontem � noite me
disseram que voc� ordenou
728
01:01:17,148 --> 01:01:19,356
matar o Barbossa e roubar a mim.
729
01:01:19,556 --> 01:01:21,720
Pode acreditar no que quiser.
730
01:01:21,920 --> 01:01:26,396
Patr�o.
Venha, depressa.
731
01:01:39,877 --> 01:01:43,828
Est� acabado.
732
01:01:49,937 --> 01:01:52,342
N�o v� t�o depressa.
733
01:01:52,542 --> 01:01:55,748
Tem febre.
734
01:01:55,948 --> 01:01:58,033
Quanto demoraria para
chegar um veterin�rio?
735
01:01:58,233 --> 01:02:00,277
Quase um dia inteiro.
736
01:02:00,477 --> 01:02:02,442
A febre est� subindo.
737
01:02:02,642 --> 01:02:06,530
- Tem um pouco de graxa?
- Acho que sim.
738
01:02:06,730 --> 01:02:07,812
Traga.
739
01:02:08,012 --> 01:02:10,177
Quero lonas ou cobertores
para fechar o est�bulo...
740
01:02:10,377 --> 01:02:12,422
...uma grande panela
de �gua e muita lenha.
741
01:02:12,622 --> 01:02:14,065
O que vai fazer?
742
01:02:14,265 --> 01:02:18,182
Fazer vapor.
743
01:02:31,780 --> 01:02:34,587
N�o � necess�rio
que fiquemos os dois.
744
01:02:34,787 --> 01:02:37,392
Olhe, Sam, j� me vendeu
os touros, s�o meus.
745
01:02:37,592 --> 01:02:39,837
- Seu dever terminou.
- Meu dever n�o terminou...
746
01:02:40,037 --> 01:02:41,400
...estou pensando no touro.
747
01:02:41,600 --> 01:02:45,007
Por que n�o vai dormir?
748
01:02:45,207 --> 01:02:49,283
N�o, ficarei.
749
01:02:55,828 --> 01:02:57,392
Como vai?
750
01:02:57,592 --> 01:03:00,518
Acho que j� respira melhor.
751
01:03:00,718 --> 01:03:04,635
Bem.
752
01:03:15,307 --> 01:03:17,913
Ficar� bem.
753
01:03:18,113 --> 01:03:22,001
� um grande triunfo
de sua parte.
754
01:03:22,201 --> 01:03:24,927
Me alegro de que
tenha sido assim.
755
01:03:25,127 --> 01:03:29,967
Tem uma boa casa, amigo.
756
01:03:42,281 --> 01:03:45,367
Aqui h� terra, pasto e �gua.
757
01:03:45,567 --> 01:03:47,732
� assim que sempre foi.
758
01:03:47,932 --> 01:03:49,376
E tudo � dele.
759
01:03:49,576 --> 01:03:53,825
Eu s� protejo; � de Deus.
760
01:03:54,025 --> 01:03:55,829
Vou lhe ensinar algo.
761
01:03:56,029 --> 01:04:00,629
Vou lhe mostrar uma coisa.
762
01:04:08,854 --> 01:04:12,422
- Esses "roceiros".
- Os lavradores, certo?
763
01:04:12,622 --> 01:04:15,308
S�o uma aut�ntica peste
porque aram a terra.
764
01:04:15,508 --> 01:04:18,715
J� viu o que fizeram
no estado do Texas.
765
01:04:18,915 --> 01:04:21,120
N�o ainda h� boiadeiros no Texas.
766
01:04:21,320 --> 01:04:23,885
Quando chegam a um campo,
constroem uma cerca muito alta...
767
01:04:24,085 --> 01:04:26,850
...e o gado n�o pode cruz�-la.
768
01:04:27,050 --> 01:04:28,494
� verdade.
769
01:04:28,694 --> 01:04:31,019
Um pasto que demorou
s�culos em crescer...
770
01:04:31,219 --> 01:04:33,864
...podem destrui-lo
para sempre em um minuto.
771
01:04:34,064 --> 01:04:35,508
� a guerra, Sam.
772
01:04:35,708 --> 01:04:42,224
N�o deixarei que destruam o
prado, lutarei enquanto for vivo.
773
01:05:45,367 --> 01:05:48,414
Veio ver para depois
contar a seu patr�o?
774
01:05:48,614 --> 01:05:50,779
Quem provocou o inc�ndio?
775
01:05:50,979 --> 01:05:52,542
Foi uma patrulha.
776
01:05:52,742 --> 01:05:56,190
Seu chefe estava
em um cavalo branco.
777
01:05:56,390 --> 01:06:00,261
Amigo!
778
01:06:02,282 --> 01:06:03,364
Ol�, menino.
779
01:06:03,564 --> 01:06:07,355
Ol�.
780
01:06:07,691 --> 01:06:09,255
Sinto muito o que aconteceu.
781
01:06:09,455 --> 01:06:12,101
Queimou tudo,
mas continuaremos.
782
01:06:12,301 --> 01:06:14,826
� uma boa terra, e um
lavrador nunca abandona.
783
01:06:15,026 --> 01:06:18,273
Combateremos o Bento
Hermany e venceremos.
784
01:06:18,473 --> 01:06:20,478
Esse � o futuro do Brasil.
785
01:06:20,678 --> 01:06:22,400
� o futuro de qualquer
pa�s; j� vi lavradores
786
01:06:22,600 --> 01:06:25,368
no Texas, Oklahoma, Kansas...
787
01:06:25,568 --> 01:06:26,610
S�o fortes.
788
01:06:26,810 --> 01:06:31,285
Vou me despedir de um homem.
789
01:06:56,710 --> 01:06:59,315
Sam, estou contente
de lhe ver, sente-se.
790
01:06:59,515 --> 01:07:03,804
Acabo de ver alguns lavradores
que ficaram sem nada.
791
01:07:04,004 --> 01:07:05,808
S�o eles ou eu.
792
01:07:06,008 --> 01:07:07,291
Ser� que vai interferir
em nossa amizade?
793
01:07:07,491 --> 01:07:09,175
Sim, e lhe direi por que...
794
01:07:09,375 --> 01:07:12,101
...desde que trouxe esses
touros, s� tive problemas...
795
01:07:12,301 --> 01:07:14,023
...me golpearam,
fui roubado e metido
796
01:07:14,223 --> 01:07:16,350
em uma luta que n�o me interessa.
797
01:07:16,550 --> 01:07:19,314
- Sinto muito.
- Deixe pra l�.
798
01:07:19,514 --> 01:07:22,612
depois do acontecido,
s� sabe dizer que sente?
799
01:07:22,812 --> 01:07:23,243
Meu amigo, mi...
800
01:07:23,443 --> 01:07:25,127
� s� um salteador.
801
01:07:25,327 --> 01:07:28,654
Queria que ficasse comigo,
Sam, por isso lhe retive...
802
01:07:28,854 --> 01:07:30,298
...o dinheiro n�o me importa.
803
01:07:30,498 --> 01:07:32,943
N�o se importou que
matassem esse homem.
804
01:07:33,143 --> 01:07:36,430
Isso foi uma estupidez de
Cristino, n�o devia ter acontecido.
805
01:07:36,630 --> 01:07:39,035
Voc� acha isso
realmente f�cil, Bento...
806
01:07:39,235 --> 01:07:42,723
...estou com a
Mariana e contra voc�.
807
01:07:42,923 --> 01:07:45,929
- Sinto o que vou ter que fazer.
- Sim?
808
01:07:46,129 --> 01:07:51,339
Terei que lhe expulsar do
pa�s, ter� que sair do Brasil.
809
01:07:51,539 --> 01:07:56,590
Depois a terra da Mariana
ser� vendida em leil�o p�blico.
810
01:07:56,790 --> 01:07:58,193
Do que voc� est� falando?
811
01:07:58,393 --> 01:08:00,718
- N�o disse?
- N�o. N�o me disse.
812
01:08:00,918 --> 01:08:02,458
Hipotecou seu rancho para se
813
01:08:02,658 --> 01:08:04,365
assegurar de que
voc� seria julgado...
814
01:08:04,565 --> 01:08:07,211
...pelo assassinato de Tuba.
815
01:08:07,411 --> 01:08:09,255
Deve lhe amar muito.
816
01:08:09,455 --> 01:08:11,700
Tem sorte...
817
01:08:11,900 --> 01:08:14,265
...tinha sorte.
818
01:08:14,465 --> 01:08:17,512
Tenho uma not�cia para voc�...
819
01:08:17,712 --> 01:08:19,436
...nunca conseguir� o rancho.
820
01:08:19,636 --> 01:08:21,680
Essas terras ser�o minhas.
821
01:08:21,880 --> 01:08:23,524
Claro.
822
01:08:23,724 --> 01:08:27,412
N�o se mova.
823
01:08:27,612 --> 01:08:29,413
Levar�o voc� ate o rio,
depois ao mar,
824
01:08:29,613 --> 01:08:32,422
e lhe embarcar�o
em um mercante.
825
01:08:32,622 --> 01:08:34,366
Terei um dos maiores
ranchos do pa�s,
826
01:08:34,566 --> 01:08:37,192
voc� poderia ter
trabalhado nele.
827
01:08:37,392 --> 01:08:39,275
Voc� � um tolo.
828
01:08:39,475 --> 01:08:41,680
Leve ele.
829
01:08:41,880 --> 01:08:46,196
Voc� est� louco, Bento.
830
01:08:55,467 --> 01:08:59,464
Pegue, seu dinheiro.
831
01:09:00,357 --> 01:09:03,484
Para que veja que n�o
sou um ladr�o.
832
01:09:03,684 --> 01:09:08,694
Se voc� tirar,
arrancarei o seu cora��o.
833
01:09:08,894 --> 01:09:13,264
Eu gostaria que tivesse aceito.
834
01:09:13,464 --> 01:09:17,700
Adeus, amigo.
835
01:10:30,658 --> 01:10:34,305
Ol�!
836
01:10:34,505 --> 01:10:38,661
Amigo!
837
01:10:43,283 --> 01:10:47,492
- Continua com problemas, n�o?
- N�o que eu n�o possa resolver.
838
01:10:47,692 --> 01:10:51,580
Usou um bom truque,
digno do pr�prio Manuel.
839
01:10:51,780 --> 01:10:53,985
Tenho algo que fazer.
840
01:10:54,185 --> 01:10:55,147
O que?
841
01:10:55,347 --> 01:10:57,753
Pegar o Cristino.
842
01:10:57,953 --> 01:10:59,656
Cristino � um tipo duro.
843
01:10:59,856 --> 01:11:03,204
Se falar, o Hermany lhe
dar� seu castigo.
844
01:11:03,404 --> 01:11:05,809
Ser� dif�cil tirar ele
do rancho, nunca sai.
845
01:11:06,009 --> 01:11:08,775
Tem mulher na cidade,
�s vezes a visita.
846
01:11:08,975 --> 01:11:11,419
- Sim? Quando?
- � imprevis�vel.
847
01:11:11,619 --> 01:11:13,343
Me informar�?
848
01:11:13,543 --> 01:11:15,467
Onde estar�?
849
01:11:15,667 --> 01:11:19,789
Com a Mariana.
850
01:11:30,537 --> 01:11:36,461
- Cristino j� saiu do rancho?
- N�o, ainda n�o.
851
01:11:37,471 --> 01:11:41,239
O que pensa fazer?
852
01:11:41,439 --> 01:11:45,641
Ir ao rancho atr�s dele.
853
01:11:55,348 --> 01:11:58,394
Voc� ficar� aqui.
854
01:11:58,594 --> 01:12:01,680
- O que? N�o entendo voc�?
- Irei sozinho.
855
01:12:01,880 --> 01:12:03,564
Pode lhe atacar um puma,
est� louco?
856
01:12:03,764 --> 01:12:06,169
N�o acredita que algu�m se
atreva a ir atr�s dele sozinho.
857
01:12:06,369 --> 01:12:08,894
- N�o tem medo?
- Claro que tenho...
858
01:12:09,094 --> 01:12:12,542
...mas algu�m tem que ir.
- E por que n�o Manuel?
859
01:12:12,742 --> 01:12:16,389
Tem que ser algu�m silencioso.
860
01:12:16,589 --> 01:12:18,073
Eu tamb�m tenho medo...
861
01:12:18,273 --> 01:12:19,596
...por voc�, amigo.
862
01:12:19,796 --> 01:12:21,295
Cristino pode jogar
voc� �s piranhas.
863
01:12:21,495 --> 01:12:25,993
Sim, talvez.
864
01:12:26,970 --> 01:12:30,922
Boa sorte, amigo!
865
01:12:52,060 --> 01:12:55,851
Boa noite.
866
01:12:56,148 --> 01:12:59,475
Posso lhes acompanhar?
867
01:12:59,675 --> 01:13:04,435
O que jogam?
Com as cartas?
868
01:13:04,646 --> 01:13:07,011
Me deixe ver.
869
01:13:07,211 --> 01:13:09,736
Quatro de paus.
870
01:13:09,936 --> 01:13:13,865
Ei, olhem, um �s de espada...
871
01:13:14,065 --> 01:13:18,620
...a carta da morte.
872
01:13:35,307 --> 01:13:39,098
Ol�.
873
01:13:43,082 --> 01:13:46,209
Saia.
874
01:13:46,409 --> 01:13:50,611
Vamos, saia!
875
01:13:57,912 --> 01:14:01,703
Monte.
876
01:14:07,812 --> 01:14:11,934
Venha, vamos.
877
01:14:19,716 --> 01:14:23,507
Desmonte.
878
01:14:25,929 --> 01:14:29,720
Caminhe.
879
01:14:30,257 --> 01:14:34,175
De joelhos.
880
01:14:36,830 --> 01:14:37,992
Por que vai me matar?
881
01:14:38,192 --> 01:14:39,652
Sou um vaqueiro;
trabalho para um chefe,
882
01:14:39,852 --> 01:14:44,085
fa�o o que me manda.
883
01:14:44,285 --> 01:14:47,532
Bento Hermany me disse que
roubasse voc�, n�o foi ideia minha.
884
01:14:47,732 --> 01:14:49,175
N�o me mate.
885
01:14:49,375 --> 01:14:51,420
- E o que tem a dizer de Tuba?
- Foi um engano...
886
01:14:51,620 --> 01:14:54,265
...Hermany queria o Manuel fora.
887
01:14:54,465 --> 01:15:00,518
- Por que queimou essas granjas?
- Ele sempre d� a ordem.
888
01:15:00,718 --> 01:15:03,083
Se deixar voc� viver,
falar� com a pol�cia?
889
01:15:03,283 --> 01:15:07,492
Sim.
Eu direi tudo, tudo o que voc� quiser.
890
01:15:07,692 --> 01:15:10,739
Est� bem, monte no cavalo...
891
01:15:10,939 --> 01:15:14,065
...mas lembre-se que se n�o
falar, irei atr�s de voc�.
892
01:15:14,265 --> 01:15:18,056
Venha, vamos.
893
01:15:28,052 --> 01:15:31,259
- Algu�m fala ingl�s?
- Estava-lhe procurando, americano.
894
01:15:31,459 --> 01:15:34,465
- Por que?
- Pela morte de Tuba Masero.
895
01:15:34,665 --> 01:15:37,031
Eu n�o matei Tuba,
aqui esta seu homem.
896
01:15:37,231 --> 01:15:41,319
Vamos, fale, conte tudo a ele.
897
01:15:41,519 --> 01:15:45,550
Fale de uma vez!
898
01:15:47,692 --> 01:15:49,095
Eu disse que?
899
01:15:49,295 --> 01:15:53,263
Me apontava uma arma.
O que eu ia fazer?
900
01:15:53,463 --> 01:15:54,827
Leva ele a for�a?
901
01:15:55,027 --> 01:15:58,113
Voc� esta preso, Sr. Dent.
902
01:15:58,313 --> 01:16:00,759
Ol�!
903
01:16:00,959 --> 01:16:04,526
Pegou o homem errado, Capit�o.
904
01:16:04,726 --> 01:16:06,410
N�o posso deixar que o leve.
905
01:16:06,610 --> 01:16:10,779
- Isso n�o � de sua compet�ncia.
- N�o. Comete um erro, Capit�o.
906
01:16:10,979 --> 01:16:13,904
Voc� pensa deter sozinho
�s for�as da guarda?
907
01:16:14,104 --> 01:16:16,710
N�o estou sozinho, Capit�o.
908
01:16:16,910 --> 01:16:21,119
Olhe, meu amigo Jorge.
909
01:16:21,319 --> 01:16:24,926
N�o permitir� que
levem o Sr. Dent.
910
01:16:25,126 --> 01:16:27,171
Nem �lvaro...
911
01:16:27,371 --> 01:16:29,215
...nem Antonio...
912
01:16:29,415 --> 01:16:31,620
...nem Alfonso.
913
01:16:31,820 --> 01:16:38,621
Todos meus amigos se tornaram
grandes amigos do Sr. Dent.
914
01:16:46,850 --> 01:16:50,979
Este � seu assassino.
Animal.
915
01:16:51,179 --> 01:16:52,221
Sam...
916
01:16:52,421 --> 01:16:56,230
...me deixe ter uma
conversa com este capataz...
917
01:16:56,430 --> 01:17:00,077
...acredito que saberei
como fazer ele falar.
918
01:17:00,277 --> 01:17:01,881
Eu tamb�m sei como fazer.
919
01:17:02,081 --> 01:17:06,129
Sam, meu amigo, voc� � um
novato nestas quest�es...
920
01:17:06,329 --> 01:17:08,934
...no entanto eu tenho experi�ncia.
921
01:17:09,134 --> 01:17:12,925
Segure meu cavalo.
922
01:17:14,305 --> 01:17:18,301
Vamos, caminhe.
923
01:17:28,854 --> 01:17:30,394
Pegara cinco anos
de pris�o pelo menos.
924
01:17:30,594 --> 01:17:34,666
Sim, sim.
925
01:17:34,866 --> 01:17:39,235
Gostaria de saber
o que ele est� fazendo?
926
01:17:39,435 --> 01:17:44,549
Voc�s vigiem eles, eu j� volto.
927
01:17:46,049 --> 01:17:49,296
N�o!
N�o!
928
01:17:49,496 --> 01:17:54,666
N�o, por favor, Sr. Dent!
As piranhas n�o!
929
01:17:54,866 --> 01:17:56,670
N�o!
930
01:17:56,870 --> 01:18:01,760
N�o! Sr. Dent, por favor!
N�o!
931
01:18:01,960 --> 01:18:03,964
N�o!
N�o!
932
01:18:04,164 --> 01:18:07,371
Sam, meu amigo, voc� � um g�nio!
933
01:18:07,571 --> 01:18:09,816
- Falar�.
- N�o falarei.
934
01:18:10,016 --> 01:18:13,423
N�o!
N�o!
935
01:18:13,623 --> 01:18:17,151
N�o!
936
01:18:17,351 --> 01:18:18,874
N�o falarei.
937
01:18:19,074 --> 01:18:21,119
N�o!
N�o!
938
01:18:21,319 --> 01:18:26,690
N�o!
N�o!
939
01:18:26,890 --> 01:18:29,175
N�o!
N�o!
940
01:18:29,375 --> 01:18:32,462
N�o! N�o me mate! N�o!
941
01:18:32,662 --> 01:18:35,187
N�o!
N�o!
942
01:18:35,387 --> 01:18:37,753
N�o!
N�o!
943
01:18:37,953 --> 01:18:39,396
N�o!
944
01:18:39,596 --> 01:18:42,322
Falarei!
945
01:18:42,522 --> 01:18:46,289
Aqui h� um homem muito sozinho
que precisa falar com algu�m.
946
01:18:46,489 --> 01:18:49,014
� verdade, Capit�o, � verdade.
947
01:18:49,214 --> 01:18:51,980
Bento Hermany me
ordenou roubar e matar...
948
01:18:52,180 --> 01:18:54,465
...queria que encontrasse
o Manuel de qualquer jeito...
949
01:18:54,665 --> 01:18:57,672
...por isso matei Tuba...
950
01:18:57,872 --> 01:18:59,516
...e queimamos as granjas.
951
01:18:59,716 --> 01:19:05,035
Queimamos as granjas.
952
01:19:10,938 --> 01:19:13,303
Parece que se foram todos.
953
01:19:13,503 --> 01:19:16,189
Aposto que Hermany
est� por aqui sozinho.
954
01:19:16,389 --> 01:19:17,752
Amarrem o prisioneiro.
955
01:19:17,952 --> 01:19:23,397
Com sua permiss�o,
Capit�o, eu o amarrarei.
956
01:19:24,806 --> 01:19:27,652
Venha!
957
01:19:27,852 --> 01:19:32,453
Ainda n�o sabe apear do cavalo?
958
01:20:08,574 --> 01:20:14,018
Onde se escondeu meu coelhinho?
959
01:20:18,113 --> 01:20:22,349
Agora, meu amigo.
960
01:21:13,824 --> 01:21:14,867
O que quer?
961
01:21:15,067 --> 01:21:17,551
Voc� esta preso, Bento Hermany.
962
01:21:17,751 --> 01:21:21,720
Fora de meu rancho.
963
01:21:21,920 --> 01:21:24,525
Tenho que levar voc� para pris�o.
964
01:21:24,725 --> 01:21:28,881
N�o se aproxime.
965
01:21:29,816 --> 01:21:34,531
N�o se oponha � lei, senhor.
966
01:21:56,510 --> 01:22:00,301
Espalhem-se.
967
01:22:14,986 --> 01:22:17,832
Por que n�o atira?
968
01:22:18,032 --> 01:22:19,756
Do que tem medo?
969
01:22:19,956 --> 01:22:24,591
Atingir um de seus
preciosos touros?
970
01:23:34,586 --> 01:23:38,377
Sam!
971
01:23:44,245 --> 01:23:46,610
Pare, Sam!
972
01:23:46,810 --> 01:23:51,809
Pare, n�o quero matar voc�!
973
01:24:16,028 --> 01:24:18,634
Sam, matarei voc�!
974
01:24:18,834 --> 01:24:21,600
Tenho que fazer!
975
01:24:21,800 --> 01:24:25,591
N�o!
70208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.