All language subtitles for (ololo.to) The Americano (1955) portugis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,200 --> 00:00:47,796 O AMERICANO 2 00:01:51,942 --> 00:01:53,546 Papai, o Brasil esta longe? 3 00:01:53,746 --> 00:01:57,033 Est� muito longe, Stevie, do outro lado do mundo. 4 00:01:57,233 --> 00:01:59,999 - Est� mais longe que Amarillo? - Sim, muito mais. 5 00:02:00,199 --> 00:02:02,083 Por que os touros v�o para o Brasil? 6 00:02:02,283 --> 00:02:04,488 Porque vendemos para um boiadeiro de l�. 7 00:02:04,688 --> 00:02:06,331 Por que seu irm�o esta atrasado? 8 00:02:06,531 --> 00:02:09,617 N�o sei, deve estar falando com o Jim Rogers, do banco. 9 00:02:09,817 --> 00:02:11,300 Espero que n�o aconte�a nada. 10 00:02:11,500 --> 00:02:14,306 Sam arrumar� tudo. 11 00:02:14,506 --> 00:02:17,192 Disse que faltam trezentos e cinquenta d�lares. 12 00:02:17,392 --> 00:02:20,238 Exatamente, Sam, para a passagem do navio. 13 00:02:20,438 --> 00:02:22,002 Embarcar esses touros � caro. 14 00:02:22,202 --> 00:02:23,365 O resto est� certo, n�o? 15 00:02:23,565 --> 00:02:25,810 Sim. Sa�mos dentro de meia hora. 16 00:02:26,010 --> 00:02:27,332 Onde est� seu irm�o, Barney? 17 00:02:27,532 --> 00:02:29,016 Est� l� em baixo, cuidando do gado. 18 00:02:29,216 --> 00:02:33,007 Sr. Monty! 19 00:02:34,587 --> 00:02:37,032 Tem certeza que esta com o passaporte? 20 00:02:37,232 --> 00:02:38,195 Sim. 21 00:02:38,395 --> 00:02:40,239 E os certificados de sa�de? 22 00:02:40,439 --> 00:02:45,489 Sim. Eu tamb�m me vacinei. 23 00:02:45,689 --> 00:02:48,015 Jim, o seu banco n�o poderia... 24 00:02:48,215 --> 00:02:51,021 ...me emprestar outros trezentos e cinquenta d�lares? 25 00:02:51,221 --> 00:02:53,706 Sabe muito bem que eu adoraria... 26 00:02:53,906 --> 00:02:57,714 ...al�m disso, j� te emprestamos dois mil sem nenhum aval. 27 00:02:57,914 --> 00:03:01,120 Mas j� vendemos o gado por vinte e cinco mil d�lares. 28 00:03:01,320 --> 00:03:02,979 Sim, e tem que transport�-lo dez 29 00:03:03,179 --> 00:03:05,208 mil quil�metros para poder cobrar;... 30 00:03:05,408 --> 00:03:08,735 ...j� me custou bastante ter que justificar esses dois mil ao banco. 31 00:03:08,935 --> 00:03:11,341 Sim, tem raz�o. 32 00:03:11,541 --> 00:03:13,465 Direi lhe o que farei, Sam:... 33 00:03:13,665 --> 00:03:15,509 ...lhe emprestarei isso eu mesmo. 34 00:03:15,709 --> 00:03:16,671 N�o. 35 00:03:16,871 --> 00:03:20,118 Isto � um neg�cio, Jim, e n�o quero te colocar em... 36 00:03:20,318 --> 00:03:22,082 ...d�vidas pessoais. 37 00:03:22,282 --> 00:03:25,128 E o que vai fazer ent�o? 38 00:03:25,328 --> 00:03:29,377 - Que idade tem seu filho, Jim? - Vai fazer quinze anos. 39 00:03:29,577 --> 00:03:34,107 - Quando lhe comprar� um cavalo? - Tenho estado pensando. Por que? 40 00:03:34,307 --> 00:03:37,674 - Ter� que ser um bom. - Certamente que sim. 41 00:03:37,874 --> 00:03:41,882 - Viu meu novo potro? - N�o, acho que n�o. 42 00:03:42,082 --> 00:03:45,953 Venha um momento. 43 00:03:48,776 --> 00:03:52,222 � de boa ra�a, a do veloz corcel "Comanchero". 44 00:03:52,422 --> 00:03:53,865 Tem boa pinta. 45 00:03:54,065 --> 00:03:57,112 Sim. � um bom cavalo, eu mesmo o criei. 46 00:03:57,312 --> 00:03:59,276 � seu por trezentos e cinquenta d�lares. 47 00:03:59,476 --> 00:04:01,240 Tem certeza que quer vend�-lo? 48 00:04:01,440 --> 00:04:03,806 N�o pode se apegar com um cavalo. 49 00:04:04,006 --> 00:04:06,050 Bem. Ent�o, trato feito. 50 00:04:06,250 --> 00:04:08,575 - Trezentos e setenta e cinco. - Trezentos e cinquenta. 51 00:04:08,775 --> 00:04:10,299 Trezentos e setenta e cinco... 52 00:04:10,499 --> 00:04:13,585 ...assim ter� vinte e cinco d�lares para comer. 53 00:04:13,785 --> 00:04:15,028 Me espreme. 54 00:04:15,228 --> 00:04:20,627 Me fa�a um cheque, irei a cidade fazer umas compras. 55 00:04:22,082 --> 00:04:23,766 - Foi tudo bem? - Sim, muito bem. 56 00:04:23,966 --> 00:04:26,692 - Quem lhe deu o dinheiro? - Ganhei nos dardos. 57 00:04:26,892 --> 00:04:29,377 - Isto � para voc�, Sarah. - Sam. 58 00:04:29,577 --> 00:04:31,501 Aqui. Para voc�, filho, e para voc�. 59 00:04:31,701 --> 00:04:35,189 E isto para voc�. Coloque. 60 00:04:35,389 --> 00:04:37,153 - Um chap�u! - � bonito. 61 00:04:37,353 --> 00:04:38,796 � claro que sim. 62 00:04:38,996 --> 00:04:40,920 - Obrigado, Sam. - Obrigado, tio Sam. 63 00:04:41,120 --> 00:04:43,485 De nada, querido. 64 00:04:43,685 --> 00:04:45,008 � curioso... 65 00:04:45,208 --> 00:04:48,014 ...um homem trabalha toda sua vida para poder vender tr�s touros. 66 00:04:48,214 --> 00:04:50,659 S�o os tr�s melhores touros do Texas... 67 00:04:50,859 --> 00:04:53,264 ...valem vinte e cinco mil d�lares. 68 00:04:53,464 --> 00:04:56,391 Se o navio afundar, tudo ir� �gua abaixo. 69 00:04:56,591 --> 00:04:58,154 Mas n�o afundar�. 70 00:04:58,354 --> 00:05:01,401 Entregarei os touros e voltarei com o dinheiro. 71 00:05:01,601 --> 00:05:04,647 Como se chama o homem a quem tem que entregar os touros? 72 00:05:04,847 --> 00:05:07,132 - Barbossa. - Barbossa, sim. 73 00:05:07,332 --> 00:05:09,177 Bom, estou indo. Adeus, Barney. 74 00:05:09,377 --> 00:05:11,301 - Se cuide, irm�o. - Adeus, Stevie. 75 00:05:11,501 --> 00:05:12,583 - At� logo. - Adeus, Sam. 76 00:05:12,783 --> 00:05:14,828 - Cuida de mam�e. - V� com cuidado nessa selva. 77 00:05:15,028 --> 00:05:18,395 Adeus, filho. 78 00:05:18,595 --> 00:05:20,920 - Adeus, tio Sam! - Adeus, tio Sam! 79 00:05:21,120 --> 00:05:26,234 - Adeus, at� logo! - Adeus! 80 00:06:07,854 --> 00:06:10,900 CONFORME O COMBINADO, PAGAREMOS A SEU REPRESENTANTE... 81 00:06:11,100 --> 00:06:12,600 ...VINTE E CINCO MIL D�LARES AMERICANOS 82 00:06:12,800 --> 00:06:14,467 N� ENTREGA DOS TR�S TOUROS... 83 00:06:14,667 --> 00:06:17,033 ...NA ESTA��O FERROVIARIA DE BOA VISTA. 84 00:06:17,233 --> 00:06:22,552 ATENCIOSAMENTE, SENHOR ANTONIO BARBOSSA. 85 00:06:24,126 --> 00:06:26,330 Est� certo de que haver� um vag�o esperando? 86 00:06:26,530 --> 00:06:28,535 Sim, com certeza. 87 00:06:28,735 --> 00:06:31,821 Se preocupa mais com esses touros que por um filho. 88 00:06:32,021 --> 00:06:34,427 � que a� h� quinze anos de meu trabalho. 89 00:06:34,627 --> 00:06:36,471 Mil e quinhentos quil�metros de trem... 90 00:06:36,671 --> 00:06:39,477 ...e duzentos e cinquenta mais pela selva virgem... 91 00:06:39,677 --> 00:06:41,441 ...o mais tortuoso. 92 00:06:41,641 --> 00:06:43,245 Voc� acha que resistir�o a viagem? 93 00:06:43,445 --> 00:06:45,689 Os touros s�o fortes, por isso os trago. 94 00:06:45,889 --> 00:06:48,936 Parab�ns, este � um pa�s de boiadeiros... 95 00:06:49,136 --> 00:06:52,984 ...inclusive pode ser que fique. - Quem? Eu? N�o. N�o, senhor. 96 00:06:53,184 --> 00:06:56,391 Com esse dinheiro meu irm�o e eu compraremos terras... 97 00:06:56,591 --> 00:07:00,952 ...para poder criar gado. 98 00:07:04,888 --> 00:07:09,922 Um grande pa�s: Brasil. 99 00:07:42,122 --> 00:07:43,445 Ou�a... 100 00:07:43,645 --> 00:07:46,211 ...espero algu�m que talvez voc� conhe�a... 101 00:07:46,411 --> 00:07:51,445 ...se chama Barbossa. - N�o. N�o, senhor. 102 00:08:15,669 --> 00:08:21,113 Procuro um homem chamado Barbossa. 103 00:08:36,711 --> 00:08:39,117 Voc� poderia me ajudar? 104 00:08:39,317 --> 00:08:41,682 - Boa noite. - Ol�. 105 00:08:41,882 --> 00:08:46,972 - Procuro um homem chamado Barbossa. - N�o. 106 00:08:47,172 --> 00:08:51,294 N�o lhe conhece. 107 00:08:51,541 --> 00:08:56,300 Bom. Obrigado assim mesmo. 108 00:08:57,232 --> 00:09:02,106 Voc� est� certo de que n�o conhece o Barbossa? 109 00:09:27,493 --> 00:09:31,968 Algum de voc�s conhece o Barbossa? 110 00:09:34,146 --> 00:09:38,827 Mas, o que esta acontecendo com as pessoas aqui? 111 00:09:45,809 --> 00:09:49,737 Por que pergunta a todos pelo Barbossa, senhor? 112 00:09:49,937 --> 00:09:52,743 Isso � assunto meu. 113 00:09:52,943 --> 00:09:57,272 Talvez possa lhe ajudar... 114 00:09:57,472 --> 00:10:01,263 ...se quiser. 115 00:10:02,282 --> 00:10:05,529 Tenho um neg�cio com ele. 116 00:10:05,729 --> 00:10:09,577 Um neg�cio de gado? 117 00:10:09,777 --> 00:10:11,100 O que voc� sabe disso? 118 00:10:11,300 --> 00:10:15,509 Sei muitas coisas, muitos segredos, mas nunca os revelo. 119 00:10:15,709 --> 00:10:18,034 E Barbossa � um segredo tamb�m? 120 00:10:18,234 --> 00:10:20,239 Um pequeno segredo, n�o � importante;... 121 00:10:20,439 --> 00:10:23,285 ...todo mundo sabe onde est�... 122 00:10:23,485 --> 00:10:27,276 ...menos voc�. 123 00:10:27,653 --> 00:10:31,730 Por que n�o me leva? 124 00:10:33,865 --> 00:10:36,110 Acho que eu gosto de voc�. 125 00:10:36,310 --> 00:10:39,396 Levarei voc� ate ele, est� perto. 126 00:10:39,596 --> 00:10:43,387 Venha. 127 00:10:52,583 --> 00:10:56,534 Tem um f�sforo? 128 00:11:05,048 --> 00:11:10,018 Barbossa. Est� morto. 129 00:11:10,218 --> 00:11:15,058 J� n�o est� mais interessado em touros. 130 00:11:27,893 --> 00:11:31,982 O que bebe? 131 00:11:32,182 --> 00:11:33,705 Tem cerveja americana? 132 00:11:33,905 --> 00:11:36,952 - Temos nossa cerveja. - Esta bem. 133 00:11:37,152 --> 00:11:41,023 Duas cervejas! 134 00:11:46,531 --> 00:11:48,695 - Quem matou ele? - Quem sabe? 135 00:11:48,895 --> 00:11:51,822 Tinha muitos inimigos. 136 00:11:52,022 --> 00:11:53,625 Mas, e a pol�cia? Onde est�? 137 00:11:53,825 --> 00:11:58,796 foram lhes chamar mas o posto mais pr�ximo est� a cem quil�metros. 138 00:11:58,996 --> 00:12:02,082 E esse Barbossa... 139 00:12:02,282 --> 00:12:04,407 ...vivia algu�m com ele? 140 00:12:04,607 --> 00:12:06,251 N�o, n�o tinha fam�lia. 141 00:12:06,451 --> 00:12:08,535 Ent�o, quem cuida de seu rancho? 142 00:12:08,735 --> 00:12:10,620 Um tal Bento Hermany;... 143 00:12:10,820 --> 00:12:14,027 ...o capataz, o encarregado. 144 00:12:14,227 --> 00:12:15,949 Como posso me dirigir a ele? 145 00:12:16,149 --> 00:12:22,028 Pelo correio, senhor, sai uma vez por semana. 146 00:12:23,484 --> 00:12:24,887 Acha... 147 00:12:25,087 --> 00:12:27,172 ...que Hermany vai querer os touros? 148 00:12:27,372 --> 00:12:30,379 Sabe como chegar a seu rancho? 149 00:12:30,579 --> 00:12:31,862 Sim. 150 00:12:32,062 --> 00:12:35,309 Pode me levar? 151 00:12:35,509 --> 00:12:37,112 N�o. 152 00:12:37,312 --> 00:12:41,707 Darei a voc� mil cruzeiros. 153 00:12:45,048 --> 00:12:47,653 No caminho h� um monstro chamado "El Gato"... 154 00:12:47,853 --> 00:12:51,862 ...que tem sete cabe�as e que come os homens vivos. 155 00:12:52,062 --> 00:12:54,748 Mil e duzentos cruzeiros. 156 00:12:54,948 --> 00:12:58,075 Dizem que corta suas orelhas como lembran�a... 157 00:12:58,275 --> 00:13:00,079 ...tem um saco cheio delas. 158 00:13:00,279 --> 00:13:03,886 Mil e oitocentos cruzeiros, ou seja, cem d�lares americanos na entrega. 159 00:13:04,086 --> 00:13:06,090 Trato feito. 160 00:13:06,290 --> 00:13:09,577 Esses touros devem ser muito valiosos. 161 00:13:09,777 --> 00:13:10,980 Sim, muito valiosos. 162 00:13:11,180 --> 00:13:13,785 - Iremos pela manh�. - Agora. Pegarei o caminh�o. 163 00:13:13,985 --> 00:13:18,541 - Por que n�o amanh�? - Agora. 164 00:13:28,134 --> 00:13:31,341 - � um velho truque que aprendi. - Tente com a cabe�a. 165 00:13:31,541 --> 00:13:32,984 N�o. 166 00:13:33,184 --> 00:13:36,471 N�o. 167 00:13:36,671 --> 00:13:37,575 Acredita que esse "El Gato" matou o Barbossa? 168 00:13:37,775 --> 00:13:38,749 Quem sabe, senhor? 169 00:13:38,949 --> 00:13:40,841 Mas n�o sofra, por mim isso n�o amedronta... 170 00:13:41,041 --> 00:13:43,186 ...sou bastante homem para enfrentar a "El Gato". 171 00:13:43,386 --> 00:13:48,215 Eu, Manuel Jos� Antonio Denis Felipe Carlos Sebasti�o Francisco Silveira. 172 00:13:48,415 --> 00:13:50,058 - Voc� � um regimento. - Sim. 173 00:13:50,258 --> 00:13:52,664 - A que se dedica? - Eu? A apanhar ladr�es. 174 00:13:52,864 --> 00:13:55,268 - A apanhar ladr�es? - Sim, quando algu�m rouba... 175 00:13:55,468 --> 00:13:58,034 ...um saco de farinha, um porco, uma mulher ou uma vaca... 176 00:13:58,234 --> 00:14:00,559 ...me pagam e eu persigo o ladr�o. 177 00:14:00,759 --> 00:14:03,885 - Como um detetive particular? - Sim, exatamente... 178 00:14:04,085 --> 00:14:08,880 ...um detetive particular. Muito bem! 179 00:14:37,313 --> 00:14:42,108 N�o podemos seguir com o caminh�o. 180 00:14:43,405 --> 00:14:46,250 - Bonitos touros. - Sim. 181 00:14:46,450 --> 00:14:47,893 E agora, o que? 182 00:14:48,093 --> 00:14:51,220 Venha, voc� n�o se preocupe. 183 00:14:51,420 --> 00:14:53,224 Falta muito para o rancho do Barbossa? 184 00:14:53,424 --> 00:14:54,988 Uns oitenta quil�metros;... 185 00:14:55,188 --> 00:14:57,673 ...seguiremos depois de comer. Compraremos cigarros... 186 00:14:57,873 --> 00:15:01,995 ...e cerveja. 187 00:15:05,368 --> 00:15:06,691 O que aconteceu? 188 00:15:06,891 --> 00:15:08,014 Amigo... 189 00:15:08,214 --> 00:15:12,824 ...todo mundo teme a Manuel, o detetive particular. 190 00:15:13,024 --> 00:15:18,183 M�os na cabe�a! 191 00:15:27,052 --> 00:15:30,843 Ol�. 192 00:15:38,755 --> 00:15:43,595 Fique calmo, ningu�m vai machucar voc�. 193 00:15:44,606 --> 00:15:49,697 Se me entendesse saberia que n�o tem nada que temer. 194 00:15:49,897 --> 00:15:52,904 Pegue. 195 00:15:53,104 --> 00:15:55,469 � chiclete. 196 00:15:55,669 --> 00:15:57,834 Para voc�. 197 00:15:58,034 --> 00:16:00,559 Vamos. 198 00:16:00,759 --> 00:16:02,884 Masca. 199 00:16:03,084 --> 00:16:06,531 � bom, n�o? 200 00:16:06,731 --> 00:16:08,415 Amigo? 201 00:16:08,615 --> 00:16:09,577 Isso. 202 00:16:09,777 --> 00:16:11,461 Amigo. 203 00:16:11,661 --> 00:16:14,467 Toca aqui. 204 00:16:14,667 --> 00:16:17,433 - Amigo. - Gosta dos meninos? 205 00:16:17,633 --> 00:16:19,758 Sim, � meu primeiro amigo brasileiro. 206 00:16:19,958 --> 00:16:21,176 O que? Seu primeiro amigo? 207 00:16:21,376 --> 00:16:23,405 E o que aconteceu com o Manuel? 208 00:16:23,605 --> 00:16:25,770 - Bom, o segundo. - Isso est� melhor. 209 00:16:25,970 --> 00:16:31,573 Tem cerveja gelada na loja, voltarei em seguida. 210 00:16:43,925 --> 00:16:45,930 Bons cavalos. Como os conseguiu? 211 00:16:46,130 --> 00:16:47,292 Me foram emprestado. 212 00:16:47,492 --> 00:16:48,775 Sim? At� quando? 213 00:16:48,975 --> 00:16:49,898 Senhor... 214 00:16:50,098 --> 00:16:51,756 ...quando Manuel pega um pouco emprestado 215 00:16:51,956 --> 00:16:53,786 est� acostumado a ficar para sempre. 216 00:16:53,986 --> 00:16:58,620 - Bem, ent�o est� bem. - Sim. 217 00:17:54,747 --> 00:17:56,231 Quer saber de uma coisa? 218 00:17:56,431 --> 00:18:03,232 Eles abrem este caminho, mas a cada duas semanas volta a se fechar. 219 00:18:31,981 --> 00:18:36,183 Vamos deixar eles descansarem. 220 00:18:37,753 --> 00:18:40,840 - Aqui h� boa forragem para o gado. - Sim. 221 00:18:41,040 --> 00:18:44,527 Um dia contei at� dezoito tipos de forragem diferentes... 222 00:18:44,727 --> 00:18:48,655 ...mas onde cresce o bom tamb�m cresce o ruim... 223 00:18:48,855 --> 00:18:54,094 ...essa selva pode se tornar seu pior inimigo. 224 00:19:07,532 --> 00:19:10,138 Essas vacas a� em frente se chamam crioulas... 225 00:19:10,338 --> 00:19:13,384 ...s�o muito ruins e ter�o que cruzar elas. 226 00:19:13,584 --> 00:19:18,539 Parece que meus touros v�o ter muito trabalho. 227 00:19:38,675 --> 00:19:41,922 Patr�cio, quer perder seus valiosos touros? 228 00:19:42,122 --> 00:19:43,124 O que � isso? 229 00:19:43,324 --> 00:19:46,371 Neste rio vive o peixe tigre do Brasil, a piranha... 230 00:19:46,571 --> 00:19:48,776 ...assim t�o pequenas mas todas tem dentes. 231 00:19:48,976 --> 00:19:51,380 - E como vamos cruzar o rio? - Enganando elas. J� ver�. 232 00:19:51,580 --> 00:19:53,104 Aguarde. 233 00:19:53,304 --> 00:19:57,072 Esses touros valem vinte e cinco mil d�lares. 234 00:19:57,272 --> 00:20:01,747 Vinte e cinco mil d�lares. 235 00:20:02,282 --> 00:20:05,529 Ent�o, eu tamb�m valho muito... 236 00:20:05,729 --> 00:20:10,098 ...sem mim os touros morreriam, n�o? 237 00:20:10,298 --> 00:20:12,243 Tranquilo, tranquilo. Escute... 238 00:20:12,443 --> 00:20:13,879 ...quando lhe der o sinal, cruze com os touros. 239 00:20:14,079 --> 00:20:15,789 De acordo? 240 00:20:15,989 --> 00:20:19,780 De acordo. 241 00:20:38,876 --> 00:20:40,398 Corra! Agora! 242 00:20:40,598 --> 00:20:44,389 Depressa! 243 00:21:20,399 --> 00:21:22,443 N�o tem uma arma? 244 00:21:22,643 --> 00:21:25,128 Tenho uma sim. por que? O que aconteceu? 245 00:21:25,328 --> 00:21:27,734 Estamos na fazenda Figueiredo... 246 00:21:27,934 --> 00:21:30,739 ...pode ser necess�rio. - N�o fizemos nenhum mal. 247 00:21:30,939 --> 00:21:36,212 A fam�lia Figueiredo n�o engole o Bento Hermany. 248 00:21:36,590 --> 00:21:40,381 Adeus, amigo! 249 00:22:03,404 --> 00:22:07,322 Est� bem, Tuba. 250 00:22:09,497 --> 00:22:11,221 Me devolvam esses touros. 251 00:22:11,421 --> 00:22:13,024 Esta � minha propriedade. 252 00:22:13,224 --> 00:22:15,790 Devolvam me... 253 00:22:15,990 --> 00:22:19,638 - Por que afugentou aos animais? - Por invas�o. 254 00:22:19,838 --> 00:22:20,999 N�o saltei nenhuma cerca. 255 00:22:21,199 --> 00:22:24,406 Devo ver um tal Bento Hermany para lhe vender esse gado. 256 00:22:24,606 --> 00:22:25,889 Ent�o � mais detest�vel. 257 00:22:26,089 --> 00:22:28,094 Voc�s n�o s�o muito hospitaleiros, certo? 258 00:22:28,294 --> 00:22:31,741 Pessoas protegem seus pr�prios interesse em qualquer lugar. 259 00:22:31,941 --> 00:22:32,903 O que eu fiz de errado? 260 00:22:33,103 --> 00:22:34,827 Veio ajudar o Bento Hermany,... 261 00:22:35,027 --> 00:22:36,025 ...� o suficiente. 262 00:22:36,225 --> 00:22:37,392 Olhe, n�o sei no que me coloquei... 263 00:22:37,592 --> 00:22:41,401 ...s� quero vender meus touros e voltar para casa. 264 00:22:41,601 --> 00:22:44,286 Quer ser boiadeira? Bem, eu quero ser no Texas. 265 00:22:44,486 --> 00:22:46,130 Talvez tenha sido desagrad�vel... 266 00:22:46,330 --> 00:22:49,216 ...mas Barbossa e Hermany me fizeram a vida muito dif�cil... 267 00:22:49,416 --> 00:22:51,341 ...querem me tirar a terra. 268 00:22:51,541 --> 00:22:55,857 Barbossa est� morto. 269 00:23:46,010 --> 00:23:48,695 Tem boa pontaria. 270 00:23:48,895 --> 00:23:52,944 - Sou Bento Hermany. - Sam Dent. 271 00:23:53,144 --> 00:23:56,030 Voc� � o homem a quem trouxe os s�men. 272 00:23:56,230 --> 00:23:58,395 Voc� vem do Texas? 273 00:23:58,595 --> 00:24:02,322 Me alegro de lhe ver. 274 00:24:02,522 --> 00:24:05,889 E o Sr. Barbossa? 275 00:24:06,089 --> 00:24:08,895 Est� morto. 276 00:24:09,095 --> 00:24:12,863 Sim, assassinaram ele em um bar em Boa Vista. 277 00:24:13,063 --> 00:24:14,627 Morto. 278 00:24:14,827 --> 00:24:17,473 Parecia imposs�vel. 279 00:24:17,673 --> 00:24:19,234 Sua vizinha afugentou os meus animais, 280 00:24:19,434 --> 00:24:21,481 espero que os pumas n�o lhes ataquem. 281 00:24:21,681 --> 00:24:25,472 Claro. 282 00:24:25,969 --> 00:24:27,693 Como chegou at� aqui? 283 00:24:27,893 --> 00:24:32,663 Tinha um guia, um sujeito chamado Manuel Silveira. 284 00:24:32,863 --> 00:24:33,826 Que apar�ncia tinha? 285 00:24:34,026 --> 00:24:36,872 Um sujeito grande, moreno. 286 00:24:37,072 --> 00:24:38,916 Fala bem ingl�s? 287 00:24:39,116 --> 00:24:40,880 - Bastante bem. - Fumava? 288 00:24:41,080 --> 00:24:42,603 Sim, por que? 289 00:24:42,803 --> 00:24:44,928 Deve ser o homem que matou o Barbossa. 290 00:24:45,128 --> 00:24:48,134 O que faz voc� acreditar nisso? 291 00:24:48,334 --> 00:24:54,098 � a descri��o exata do bandido "El Gato". 292 00:24:59,316 --> 00:25:02,563 - Ol�, Mariana. - Vejo que j� se conhecem. 293 00:25:02,763 --> 00:25:04,887 Sim, por sorte para mim... 294 00:25:05,087 --> 00:25:07,573 ...me salvou de um puma. 295 00:25:07,773 --> 00:25:09,817 Estou certa de que ser�o grandes amigos. 296 00:25:10,017 --> 00:25:13,625 - N�s tamb�m fomos. - Isso j� faz muito tempo. 297 00:25:13,825 --> 00:25:15,910 O que mudou? 298 00:25:16,110 --> 00:25:17,793 Voc� mudou. 299 00:25:17,993 --> 00:25:21,601 Bom dia, cavalheiros. 300 00:25:21,801 --> 00:25:23,365 D�i o ombro? 301 00:25:23,565 --> 00:25:25,168 Um pouco. 302 00:25:25,368 --> 00:25:29,216 Este � um trabalho muito duro para uma mulher. 303 00:25:29,416 --> 00:25:32,182 Como mulher suponho que deveria me sentir inferior. 304 00:25:32,382 --> 00:25:35,750 N�o deveria estar vestida como um homem... 305 00:25:35,950 --> 00:25:40,311 ...voc� � muito atraente. 306 00:25:45,287 --> 00:25:46,731 � que "mulher"! 307 00:25:46,931 --> 00:25:48,735 - O que significa? - Toda uma mulher. 308 00:25:48,935 --> 00:25:51,180 � claro que sim. 309 00:25:51,380 --> 00:25:52,623 Tem um bom rancho? 310 00:25:52,823 --> 00:25:54,146 N�o. Ela... 311 00:25:54,346 --> 00:25:55,725 ...s� tem uns quantos hectares 312 00:25:55,925 --> 00:25:57,553 e um punhado de cabe�as de gado ruins... 313 00:25:57,753 --> 00:26:03,311 ...� o que poderia se chamar uma pequena fazenda. 314 00:26:33,183 --> 00:26:35,669 Olhe, Cristino, esses s�o meus tesouros. 315 00:26:35,869 --> 00:26:38,715 - O que voc� acha? - Magn�ficos. 316 00:26:38,915 --> 00:26:41,801 Cristino, meu ajudante, Sam Dent. 317 00:26:42,001 --> 00:26:43,164 Ol�. 318 00:26:43,364 --> 00:26:47,281 Um prazer. 319 00:26:48,414 --> 00:26:51,861 S�o preciosos, magn�ficos. 320 00:26:52,061 --> 00:26:53,703 Com eles, minhas vacas ter�o bezerros 321 00:26:53,903 --> 00:26:55,829 grandes, robustos e vigorosos. 322 00:26:56,029 --> 00:26:58,555 Meu irm�o e eu os criamos desde pequenos. 323 00:26:58,755 --> 00:27:00,519 Eu entendo. 324 00:27:00,719 --> 00:27:03,846 Para mim, um touro assim � a fonte da vida... 325 00:27:04,046 --> 00:27:06,571 ...� a carne que alimenta o mundo... 326 00:27:06,771 --> 00:27:09,457 ...uma aut�ntica fonte de poder. 327 00:27:09,657 --> 00:27:11,260 Sim, eu tamb�m gosto de gado. 328 00:27:11,460 --> 00:27:13,305 Deve estar morto de sede... 329 00:27:13,505 --> 00:27:15,229 ...quer uma cerveja gelada? 330 00:27:15,429 --> 00:27:19,584 Seria muito bom. 331 00:27:21,801 --> 00:27:23,845 Teresa! 332 00:27:24,045 --> 00:27:27,916 Sente-se, por favor. 333 00:27:36,109 --> 00:27:41,320 - Teresa, tem cerveja gelada? - Sim, est� muito fria. 334 00:27:41,520 --> 00:27:45,836 Nos traga dois copos. 335 00:27:46,651 --> 00:27:48,695 Trabalha para voc�? 336 00:27:48,895 --> 00:27:53,017 � a minha empregada. 337 00:27:54,346 --> 00:27:58,058 Bonito rancho. 338 00:27:58,474 --> 00:28:01,200 - Voc� � o encarregado, certo? - Encarregado? 339 00:28:01,400 --> 00:28:04,567 Sim, como o capataz, me disse o guia. 340 00:28:04,767 --> 00:28:06,568 J� entendi. N�o, era mais que um... 341 00:28:06,768 --> 00:28:09,056 ...capataz para o Barbossa, era seu s�cio. 342 00:28:09,256 --> 00:28:11,000 Ele n�o estava muito bem e eu cuidava do 343 00:28:11,200 --> 00:28:15,943 rancho; em parte sim era seu capataz. 344 00:28:16,229 --> 00:28:20,020 Obrigado. 345 00:28:28,133 --> 00:28:30,579 Tem bom sabor, � americana? 346 00:28:30,779 --> 00:28:35,254 Brasileira, de S�o Paulo. 347 00:28:35,468 --> 00:28:39,385 Pois � muito boa. 348 00:28:57,713 --> 00:29:00,479 At� onde abrange a vista. 349 00:29:00,679 --> 00:29:01,939 A primeira vez que a vi me 350 00:29:02,139 --> 00:29:04,287 pareceu que j� tinha estado aqui antes... 351 00:29:04,487 --> 00:29:06,530 ...foi como estar em casa. 352 00:29:06,730 --> 00:29:10,057 - Tudo o que um homem pode desejar. - � verdade. 353 00:29:10,257 --> 00:29:11,901 Uma b�n��o. 354 00:29:12,101 --> 00:29:14,627 Campo aberto. 355 00:29:14,827 --> 00:29:18,595 O sonho de todo homem. 356 00:29:18,795 --> 00:29:21,000 Sabe a que me refiro? 357 00:29:21,200 --> 00:29:24,366 Claro que sim. Eu tamb�m sonho, embora... 358 00:29:24,566 --> 00:29:29,521 ...n�o o fa�o t�o grande como voc�. 359 00:29:41,601 --> 00:29:44,808 Poderia tentar cruzar os touros com os "Herefords". 360 00:29:45,008 --> 00:29:47,132 Pensei, mas os "Herefords" n�o aguentam aqui. 361 00:29:47,332 --> 00:29:49,417 Precisaria de tr�s ou quatro gera��es... 362 00:29:49,617 --> 00:29:54,347 ...para adaptar uma vaca a este pa�s e cruz�-la com um "Hereford". 363 00:29:54,547 --> 00:29:58,274 Tudo a seu tempo com calma e logo ter� uma boa produ��o de gado. 364 00:29:58,474 --> 00:30:00,639 Os touros s�o fortes e robustos, mas... 365 00:30:00,839 --> 00:30:03,043 ...os "Herefords" s�o os melhores para produzir. 366 00:30:03,243 --> 00:30:04,286 Voc� acha? 367 00:30:04,486 --> 00:30:07,252 Claro que sim, sempre fizemos assim no Texas. 368 00:30:07,452 --> 00:30:10,899 A ra�a "Santa Gertrudis", dizem que � a melhor. 369 00:30:11,099 --> 00:30:13,585 Voc�, certamente, estudou o gado, n�o estudou? 370 00:30:13,785 --> 00:30:16,270 Um pouco. 371 00:30:16,470 --> 00:30:20,639 � uma oferta muito vantajosa e agrade�o muito, mas... 372 00:30:20,839 --> 00:30:22,481 ...n�o, n�o posso me imaginar 373 00:30:22,681 --> 00:30:24,647 trabalhando como boiadeiro no Brasil. 374 00:30:24,847 --> 00:30:25,970 Por que n�o? 375 00:30:26,170 --> 00:30:29,016 � uma das poucas pradarias em campo aberto que restam no mundo. 376 00:30:29,216 --> 00:30:33,144 Juntos deixar�amos em rid�culo os maiores ranchos do Texas. 377 00:30:33,344 --> 00:30:35,108 N�o, tenho outros planos. 378 00:30:35,308 --> 00:30:37,874 - Poderia me contar isso. - Pois, claro... 379 00:30:38,074 --> 00:30:40,599 ...meu irm�o Barney e eu queremos... 380 00:30:40,799 --> 00:30:43,044 Tamb�m sonhamos, como voc�... 381 00:30:43,244 --> 00:30:44,623 ...com esses vinte e cinco mil 382 00:30:44,823 --> 00:30:46,370 podemos dar a entrada de um rancho... 383 00:30:46,570 --> 00:30:48,815 ...e ter o nosso gado. 384 00:30:49,015 --> 00:30:51,861 Pense, Sam, fique comigo, lhe darei uma parte do rancho... 385 00:30:52,061 --> 00:30:54,987 ...e lhe aumentarei o sal�rio a cada ano. 386 00:30:55,187 --> 00:30:56,791 Esta me tentando... 387 00:30:56,991 --> 00:31:01,432 ...mas n�o. N�o, obrigado. 388 00:31:02,402 --> 00:31:06,090 Olhe, serei franco com voc�... 389 00:31:06,290 --> 00:31:09,216 ...era amigo do Barbossa, mas n�o me importo com sua morte. 390 00:31:09,416 --> 00:31:12,423 Meu pai me trouxe para c� quando tinha seis anos... 391 00:31:12,623 --> 00:31:16,471 ...trabalhei para o Barbossa, mas ele n�o queria ningu�m. 392 00:31:16,671 --> 00:31:19,998 Constru� este rancho com meu esfor�o e com meu suor. 393 00:31:20,198 --> 00:31:23,004 Quando o mundo pensa no Brasil, pensa em caf�. 394 00:31:23,204 --> 00:31:24,928 Caf�. 395 00:31:25,128 --> 00:31:28,615 O futuro deste pa�s � a cria��o de gado... 396 00:31:28,815 --> 00:31:31,822 ...agora tenho um rancho e preciso de voc�... 397 00:31:32,022 --> 00:31:33,906 ...voc� tem ideias e imagina��o... 398 00:31:34,106 --> 00:31:38,394 ...e gosta de gado como eu. 399 00:31:38,594 --> 00:31:41,921 O que me diz, amigo? Aceita? 400 00:31:42,121 --> 00:31:46,802 N�o. N�o. 401 00:31:47,732 --> 00:31:50,939 Tenho que descansar se quero sair pela manh�. 402 00:31:51,139 --> 00:31:52,983 Sinto muito. 403 00:31:53,183 --> 00:31:55,268 Dizem que "El Gato" cruzou o rio. 404 00:31:55,468 --> 00:31:58,074 Finalmente agarrarei esse ladr�o. Quer vir? 405 00:31:58,274 --> 00:32:00,278 - N�o. - Eu prometo emo��o. 406 00:32:00,478 --> 00:32:01,601 N�o � minha luta. 407 00:32:01,801 --> 00:32:05,592 At� mais tarde. 408 00:32:21,240 --> 00:32:25,191 Ol�, amigo. 409 00:32:26,571 --> 00:32:29,656 Voc� tem coragem vindo aqui. 410 00:32:29,856 --> 00:32:32,342 - O que quer? - Vim lhe cobrar. 411 00:32:32,542 --> 00:32:34,105 Por que? 412 00:32:34,305 --> 00:32:35,709 Por sua prote��o? 413 00:32:35,909 --> 00:32:38,915 Me pediu que lhe guiasse, n�o que lhe escoltasse. 414 00:32:39,115 --> 00:32:44,126 Est� bem. Aqui esta. 415 00:32:44,326 --> 00:32:45,809 Agora ser� melhor que se retire... 416 00:32:46,009 --> 00:32:47,428 ...Hermany e seus homens est�o lhe... 417 00:32:47,628 --> 00:32:49,737 ...procurando, querem quebrar seu pesco�o. 418 00:32:49,937 --> 00:32:54,346 Voc� � um detetive particular que se apropria de vacas extraviadas. 419 00:32:54,546 --> 00:32:57,593 �s vezes eu pego as vacas emprestadas. 420 00:32:57,793 --> 00:33:00,559 Muito bem, � assunto dele... 421 00:33:00,759 --> 00:33:05,793 ...mas essa � minha cama, se importa de levantar? 422 00:33:11,220 --> 00:33:15,695 Hermany lhe ofereceu um trabalho? 423 00:33:15,950 --> 00:33:18,194 Isso � assunto meu. 424 00:33:18,394 --> 00:33:21,600 - N�o aceite, amigo. - Por que n�o? 425 00:33:21,800 --> 00:33:23,645 Eu gosto de voc�... 426 00:33:23,845 --> 00:33:26,170 ...n�o queria ter que lhe matar. 427 00:33:26,370 --> 00:33:28,975 Como fez com o Barbossa? 428 00:33:29,175 --> 00:33:32,382 N�o acredite em tudo o que ouve. 429 00:33:32,582 --> 00:33:35,949 Aceitar� o trabalho? 430 00:33:36,149 --> 00:33:40,198 Me acredite, Hermany n�o conv�m a voc�. 431 00:33:40,398 --> 00:33:44,714 Amanh� retorno para o Texas. 432 00:33:48,975 --> 00:33:52,423 A viagem com os touros, gostou? 433 00:33:52,623 --> 00:33:56,939 N�o foi tudo ruim. 434 00:34:01,841 --> 00:34:05,632 Adeus, amigo. 435 00:34:06,651 --> 00:34:08,494 - Pronto? - Tudo pronto. 436 00:34:08,694 --> 00:34:11,660 - Tem o dinheiro? - Sim, no banco. 437 00:34:11,860 --> 00:34:14,626 - N�o mudou de ideia? - N�o. 438 00:34:14,826 --> 00:34:16,991 Obrigado por tudo. 439 00:34:17,191 --> 00:34:21,520 O guia se chama Eduardo, � um bom homem. 440 00:34:21,720 --> 00:34:23,765 Me d�i lhe ver partir. 441 00:34:23,965 --> 00:34:26,130 V� com Deus. 442 00:34:26,330 --> 00:34:30,451 Adeus, amigo. 443 00:35:00,919 --> 00:35:03,484 N�o. � pequena. 444 00:35:03,684 --> 00:35:08,365 Eu n�o gostaria de ver uma grande. 445 00:35:10,899 --> 00:35:12,863 - Vamos acampar aqui. - O que? 446 00:35:13,063 --> 00:35:17,538 Comer, dormir. 447 00:35:30,899 --> 00:35:32,342 Isto est� muito bom. 448 00:35:32,542 --> 00:35:35,429 - Gosta? - Sim. 449 00:35:35,629 --> 00:35:38,034 Isto � para voc�, senhor. 450 00:35:38,234 --> 00:35:40,679 Para que? Estou bem aqui. 451 00:35:40,879 --> 00:35:45,168 N�o. � pelas serpentes. 452 00:35:45,368 --> 00:35:49,159 Cobra. 453 00:35:49,856 --> 00:35:53,647 Grande. 454 00:38:55,588 --> 00:38:58,916 - Bom dia, senhor. Est� melhor? - Sim, um pouco. 455 00:38:59,116 --> 00:39:02,924 - Bonita can��o a que cantava. - Gosta da can��o? 456 00:39:03,124 --> 00:39:06,611 N�o entendi a letra mas... 457 00:39:06,811 --> 00:39:08,976 ...estava procurando no dicion�rio. 458 00:39:09,176 --> 00:39:10,138 Pois ver�... 459 00:39:10,338 --> 00:39:13,103 ...fala de um americano que vem ao Brasil... 460 00:39:13,303 --> 00:39:14,474 ...est� sozinho e sente muita saudade de seu pa�s. 461 00:39:14,674 --> 00:39:16,590 A��car? 462 00:39:16,790 --> 00:39:18,314 Sim, duas, por favor. 463 00:39:18,514 --> 00:39:20,759 Ent�o conhece uma bonita brasileira... 464 00:39:20,959 --> 00:39:24,286 ...ela lhe sorri e ele a ela... 465 00:39:24,486 --> 00:39:25,729 ...e logo se apaixonam... 466 00:39:25,929 --> 00:39:32,102 ...o americano j� n�o sente mais saudade e ele gosta muito do Brasil. 467 00:39:32,302 --> 00:39:33,424 Isso pode acontecer. 468 00:39:33,624 --> 00:39:36,671 Sim, claro. Todos podemos nos apaixonar. 469 00:39:36,871 --> 00:39:41,711 - Bom dia. - Ol�. 470 00:39:44,085 --> 00:39:45,689 Como se encontra? 471 00:39:45,889 --> 00:39:47,894 Bem... 472 00:39:48,094 --> 00:39:51,741 ...mas tenho que recuperar meu dinheiro como �, Bento. 473 00:39:51,941 --> 00:39:54,707 Em quanto isso voc� poderia me hospedar aqui? 474 00:39:54,907 --> 00:39:58,555 N�o tem nem que pedir, minha casa � sua. 475 00:39:58,755 --> 00:40:00,556 Avisou � pol�cia? 476 00:40:00,756 --> 00:40:04,205 Sim, ontem, mas demorar�o para vir. 477 00:40:04,405 --> 00:40:07,292 Enterramos o Eduardo. 478 00:40:07,492 --> 00:40:09,095 Quem p�de ser? 479 00:40:09,295 --> 00:40:12,021 Acho que j� sabe. 480 00:40:12,221 --> 00:40:14,586 Sim, acho que sim. 481 00:40:14,786 --> 00:40:17,272 � incr�vel. 482 00:40:17,472 --> 00:40:19,757 Manuel. 483 00:40:19,957 --> 00:40:21,801 Meu amigo. 484 00:40:22,001 --> 00:40:24,366 Ser� comida dos abutres antes de morrer. 485 00:40:24,566 --> 00:40:26,611 Meus homens est�o procurando ele. 486 00:40:26,811 --> 00:40:30,819 N�o se levante antes do tempo. 487 00:40:31,019 --> 00:40:33,545 Bento. 488 00:40:33,745 --> 00:40:35,749 Quero pagar a hospedagem. 489 00:40:35,949 --> 00:40:38,074 Sabe que n�o � necess�rio... 490 00:40:38,274 --> 00:40:43,284 ...mas tem liberdade para fazer o que quiser em favor do rancho. 491 00:40:43,484 --> 00:40:47,275 Obrigado. 492 00:40:55,828 --> 00:40:57,913 O que aconteceu? 493 00:40:58,113 --> 00:41:01,904 Venha. 494 00:41:08,774 --> 00:41:09,737 Onde est� o outro? 495 00:41:09,937 --> 00:41:12,462 Roubaram ontem � noite. 496 00:41:12,662 --> 00:41:15,709 Acho que foi Manuel. 497 00:41:15,909 --> 00:41:19,316 Esses animais s�o muito estranhos, p�de ter saltado a cerca. 498 00:41:19,516 --> 00:41:22,122 Pode ser. 499 00:41:22,322 --> 00:41:26,922 Darei uma olhada a cavalo. 500 00:41:50,297 --> 00:41:53,745 Saltar�o seus os olhos da cara. 501 00:41:53,945 --> 00:41:55,869 Valeria a pena. 502 00:41:56,069 --> 00:41:59,516 Se fosse um cavalheiro, iria. 503 00:41:59,716 --> 00:42:01,961 Se fizesse isso n�o seria justo comigo mesmo. 504 00:42:02,161 --> 00:42:05,889 Por favor, o que quer? Estou congelando. 505 00:42:06,089 --> 00:42:08,254 Eu gosto de gente simp�tica. 506 00:42:08,454 --> 00:42:10,699 Est� bem, serei simp�tica... 507 00:42:10,899 --> 00:42:13,304 ...mas vire-se quando eu sair, por favor. 508 00:42:13,504 --> 00:42:18,675 - Quer que seja um cavalheiro, n�o? - Pe�o muito? 509 00:42:18,875 --> 00:42:20,519 Pede muit�ssimo. 510 00:42:20,719 --> 00:42:26,130 Escute, n�o vou ficar todo o dia na �gua enquanto voc� me olha. 511 00:42:26,330 --> 00:42:28,335 Eu aviso... 512 00:42:28,535 --> 00:42:30,018 ...vou sair. 513 00:42:30,218 --> 00:42:31,701 Em frente, estou pronto. 514 00:42:31,901 --> 00:42:37,014 - Tem certeza? - Sim. 515 00:43:01,400 --> 00:43:04,727 Que espera encontrar no Brasil? 516 00:43:04,927 --> 00:43:06,010 Ver�, tinha esperan�as. 517 00:43:06,210 --> 00:43:08,535 Pensei que ia voltar para o Texas. 518 00:43:08,735 --> 00:43:12,623 - Mudei meus planos. - Continua no rancho do Hermany? 519 00:43:12,823 --> 00:43:14,948 Sim, me prop�s que trabalhe para ele. 520 00:43:15,148 --> 00:43:18,074 Seriam um casal ideal. 521 00:43:18,274 --> 00:43:22,242 Terei que ter amigos em um pa�s estranho que eu estou... 522 00:43:22,442 --> 00:43:24,446 ...muito sozinho. 523 00:43:24,646 --> 00:43:26,690 Mas voc� me prometeu ser simp�tica. 524 00:43:26,890 --> 00:43:30,298 O que voc� chama de ser simp�tica? 525 00:43:30,498 --> 00:43:35,147 Por que n�o sorri ou me cumprimenta? 526 00:43:35,347 --> 00:43:37,312 Ol�. 527 00:43:37,512 --> 00:43:42,466 Na pr�xima vez seja mais calorosa. 528 00:43:48,574 --> 00:43:50,579 Pode ser que encontremos o Manuel, quer vir? 529 00:43:50,779 --> 00:43:56,382 - Claro, irei. Onde est� Hermany? - Vir� depois. Vamos. 530 00:44:05,889 --> 00:44:11,288 A cabana de Tuba Masero. Vamos! 531 00:44:30,137 --> 00:44:32,422 Pegamos esse patife do Tuba,... 532 00:44:32,622 --> 00:44:34,506 ...o capataz da Mariana Figueiredo. 533 00:44:34,706 --> 00:44:36,470 - Onde est� Manuel? - N�o sei, senhor. 534 00:44:36,670 --> 00:44:38,995 - Eu lhe soltarei a l�ngua, j� ver�. - N�o! 535 00:44:39,195 --> 00:44:41,841 - N�o! me deixe em paz! - Por favor, senhor! 536 00:44:42,041 --> 00:44:45,832 Voc� venha comigo. 537 00:44:46,971 --> 00:44:51,766 N�o, por favor! 538 00:44:53,023 --> 00:44:58,468 Me deixe! Por favor, n�o! 539 00:45:02,122 --> 00:45:06,610 Fala! Onde est� Manuel! 540 00:45:06,810 --> 00:45:09,536 Fala! 541 00:45:09,736 --> 00:45:12,262 Fala! Onde est� Manuel? 542 00:45:12,462 --> 00:45:14,386 Baixe ele! 543 00:45:14,586 --> 00:45:18,377 Baixe ele! 544 00:45:23,323 --> 00:45:26,490 Matou ele. Por que, imbecil? 545 00:45:26,690 --> 00:45:31,485 Voc� n�o me fale assim. 546 00:45:36,350 --> 00:45:38,394 Basta! 547 00:45:38,594 --> 00:45:40,078 O que aconteceu? 548 00:45:40,278 --> 00:45:42,362 Matou esse homem. 549 00:45:42,562 --> 00:45:47,801 - Eu n�o gosto como age, Bento. - Um momento, Sam. 550 00:45:53,264 --> 00:45:55,989 - O rev�lver. - N�o, patr�o. 551 00:45:56,189 --> 00:46:00,505 Sim, Cristino, sim. 552 00:46:06,730 --> 00:46:10,521 V�. 553 00:46:20,999 --> 00:46:23,204 � um inconsciente, perde os estribos. 554 00:46:23,404 --> 00:46:29,840 - Por que n�o despede ele? - N�o se encontram bons boiadeiros. 555 00:46:30,418 --> 00:46:31,941 N�o entendo voc�. 556 00:46:32,141 --> 00:46:36,992 Sinto o que aconteceu, Sam, foi um acidente que n�o pude evitar. 557 00:46:37,192 --> 00:46:40,479 Todas as coisas t�m dois lados,... 558 00:46:40,679 --> 00:46:44,767 ...veja o meu e entenda, voc� � boiadeiro, como eu. 559 00:46:44,967 --> 00:46:47,131 Vamos, Sam. 560 00:46:47,331 --> 00:46:51,122 N�o. 561 00:47:09,055 --> 00:47:10,538 Soltem as armas! 562 00:47:10,738 --> 00:47:12,542 Soltem! 563 00:47:12,742 --> 00:47:17,502 Fa�a o que lhe pede, � Manuel. 564 00:47:18,674 --> 00:47:20,438 � melhor assim. 565 00:47:20,638 --> 00:47:23,805 Ol�, amigo. Aqui n�o � como no Texas, n�o? 566 00:47:24,005 --> 00:47:26,330 A selva � minha amiga. 567 00:47:26,530 --> 00:47:28,815 Voc� n�o me interessa, Sam. 568 00:47:29,015 --> 00:47:30,859 Quero esse indiv�duo... 569 00:47:31,059 --> 00:47:32,663 ...vou assar o seu f�gado. 570 00:47:32,863 --> 00:47:33,906 por que? 571 00:47:34,106 --> 00:47:37,392 Pela morte de Tuba Masero. 572 00:47:37,592 --> 00:47:39,837 - N�o foi ele. - Falarei por mim mesmo. 573 00:47:40,037 --> 00:47:42,201 Por que diz isso? 574 00:47:42,401 --> 00:47:44,606 N�o estava l� quando aconteceu. 575 00:47:44,806 --> 00:47:47,572 Pode ser que esteja mentindo por ele. 576 00:47:47,772 --> 00:47:50,378 Como sabe que n�o estava l�? 577 00:47:50,578 --> 00:47:52,542 Porque eu estava. 578 00:47:52,742 --> 00:47:54,386 N�o. 579 00:47:54,586 --> 00:47:56,310 � verdade. 580 00:47:56,510 --> 00:47:58,635 Voc�, meu amigo? 581 00:47:58,835 --> 00:48:03,124 Tomou parte nessa barb�rie? 582 00:48:03,324 --> 00:48:06,009 Ter� que pagar por esse assassinato. 583 00:48:06,209 --> 00:48:08,134 Bem, est� em suas m�os. 584 00:48:08,334 --> 00:48:11,020 Escuta, "El Gato", eu n�o me escondo detr�s de ningu�m. 585 00:48:11,220 --> 00:48:13,945 - Se estiver pronto, vamos. - Lhe arrancar�o o cora��o. 586 00:48:14,145 --> 00:48:16,430 Eles t�m nossas armas. 587 00:48:16,630 --> 00:48:19,156 Irei com voc�. 588 00:48:19,356 --> 00:48:20,896 N�o se arrisque por mim. 589 00:48:21,096 --> 00:48:23,124 Ningu�m me livra de minhas batalhas. 590 00:48:23,324 --> 00:48:25,409 Voc� me salvou uma vez. 591 00:48:25,609 --> 00:48:26,748 N�o deixarei voc� sozinho. 592 00:48:26,948 --> 00:48:28,534 Me d� a oportunidade de me ressarcir. 593 00:48:28,734 --> 00:48:32,525 V�! 594 00:48:48,454 --> 00:48:50,899 Aqui n�o faltam armas, hein? 595 00:48:51,099 --> 00:48:53,504 Sente-se, amigo. 596 00:48:53,704 --> 00:48:57,495 Pegue um cigarro. 597 00:49:01,280 --> 00:49:03,685 � dif�cil conseguir que me visite. 598 00:49:03,885 --> 00:49:05,368 Eu gostaria de lhe visitar... 599 00:49:05,568 --> 00:49:07,493 ...mas na pris�o. 600 00:49:07,693 --> 00:49:09,497 Por que est� zangado comigo? 601 00:49:09,697 --> 00:49:12,543 Tem sorte de que n�o o mate, � um ladr�o. 602 00:49:12,743 --> 00:49:18,313 N�o force sua sorte, senhor. Por que me chama de ladr�o? 603 00:49:18,513 --> 00:49:22,322 Onde est� o dinheiro que me tirou na noite que matou o Eduardo? 604 00:49:22,522 --> 00:49:24,245 Acredita que eu roubei? 605 00:49:24,445 --> 00:49:28,236 Quem ent�o? 606 00:49:31,139 --> 00:49:33,264 Se pensa isso... 607 00:49:33,464 --> 00:49:38,064 ...ser� melhor que me mate agora mesmo. 608 00:49:38,834 --> 00:49:42,122 O cora��o est� aqui, senhor. 609 00:49:42,322 --> 00:49:43,685 E o touro que levou? 610 00:49:43,885 --> 00:49:46,250 � uma del�cia para minhas vacas... 611 00:49:46,450 --> 00:49:50,338 ...mas n�o roubei de voc�. Vamos, atire. 612 00:49:50,538 --> 00:49:56,142 N�o sei, n�o entendo voc�s. Pegue. 613 00:49:58,274 --> 00:50:02,829 J� pode parar de apontar. 614 00:50:08,012 --> 00:50:12,301 Achava que ia deixar me matar? N�o. 615 00:50:12,501 --> 00:50:17,993 J� conhece minha Teresa, ela me ajudou a trazer o touro. 616 00:50:18,193 --> 00:50:19,837 Entre e sente-se, amigo. 617 00:50:20,037 --> 00:50:21,640 Mariana quer falar com voc�... 618 00:50:21,840 --> 00:50:26,156 ...era muito amiga de Tuba. - Sim. 619 00:50:33,263 --> 00:50:35,108 Assassino. 620 00:50:35,308 --> 00:50:38,154 - Diz isso por seu capataz? - J� sabe. 621 00:50:38,354 --> 00:50:42,923 Olhe, sinto muito o que aconteceu, mas j� estou farto. 622 00:50:43,123 --> 00:50:44,485 N�o me importa se me acredita ou n�o; n�o 623 00:50:44,685 --> 00:50:46,210 matei seu capataz, tentei evitar. 624 00:50:46,410 --> 00:50:49,376 Sam. 625 00:50:49,576 --> 00:50:53,986 - Quer saber quem lhe roubou, n�o? - Certamente, eu gostaria. 626 00:50:54,186 --> 00:50:57,977 Teresa! 627 00:51:00,878 --> 00:51:03,283 J� tinha visto esta mulher? 628 00:51:03,483 --> 00:51:06,490 Sim, com o Hermany. 629 00:51:06,690 --> 00:51:09,376 Sabe tudo sobre o rancho do Barbossa... 630 00:51:09,576 --> 00:51:12,582 ...dir� lhe o que quiser saber. 631 00:51:12,782 --> 00:51:14,787 Como � que sabe tanto sobre o rancho? 632 00:51:14,987 --> 00:51:17,672 Trabalho para o Barbossa desde que era uma menina. 633 00:51:17,872 --> 00:51:19,837 Era bom comigo, como um pai... 634 00:51:20,037 --> 00:51:23,925 ...logo chegou Hermany e o senhor Barbossa j� n�o era o mesmo. 635 00:51:24,125 --> 00:51:25,208 Teresa... 636 00:51:25,408 --> 00:51:28,615 ...sabe quem assassinou o Eduardo e roubou o dinheiro do Sr. Dent? 637 00:51:28,815 --> 00:51:32,863 Sim. Foi Cristino. Saiu atr�s de voc�. 638 00:51:33,063 --> 00:51:36,150 Foi ideia dele ou algu�m o ordenou? 639 00:51:36,350 --> 00:51:39,998 Bento Hermany, o ordenou ouvi pessoalmente. 640 00:51:40,198 --> 00:51:42,643 Quem ordenou matar o Barbossa? 641 00:51:42,843 --> 00:51:44,847 Bento Hermany. 642 00:51:45,047 --> 00:51:49,616 - Possuiu alguma parte do rancho? - N�o, s� era o capataz. 643 00:51:49,816 --> 00:51:52,662 N�o vai parar ate conseguir todas as terras do vale... 644 00:51:52,862 --> 00:51:55,067 ...� um louco. 645 00:51:55,267 --> 00:51:57,873 Isso � coisa sua, n�o minha. 646 00:51:58,073 --> 00:51:59,396 Agora, me escute... 647 00:51:59,596 --> 00:52:01,480 ...nunca esteve em meu rancho... 648 00:52:01,680 --> 00:52:03,404 ...meu pai me deixou isso, n�o � muito... 649 00:52:03,604 --> 00:52:06,049 ...s� umas cabe�as de gado; � tudo o que tenho... 650 00:52:06,249 --> 00:52:08,534 ...o �nico trabalho que conhe�o. 651 00:52:08,734 --> 00:52:10,538 E lhe direi algo:... 652 00:52:10,738 --> 00:52:13,945 ...os lavradores, chamados "roceiros", est�o chegando. 653 00:52:14,145 --> 00:52:15,989 S�o gente humilde e honrada... 654 00:52:16,189 --> 00:52:20,679 ...e n�o ficarei vendo como Bento Hermany acaba com suas vidas. 655 00:52:20,879 --> 00:52:23,645 Entendo sua posi��o... 656 00:52:23,845 --> 00:52:26,651 ...mas n�o acredito que Hermany me roubasse. 657 00:52:26,851 --> 00:52:29,497 Tem a palavra da Teresa. 658 00:52:29,697 --> 00:52:33,986 Teresa � a mulher do Manuel, diria o que ele quisesse. 659 00:52:34,186 --> 00:52:35,950 Voc� � um teimoso. 660 00:52:36,150 --> 00:52:40,718 Que outra prova voc� precisa? Uma fotografia? 661 00:52:40,918 --> 00:52:45,568 Espera que mate um homem pelas intrigas de uma mulher? 662 00:52:45,768 --> 00:52:50,129 N�o quero que fa�a nada. 663 00:52:51,139 --> 00:52:55,580 Absolutamente nada. 664 00:56:30,778 --> 00:56:33,304 Sabe de uma coisa? 665 00:56:33,504 --> 00:56:37,112 Somos os �nicos que estamos discutindo esta noite. 666 00:56:37,312 --> 00:56:40,078 Veja, todo mundo �... 667 00:56:40,278 --> 00:56:41,921 ...agrad�vel... 668 00:56:42,121 --> 00:56:45,912 ...e simp�tico. 669 00:57:17,191 --> 00:57:21,240 Voc� me disse que seria simp�tica comigo. 670 00:57:21,440 --> 00:57:22,963 Sinto muito. 671 00:57:23,163 --> 00:57:26,954 Pois eu n�o. 672 00:57:59,476 --> 00:58:05,354 - Bom dia. - Bom dia. 673 00:58:08,854 --> 00:58:09,857 Onde est� Sam? 674 00:58:10,057 --> 00:58:12,823 - Se foi de madrugada. - E, aonde foi? 675 00:58:13,023 --> 00:58:15,552 N�o sei. 676 00:58:15,752 --> 00:58:16,390 Talvez ver Bento Hermany, pode ser. 677 00:58:16,590 --> 00:58:17,833 Bento Hermany? 678 00:58:18,033 --> 00:58:21,440 - N�o. N�o pode ser. - Certamente. 679 00:58:21,640 --> 00:58:24,767 J�, mas ontem � noite acreditei que era nosso amigo. 680 00:58:24,967 --> 00:58:31,403 � um americano, � um homem muito imprevis�vel. 681 00:58:42,121 --> 00:58:44,887 - Sim? - Capit�o Gonz�lez, chefe da guarda. 682 00:58:45,087 --> 00:58:47,772 - Voc� � a Srta. Figueiredo? - Eu mesma. 683 00:58:47,972 --> 00:58:51,861 Procuramos o senhor Sam Dent, um americano. 684 00:58:52,061 --> 00:58:54,185 - Por que procuram por ele? - Por assassinato, senhorita... 685 00:58:54,385 --> 00:58:59,624 ...o assassinato de seu capataz Tuba Masero. 686 00:59:13,023 --> 00:59:14,707 Onde est� Sam Dent? 687 00:59:14,907 --> 00:59:18,234 Mariana, me alegro de ver voc�. Quer caf�? 688 00:59:18,434 --> 00:59:20,198 N�o, obrigado. 689 00:59:20,398 --> 00:59:24,285 - N�o � uma visita social. - Onde est� Sam Dent? 690 00:59:24,485 --> 00:59:27,371 Deve estar por a�, acabou de tomar o caf� da manh�. 691 00:59:27,571 --> 00:59:29,616 Continuara vivendo aqui? 692 00:59:29,816 --> 00:59:32,622 Acho que sim, � uma boa ajuda. 693 00:59:32,822 --> 00:59:34,706 Voc� n�o acha? 694 00:59:34,906 --> 00:59:37,592 Sim. Muito para voc�. 695 00:59:37,792 --> 00:59:41,360 Mas n�o o bastante boa para esses miser�veis agricultores. 696 00:59:41,560 --> 00:59:45,969 Eles reclamam sua terra honestamente, n�o matam por ela. 697 00:59:46,169 --> 00:59:48,093 E eu tamb�m n�o. 698 00:59:48,293 --> 00:59:52,021 Quero sua terra, Mariana, mas estou disposto a pagar por ela. 699 00:59:52,221 --> 00:59:56,390 Se lhe vendesse isso, trairia todo o povo do Mato Grosso. 700 00:59:56,590 --> 00:59:59,677 O que voc� quer, j� se traiu a si mesma. 701 00:59:59,877 --> 01:00:01,319 O que far� quando n�o tiver mais pastagem? 702 01:00:01,519 --> 01:00:03,725 Onde ir� pastar seu gado? 703 01:00:03,925 --> 01:00:06,009 N�o sei. 704 01:00:06,209 --> 01:00:08,975 S� sei que os lavradores tamb�m t�m direito a viver. 705 01:00:09,175 --> 01:00:13,104 N�o vou insistir mais. Quanto ao texano... 706 01:00:13,304 --> 01:00:18,497 ...n�o posso fazer nada para aliviar seu ci�mes. 707 01:00:19,115 --> 01:00:22,906 Sam! 708 01:00:23,604 --> 01:00:25,408 Quero saber. Agora. 709 01:00:25,608 --> 01:00:27,211 Saber o que? 710 01:00:27,411 --> 01:00:31,821 H� viol�ncia e ainda haver� mais, porque os homem lutam pela terra. 711 01:00:32,021 --> 01:00:34,626 Se ficar, acredito que devo saber de que lado est�. 712 01:00:34,826 --> 01:00:37,552 N�o quero tomar partido nisto, j� se... 713 01:00:37,752 --> 01:00:41,761 tenho tentado esclarecer isso desde que cheguei aqui. 714 01:00:41,961 --> 01:00:44,887 Ontem � noite acreditei que faria. 715 01:00:45,087 --> 01:00:46,250 N�o. 716 01:00:46,450 --> 01:00:48,334 N�o me pediu nada, certo? 717 01:00:48,534 --> 01:00:50,979 E eu nada lhe prometi. 718 01:00:51,179 --> 01:00:52,502 � verdade. 719 01:00:52,702 --> 01:00:56,831 N�o houve nenhum contrato. 720 01:00:57,031 --> 01:00:58,675 Obrigado, Sam. 721 01:00:58,875 --> 01:01:00,358 N�o me diga isso. 722 01:01:00,558 --> 01:01:02,342 A �nica coisa que me interessa � recuperar 723 01:01:02,542 --> 01:01:05,167 meu dinheiro e voltar para casa em seguida. 724 01:01:05,367 --> 01:01:08,935 Talvez n�o seja t�o f�cil... 725 01:01:09,135 --> 01:01:12,181 ...vai ter que tomar partido. 726 01:01:12,381 --> 01:01:14,987 Espero que n�o seja contra mim. 727 01:01:15,187 --> 01:01:16,948 Ontem � noite me disseram que voc� ordenou 728 01:01:17,148 --> 01:01:19,356 matar o Barbossa e roubar a mim. 729 01:01:19,556 --> 01:01:21,720 Pode acreditar no que quiser. 730 01:01:21,920 --> 01:01:26,396 Patr�o. Venha, depressa. 731 01:01:39,877 --> 01:01:43,828 Est� acabado. 732 01:01:49,937 --> 01:01:52,342 N�o v� t�o depressa. 733 01:01:52,542 --> 01:01:55,748 Tem febre. 734 01:01:55,948 --> 01:01:58,033 Quanto demoraria para chegar um veterin�rio? 735 01:01:58,233 --> 01:02:00,277 Quase um dia inteiro. 736 01:02:00,477 --> 01:02:02,442 A febre est� subindo. 737 01:02:02,642 --> 01:02:06,530 - Tem um pouco de graxa? - Acho que sim. 738 01:02:06,730 --> 01:02:07,812 Traga. 739 01:02:08,012 --> 01:02:10,177 Quero lonas ou cobertores para fechar o est�bulo... 740 01:02:10,377 --> 01:02:12,422 ...uma grande panela de �gua e muita lenha. 741 01:02:12,622 --> 01:02:14,065 O que vai fazer? 742 01:02:14,265 --> 01:02:18,182 Fazer vapor. 743 01:02:31,780 --> 01:02:34,587 N�o � necess�rio que fiquemos os dois. 744 01:02:34,787 --> 01:02:37,392 Olhe, Sam, j� me vendeu os touros, s�o meus. 745 01:02:37,592 --> 01:02:39,837 - Seu dever terminou. - Meu dever n�o terminou... 746 01:02:40,037 --> 01:02:41,400 ...estou pensando no touro. 747 01:02:41,600 --> 01:02:45,007 Por que n�o vai dormir? 748 01:02:45,207 --> 01:02:49,283 N�o, ficarei. 749 01:02:55,828 --> 01:02:57,392 Como vai? 750 01:02:57,592 --> 01:03:00,518 Acho que j� respira melhor. 751 01:03:00,718 --> 01:03:04,635 Bem. 752 01:03:15,307 --> 01:03:17,913 Ficar� bem. 753 01:03:18,113 --> 01:03:22,001 � um grande triunfo de sua parte. 754 01:03:22,201 --> 01:03:24,927 Me alegro de que tenha sido assim. 755 01:03:25,127 --> 01:03:29,967 Tem uma boa casa, amigo. 756 01:03:42,281 --> 01:03:45,367 Aqui h� terra, pasto e �gua. 757 01:03:45,567 --> 01:03:47,732 � assim que sempre foi. 758 01:03:47,932 --> 01:03:49,376 E tudo � dele. 759 01:03:49,576 --> 01:03:53,825 Eu s� protejo; � de Deus. 760 01:03:54,025 --> 01:03:55,829 Vou lhe ensinar algo. 761 01:03:56,029 --> 01:04:00,629 Vou lhe mostrar uma coisa. 762 01:04:08,854 --> 01:04:12,422 - Esses "roceiros". - Os lavradores, certo? 763 01:04:12,622 --> 01:04:15,308 S�o uma aut�ntica peste porque aram a terra. 764 01:04:15,508 --> 01:04:18,715 J� viu o que fizeram no estado do Texas. 765 01:04:18,915 --> 01:04:21,120 N�o ainda h� boiadeiros no Texas. 766 01:04:21,320 --> 01:04:23,885 Quando chegam a um campo, constroem uma cerca muito alta... 767 01:04:24,085 --> 01:04:26,850 ...e o gado n�o pode cruz�-la. 768 01:04:27,050 --> 01:04:28,494 � verdade. 769 01:04:28,694 --> 01:04:31,019 Um pasto que demorou s�culos em crescer... 770 01:04:31,219 --> 01:04:33,864 ...podem destrui-lo para sempre em um minuto. 771 01:04:34,064 --> 01:04:35,508 � a guerra, Sam. 772 01:04:35,708 --> 01:04:42,224 N�o deixarei que destruam o prado, lutarei enquanto for vivo. 773 01:05:45,367 --> 01:05:48,414 Veio ver para depois contar a seu patr�o? 774 01:05:48,614 --> 01:05:50,779 Quem provocou o inc�ndio? 775 01:05:50,979 --> 01:05:52,542 Foi uma patrulha. 776 01:05:52,742 --> 01:05:56,190 Seu chefe estava em um cavalo branco. 777 01:05:56,390 --> 01:06:00,261 Amigo! 778 01:06:02,282 --> 01:06:03,364 Ol�, menino. 779 01:06:03,564 --> 01:06:07,355 Ol�. 780 01:06:07,691 --> 01:06:09,255 Sinto muito o que aconteceu. 781 01:06:09,455 --> 01:06:12,101 Queimou tudo, mas continuaremos. 782 01:06:12,301 --> 01:06:14,826 � uma boa terra, e um lavrador nunca abandona. 783 01:06:15,026 --> 01:06:18,273 Combateremos o Bento Hermany e venceremos. 784 01:06:18,473 --> 01:06:20,478 Esse � o futuro do Brasil. 785 01:06:20,678 --> 01:06:22,400 � o futuro de qualquer pa�s; j� vi lavradores 786 01:06:22,600 --> 01:06:25,368 no Texas, Oklahoma, Kansas... 787 01:06:25,568 --> 01:06:26,610 S�o fortes. 788 01:06:26,810 --> 01:06:31,285 Vou me despedir de um homem. 789 01:06:56,710 --> 01:06:59,315 Sam, estou contente de lhe ver, sente-se. 790 01:06:59,515 --> 01:07:03,804 Acabo de ver alguns lavradores que ficaram sem nada. 791 01:07:04,004 --> 01:07:05,808 S�o eles ou eu. 792 01:07:06,008 --> 01:07:07,291 Ser� que vai interferir em nossa amizade? 793 01:07:07,491 --> 01:07:09,175 Sim, e lhe direi por que... 794 01:07:09,375 --> 01:07:12,101 ...desde que trouxe esses touros, s� tive problemas... 795 01:07:12,301 --> 01:07:14,023 ...me golpearam, fui roubado e metido 796 01:07:14,223 --> 01:07:16,350 em uma luta que n�o me interessa. 797 01:07:16,550 --> 01:07:19,314 - Sinto muito. - Deixe pra l�. 798 01:07:19,514 --> 01:07:22,612 depois do acontecido, s� sabe dizer que sente? 799 01:07:22,812 --> 01:07:23,243 Meu amigo, mi... 800 01:07:23,443 --> 01:07:25,127 � s� um salteador. 801 01:07:25,327 --> 01:07:28,654 Queria que ficasse comigo, Sam, por isso lhe retive... 802 01:07:28,854 --> 01:07:30,298 ...o dinheiro n�o me importa. 803 01:07:30,498 --> 01:07:32,943 N�o se importou que matassem esse homem. 804 01:07:33,143 --> 01:07:36,430 Isso foi uma estupidez de Cristino, n�o devia ter acontecido. 805 01:07:36,630 --> 01:07:39,035 Voc� acha isso realmente f�cil, Bento... 806 01:07:39,235 --> 01:07:42,723 ...estou com a Mariana e contra voc�. 807 01:07:42,923 --> 01:07:45,929 - Sinto o que vou ter que fazer. - Sim? 808 01:07:46,129 --> 01:07:51,339 Terei que lhe expulsar do pa�s, ter� que sair do Brasil. 809 01:07:51,539 --> 01:07:56,590 Depois a terra da Mariana ser� vendida em leil�o p�blico. 810 01:07:56,790 --> 01:07:58,193 Do que voc� est� falando? 811 01:07:58,393 --> 01:08:00,718 - N�o disse? - N�o. N�o me disse. 812 01:08:00,918 --> 01:08:02,458 Hipotecou seu rancho para se 813 01:08:02,658 --> 01:08:04,365 assegurar de que voc� seria julgado... 814 01:08:04,565 --> 01:08:07,211 ...pelo assassinato de Tuba. 815 01:08:07,411 --> 01:08:09,255 Deve lhe amar muito. 816 01:08:09,455 --> 01:08:11,700 Tem sorte... 817 01:08:11,900 --> 01:08:14,265 ...tinha sorte. 818 01:08:14,465 --> 01:08:17,512 Tenho uma not�cia para voc�... 819 01:08:17,712 --> 01:08:19,436 ...nunca conseguir� o rancho. 820 01:08:19,636 --> 01:08:21,680 Essas terras ser�o minhas. 821 01:08:21,880 --> 01:08:23,524 Claro. 822 01:08:23,724 --> 01:08:27,412 N�o se mova. 823 01:08:27,612 --> 01:08:29,413 Levar�o voc� ate o rio, depois ao mar, 824 01:08:29,613 --> 01:08:32,422 e lhe embarcar�o em um mercante. 825 01:08:32,622 --> 01:08:34,366 Terei um dos maiores ranchos do pa�s, 826 01:08:34,566 --> 01:08:37,192 voc� poderia ter trabalhado nele. 827 01:08:37,392 --> 01:08:39,275 Voc� � um tolo. 828 01:08:39,475 --> 01:08:41,680 Leve ele. 829 01:08:41,880 --> 01:08:46,196 Voc� est� louco, Bento. 830 01:08:55,467 --> 01:08:59,464 Pegue, seu dinheiro. 831 01:09:00,357 --> 01:09:03,484 Para que veja que n�o sou um ladr�o. 832 01:09:03,684 --> 01:09:08,694 Se voc� tirar, arrancarei o seu cora��o. 833 01:09:08,894 --> 01:09:13,264 Eu gostaria que tivesse aceito. 834 01:09:13,464 --> 01:09:17,700 Adeus, amigo. 835 01:10:30,658 --> 01:10:34,305 Ol�! 836 01:10:34,505 --> 01:10:38,661 Amigo! 837 01:10:43,283 --> 01:10:47,492 - Continua com problemas, n�o? - N�o que eu n�o possa resolver. 838 01:10:47,692 --> 01:10:51,580 Usou um bom truque, digno do pr�prio Manuel. 839 01:10:51,780 --> 01:10:53,985 Tenho algo que fazer. 840 01:10:54,185 --> 01:10:55,147 O que? 841 01:10:55,347 --> 01:10:57,753 Pegar o Cristino. 842 01:10:57,953 --> 01:10:59,656 Cristino � um tipo duro. 843 01:10:59,856 --> 01:11:03,204 Se falar, o Hermany lhe dar� seu castigo. 844 01:11:03,404 --> 01:11:05,809 Ser� dif�cil tirar ele do rancho, nunca sai. 845 01:11:06,009 --> 01:11:08,775 Tem mulher na cidade, �s vezes a visita. 846 01:11:08,975 --> 01:11:11,419 - Sim? Quando? - � imprevis�vel. 847 01:11:11,619 --> 01:11:13,343 Me informar�? 848 01:11:13,543 --> 01:11:15,467 Onde estar�? 849 01:11:15,667 --> 01:11:19,789 Com a Mariana. 850 01:11:30,537 --> 01:11:36,461 - Cristino j� saiu do rancho? - N�o, ainda n�o. 851 01:11:37,471 --> 01:11:41,239 O que pensa fazer? 852 01:11:41,439 --> 01:11:45,641 Ir ao rancho atr�s dele. 853 01:11:55,348 --> 01:11:58,394 Voc� ficar� aqui. 854 01:11:58,594 --> 01:12:01,680 - O que? N�o entendo voc�? - Irei sozinho. 855 01:12:01,880 --> 01:12:03,564 Pode lhe atacar um puma, est� louco? 856 01:12:03,764 --> 01:12:06,169 N�o acredita que algu�m se atreva a ir atr�s dele sozinho. 857 01:12:06,369 --> 01:12:08,894 - N�o tem medo? - Claro que tenho... 858 01:12:09,094 --> 01:12:12,542 ...mas algu�m tem que ir. - E por que n�o Manuel? 859 01:12:12,742 --> 01:12:16,389 Tem que ser algu�m silencioso. 860 01:12:16,589 --> 01:12:18,073 Eu tamb�m tenho medo... 861 01:12:18,273 --> 01:12:19,596 ...por voc�, amigo. 862 01:12:19,796 --> 01:12:21,295 Cristino pode jogar voc� �s piranhas. 863 01:12:21,495 --> 01:12:25,993 Sim, talvez. 864 01:12:26,970 --> 01:12:30,922 Boa sorte, amigo! 865 01:12:52,060 --> 01:12:55,851 Boa noite. 866 01:12:56,148 --> 01:12:59,475 Posso lhes acompanhar? 867 01:12:59,675 --> 01:13:04,435 O que jogam? Com as cartas? 868 01:13:04,646 --> 01:13:07,011 Me deixe ver. 869 01:13:07,211 --> 01:13:09,736 Quatro de paus. 870 01:13:09,936 --> 01:13:13,865 Ei, olhem, um �s de espada... 871 01:13:14,065 --> 01:13:18,620 ...a carta da morte. 872 01:13:35,307 --> 01:13:39,098 Ol�. 873 01:13:43,082 --> 01:13:46,209 Saia. 874 01:13:46,409 --> 01:13:50,611 Vamos, saia! 875 01:13:57,912 --> 01:14:01,703 Monte. 876 01:14:07,812 --> 01:14:11,934 Venha, vamos. 877 01:14:19,716 --> 01:14:23,507 Desmonte. 878 01:14:25,929 --> 01:14:29,720 Caminhe. 879 01:14:30,257 --> 01:14:34,175 De joelhos. 880 01:14:36,830 --> 01:14:37,992 Por que vai me matar? 881 01:14:38,192 --> 01:14:39,652 Sou um vaqueiro; trabalho para um chefe, 882 01:14:39,852 --> 01:14:44,085 fa�o o que me manda. 883 01:14:44,285 --> 01:14:47,532 Bento Hermany me disse que roubasse voc�, n�o foi ideia minha. 884 01:14:47,732 --> 01:14:49,175 N�o me mate. 885 01:14:49,375 --> 01:14:51,420 - E o que tem a dizer de Tuba? - Foi um engano... 886 01:14:51,620 --> 01:14:54,265 ...Hermany queria o Manuel fora. 887 01:14:54,465 --> 01:15:00,518 - Por que queimou essas granjas? - Ele sempre d� a ordem. 888 01:15:00,718 --> 01:15:03,083 Se deixar voc� viver, falar� com a pol�cia? 889 01:15:03,283 --> 01:15:07,492 Sim. Eu direi tudo, tudo o que voc� quiser. 890 01:15:07,692 --> 01:15:10,739 Est� bem, monte no cavalo... 891 01:15:10,939 --> 01:15:14,065 ...mas lembre-se que se n�o falar, irei atr�s de voc�. 892 01:15:14,265 --> 01:15:18,056 Venha, vamos. 893 01:15:28,052 --> 01:15:31,259 - Algu�m fala ingl�s? - Estava-lhe procurando, americano. 894 01:15:31,459 --> 01:15:34,465 - Por que? - Pela morte de Tuba Masero. 895 01:15:34,665 --> 01:15:37,031 Eu n�o matei Tuba, aqui esta seu homem. 896 01:15:37,231 --> 01:15:41,319 Vamos, fale, conte tudo a ele. 897 01:15:41,519 --> 01:15:45,550 Fale de uma vez! 898 01:15:47,692 --> 01:15:49,095 Eu disse que? 899 01:15:49,295 --> 01:15:53,263 Me apontava uma arma. O que eu ia fazer? 900 01:15:53,463 --> 01:15:54,827 Leva ele a for�a? 901 01:15:55,027 --> 01:15:58,113 Voc� esta preso, Sr. Dent. 902 01:15:58,313 --> 01:16:00,759 Ol�! 903 01:16:00,959 --> 01:16:04,526 Pegou o homem errado, Capit�o. 904 01:16:04,726 --> 01:16:06,410 N�o posso deixar que o leve. 905 01:16:06,610 --> 01:16:10,779 - Isso n�o � de sua compet�ncia. - N�o. Comete um erro, Capit�o. 906 01:16:10,979 --> 01:16:13,904 Voc� pensa deter sozinho �s for�as da guarda? 907 01:16:14,104 --> 01:16:16,710 N�o estou sozinho, Capit�o. 908 01:16:16,910 --> 01:16:21,119 Olhe, meu amigo Jorge. 909 01:16:21,319 --> 01:16:24,926 N�o permitir� que levem o Sr. Dent. 910 01:16:25,126 --> 01:16:27,171 Nem �lvaro... 911 01:16:27,371 --> 01:16:29,215 ...nem Antonio... 912 01:16:29,415 --> 01:16:31,620 ...nem Alfonso. 913 01:16:31,820 --> 01:16:38,621 Todos meus amigos se tornaram grandes amigos do Sr. Dent. 914 01:16:46,850 --> 01:16:50,979 Este � seu assassino. Animal. 915 01:16:51,179 --> 01:16:52,221 Sam... 916 01:16:52,421 --> 01:16:56,230 ...me deixe ter uma conversa com este capataz... 917 01:16:56,430 --> 01:17:00,077 ...acredito que saberei como fazer ele falar. 918 01:17:00,277 --> 01:17:01,881 Eu tamb�m sei como fazer. 919 01:17:02,081 --> 01:17:06,129 Sam, meu amigo, voc� � um novato nestas quest�es... 920 01:17:06,329 --> 01:17:08,934 ...no entanto eu tenho experi�ncia. 921 01:17:09,134 --> 01:17:12,925 Segure meu cavalo. 922 01:17:14,305 --> 01:17:18,301 Vamos, caminhe. 923 01:17:28,854 --> 01:17:30,394 Pegara cinco anos de pris�o pelo menos. 924 01:17:30,594 --> 01:17:34,666 Sim, sim. 925 01:17:34,866 --> 01:17:39,235 Gostaria de saber o que ele est� fazendo? 926 01:17:39,435 --> 01:17:44,549 Voc�s vigiem eles, eu j� volto. 927 01:17:46,049 --> 01:17:49,296 N�o! N�o! 928 01:17:49,496 --> 01:17:54,666 N�o, por favor, Sr. Dent! As piranhas n�o! 929 01:17:54,866 --> 01:17:56,670 N�o! 930 01:17:56,870 --> 01:18:01,760 N�o! Sr. Dent, por favor! N�o! 931 01:18:01,960 --> 01:18:03,964 N�o! N�o! 932 01:18:04,164 --> 01:18:07,371 Sam, meu amigo, voc� � um g�nio! 933 01:18:07,571 --> 01:18:09,816 - Falar�. - N�o falarei. 934 01:18:10,016 --> 01:18:13,423 N�o! N�o! 935 01:18:13,623 --> 01:18:17,151 N�o! 936 01:18:17,351 --> 01:18:18,874 N�o falarei. 937 01:18:19,074 --> 01:18:21,119 N�o! N�o! 938 01:18:21,319 --> 01:18:26,690 N�o! N�o! 939 01:18:26,890 --> 01:18:29,175 N�o! N�o! 940 01:18:29,375 --> 01:18:32,462 N�o! N�o me mate! N�o! 941 01:18:32,662 --> 01:18:35,187 N�o! N�o! 942 01:18:35,387 --> 01:18:37,753 N�o! N�o! 943 01:18:37,953 --> 01:18:39,396 N�o! 944 01:18:39,596 --> 01:18:42,322 Falarei! 945 01:18:42,522 --> 01:18:46,289 Aqui h� um homem muito sozinho que precisa falar com algu�m. 946 01:18:46,489 --> 01:18:49,014 � verdade, Capit�o, � verdade. 947 01:18:49,214 --> 01:18:51,980 Bento Hermany me ordenou roubar e matar... 948 01:18:52,180 --> 01:18:54,465 ...queria que encontrasse o Manuel de qualquer jeito... 949 01:18:54,665 --> 01:18:57,672 ...por isso matei Tuba... 950 01:18:57,872 --> 01:18:59,516 ...e queimamos as granjas. 951 01:18:59,716 --> 01:19:05,035 Queimamos as granjas. 952 01:19:10,938 --> 01:19:13,303 Parece que se foram todos. 953 01:19:13,503 --> 01:19:16,189 Aposto que Hermany est� por aqui sozinho. 954 01:19:16,389 --> 01:19:17,752 Amarrem o prisioneiro. 955 01:19:17,952 --> 01:19:23,397 Com sua permiss�o, Capit�o, eu o amarrarei. 956 01:19:24,806 --> 01:19:27,652 Venha! 957 01:19:27,852 --> 01:19:32,453 Ainda n�o sabe apear do cavalo? 958 01:20:08,574 --> 01:20:14,018 Onde se escondeu meu coelhinho? 959 01:20:18,113 --> 01:20:22,349 Agora, meu amigo. 960 01:21:13,824 --> 01:21:14,867 O que quer? 961 01:21:15,067 --> 01:21:17,551 Voc� esta preso, Bento Hermany. 962 01:21:17,751 --> 01:21:21,720 Fora de meu rancho. 963 01:21:21,920 --> 01:21:24,525 Tenho que levar voc� para pris�o. 964 01:21:24,725 --> 01:21:28,881 N�o se aproxime. 965 01:21:29,816 --> 01:21:34,531 N�o se oponha � lei, senhor. 966 01:21:56,510 --> 01:22:00,301 Espalhem-se. 967 01:22:14,986 --> 01:22:17,832 Por que n�o atira? 968 01:22:18,032 --> 01:22:19,756 Do que tem medo? 969 01:22:19,956 --> 01:22:24,591 Atingir um de seus preciosos touros? 970 01:23:34,586 --> 01:23:38,377 Sam! 971 01:23:44,245 --> 01:23:46,610 Pare, Sam! 972 01:23:46,810 --> 01:23:51,809 Pare, n�o quero matar voc�! 973 01:24:16,028 --> 01:24:18,634 Sam, matarei voc�! 974 01:24:18,834 --> 01:24:21,600 Tenho que fazer! 975 01:24:21,800 --> 01:24:25,591 N�o! 70208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.