All language subtitles for (mkvcage.com) Il Bidone (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,073 --> 00:00:17,910 THE SWINDLE 2 00:02:58,362 --> 00:03:01,323 Dearest Barone! 3 00:03:01,365 --> 00:03:05,369 It's 10.30. You're always keeping me waiting. 4 00:03:15,462 --> 00:03:17,506 Where have you been? 5 00:03:17,548 --> 00:03:19,675 We couldn't find Roberto. 6 00:03:19,758 --> 00:03:22,970 He's got a woman in every country! 7 00:03:30,978 --> 00:03:33,647 Look! How lovely! 8 00:03:34,857 --> 00:03:37,401 It's only ten kilometres. We could have been there by now. 9 00:03:37,443 --> 00:03:39,486 Why do we always act like buffoons? 10 00:03:46,577 --> 00:03:48,746 It's like a Corot landscape. 11 00:03:49,580 --> 00:03:51,582 Here. Go hang yourself! 12 00:03:57,588 --> 00:04:01,300 Here. This is the map. That mark there is the tree. 13 00:04:01,342 --> 00:04:04,386 Eight steps from the tree you'll find the treasure. 14 00:04:05,554 --> 00:04:06,597 Understood. 15 00:04:06,680 --> 00:04:09,225 What are you doing? Yellow shoes? 16 00:04:09,308 --> 00:04:12,978 Who'll see them under the cassock? 17 00:04:13,020 --> 00:04:15,147 Give me that cross. 18 00:04:16,440 --> 00:04:17,983 There. 19 00:04:18,025 --> 00:04:19,818 What are these numbers? 20 00:04:19,860 --> 00:04:22,571 A metre and a half down. Understood? 21 00:04:22,613 --> 00:04:26,992 The earth has been smoothed over so you can't tell the difference. 22 00:04:27,034 --> 00:04:28,536 Then you just have to dig. 23 00:04:28,619 --> 00:04:31,872 We can easily do it before the evening. 24 00:04:33,582 --> 00:04:39,046 Tell that idiot not to get smart with the women - they're not stupid. 25 00:04:41,841 --> 00:04:46,011 Something else I forgot. Be careful of those two nasty dogs. 26 00:04:46,846 --> 00:04:49,306 - The ring? - I've got it! 27 00:04:49,348 --> 00:04:52,393 What's wrong with you this morning? 28 00:04:52,476 --> 00:04:54,103 Are you on edge? 29 00:04:58,732 --> 00:05:01,151 Let me have a look. Is everything okay? 30 00:05:01,193 --> 00:05:04,154 What's up with Augusto? 31 00:05:04,196 --> 00:05:06,782 The old fool's agonising. 32 00:05:06,824 --> 00:05:09,660 Augusto? Beautiful spot, eh? 33 00:05:13,539 --> 00:05:14,707 Monsignore. 34 00:05:19,253 --> 00:05:21,797 Get in. We're off. 35 00:06:05,090 --> 00:06:06,592 Good morning, signora. 36 00:06:06,634 --> 00:06:08,344 Good morning. 37 00:06:08,385 --> 00:06:12,181 Would you mind calling off the dogs, please? 38 00:06:15,518 --> 00:06:16,769 Come here! 39 00:06:17,436 --> 00:06:19,021 Is Stella Fiorina here? 40 00:06:20,731 --> 00:06:22,733 Is Stella Fiorina here? 41 00:06:28,489 --> 00:06:30,699 What do you want? That's me. 42 00:06:30,741 --> 00:06:32,284 Monsignore, that's her. 43 00:06:33,327 --> 00:06:34,995 Good morning. 44 00:06:35,037 --> 00:06:36,997 Ah! Pax et bonum. 45 00:06:37,039 --> 00:06:39,875 A real pleasure, Signora Stella Fiorina. 46 00:06:39,917 --> 00:06:42,086 You are the owner of this farm? 47 00:06:42,127 --> 00:06:45,631 We need to discuss a confidential matter. 48 00:06:45,673 --> 00:06:48,384 His Eminence has sent, especially from Rome, 49 00:06:48,467 --> 00:06:52,054 his referendary Monsignor De Filippis. 50 00:07:00,104 --> 00:07:01,814 Monsignore! 51 00:07:14,034 --> 00:07:17,538 We need to talk to you in private. 52 00:07:17,580 --> 00:07:19,957 Is that possible? 53 00:07:26,213 --> 00:07:30,384 Make yourself at home, Monsignore. I'm sorry, everything's grubby here. 54 00:07:31,343 --> 00:07:32,761 You, get out! 55 00:07:32,803 --> 00:07:35,264 Excuse us, Monsignore. 56 00:07:35,347 --> 00:07:37,224 - Out, out! - Cute! 57 00:07:42,354 --> 00:07:43,564 Don Pietro. 58 00:07:44,607 --> 00:07:46,567 Can you close the door? 59 00:08:09,173 --> 00:08:12,009 On the point of death, a poor sinner 60 00:08:12,051 --> 00:08:16,055 wished to disclose a dreadful secret to us. 61 00:08:17,223 --> 00:08:19,391 It's about a murder. 62 00:08:19,433 --> 00:08:23,103 During the war when the front passed through here, 63 00:08:23,145 --> 00:08:27,816 the deceased fled with an accomplice after committing a robbery. 64 00:08:27,858 --> 00:08:30,611 He then killed his friend and hid the corpse somewhere which, 65 00:08:30,694 --> 00:08:33,614 according to his instructions, is on your property. 66 00:08:33,656 --> 00:08:36,200 Sorry. Is there here on your farm 67 00:08:36,242 --> 00:08:40,204 a tree in the middle of a field, totally isolated? 68 00:08:41,080 --> 00:08:43,123 Yes, behind the vineyard. 69 00:08:43,165 --> 00:08:45,042 That's it. 70 00:08:48,671 --> 00:08:52,007 Well, it's my duty to dig up those remains 71 00:08:52,049 --> 00:08:54,760 and rebury them in consecrated ground. 72 00:08:56,136 --> 00:08:59,807 It's a virtuous deed which I need you to help me carry out 73 00:08:59,849 --> 00:09:02,726 for the sake of the murderer's peace of mind. 74 00:09:03,936 --> 00:09:07,356 - Is it far from here? - No, it's beyond the vineyard. 75 00:09:07,398 --> 00:09:08,691 What do you want to do? 76 00:09:09,942 --> 00:09:11,777 Tell me, 77 00:09:11,819 --> 00:09:14,405 is it a quiet place? 78 00:09:14,446 --> 00:09:17,449 I mean, there's no risk of being seen? 79 00:09:17,533 --> 00:09:21,620 I'd prefer not to wait for night since it won't take long 80 00:09:21,662 --> 00:09:25,165 and your help won't even be needed. 81 00:09:25,207 --> 00:09:26,500 The treasure. 82 00:09:29,545 --> 00:09:30,754 The treasure! 83 00:09:30,796 --> 00:09:33,382 Ah yes, yes, I was forgetting. 84 00:09:34,508 --> 00:09:36,093 It would seem that by the bones 85 00:09:36,135 --> 00:09:38,512 there is some jewellery which the two had stolen. 86 00:09:38,554 --> 00:09:41,807 Perhaps the murderer intended to return and collect them. 87 00:09:41,891 --> 00:09:44,018 It's a little treasure trove. 88 00:09:44,059 --> 00:09:46,353 Father has the complete list here. 89 00:09:46,437 --> 00:09:48,731 But this doesn't matter to us 90 00:09:48,772 --> 00:09:51,859 for the deceased expressly stated that, if it was found, 91 00:09:51,901 --> 00:09:53,819 it should remain in the hands of the landowner... 92 00:09:53,861 --> 00:09:55,988 Namely you. 93 00:09:56,030 --> 00:10:00,868 ...Except for a small provision to pay for a few masses for his soul. 94 00:10:05,831 --> 00:10:08,626 You promise me you'll keep the secret? 95 00:10:08,667 --> 00:10:10,836 It's also in your interest. 96 00:10:10,878 --> 00:10:16,133 The government could, without right, claim the treasure. 97 00:10:16,175 --> 00:10:17,384 Treasure! 98 00:10:17,426 --> 00:10:21,514 Yes. But what we're more concerned about 99 00:10:23,516 --> 00:10:26,060 is burying that poor body. 100 00:10:29,522 --> 00:10:31,482 This is the tree. 101 00:10:31,524 --> 00:10:34,652 Eight paces from this point towards the vineyard. 102 00:10:34,693 --> 00:10:38,405 If I may, Monsignore, I'd like to count them. 103 00:10:38,447 --> 00:10:40,950 Pardon me, Monsignore. One moment. 104 00:10:40,991 --> 00:10:45,829 One, two, three, four, five, six, 105 00:10:45,871 --> 00:10:48,082 seven, eight. 106 00:10:48,999 --> 00:10:50,626 Eight... 107 00:10:52,294 --> 00:10:53,921 Monsignore! 108 00:10:54,004 --> 00:10:56,423 It should be here, right here. 109 00:10:58,217 --> 00:10:59,260 Good. 110 00:11:03,222 --> 00:11:07,893 So, shall we try? Do you agree? 111 00:11:08,727 --> 00:11:09,770 Yes. 112 00:11:10,813 --> 00:11:14,984 - Please proceed. - The duty is mine, Monsignore. 113 00:11:19,238 --> 00:11:20,906 Look out! 114 00:11:46,015 --> 00:11:49,560 I can't take any more. Monsignore, there's nothing here. 115 00:11:49,602 --> 00:11:52,813 - I need a rest. - Give it to me. 116 00:11:59,737 --> 00:12:01,572 Be careful, Stella. 117 00:12:06,577 --> 00:12:08,329 Monsignore! Come here! 118 00:12:09,914 --> 00:12:12,625 Augusto, here we are. 119 00:12:15,252 --> 00:12:18,589 - Monsignore, look! - My goodness, he was right! 120 00:12:20,299 --> 00:12:21,800 Poor soul. 121 00:12:24,178 --> 00:12:25,930 Just look! 122 00:12:25,971 --> 00:12:28,265 Requiem aeternam... 123 00:12:28,307 --> 00:12:32,436 Easy does it, Roberto, give them to me. Thank you. 124 00:12:37,900 --> 00:12:42,029 Look what we're reduced to. 125 00:12:42,071 --> 00:12:44,323 Blessed Lord. 126 00:12:44,365 --> 00:12:48,619 - Look how many bones there are! - Oh, Blessed Virgin! 127 00:12:50,120 --> 00:12:51,705 What's this bone? 128 00:12:51,747 --> 00:12:54,375 There's something here! 129 00:12:54,416 --> 00:12:58,170 Requiem aeternam dona eis, Domine. 130 00:12:58,212 --> 00:12:59,255 Monsignore! 131 00:13:01,924 --> 00:13:04,802 - Monsignore, look, it's here! - Monsignore, it's here! 132 00:13:12,518 --> 00:13:15,563 A gold necklace with diamonds, 133 00:13:15,604 --> 00:13:17,064 and rubies. 134 00:13:20,025 --> 00:13:24,947 A gold ingot weighing... two kilos. 135 00:13:24,989 --> 00:13:26,448 There we are. 136 00:13:26,490 --> 00:13:29,034 Then a gold brooch... 137 00:13:29,076 --> 00:13:31,328 But is it all decent stuff? 138 00:13:31,412 --> 00:13:33,956 I wouldn't mind it! 139 00:13:33,998 --> 00:13:35,833 No, I meant, Monsignore, 140 00:13:35,875 --> 00:13:39,044 if it wasn't decent stuff, after being buried for so long 141 00:13:39,086 --> 00:13:40,713 it'd be all black, wouldn't it? 142 00:13:40,754 --> 00:13:44,967 I'm no expert, but I'd have thought it'd be worth... five or six million. 143 00:13:45,009 --> 00:13:46,427 How much?! 144 00:13:46,468 --> 00:13:48,345 Could I have a glass of water? 145 00:13:48,387 --> 00:13:50,431 Six million?! 146 00:13:50,472 --> 00:13:53,475 Six million, more or less. 147 00:13:53,517 --> 00:13:56,103 Even more with the rate gold fetches at the moment. 148 00:13:56,187 --> 00:13:57,521 It's gone up, you know, Father! 149 00:13:57,563 --> 00:13:58,814 Of course. Even more. 150 00:13:58,898 --> 00:14:02,026 Definitely more. It'd be about seven million. 151 00:14:02,067 --> 00:14:05,821 - Do we have to share it with you? - Oh, heavens, no. 152 00:14:05,863 --> 00:14:09,783 Not at all. It's yours. All yours. 153 00:14:09,825 --> 00:14:11,785 Father. 154 00:14:14,663 --> 00:14:17,458 "To whom it may concern. 155 00:14:18,542 --> 00:14:22,046 "Given the excruciating remorse induced by my evil deed, 156 00:14:22,087 --> 00:14:26,800 "and the fear of paying for my sins in the eternal flames of hell, 157 00:14:26,842 --> 00:14:30,679 "I provide that all the wealth I wrongfully acquired 158 00:14:30,721 --> 00:14:33,265 "and buried next to the corpse of my victim, 159 00:14:33,307 --> 00:14:35,893 "given that the legitimate owners are dead, 160 00:14:35,935 --> 00:14:38,646 "should go to the owners of the land 161 00:14:38,687 --> 00:14:42,608 "in which it is found, on one sole condition." 162 00:14:42,691 --> 00:14:45,694 I'm reading the last will and testament. 163 00:14:49,156 --> 00:14:50,950 "...On one sole condition: 164 00:14:50,991 --> 00:14:56,872 "That the owners have 500 masses said for the salvation of my soul." 165 00:15:00,167 --> 00:15:02,211 Do we have to pay for the masses? 166 00:15:02,253 --> 00:15:05,130 Can we have them said by our parish priest? 167 00:15:05,172 --> 00:15:07,049 No, no, no. 168 00:15:07,091 --> 00:15:10,636 I'll have them said in San Pietro - it'd be much better. 169 00:15:10,678 --> 00:15:15,391 500 masses at 1,000 lire each. 170 00:15:15,432 --> 00:15:16,976 That's not exactly much! 171 00:15:17,017 --> 00:15:20,062 That's 500 banknotes of 1,000 lire! 172 00:15:21,605 --> 00:15:26,360 "Should the owners refuse this despicable gold 173 00:15:26,443 --> 00:15:31,657 "I beg His Eminency to make a charitable donation." 174 00:15:36,662 --> 00:15:38,497 Do we have to pay it all at once? 175 00:15:38,539 --> 00:15:41,458 Well, that's what's written here. 176 00:15:43,669 --> 00:15:45,462 Remember. 177 00:15:45,504 --> 00:15:49,425 It's a solemn secret. There's a murder involved. 178 00:15:49,508 --> 00:15:52,428 You too could be accused. 179 00:15:53,512 --> 00:15:56,891 - We can't give it all at once. - We'll sell the oxen. 180 00:15:56,932 --> 00:15:58,767 - Keep quiet! - We'll manage it! 181 00:15:58,809 --> 00:16:04,190 Monsignore, we could take the ingot, but of course it's worth a lot more. 182 00:16:04,231 --> 00:16:06,358 This is at least 1 million! 183 00:16:06,400 --> 00:16:09,570 No, absolutely not. 184 00:16:09,612 --> 00:16:11,572 We must find another way. 185 00:16:11,614 --> 00:16:15,242 Meanwhile, we'll take everything to His Eminence in Rome. 186 00:16:15,284 --> 00:16:17,953 Don't worry, he'll find a solution. 187 00:16:17,995 --> 00:16:20,623 - Shall we go? - Certainly, Monsignore. 188 00:16:20,664 --> 00:16:24,543 Monsignore, could you wait a moment? I want to talk to my sister. 189 00:16:45,022 --> 00:16:47,566 Roberto, cut it out, please! 190 00:16:52,404 --> 00:16:56,033 It's already five. We should go. 191 00:16:57,076 --> 00:16:59,954 Oh, look at him! Hello, cutie. 192 00:17:02,122 --> 00:17:04,792 You look like a little devil! 193 00:17:04,834 --> 00:17:07,336 The ladies - where have they got to? 194 00:17:07,378 --> 00:17:10,130 They've gone to the village in the cart. 195 00:17:13,342 --> 00:17:16,428 Why have they gone to the village? 196 00:17:16,470 --> 00:17:22,476 Deceitful Monsignore, 50 years old, ends up in jail! 197 00:17:24,603 --> 00:17:27,231 He's the one who's most afraid. 198 00:17:35,364 --> 00:17:37,533 Here they are. 199 00:17:42,413 --> 00:17:43,914 There's a man, too. 200 00:17:54,925 --> 00:17:56,635 We've got 400. 201 00:17:57,595 --> 00:17:58,888 425. 202 00:17:58,971 --> 00:18:02,641 - We couldn't find any more. - Is that all right? 203 00:18:17,281 --> 00:18:21,535 Thank you for everything! May God reward you! 204 00:18:21,619 --> 00:18:24,538 - Have a good trip! - Pax et bonum. 205 00:18:24,580 --> 00:18:26,582 Goodbye! 206 00:18:26,624 --> 00:18:29,543 - Thank you! - Thank you! 207 00:18:50,814 --> 00:18:52,566 Stop here. I'm getting out. 208 00:18:52,608 --> 00:18:53,734 Thanks. Ciao. 209 00:18:53,776 --> 00:18:55,528 - Ciao, Picassi. - Ciao. 210 00:18:55,569 --> 00:18:58,531 - See you tomorrow. Ciao, Augusto. - Ciao, Picassi. 211 00:19:15,214 --> 00:19:18,217 - Iris! Iris! - Carlo! 212 00:19:18,259 --> 00:19:20,636 Ciao! Dress Silvana and come down right now. 213 00:19:20,678 --> 00:19:22,805 We'll eat out, then see a film. 214 00:19:22,847 --> 00:19:25,808 - But we were already eating! - No, we'll go out! Hurry up! 215 00:19:25,850 --> 00:19:27,101 Okay! 216 00:19:29,728 --> 00:19:31,689 Pap�, Pap�! 217 00:19:32,523 --> 00:19:34,733 Ciao, Pap�! Ciao, Pap�! 218 00:19:34,817 --> 00:19:37,486 My darling! 219 00:19:37,528 --> 00:19:40,197 Come here to Pap�! 220 00:19:49,707 --> 00:19:53,377 Here she is, my little girl! 221 00:19:53,419 --> 00:19:56,463 Give Pap� a hug! 222 00:19:56,505 --> 00:19:58,757 Yesterday, a lady in Viterbo 223 00:19:58,799 --> 00:20:02,720 asked me if I knew a little girl called Silvana. 224 00:20:02,761 --> 00:20:04,013 Me! Me! 225 00:20:04,054 --> 00:20:06,932 - Here you are! - Oh, a green handbag! 226 00:20:09,727 --> 00:20:12,313 So many kisses for your Pap�! 227 00:20:12,354 --> 00:20:15,941 Go and call your Mamma. Tell her to come right away. 228 00:20:16,025 --> 00:20:17,568 There we are. 229 00:20:22,281 --> 00:20:27,369 Look what Pap�'s brought me! He says a woman from Viterbo gave it to him! 230 00:20:27,411 --> 00:20:29,455 I don't believe him. 231 00:20:29,496 --> 00:20:30,664 Oh! 232 00:20:34,001 --> 00:20:37,046 Hurry up and get dressed. We're going to eat out. 233 00:20:38,631 --> 00:20:41,592 - And what was in that little bag? - Sweets. 234 00:20:41,675 --> 00:20:45,054 Sweets! You can put this on yourself. 235 00:20:51,894 --> 00:20:52,937 Let's go. 236 00:20:52,978 --> 00:20:55,064 Carlo, here we are! 237 00:20:57,608 --> 00:21:00,653 - At last! - How are you, darling? 238 00:21:00,694 --> 00:21:02,363 Weren't you due back last night? 239 00:21:02,446 --> 00:21:04,240 - Yes... - So how come? 240 00:21:04,281 --> 00:21:06,408 I'll tell you later. Look! 241 00:21:07,117 --> 00:21:10,162 Is it for me? How much did it cost? 242 00:21:10,204 --> 00:21:12,706 - Do you like it? - Oh, yes! 243 00:21:12,748 --> 00:21:15,459 - I want to see! - Come and look, Silvana. 244 00:21:15,501 --> 00:21:17,962 So where are we going to eat? 245 00:21:18,003 --> 00:21:20,464 Wherever you want. Let's decide once we're outside. 246 00:21:20,506 --> 00:21:23,884 It's wonderful! Look what a lovely present! Let's go. 247 00:21:23,926 --> 00:21:26,804 But you could have sent me a telegram. 248 00:21:26,887 --> 00:21:29,640 And I don't know where to get hold of you. 249 00:21:29,682 --> 00:21:32,476 What can I do? That's the job of a salesman. 250 00:21:32,518 --> 00:21:34,436 We sold everything. 251 00:21:34,478 --> 00:21:38,524 There was a market nearby and Augusto suggested we try there. 252 00:21:38,566 --> 00:21:43,779 So we tried and we managed to sell all the material - all of it! 253 00:21:43,821 --> 00:21:46,282 In fact, look - they paid us in cash. 254 00:21:47,324 --> 00:21:51,328 - Is it all ours? - Of course. 255 00:21:52,663 --> 00:21:54,790 - How much is it? - 100,000. 256 00:21:54,832 --> 00:21:57,626 We should give at least 20 to the trattoria. 257 00:21:57,668 --> 00:21:59,920 Well, ten would do. And then... 258 00:21:59,962 --> 00:22:02,131 Did anyone phone me at home today? 259 00:22:02,173 --> 00:22:04,133 No. But how did you do it? 260 00:22:04,175 --> 00:22:07,553 We sold them, didn't we? So, ten to the trattoria, 261 00:22:07,595 --> 00:22:09,972 another ten to your mother so she stops bothering us. 262 00:22:10,014 --> 00:22:13,893 No, we'll give 20 to the trattoria and pay the baker and the others. 263 00:22:13,976 --> 00:22:18,314 I'll be able to go out without them all looking at me with that face! 264 00:22:18,355 --> 00:22:20,149 All right, as you wish. 265 00:22:20,191 --> 00:22:22,318 In fact, it's better if you take it. 266 00:22:22,359 --> 00:22:24,445 You'll see that I'll make it last a month! 267 00:22:24,486 --> 00:22:27,990 - Then you can paint in peace. - Whose is that pretty face? 268 00:22:28,032 --> 00:22:31,118 - You should paint! - Of course. 269 00:22:31,160 --> 00:22:33,412 Oh, Iris, I discovered such places! 270 00:22:33,454 --> 00:22:39,084 We'll have to go there together one day. Beautiful hilly landscapes. 271 00:22:56,602 --> 00:22:59,313 He kills me, that guy! 272 00:23:12,618 --> 00:23:14,286 Hey! Hello, folks! 273 00:23:14,328 --> 00:23:16,455 The dosh has arrived! 274 00:23:30,094 --> 00:23:31,720 - Here. - Thanks! 275 00:23:32,805 --> 00:23:34,056 Have a cigarette. 276 00:23:37,601 --> 00:23:42,273 Luigi, come here. What's the best champagne you've got? 277 00:23:42,314 --> 00:23:44,775 We've got Cordon Rouge, Perrier Jouet. 278 00:23:44,859 --> 00:23:47,611 Ah, for me... Perrier Jouet! 279 00:23:50,698 --> 00:23:53,242 And bring some drinks for that thirsty lot. 280 00:23:53,284 --> 00:23:55,411 - Thank you - Cheers! 281 00:23:55,452 --> 00:23:57,162 Rob�. Who did you make cry? 282 00:23:57,204 --> 00:23:58,247 See you, Ricc�. 283 00:24:03,794 --> 00:24:05,796 They've ordered champagne. 284 00:24:08,632 --> 00:24:10,176 Everything all right, Signor Rocca? 285 00:24:10,217 --> 00:24:11,594 Here you are. 286 00:24:54,762 --> 00:24:57,306 Rob�! Roberto! 287 00:24:57,348 --> 00:25:00,768 Did you see the Cadillac outside? He's loaded! 288 00:25:26,544 --> 00:25:29,380 - Do you work here? - Sorry? 289 00:25:31,799 --> 00:25:34,218 I said... do you dance? 290 00:25:34,260 --> 00:25:36,470 I entertain. 291 00:25:38,639 --> 00:25:40,724 What are you, German? 292 00:25:40,808 --> 00:25:42,351 No, I'm English. 293 00:25:46,272 --> 00:25:50,985 - Do you sing too? - No, only for myself. 294 00:25:51,026 --> 00:25:53,112 What a beautiful girl you are! 295 00:26:00,202 --> 00:26:03,831 - I have to go. This is my number. - Of course. 296 00:26:51,879 --> 00:26:53,756 Fine. 297 00:27:05,392 --> 00:27:06,393 Nothing. 298 00:27:31,085 --> 00:27:33,295 Hey, you're wrecking my drum. 299 00:27:39,760 --> 00:27:42,388 Listen, Augusto! This is for you! 300 00:27:45,349 --> 00:27:50,104 Luigi, you see what an irresponsible lot I have to work with? 301 00:27:50,145 --> 00:27:53,524 They're only capable of being kept by women. 302 00:27:53,566 --> 00:27:55,359 The youth today is like that. 303 00:27:55,401 --> 00:27:57,111 I was never like that! 304 00:27:57,152 --> 00:27:59,405 I've always worked in style. 305 00:27:59,488 --> 00:28:01,615 I've swindled my way round the world. 306 00:28:01,699 --> 00:28:03,617 The world is full of idiots. 307 00:28:03,659 --> 00:28:06,829 I can sell ice to Eskimos! 308 00:28:07,872 --> 00:28:10,583 And I have to work with these amateurs. 309 00:28:11,876 --> 00:28:14,295 I'm going back to working on my own. 310 00:28:16,755 --> 00:28:18,382 Shall we go? 311 00:28:19,466 --> 00:28:23,971 Give me the violin. You'll break it. It cost 40,000 lire. 312 00:28:24,054 --> 00:28:26,098 Play the variations or I won't give it to you. 313 00:28:26,182 --> 00:28:29,310 I'll play them. Give it to me. 314 00:28:29,351 --> 00:28:30,895 Go on then, play. 315 00:28:44,700 --> 00:28:48,537 He's a good-Iooking boy, Roberto, isn't he? Do you like him? 316 00:28:48,579 --> 00:28:52,208 I prefer to stay with you. Don't you want me to? 317 00:29:04,720 --> 00:29:08,182 Word of honour. I assure you you're getting a bargain! 318 00:29:08,224 --> 00:29:13,103 I'm a bit hard up at the moment. I'll let you have it for 15,000. 319 00:29:13,145 --> 00:29:15,814 It belongs to my wife - a present from me. 320 00:29:15,856 --> 00:29:20,986 I wouldn't be selling it if I wasn't up to my neck. 321 00:29:21,028 --> 00:29:23,614 These are times one goes through... 322 00:29:23,656 --> 00:29:25,741 - Hey, Augusto. - Hello there! 323 00:29:26,742 --> 00:29:28,452 - Good morning. - Good morning. 324 00:29:28,494 --> 00:29:30,454 - What are you doing? Selling it? - Yes. 325 00:29:30,496 --> 00:29:34,041 - For how much? - 15,000! 326 00:29:34,083 --> 00:29:35,876 I would have bought it! 327 00:29:35,918 --> 00:29:37,878 - So you would have bought it? - Of course. 328 00:29:37,920 --> 00:29:40,381 Okay, then, it's yours. Take it. 329 00:29:40,422 --> 00:29:44,218 If you do this kind of business, 330 00:29:44,260 --> 00:29:49,723 I could provide you with three dozen at 1,500, tax free. 331 00:29:51,308 --> 00:29:52,643 How do you mean, sorry? 332 00:29:52,685 --> 00:29:56,814 I mean that I buy them at 500 lire in Lugano. 333 00:29:56,856 --> 00:30:00,234 I mean that I've lived long enough to go grey 334 00:30:00,276 --> 00:30:03,821 doing this kind of business, if I say so myself. 335 00:30:03,863 --> 00:30:07,283 - Would you like something to drink? - What a nice chap! A Campari. 336 00:30:07,324 --> 00:30:09,869 - And you? - Well, perhaps I'll have a Negroni. 337 00:30:09,910 --> 00:30:11,996 A Campari, a Negroni and a lemonade. 338 00:30:12,079 --> 00:30:14,206 - I'm really sorry. - I'll take it. 339 00:30:14,290 --> 00:30:16,834 What do you mean you'll take it? Give it here! 340 00:30:17,960 --> 00:30:20,629 Didn't you realise he was so sharp? 341 00:30:20,671 --> 00:30:22,214 It's the Barone. 342 00:30:22,256 --> 00:30:24,884 - The Milanese is paying. - Send the drinks over there. 343 00:30:24,925 --> 00:30:27,553 It seems everything's ready for tomorrow morning. 344 00:30:28,012 --> 00:30:31,682 Vargas has had another great idea. On the outskirts of Rome... 345 00:31:02,546 --> 00:31:04,965 Lads! Stop it! 346 00:31:05,007 --> 00:31:06,884 Get away from here. Come on! 347 00:31:06,926 --> 00:31:09,011 Come on, get a move on. 348 00:31:10,095 --> 00:31:12,181 Dottore, allow me. 349 00:31:20,731 --> 00:31:22,358 Ah, good morning. 350 00:31:23,984 --> 00:31:26,445 Hey! Look at you! 351 00:31:26,487 --> 00:31:29,573 Up there all alone! 352 00:31:29,615 --> 00:31:33,410 What are you doing? Are you in the mountains? 353 00:31:33,452 --> 00:31:38,082 Come on, don't cry. Come here and I'll get you down. 354 00:31:38,165 --> 00:31:39,959 What's he doing? 355 00:31:40,000 --> 00:31:43,504 - You won't tell me your name? - Hey, what are you doing? 356 00:31:43,546 --> 00:31:45,339 This is my boy! 357 00:31:45,381 --> 00:31:47,508 He could have fallen off the roof. 358 00:31:47,550 --> 00:31:50,094 Anyway, could you please tell me... 359 00:31:51,679 --> 00:31:55,516 ...where I can find... Signor Sigismondo Giacotti? 360 00:31:55,558 --> 00:31:58,727 Hey, is Sigismondo Giacotti here? 361 00:31:58,769 --> 00:32:00,896 He's gone to hospital. 362 00:32:05,734 --> 00:32:09,071 Well, then, Giovanni Bartoli? 363 00:32:09,113 --> 00:32:12,533 Giovanni Bartoli? Ask him. 364 00:32:12,575 --> 00:32:14,285 Who wants Giovanni Bartoli? 365 00:32:14,326 --> 00:32:18,414 It was just for the allocation of council houses. 366 00:32:18,455 --> 00:32:20,374 - They're giving houses? - That's right. 367 00:32:20,416 --> 00:32:23,169 - I applied two years ago. - Me too. 368 00:32:23,252 --> 00:32:24,837 Is Bevilacqua there? 369 00:32:24,920 --> 00:32:27,047 I applied too. 370 00:32:27,131 --> 00:32:31,552 The Commendatore is here. He'll be able to explain everything. 371 00:32:31,594 --> 00:32:33,387 Pilade, they've come about the houses! 372 00:32:33,429 --> 00:32:37,975 Bice! It's about the houses! 373 00:32:38,017 --> 00:32:40,311 Calm down. Don't cause a riot! 374 00:32:40,352 --> 00:32:43,731 One at a time. The Commendatore will explain everything. 375 00:32:43,772 --> 00:32:45,858 Don't make such a racket. 376 00:32:46,692 --> 00:32:49,361 I said cut it out! One at a time. 377 00:32:49,403 --> 00:32:53,449 Good morning, Commendat�. You lot have finally woken up. 378 00:32:53,490 --> 00:32:54,783 Did you explain? 379 00:32:54,825 --> 00:32:57,786 I said we've come for the housing allocation. 380 00:32:57,828 --> 00:32:59,997 The first family tell me they live over there. 381 00:33:00,039 --> 00:33:02,499 They're giving us a house! 382 00:33:02,541 --> 00:33:04,001 Yes, a house! 383 00:33:04,043 --> 00:33:06,420 How long have they been talking about it? 384 00:33:06,462 --> 00:33:08,172 I applied two years ago! 385 00:33:08,214 --> 00:33:09,381 Commendat�! 386 00:33:09,423 --> 00:33:12,635 This is a godsend! My name's Sor Antonio. 387 00:33:12,676 --> 00:33:14,386 I applied 14 months ago! 388 00:33:14,470 --> 00:33:16,597 Who are they giving houses to? 389 00:33:16,680 --> 00:33:18,057 To this scurvy?! 390 00:33:20,768 --> 00:33:23,229 What's happened to my application? 391 00:33:28,984 --> 00:33:32,488 Commendatore, I've applied, too! 392 00:33:41,205 --> 00:33:44,124 One moment! Calm down, please! 393 00:33:49,922 --> 00:33:53,884 In a month, the first flats will be allocated. 394 00:33:53,926 --> 00:33:56,178 They've been saying that for years! 395 00:34:00,933 --> 00:34:06,146 That's enough! Silence! One at a time, let's go. 396 00:34:06,939 --> 00:34:08,983 Here are your contracts. 397 00:34:09,024 --> 00:34:12,903 You just have to sign and make the first down payment. 398 00:34:12,945 --> 00:34:14,405 What? 399 00:34:14,446 --> 00:34:17,324 How much is it? 400 00:34:17,366 --> 00:34:19,535 It depends on the number of rooms. 401 00:34:19,577 --> 00:34:24,582 It could be 9,000, 9,500, 10,000. It depends on the number of rooms. 402 00:34:24,665 --> 00:34:26,792 And what if we haven't got it? 403 00:34:26,834 --> 00:34:30,963 If you haven't got it, don't worry. You'll be in the second group. 404 00:34:31,005 --> 00:34:33,132 Next time it'll be your turn. 405 00:34:33,174 --> 00:34:35,217 How much is it for me? Ada Colangeli? 406 00:34:35,259 --> 00:34:37,178 Have a look for Ada Colangeli. 407 00:34:37,219 --> 00:34:40,306 - I said two rooms. - Colangeli, 9,000 lire. 408 00:34:40,347 --> 00:34:42,725 Fiorelli Luigi? I applied three years ago. 409 00:34:42,808 --> 00:34:44,935 - And you? - Maria Bove, Commendat�. 410 00:34:45,019 --> 00:34:47,563 - And you? - Calabr� Catena! 411 00:34:47,605 --> 00:34:49,481 - Did you apply? - Five months ago. 412 00:34:49,523 --> 00:34:51,775 I applied two years ago. 413 00:34:51,817 --> 00:34:54,904 Two years?! You had a house and you sold it. 414 00:34:54,945 --> 00:34:57,489 This merits no compassion. 415 00:34:57,531 --> 00:35:00,951 - But it wasn't my house. - You wanted to sell it to me! 416 00:35:04,455 --> 00:35:06,707 Commendatore, you'll be more comfortable in here. 417 00:35:13,047 --> 00:35:16,467 Calm down! One at a time! Calm down! 418 00:35:16,509 --> 00:35:19,678 Sorry it's in a bit of a mess. Take a seat, Commendat�. 419 00:35:23,766 --> 00:35:27,061 Calm down. Could you all calm down? 420 00:35:34,818 --> 00:35:36,904 The little boy's mine. 421 00:35:42,076 --> 00:35:44,036 - Who's first? - Ernestina Giacotti. 422 00:35:44,078 --> 00:35:46,664 That's me, Commendatore, God bless you. 423 00:35:46,705 --> 00:35:49,542 - Gino Bevilacqua! - Here I am. 424 00:35:49,583 --> 00:35:52,670 Ah! 8,500. 425 00:35:52,753 --> 00:35:54,004 Aldo Nevi! 426 00:35:54,088 --> 00:35:55,089 Sign here. 427 00:35:55,172 --> 00:35:58,175 Calabr� Catena! 428 00:35:59,176 --> 00:36:01,303 10,500! 429 00:36:01,345 --> 00:36:03,264 I've only got 4,000 lire! 430 00:36:03,305 --> 00:36:05,224 Let her through! 431 00:36:05,266 --> 00:36:07,268 Celestina Mengozzi! 432 00:36:07,309 --> 00:36:09,144 7,700 lire. 433 00:36:09,186 --> 00:36:12,565 Commendat�, I've got the money. 9,000 lire. 434 00:36:12,606 --> 00:36:15,276 My name is De Felice, Giovanni. 435 00:36:15,317 --> 00:36:18,028 Here, I've got 5,000 lire. 436 00:36:18,112 --> 00:36:20,990 - Can you lend me 1,000 lire? - To you of all people? 437 00:36:26,662 --> 00:36:28,789 I'd like to find something. 438 00:36:28,831 --> 00:36:31,292 - Don't you like these? - I don't feel like eating. 439 00:36:31,333 --> 00:36:34,336 The most welcome of presents! 440 00:36:34,378 --> 00:36:37,173 I have to give you 10,000 lire. 441 00:36:37,214 --> 00:36:39,383 Yes, give it here! 442 00:36:40,092 --> 00:36:42,678 I like this! Augusto, look! 443 00:36:42,720 --> 00:36:44,388 For your children - 200 lire each. 444 00:36:44,430 --> 00:36:47,558 Look! How come it won't come out? 445 00:36:47,600 --> 00:36:50,644 Not like that, sir. You have to blow softly. 446 00:36:50,686 --> 00:36:54,565 Oh, yes, I get it. I'll do it. Blow softly. 447 00:36:54,607 --> 00:36:56,984 Here, sir, you try. 448 00:36:57,026 --> 00:36:59,028 Augusto, watch. 449 00:36:59,987 --> 00:37:04,533 It's fun, isn't it, sir? Only 200 lire. 450 00:37:04,575 --> 00:37:07,453 It doesn't cost much to make children happy. 451 00:37:10,581 --> 00:37:12,666 Nice, isn't it? 452 00:37:17,379 --> 00:37:20,007 Don't you like it, Augusto? Wrap it up! 453 00:37:20,049 --> 00:37:21,425 Let's go! 454 00:37:21,467 --> 00:37:25,179 Just a minute while I pay. I want to take it to Silvana. 455 00:37:25,221 --> 00:37:27,431 She'll like this more than anything else! 456 00:37:27,473 --> 00:37:29,350 You're the one who's enjoying it. 457 00:37:31,810 --> 00:37:33,103 Watch out! 458 00:37:34,063 --> 00:37:35,898 What are you playing at? 459 00:37:37,733 --> 00:37:40,945 You old cockroach, jailbird, turkey! 460 00:37:40,986 --> 00:37:43,239 You old rogue! 461 00:37:43,280 --> 00:37:47,326 Augusto! It's me! Don't you recognise me? What are you doing? 462 00:37:47,368 --> 00:37:49,411 Rinaldo! 463 00:37:50,204 --> 00:37:53,165 - How are you? - Fine. How are you? 464 00:37:53,207 --> 00:37:56,710 - Where are you off to? - Piazza del Popolo, with a friend. 465 00:37:56,752 --> 00:37:59,880 Bring him too. Get in. I'll take you. 466 00:38:02,383 --> 00:38:03,759 What manners! 467 00:38:03,801 --> 00:38:05,845 Oh, what's up? 468 00:38:05,886 --> 00:38:08,055 Fancy meeting you on New Year's Eve! 469 00:38:08,097 --> 00:38:09,682 Good evening, signora. 470 00:38:09,723 --> 00:38:10,933 Good evening. 471 00:38:30,035 --> 00:38:32,329 - Hey, Aug�! - Yes? 472 00:38:32,371 --> 00:38:34,748 Who brought you the loaf with the file? 473 00:38:34,790 --> 00:38:37,501 The same baker who brought it to you! 474 00:38:44,884 --> 00:38:48,429 It's been two years. What have you been up to all this time? 475 00:38:48,470 --> 00:38:52,933 Same old thing. What about you, more to the point? 476 00:38:53,851 --> 00:38:56,145 I see you travel like a king. 477 00:38:57,771 --> 00:39:00,357 Last time I saw you, you tried to trick me out of 5,000 lire. 478 00:39:00,399 --> 00:39:03,611 I did trick you out of 5,000! 479 00:39:03,652 --> 00:39:06,113 No, you didn't swindle me out of anything! 480 00:39:06,155 --> 00:39:10,409 What do you mean? I swindled you, don't you worry! 481 00:39:10,451 --> 00:39:13,287 Now he says he can't remember! 482 00:39:14,371 --> 00:39:19,752 Luciana, you know who this is? He's a curse! 483 00:39:19,793 --> 00:39:23,339 He's moved half of Italy to tears. It's Monsignor Bidone. 484 00:39:23,380 --> 00:39:25,549 He's worse than a flood! 485 00:39:25,633 --> 00:39:30,012 Augusto Rocca, pleased to meet you. 486 00:39:30,054 --> 00:39:35,142 Listen, Aug�, do you still go round with those skulls? 487 00:39:35,184 --> 00:39:37,645 What a crook you are! 488 00:39:37,686 --> 00:39:43,275 Signora, do you know him well? This gentleman? 489 00:39:43,317 --> 00:39:47,947 Picasso, if he shakes hands with you, count your fingers. 490 00:39:47,988 --> 00:39:51,992 You can be sure you'll be missing at least two. 491 00:39:52,076 --> 00:39:55,162 Tell me, though. This car... 492 00:39:57,706 --> 00:39:59,792 - Is it really yours? - Who else's would it be? 493 00:39:59,834 --> 00:40:03,879 It must have cost a fortune! At least four, four and a half. 494 00:40:03,921 --> 00:40:07,091 No, even five, five and a half if you don't mind! 495 00:40:07,132 --> 00:40:09,969 In Switzerland you pay a bit less. 496 00:40:10,010 --> 00:40:13,222 My wife and girls live there. 497 00:40:13,264 --> 00:40:17,393 I bought them a villa in Geneva. Lake out front - and the climate! 498 00:40:17,434 --> 00:40:19,353 The kids go to school there - 499 00:40:19,395 --> 00:40:22,940 you can't beat the Swiss for education. 500 00:40:22,982 --> 00:40:24,316 They're a great people. 501 00:40:24,358 --> 00:40:27,194 Here everyone's clueless. 502 00:40:27,236 --> 00:40:30,155 - What are you up to at midnight? - I'm at the house of a friend of mine. 503 00:40:30,197 --> 00:40:33,117 You have to come to my house. 504 00:40:33,158 --> 00:40:35,369 I'll expect you this evening after ten. 505 00:40:35,452 --> 00:40:38,622 I want to see you. I'm not letting you go now! 506 00:40:38,664 --> 00:40:41,125 Thanks, but I've got to go with my friend. 507 00:40:41,208 --> 00:40:43,544 Bring him too. It doesn't matter. 508 00:40:43,586 --> 00:40:47,798 - His wife's expecting us. - Bring the signora, too! 509 00:40:47,840 --> 00:40:49,592 Rinaldo Russi. 510 00:40:49,633 --> 00:40:51,343 Bring the signora, too. 511 00:40:51,385 --> 00:40:54,930 I'll expect you in via Archimede 38. I'm on the third floor. 512 00:40:54,972 --> 00:40:57,224 Don't be late or you'll miss the best. 513 00:40:57,266 --> 00:40:58,350 Okay! 514 00:41:02,479 --> 00:41:07,443 I'm counting on you. If you're not there, I'll come and find you. 515 00:41:07,443 --> 00:41:08,861 Let them out. 516 00:41:08,903 --> 00:41:12,072 Sorry, signora, sorry. 517 00:41:12,114 --> 00:41:13,949 Thank you. 518 00:41:16,035 --> 00:41:18,996 When are you going to get rid of that belly? 519 00:41:19,038 --> 00:41:20,623 Good evening, signora! 520 00:41:20,706 --> 00:41:22,917 Goodbye. Good night, signora! 521 00:41:25,044 --> 00:41:28,297 - Who is he? - You know who he is. I told you. 522 00:41:53,822 --> 00:41:56,867 - I feel awkward. I'm not coming. - Don't be silly. 523 00:41:56,909 --> 00:41:59,328 Come on, come on. 524 00:42:23,102 --> 00:42:26,689 Augusto! Augusto! Over here! 525 00:42:28,274 --> 00:42:31,610 Rinaldo! Lovely house you've got. 526 00:42:31,652 --> 00:42:34,113 Picasso! Picasso! Come over here! 527 00:42:34,154 --> 00:42:35,865 Come on, Iris. 528 00:42:36,949 --> 00:42:39,243 Come over here. 529 00:42:39,326 --> 00:42:43,706 - This is Signora Picasso. - Pleased to meet you. Have fun. 530 00:42:44,790 --> 00:42:47,126 Can't you see like this? 531 00:42:47,168 --> 00:42:50,212 Tricks! What tricks? 532 00:42:50,254 --> 00:42:52,882 - But nowadays... - Yes, but not me! 533 00:42:52,923 --> 00:42:55,759 Just a moment. Keep cool. It's all resolved. 534 00:42:55,801 --> 00:43:00,055 Signorina, a friend of mine has arrived, the sculptor Bidone. 535 00:43:00,097 --> 00:43:03,559 - You can trust him, he's an artist. - You're a sculptor? 536 00:43:03,642 --> 00:43:07,229 Of course. He made a monument in Terni to swindlers! 537 00:43:07,271 --> 00:43:08,939 That's right. 538 00:43:08,981 --> 00:43:10,858 Yes, tomorrow! 539 00:43:10,900 --> 00:43:14,153 - Mari, you're really stupid! - Why stupid? 540 00:43:14,195 --> 00:43:18,365 Look, signorina, let's make something clear. 541 00:43:18,407 --> 00:43:21,660 You want to enter the beauty contest? 542 00:43:21,702 --> 00:43:24,663 You say you've got a good bust, but we don't believe it. 543 00:43:24,705 --> 00:43:27,708 So what should I do? 544 00:43:27,791 --> 00:43:29,251 - Undress! - All right. 545 00:43:29,335 --> 00:43:31,545 - What are you looking at? 546 00:43:31,587 --> 00:43:33,422 Let us have a look, too! 547 00:43:50,231 --> 00:43:52,274 Good evening, signora! 548 00:44:00,449 --> 00:44:02,284 Stop it! 549 00:44:03,619 --> 00:44:05,913 What's going on? What are you doing? 550 00:44:05,955 --> 00:44:08,666 - Nothing. It's that stupid Marisa. - What's Marisa doing? 551 00:44:08,707 --> 00:44:11,252 Off you go! Get lost! 552 00:44:16,382 --> 00:44:17,925 Oh, good evening! 553 00:44:17,967 --> 00:44:19,593 Iris! 554 00:44:20,135 --> 00:44:23,222 Iris, come here a moment! 555 00:44:24,265 --> 00:44:26,809 Allow me to introduce my wife! 556 00:44:26,851 --> 00:44:29,311 The signorina - the signora - is the hostess. 557 00:44:29,353 --> 00:44:30,604 Pleased to meet you. 558 00:44:33,274 --> 00:44:34,608 - Shall we dance? - Yes! 559 00:44:43,158 --> 00:44:45,160 Robertino! 560 00:44:45,995 --> 00:44:48,581 Picasso! Who let you in? 561 00:44:48,622 --> 00:44:51,375 Ciao, Roberto. Are you here too? 562 00:44:51,417 --> 00:44:54,545 It's a popular party! Good evening, signora! 563 00:44:54,587 --> 00:44:56,088 Good evening! 564 00:44:56,130 --> 00:44:58,507 - We've come with Augusto. - The old man's here, too? 565 00:44:58,591 --> 00:45:02,344 - We came with him, yes. - Ah, good. Excuse me. 566 00:45:02,386 --> 00:45:05,097 Does Augusto know the host? 567 00:45:05,139 --> 00:45:10,269 Yes, they're old friends. He gave us a lift. He's the one who invited us. 568 00:45:10,311 --> 00:45:14,023 He's quite a character! They said he's made money with... 569 00:45:14,064 --> 00:45:15,733 Oh, yes, I know... 570 00:45:16,775 --> 00:45:20,196 - I didn't know. - And where's Augusto now? 571 00:45:20,237 --> 00:45:22,281 Give me my dress. 572 00:45:22,364 --> 00:45:26,285 - You can enter the contest! - Stop it! That's enough. 573 00:45:26,368 --> 00:45:29,788 That's enough! Marisa, go in the room and get dressed. 574 00:45:33,375 --> 00:45:36,462 No, that's enough now! Get dressed! 575 00:45:39,757 --> 00:45:42,343 It's pretty lively in here! May I? 576 00:45:42,384 --> 00:45:46,055 Augusto, you look radiant this evening! 577 00:45:46,138 --> 00:45:49,433 Is it true that you're friends with the host? 578 00:45:49,475 --> 00:45:50,643 What are you after? 579 00:45:50,684 --> 00:45:53,979 What are you up to? Is there something in it for me? 580 00:45:54,021 --> 00:45:56,148 Don't forget, I'm a friend of yours! 581 00:45:56,190 --> 00:45:58,150 May I? 582 00:46:01,111 --> 00:46:04,698 Excuse me. Rinaldo, open up! 583 00:46:04,740 --> 00:46:08,994 - There's no-one in there. - Open up. Creep! 584 00:46:09,078 --> 00:46:12,831 Rinaldo, if you don't open immediately, you'll regret it. 585 00:46:12,915 --> 00:46:14,458 Open up! 586 00:46:14,500 --> 00:46:17,878 - Stop it. There are people here! - I couldn't care less! 587 00:46:17,920 --> 00:46:19,255 Open up! 588 00:46:19,296 --> 00:46:20,881 What are you doing? 589 00:46:20,923 --> 00:46:24,969 Aren't you ashamed? You're your mother's daughter, all right! 590 00:46:25,010 --> 00:46:27,388 What's going on? 591 00:46:27,429 --> 00:46:30,599 She wasn't feeling well. Someone had to help her. 592 00:46:30,641 --> 00:46:33,769 - Give me a kiss! - I'll give you a kiss! 593 00:46:33,811 --> 00:46:35,688 They're joking, you know? 594 00:46:35,771 --> 00:46:37,857 Let's go and forget it with a drink. 595 00:46:37,898 --> 00:46:40,150 She had a fright. It's nothing! 596 00:46:40,192 --> 00:46:44,405 I'm sorry, but I believe you're one of those rare people 597 00:46:44,446 --> 00:46:46,949 capable of appreciating a truly good picture. 598 00:46:46,991 --> 00:46:48,617 So I've taken the liberty... 599 00:46:48,659 --> 00:46:51,078 Ciao, Picasso! May I? 600 00:46:51,120 --> 00:46:54,623 I'm a friend of Augusto's, Roberto Giorgio. 601 00:46:54,665 --> 00:46:56,417 And his friend, too. 602 00:46:56,458 --> 00:46:59,503 You're a great host. I've really enjoyed it! 603 00:47:00,963 --> 00:47:02,256 What were you saying? 604 00:47:02,298 --> 00:47:07,595 That you seemed like someone who really knows about painting! 605 00:47:07,636 --> 00:47:10,055 And I'm your subject! 606 00:47:10,097 --> 00:47:11,473 I said I'm your subject! 607 00:47:11,515 --> 00:47:16,103 You know that a beautiful painting completes the decor. 608 00:47:16,145 --> 00:47:18,439 - Let's see what you've got there. - Yes, gladly. 609 00:47:18,522 --> 00:47:23,360 This is a De Pisis. Someone like yourself can see that at a glance. 610 00:47:23,402 --> 00:47:25,362 Did you do it? 611 00:47:25,404 --> 00:47:27,948 No, no. I've been painting for several years... 612 00:47:27,990 --> 00:47:29,950 It's ten to midnight! 613 00:47:29,992 --> 00:47:31,952 Turn the TV back on. 614 00:47:34,413 --> 00:47:37,374 I think he liked it. 615 00:47:37,416 --> 00:47:40,920 How about introducing me to Rinaldo? 616 00:47:41,003 --> 00:47:45,508 You think he needs people like you? Don't make me laugh! 617 00:47:45,549 --> 00:47:50,638 You're a fine friend! You'll pay for this. Augusto! 618 00:47:51,847 --> 00:47:52,890 Give me a whisky. 619 00:47:52,932 --> 00:47:57,019 Rinaldo! Tell him how much you took that time for the fire damage. 620 00:47:57,061 --> 00:47:59,188 Oh, I can't remember. 621 00:47:59,230 --> 00:48:01,815 You're getting on my nerves! 622 00:48:01,857 --> 00:48:04,735 I can't remember. 15, 16 million. 623 00:48:04,818 --> 00:48:08,614 16 million? Tell this fool - he doesn't believe it. 624 00:48:11,033 --> 00:48:15,454 You don't remember how much they gave you? You need a secretary. 625 00:48:15,496 --> 00:48:17,790 Luci! Are you listening? 626 00:48:21,377 --> 00:48:23,462 Excuse me... 627 00:48:24,505 --> 00:48:26,674 Get off. I'm cross with you. 628 00:48:26,757 --> 00:48:29,218 Come on, Luci, let's make up. 629 00:48:30,386 --> 00:48:32,263 I meant it. 630 00:48:32,304 --> 00:48:38,018 You, with that face?! My secretary? You'd get me arrested immediately. 631 00:48:47,695 --> 00:48:50,406 Nina! What are you doing with the glasses! 632 00:48:50,447 --> 00:48:53,117 I had to wash them. We'd run out. 633 00:48:53,158 --> 00:48:56,537 You go and have a look. She's hopeless. 634 00:48:57,997 --> 00:48:59,456 Up you get. 635 00:49:19,268 --> 00:49:22,688 Rinaldo, listen. I've got to talk to you. 636 00:49:22,730 --> 00:49:26,192 - Let's have breakfast tomorrow. - Why? 637 00:49:26,233 --> 00:49:29,236 Let's do something together tomorrow. 638 00:49:29,278 --> 00:49:31,155 I'll give you a light. 639 00:49:34,200 --> 00:49:36,660 There's something very important. 640 00:49:37,828 --> 00:49:39,288 Listen. 641 00:49:40,414 --> 00:49:44,251 - What do want to tell me? - Do you remember the Texas Club? 642 00:49:44,293 --> 00:49:48,506 They'll let me rent it for three years - in my name. 643 00:49:48,547 --> 00:49:52,384 I'll guarantee you 30,000 lire a day. 644 00:49:59,141 --> 00:50:02,144 Wouldn't 30,000 interest you? 645 00:50:02,228 --> 00:50:03,979 Grab him! 646 00:50:08,901 --> 00:50:10,611 Grab him! 647 00:50:10,653 --> 00:50:14,907 At midnight we'll throw the old rubbish out the window! 648 00:50:19,787 --> 00:50:24,875 That's enough now. You're going to ruin my new suit. 649 00:50:24,917 --> 00:50:27,211 No, no, not my trousers! 650 00:51:17,678 --> 00:51:19,555 - Happy New Year. - Cheers! 651 00:51:27,521 --> 00:51:30,232 This year you should hold an exhibition. 652 00:51:30,316 --> 00:51:32,359 Whatever you want. 653 00:52:12,149 --> 00:52:15,653 One of these days, you know what we'll do? We'll go to Venice. 654 00:52:15,694 --> 00:52:19,490 You've got to see it. You can't imagine what Venice is like! 655 00:52:19,573 --> 00:52:23,118 Think what fun Silvana would have in a gondola. 656 00:52:23,160 --> 00:52:26,539 Or maybe... Would you prefer Taormina? 657 00:52:26,580 --> 00:52:28,958 It's marvellous, even in winter. 658 00:52:28,999 --> 00:52:33,087 No, Venice is more poetic. But I'd need an evening gown. 659 00:52:33,128 --> 00:52:36,006 Of course you would. And you'll have one. 660 00:52:37,550 --> 00:52:41,470 Carlo, I don't look right like this. 661 00:52:41,554 --> 00:52:46,767 They're all in evening dress. I knew I shouldn't have come. 662 00:52:46,809 --> 00:52:48,561 You're still the prettiest. 663 00:52:48,602 --> 00:52:52,815 If you weren't already my wife, I'd be making a move for you. 664 00:52:54,066 --> 00:52:57,695 My head's spinning. Maybe I've drunk too much. 665 00:52:57,736 --> 00:53:00,614 - But it's nice, champagne. - Of course! 666 00:53:03,742 --> 00:53:07,413 Signora, have you seen a gold cigarette case by any chance? 667 00:53:07,496 --> 00:53:09,373 No, I'm sorry. 668 00:53:41,155 --> 00:53:42,323 What are you saying?! 669 00:53:42,364 --> 00:53:45,701 It's midnight and you haven't given me a kiss. 670 00:53:46,785 --> 00:53:48,037 Kiss me! 671 00:53:51,373 --> 00:53:55,211 Don't be disgusting! Look what you've done to my ear, stupid! 672 00:54:00,508 --> 00:54:03,552 - Are you two staying much longer? - Well... yes. 673 00:54:04,386 --> 00:54:07,556 Have you seen? She's wearing five million just on her head. 674 00:54:07,598 --> 00:54:10,267 - Who is she? - Some old hag. 675 00:54:11,769 --> 00:54:13,020 Ugly! 676 00:54:15,105 --> 00:54:17,942 We'll open an investment office in a small town. 677 00:54:17,983 --> 00:54:21,445 If it goes wrong, it'll be me who goes inside. 678 00:54:22,947 --> 00:54:27,117 - Rinaldo, I'll put it in my name. - What? 679 00:54:27,159 --> 00:54:29,662 What? The investment office. 680 00:54:29,703 --> 00:54:33,791 Don't you understand? I'm not interested in these things anymore. 681 00:54:35,000 --> 00:54:37,545 Hey, how old are you? 682 00:54:38,629 --> 00:54:41,799 - Why? - Go on, tell me how old you are. 683 00:54:41,841 --> 00:54:43,217 48. 684 00:54:45,511 --> 00:54:50,432 And you're still in the game? Amazing! Shame on you! 685 00:54:51,892 --> 00:54:52,977 Rinaldo. 686 00:54:53,018 --> 00:54:57,064 - What's up? - Come here a minute. 687 00:54:57,106 --> 00:54:58,607 - What do you want? - Come here! 688 00:54:59,984 --> 00:55:01,861 What a pain! 689 00:55:10,202 --> 00:55:11,912 Let's see. 690 00:55:16,959 --> 00:55:20,421 Hey! Here's our most generous host! 691 00:55:20,462 --> 00:55:25,301 I was just coming to thank you and to wish you a happy New Year. 692 00:55:25,342 --> 00:55:26,802 - Thank you. - Yes, thank you. 693 00:55:26,844 --> 00:55:31,223 There's a lady over there who's lost her cigarette case. 694 00:55:31,265 --> 00:55:33,517 Poor thing, I'm sorry. 695 00:55:33,559 --> 00:55:36,562 Hardly surprising in this confusion. 696 00:55:36,604 --> 00:55:39,273 The cigarette case is gold, you know. 697 00:55:39,315 --> 00:55:40,566 I don't understand. 698 00:55:40,608 --> 00:55:43,652 You don't understand? You didn't happen to find it? 699 00:55:43,694 --> 00:55:47,573 You might have picked it up without thinking. 700 00:55:47,656 --> 00:55:51,160 Then, when you get home, out it comes. 701 00:55:51,202 --> 00:55:53,829 You know, I still don't understand. 702 00:55:53,871 --> 00:55:56,999 This guy makes me laugh! 703 00:55:57,041 --> 00:55:59,835 You know what I'd do if I were you? 704 00:55:59,877 --> 00:56:02,922 - Tell me. - I'd look for it and I'd find it. 705 00:56:02,963 --> 00:56:04,590 What's happened? 706 00:56:04,632 --> 00:56:08,010 It seems the Contessa's been robbed. 707 00:56:08,093 --> 00:56:12,014 The thing is, I'd do that gladly. However... 708 00:56:16,185 --> 00:56:18,145 Look, what are you getting at? 709 00:56:18,187 --> 00:56:22,900 You should think twice before playing games here. 710 00:56:22,942 --> 00:56:25,694 Offer the lady a cigarette. 711 00:56:25,736 --> 00:56:27,613 Are you going to tell me what you mean? 712 00:56:27,655 --> 00:56:30,449 Come on, just pretend you were joking. 713 00:56:30,491 --> 00:56:33,619 Do you understand? 714 00:56:33,702 --> 00:56:37,748 You tell us you were joking and everyone's happy. 715 00:56:38,707 --> 00:56:42,253 So are you going to tell us you were joking? Yes or no? 716 00:56:42,294 --> 00:56:43,754 Okay, I was joking! 717 00:56:46,340 --> 00:56:49,885 You were taken in - tell the truth! 718 00:56:49,927 --> 00:56:52,221 - Thank you. - You're welcome. 719 00:56:52,263 --> 00:56:55,432 Satisfied? Happy New Year! 720 00:56:58,143 --> 00:57:00,271 Aug�! What friends you've got! 721 00:57:00,312 --> 00:57:03,357 And you go round with them? 722 00:57:04,567 --> 00:57:08,070 Hey, Luci, do up your pockets! 723 00:57:14,994 --> 00:57:17,538 - Iris. - Which way are you going? 724 00:57:20,291 --> 00:57:22,543 Trying to be clever, eh? 725 00:57:23,627 --> 00:57:25,504 Iris! 726 00:57:28,716 --> 00:57:30,593 Nice time to find a taxi. 727 00:57:30,634 --> 00:57:33,179 If your mother wasn't worse than you, she'd have strangled you. 728 00:57:33,262 --> 00:57:35,556 I know, but don't spit in my face. 729 00:57:35,598 --> 00:57:36,640 What are you doing?! 730 00:57:36,682 --> 00:57:41,437 It's not a good idea at your age. It's not advisable. 731 00:57:41,478 --> 00:57:42,938 Taxi! 732 00:57:42,980 --> 00:57:45,107 Ciao. Go to bed. Go on. 733 00:57:48,194 --> 00:57:49,361 Happy New Year, eh? 734 00:57:49,403 --> 00:57:52,573 Augusto, do you want to come with us? 735 00:57:55,451 --> 00:57:57,244 Come on. 736 00:57:59,997 --> 00:58:01,624 No, good night. 737 00:58:10,341 --> 00:58:11,467 Iris! 738 00:58:13,344 --> 00:58:15,012 Iris! 739 00:58:15,971 --> 00:58:17,431 Iris! 740 00:58:18,557 --> 00:58:23,103 What kind of joke was that? A cigarette case! 741 00:58:24,355 --> 00:58:26,440 He must have been drunk. 742 00:58:26,482 --> 00:58:28,901 He was definitely drunk. 743 00:58:31,946 --> 00:58:33,906 Do you want a cigarette? 744 00:58:33,948 --> 00:58:38,285 What are you doing with those people? 745 00:58:38,369 --> 00:58:42,665 - What are you up to? - Nothing. We work. 746 00:58:42,706 --> 00:58:46,669 What do you do with Roberto and the other one? What sort of work? 747 00:58:46,710 --> 00:58:51,549 What do you think? You know I always tell you everything. 748 00:58:51,590 --> 00:58:55,094 I never know anything! You never tell me the truth! 749 00:59:02,268 --> 00:59:07,398 I'm not like them, you know. Do you think I want to be ruined? 750 00:59:08,524 --> 00:59:11,318 I work. I don't do anything wrong. 751 00:59:11,360 --> 00:59:14,864 I have to do something to keep you both. 752 00:59:14,905 --> 00:59:19,910 You have to be a thief?! You'll end up in jail! 753 00:59:19,952 --> 00:59:22,246 Iris, please... 754 00:59:24,623 --> 00:59:30,171 Iris, it's New Year's! Let's not begin the year like this! 755 00:59:30,212 --> 00:59:32,840 I knew straightaway what they were like. 756 00:59:32,882 --> 00:59:36,677 How many times have I told you? And you... nothing. Just lies! 757 00:59:36,719 --> 00:59:40,431 You go away, you come back, I never know where you get the money from. 758 00:59:40,472 --> 00:59:42,725 Nothing but trouble! 759 00:59:42,766 --> 00:59:47,980 And every time I hear the doorbell it stabs me in the heart. 760 00:59:48,772 --> 00:59:50,983 I can't stand it anymore. 761 00:59:52,359 --> 00:59:54,778 I can't stand it anymore. 762 00:59:56,197 --> 00:59:59,992 Iris, please, don't be like this. 763 01:00:00,034 --> 01:00:01,952 I beg you, calm down! 764 01:00:05,497 --> 01:00:10,878 I love you, Iris! I'll do anything you want! I promise! 765 01:00:15,132 --> 01:00:19,470 I won't go round with them anymore. They won't see me ever again. 766 01:00:20,888 --> 01:00:26,268 I'll find a way of earning. I'll sell my paintings. 767 01:00:26,310 --> 01:00:28,145 I don't believe you any longer. 768 01:00:28,187 --> 01:00:30,272 You're right, I know. 769 01:00:31,482 --> 01:00:34,693 I promise you, I'll turn over a new leaf. 770 01:00:34,777 --> 01:00:38,280 I swear, Iris. Believe me, darling! 771 01:00:38,364 --> 01:00:40,533 You're always saying these things. 772 01:00:41,700 --> 01:00:46,247 Yes, I know. But I've only got you and the child. 773 01:00:46,288 --> 01:00:48,666 I only think of you two. 774 01:00:55,631 --> 01:01:00,719 You know I don't mind having no money. I'm not scared. 775 01:01:00,803 --> 01:01:05,266 I just want you to stay with me, like when we were first married. 776 01:01:09,144 --> 01:01:11,188 Now you kiss my hand! 777 01:01:11,230 --> 01:01:13,941 - Do you want a cigarette now? - Yes. 778 01:01:16,026 --> 01:01:19,363 You'll see one of these days what I'll do to you. 779 01:01:20,865 --> 01:01:22,658 You just laugh. 780 01:01:23,534 --> 01:01:26,328 Anyway, happy New Year. 781 01:01:28,747 --> 01:01:31,917 Let's go and see what's happening over there. 782 01:01:44,388 --> 01:01:47,016 Hey! Happy New Year. Where are you going? 783 01:01:47,057 --> 01:01:49,685 Hang on a minute. Come with us. 784 01:01:50,769 --> 01:01:53,689 There's no better way to start the new year. 785 01:01:53,731 --> 01:01:57,484 We'll bring you luck, we will! Come on! 786 01:01:58,110 --> 01:01:59,737 Goodbye! 787 01:02:48,035 --> 01:02:50,621 Hey, big belly! 788 01:02:50,663 --> 01:02:52,206 Augusto! 789 01:02:54,708 --> 01:02:58,420 Augusto! Over here! Come here! 790 01:03:00,381 --> 01:03:03,175 Have you seen? What a gem! 791 01:03:03,217 --> 01:03:06,345 - Whose is this car? - Come on, get in! 792 01:03:06,387 --> 01:03:08,681 Wouldn't you like to know? 793 01:03:09,390 --> 01:03:13,018 But my mystery is locked in me... 794 01:03:15,896 --> 01:03:17,565 There he is! Picasso! 795 01:03:26,824 --> 01:03:29,618 What a fantastic car! Are we going in this? 796 01:03:29,702 --> 01:03:32,705 Where are the coats? Let me try one on. 797 01:03:33,789 --> 01:03:37,084 Put it on carefully - they're a bit flimsy. 798 01:03:37,126 --> 01:03:40,129 They cost 1,600 each! 799 01:03:40,171 --> 01:03:43,340 But they make a good impression. 1,600 lire is 1,600 lire. 800 01:03:43,382 --> 01:03:45,634 They've conned you, you know. 801 01:03:45,676 --> 01:03:47,261 They're not expensive. 802 01:03:47,303 --> 01:03:51,140 Next time, YOU go. You're an artist, you'll negotiate better. 803 01:03:51,223 --> 01:03:54,018 But buttons cost what they cost. 804 01:03:54,059 --> 01:03:57,897 Don't fold your arms. Hands out of your pockets. Don't wake the moths. 805 01:03:57,938 --> 01:03:59,899 It smells of rats! 806 01:03:59,940 --> 01:04:02,860 Augusto, please, go and get some cigarettes. 807 01:04:02,902 --> 01:04:06,280 How much does this car cost to hire per day? 808 01:04:06,322 --> 01:04:10,993 Zero point zero. It belongs to the old hag. She's conked out. 809 01:04:11,035 --> 01:04:13,245 Augusto, the cigarettes! Get a move on. 810 01:04:19,043 --> 01:04:23,130 I told him - Professore, this isn't part of the syllabus. 811 01:04:23,172 --> 01:04:24,131 Pap�! 812 01:04:27,426 --> 01:04:30,221 - Patrizia! - Pap�! 813 01:04:31,305 --> 01:04:33,891 You've changed. I wouldn't have recognised you! 814 01:04:33,933 --> 01:04:36,018 It is you, isn't it? 815 01:04:36,060 --> 01:04:38,938 - What are you doing? - I'm coming. 816 01:04:38,979 --> 01:04:41,815 Isn't there any school today? 817 01:04:41,857 --> 01:04:45,110 There was no maths so we left an hour early. 818 01:04:45,152 --> 01:04:47,029 Are you going for a walk? 819 01:04:47,071 --> 01:04:48,322 Yes. 820 01:04:50,407 --> 01:04:52,034 And your mamma? 821 01:04:52,076 --> 01:04:54,870 She's fine. She had flu but now she's better. 822 01:04:58,541 --> 01:05:03,379 You've really changed. You're a lady now. 823 01:05:05,005 --> 01:05:07,299 I haven't seen you since last Christmas. 824 01:05:07,341 --> 01:05:09,385 Patrizia! 825 01:05:09,426 --> 01:05:12,555 Just a minute, I'm coming! 826 01:05:12,596 --> 01:05:15,558 Go on, they're waiting for you. 827 01:05:15,599 --> 01:05:19,270 One of these days I'll come and see you. Or I'll phone you. 828 01:05:19,311 --> 01:05:20,980 All right. 829 01:05:21,021 --> 01:05:23,315 No, I mean it. I promise. 830 01:05:23,399 --> 01:05:24,692 Yes, yes. 831 01:05:27,570 --> 01:05:28,988 Ciao, Patrizia! 832 01:05:29,029 --> 01:05:30,447 Ciao, Pap�. 833 01:06:06,692 --> 01:06:08,485 Good morning, gentlemen! 834 01:06:09,570 --> 01:06:11,530 Hello, boy! Ten litres. 835 01:06:11,614 --> 01:06:13,824 - Super? - Superissimo! 836 01:06:26,170 --> 01:06:32,009 Nice for some. Do nothing from dawn to dusk and earn a bomb! 837 01:06:32,092 --> 01:06:34,053 - Am I right? - Of course! 838 01:06:34,136 --> 01:06:38,057 In fact, all the land round here is mine! 839 01:06:38,140 --> 01:06:40,309 If you only knew, sir! 840 01:06:41,477 --> 01:06:45,648 Damn it, once a man has worked his whole life, 841 01:06:45,689 --> 01:06:50,444 he should have the right to let up! What hours do you work? 842 01:06:50,486 --> 01:06:52,488 There aren't any hours. 843 01:06:52,530 --> 01:06:55,658 If you want to eat every day, you have to be here at night too. 844 01:06:57,576 --> 01:06:58,953 Oil? Water? 845 01:06:58,994 --> 01:07:02,456 No, check the tyres. See if they're okay. 846 01:07:04,792 --> 01:07:05,918 How much is it? 847 01:07:05,960 --> 01:07:07,878 1,380 lire. 848 01:07:09,255 --> 01:07:12,132 Fine. But I'm not going to pay you. 849 01:07:12,174 --> 01:07:18,097 We're broke, and I have to be at the Terni prefecture by 12.30. 850 01:07:18,138 --> 01:07:21,767 You know what we'll do? 851 01:07:21,809 --> 01:07:25,437 I owe you 1, 380. You give me 10,000. 852 01:07:25,479 --> 01:07:28,065 This evening, on my way back, I'll give you 13,000. 853 01:07:28,107 --> 01:07:31,026 Come on, what do you say? 854 01:07:33,070 --> 01:07:35,030 What do you mean? 855 01:07:35,072 --> 01:07:36,490 What? Out with it. 856 01:07:36,532 --> 01:07:38,993 I only asked what you meant. 857 01:07:39,034 --> 01:07:41,620 You don't trust me? Go on, say you don't trust me! 858 01:07:41,662 --> 01:07:45,124 No, I trust you. It's just I don't understand. 859 01:07:45,165 --> 01:07:47,543 I'll give you my coat. Have you heard this? 860 01:07:47,585 --> 01:07:49,962 He wants my coat! 861 01:07:50,004 --> 01:07:52,673 It's not that I don't trust you. 862 01:07:52,715 --> 01:07:54,216 Let's give him the coat. 863 01:07:54,258 --> 01:07:55,968 Will that do as a deposit? 864 01:07:56,010 --> 01:07:57,303 Yes. 865 01:07:57,344 --> 01:07:58,470 Roberto! Roberto! 866 01:07:58,512 --> 01:08:02,683 Have you told him you're leaving him a coat worth at least 50,000 lire? 867 01:08:02,725 --> 01:08:05,811 Poor wretch! He doesn't trust me. 868 01:08:05,895 --> 01:08:09,481 You never want to see me again. Don't touch with those oily hands! 869 01:08:09,565 --> 01:08:11,483 Here. Wait a minute! 870 01:08:11,525 --> 01:08:14,904 This would be a bit much. My watch! 871 01:08:14,945 --> 01:08:17,072 You would have got a bargain! 872 01:08:17,114 --> 01:08:19,200 I trust you because you're a signore. 873 01:08:19,241 --> 01:08:21,160 Thank you. I'm leaving you this. 874 01:08:21,202 --> 01:08:23,370 Show me where you're going to put it. 875 01:08:27,750 --> 01:08:29,835 He's a friend, the old chap! 876 01:08:43,307 --> 01:08:46,101 - Morning. - Good morning. 877 01:08:46,143 --> 01:08:47,228 Petrol? 878 01:08:47,269 --> 01:08:49,355 Ten of super. 879 01:08:49,396 --> 01:08:51,690 - Is the tank behind there? - Yes. 880 01:09:14,755 --> 01:09:18,133 Ol�! Ol�! Attention, messieurs! S'il vous plait! 881 01:09:25,474 --> 01:09:27,476 Look, let's try our strength! 882 01:09:29,603 --> 01:09:32,606 - Shall we have a go? - Of course! 883 01:09:32,648 --> 01:09:35,025 Augusto, do you remember this song? 884 01:09:35,067 --> 01:09:37,069 Test your muscles! 885 01:09:53,085 --> 01:09:57,339 Hey, let's go and see the medieval fortress! 886 01:09:57,381 --> 01:09:59,466 Cut it out, stupid! 887 01:10:01,218 --> 01:10:03,846 Can you hear that idiot? 888 01:10:03,888 --> 01:10:04,889 Quiet... 889 01:10:06,307 --> 01:10:08,517 It's a stable. 890 01:10:08,559 --> 01:10:13,647 Are there really no women in this village? There's not even one! 891 01:10:13,689 --> 01:10:15,316 Hey, women! 892 01:10:15,357 --> 01:10:18,611 Imagine the people who live here! You'd shoot yourself! 893 01:10:18,652 --> 01:10:23,699 Ladies and gentlemen, pure English wool! Guaranteed. 894 01:10:23,741 --> 01:10:25,159 Pure wool - super-resistant! 895 01:10:27,119 --> 01:10:29,413 Indestructible! 896 01:10:29,455 --> 01:10:36,003 Hey! Mind the bullfight! Ready for the bull? Ol�! 897 01:10:36,045 --> 01:10:38,631 Mind out or you'll do your head in! 898 01:10:41,842 --> 01:10:44,136 He made it. It's all right. 899 01:11:17,336 --> 01:11:22,424 We need something more serious. We can't go on like this. 900 01:11:22,466 --> 01:11:25,094 Who wants to go on like this? 901 01:11:25,135 --> 01:11:30,683 I'm not stupid. This is just a bit of fun to keep us going. 902 01:11:30,724 --> 01:11:32,184 I can sing. 903 01:11:32,226 --> 01:11:35,604 As soon as I've put a bit of money aside, I'm going to study. 904 01:11:35,646 --> 01:11:40,276 I've already bought all Johnny Ray's records. He's really my style! 905 01:11:40,317 --> 01:11:42,862 You'll never study. 906 01:11:42,903 --> 01:11:48,742 I don't want to end up like you. I've got your example, old boy. 907 01:11:51,871 --> 01:11:54,331 Augusto! 908 01:11:54,373 --> 01:11:56,876 Come and have a look. 909 01:11:56,959 --> 01:11:59,587 Picasso! Cut it out! 910 01:12:03,174 --> 01:12:05,759 Come on. I'll pay for everyone. 911 01:12:05,801 --> 01:12:07,678 How much will it cost? 912 01:12:07,720 --> 01:12:09,763 - Come on! - No, I want to go for a spin. 913 01:12:09,805 --> 01:12:12,057 Where are you taking me? 914 01:12:12,099 --> 01:12:16,395 - Stop it! - Look at the state you're in! 915 01:12:17,730 --> 01:12:20,858 Augusto, how much would a merry-go-round cost? 916 01:12:21,942 --> 01:12:24,612 Roberto, a merry-go-round... 917 01:12:26,530 --> 01:12:29,033 See what happens when you let him drink! 918 01:12:29,074 --> 01:12:30,492 I don't feel well. 919 01:12:30,534 --> 01:12:34,371 I let him drink?! Two glasses. He's a lightweight! 920 01:12:34,413 --> 01:12:36,415 Two glasses! More like a bottle. 921 01:12:36,457 --> 01:12:38,292 Leave him there! Leave him! 922 01:12:38,334 --> 01:12:39,627 Let me stay here. 923 01:12:39,668 --> 01:12:42,755 You know that a whiff of wine is enough to set him off. 924 01:12:42,796 --> 01:12:46,091 Is this what you call fun? 925 01:12:46,133 --> 01:12:48,010 Come and wash your face. 926 01:12:49,053 --> 01:12:50,554 Come on! 927 01:12:52,348 --> 01:12:54,558 Come on, hit him over the head! 928 01:12:54,600 --> 01:12:55,976 Stop it! 929 01:12:56,894 --> 01:12:58,562 Leave me alone! 930 01:13:00,898 --> 01:13:02,441 You two... 931 01:13:03,609 --> 01:13:05,236 You two... 932 01:13:06,070 --> 01:13:09,823 You two, leave me alone. 933 01:13:09,907 --> 01:13:12,910 - Hey, hey, you! - Where are you off to now? 934 01:13:12,952 --> 01:13:14,995 - To ask something. - Wait for us. 935 01:13:15,037 --> 01:13:17,039 Leave me alone. 936 01:13:19,834 --> 01:13:22,419 Go away! You too, Augusto! 937 01:13:22,461 --> 01:13:24,421 Go away! 938 01:13:29,885 --> 01:13:31,762 How do you feel? 939 01:13:33,389 --> 01:13:35,266 I feel bad. 940 01:13:37,935 --> 01:13:41,105 You two do what you want. 941 01:13:41,981 --> 01:13:45,234 I'm going home. 942 01:13:45,276 --> 01:13:49,113 You can go to Florence. Don't worry about me. 943 01:13:49,154 --> 01:13:54,493 I want to go home. There must be a train that passes through here. 944 01:13:54,535 --> 01:13:56,996 Where are you going? You can hardly stand up. 945 01:13:59,874 --> 01:14:02,418 Come here, take this thing off. 946 01:14:04,670 --> 01:14:07,006 Have a walk and you'll feel better. 947 01:14:16,432 --> 01:14:21,312 One of these days I won't have a home anymore. 948 01:14:21,353 --> 01:14:24,732 I can't keep going around with you two. 949 01:14:24,773 --> 01:14:26,775 Iris suspects something. 950 01:14:26,817 --> 01:14:29,820 She's always asking questions. 951 01:14:31,280 --> 01:14:34,992 I can't keep telling her all these lies. 952 01:14:37,494 --> 01:14:43,083 One of these days she'll take the child and go back to her mother. 953 01:14:43,125 --> 01:14:45,044 She will! 954 01:14:46,128 --> 01:14:49,381 And if she takes my little girl... 955 01:14:50,799 --> 01:14:53,594 I'll kill myself! 956 01:14:57,056 --> 01:15:00,851 This is what happens when you get married at 18. 957 01:15:00,893 --> 01:15:04,522 Don't you see? You're finished! 958 01:15:05,940 --> 01:15:10,402 Get another job while there's still time. 959 01:15:10,444 --> 01:15:12,530 Find something better. 960 01:15:18,786 --> 01:15:19,995 Why? 961 01:15:20,037 --> 01:15:24,458 But I've got the right face. 962 01:15:25,501 --> 01:15:31,382 Look. You've always said that with this face I can fool anyone. 963 01:15:31,423 --> 01:15:34,969 I look like an angel. 964 01:15:37,763 --> 01:15:42,643 Leave me anywhere in the world, even where I don't know anyone, 965 01:15:42,685 --> 01:15:45,104 and I'd always fall on my feet. 966 01:15:46,564 --> 01:15:48,065 Say, "A million". 967 01:15:52,444 --> 01:15:54,530 Come on, you heard, say, "A million". 968 01:15:57,491 --> 01:15:59,827 A millio... 969 01:16:01,370 --> 01:16:06,542 You can't even say it, let alone imagine a million! 970 01:16:06,584 --> 01:16:09,962 Whatever money you earn, you take to your wife, you fool! 971 01:16:10,045 --> 01:16:12,256 Augusto... 972 01:16:12,339 --> 01:16:14,967 In our line of work, you can't have a family. 973 01:16:15,009 --> 01:16:18,304 You have to be free to come and go as you please, 974 01:16:18,345 --> 01:16:21,056 not be tied to your wife's apron-strings! 975 01:16:21,098 --> 01:16:23,434 You have to be alone. 976 01:16:23,475 --> 01:16:27,271 When you're young, you have to be free - 977 01:16:27,313 --> 01:16:30,399 it's even more important than the air that you breathe. 978 01:16:31,317 --> 01:16:33,444 If you're scared now, 979 01:16:35,029 --> 01:16:38,157 wait till you're my age. 980 01:16:40,242 --> 01:16:42,286 The years pass. 981 01:16:45,664 --> 01:16:47,499 Come on, up you get. 982 01:16:48,918 --> 01:16:51,170 Come on. 983 01:16:55,299 --> 01:16:57,760 The walk will do you good. 984 01:17:01,180 --> 01:17:04,642 - Better now? - Yes, better. 985 01:17:04,683 --> 01:17:08,145 I'm not coming to Florence, though. I'm going home. 986 01:17:08,187 --> 01:17:12,066 Oh, come on, we'll have fun - we'll make a packet. 987 01:17:12,107 --> 01:17:14,568 No, I'm going home. 988 01:17:15,945 --> 01:17:18,822 Augusto, how do you do it? 989 01:17:18,864 --> 01:17:22,993 I admire you, you know - I wish I had your courage... 990 01:17:23,035 --> 01:17:27,540 But how can you go on like this at your age? 991 01:17:27,581 --> 01:17:30,709 Are you never afraid? 992 01:17:34,380 --> 01:17:36,173 Afraid of what? 993 01:17:39,802 --> 01:17:43,973 No, I'm not like you. I... 994 01:17:46,725 --> 01:17:49,687 Hey, it's starting to rain! 995 01:17:49,728 --> 01:17:52,022 Augusto! 996 01:17:52,064 --> 01:17:54,400 Picasso! Voici Miss Frosinone! 997 01:17:54,441 --> 01:17:56,277 Look at Roberto! 998 01:17:56,318 --> 01:17:59,738 Have you seen what kind of friend I am? 999 01:17:59,780 --> 01:18:01,866 Wait! Come on. 1000 01:18:05,369 --> 01:18:07,246 Augusto, where are you going? 1001 01:18:07,329 --> 01:18:08,789 Come on! 1002 01:18:08,873 --> 01:18:11,584 Picasso, come on! Hurry up! 1003 01:18:11,625 --> 01:18:14,003 Look at the girl I've met! 1004 01:18:17,840 --> 01:18:23,470 Signora Luigina, a local gentlewoman. Augusto, our spiritual grandfather. 1005 01:18:23,512 --> 01:18:26,932 The signora has expressed the desire to take a romantic stroll. 1006 01:18:26,974 --> 01:18:29,560 Keep your hands to yourself! Everyone knows me here. 1007 01:18:29,643 --> 01:18:32,980 What do you want? Oh, just a minute. 1008 01:18:33,063 --> 01:18:34,607 I was asleep. 1009 01:18:34,648 --> 01:18:38,235 We haven't got long. My husband comes home at midnight. 1010 01:18:38,277 --> 01:18:40,321 Let's go. It's raining. 1011 01:18:40,362 --> 01:18:42,489 - What's your husband doing? - Working. 1012 01:18:42,531 --> 01:18:44,325 Nice car! 1013 01:18:46,243 --> 01:18:49,330 - Thank you, Amilcare. - Signora. 1014 01:18:50,164 --> 01:18:54,126 Where do you think you're going? What are you up to? 1015 01:18:56,295 --> 01:19:01,675 Picassino, go and get some sleep. We'll see you tomorrow morning. 1016 01:19:01,717 --> 01:19:02,843 Ciao! 1017 01:19:08,516 --> 01:19:10,726 This is cosy! 1018 01:19:10,768 --> 01:19:14,438 There's even a radio. Can you turn it on? 1019 01:19:36,794 --> 01:19:38,712 Home... 1020 01:19:38,796 --> 01:19:40,840 Yes, I'm going home. 1021 01:19:40,881 --> 01:19:43,342 I'm going home. 1022 01:20:11,662 --> 01:20:15,416 Have you been waiting long? 1023 01:20:15,457 --> 01:20:17,084 No, you're right on time. 1024 01:20:17,126 --> 01:20:19,170 Let me have a look at you. 1025 01:20:20,629 --> 01:20:22,173 Very smart! 1026 01:20:23,424 --> 01:20:24,967 Hang on. 1027 01:20:25,009 --> 01:20:26,844 There's no need... 1028 01:20:27,761 --> 01:20:29,096 Thank you. 1029 01:20:31,515 --> 01:20:35,978 It's a lovely day. Why don't we go and eat at Monte Mario? 1030 01:20:35,978 --> 01:20:38,105 Let's go. 1031 01:20:38,147 --> 01:20:39,815 Or a restaurant in town? 1032 01:20:39,857 --> 01:20:42,276 I don't mind as long as I'm back home by seven. 1033 01:20:42,318 --> 01:20:44,195 In that case, Monte Mario. 1034 01:20:45,696 --> 01:20:47,615 I've put on weight, haven't I? 1035 01:20:47,656 --> 01:20:49,617 No, you're just fine. 1036 01:20:51,243 --> 01:20:53,162 Do you know how old I am? 48. 1037 01:20:53,245 --> 01:20:55,623 That's not so old. 1038 01:20:58,751 --> 01:21:01,212 What will you do when you've finished school? 1039 01:21:01,253 --> 01:21:04,798 I've got to decide whether to continue or stop. 1040 01:21:04,840 --> 01:21:08,761 It would mean four years of university. That's a bit long. 1041 01:21:08,802 --> 01:21:12,306 What's wrong, don't you like studying? 1042 01:21:12,348 --> 01:21:14,934 Yes, I do. I'd like to continue. 1043 01:21:14,975 --> 01:21:18,979 Mamma would like me to, too, but I can't keep burdening her. 1044 01:21:25,945 --> 01:21:28,239 After university, what would you do? 1045 01:21:28,280 --> 01:21:29,865 - Teach. - What? 1046 01:21:29,907 --> 01:21:32,284 - I'd teach. - Would you like that? 1047 01:21:32,326 --> 01:21:37,122 Yes. I want to find a job in my spare time so I can pay for my studies. 1048 01:21:37,164 --> 01:21:40,835 Lots of my friends do. One friend works as a cashier. 1049 01:21:40,918 --> 01:21:44,964 - And how much does a cashier earn? - 30, 35. 1050 01:21:45,005 --> 01:21:46,632 - How much?! - 35. 1051 01:21:46,674 --> 01:21:52,012 35,000 lire! What can you do with that?! No-one can live on that! 1052 01:21:52,054 --> 01:21:55,182 That's what the pay is, more or less. 1053 01:21:55,224 --> 01:21:57,184 A lot of people live like that. 1054 01:21:57,226 --> 01:21:59,436 Here's the dessert and Cognac. 1055 01:22:00,896 --> 01:22:04,692 Young people have to earn a living. 1056 01:22:04,775 --> 01:22:10,114 But to work as a cashier you need a deposit of 300,000 lire. 1057 01:22:10,155 --> 01:22:11,782 Who's got that? 1058 01:22:14,451 --> 01:22:16,620 Oh! That's lovely! 1059 01:22:18,205 --> 01:22:20,332 - Really lovely! - Do you like it? 1060 01:22:20,374 --> 01:22:22,084 It's lovely! 1061 01:22:23,085 --> 01:22:25,212 - Keep it. It's yours. - It's a bit much for me. 1062 01:22:25,296 --> 01:22:26,755 Don't be silly. It's nothing. 1063 01:22:26,839 --> 01:22:33,345 Be careful when you wind it up, though, because... it's very fragile. 1064 01:22:35,347 --> 01:22:37,725 Thank you, Pap�. It's really lovely. 1065 01:22:37,766 --> 01:22:39,268 Waiter, the bill, please! 1066 01:22:43,063 --> 01:22:44,607 There, look. 1067 01:22:44,690 --> 01:22:48,527 - It's a bit far back. - We're better off there. 1068 01:23:03,250 --> 01:23:05,961 They thought we were a couple! 1069 01:23:09,465 --> 01:23:11,509 - Can you see? - Yes. 1070 01:23:13,511 --> 01:23:17,681 If you go on studying, I'll see to that deposit. 1071 01:23:17,723 --> 01:23:21,727 2- or 300,000 lire is nothing to me. I can find that no problem. 1072 01:23:21,769 --> 01:23:23,187 Oh, Pap�! 1073 01:23:35,658 --> 01:23:37,493 - Do you want an ice cream? - Yes, thank you. 1074 01:23:37,535 --> 01:23:39,161 Two ice creams. 1075 01:23:39,203 --> 01:23:41,956 On Sunday we'll go out together. 1076 01:23:41,997 --> 01:23:43,082 All right. 1077 01:23:45,376 --> 01:23:46,669 Thank you. 1078 01:23:55,010 --> 01:23:56,637 Ice cream, sweets! 1079 01:24:03,602 --> 01:24:06,313 What's wrong? Don't you feel well? 1080 01:24:06,355 --> 01:24:07,731 It's nothing. 1081 01:24:07,773 --> 01:24:09,316 Ice cream! 1082 01:24:28,294 --> 01:24:30,421 I'm going to get some cigarettes. 1083 01:24:46,687 --> 01:24:48,147 Hello. How are you? 1084 01:24:48,189 --> 01:24:50,941 Been looking for you for six months. 1085 01:24:50,983 --> 01:24:52,818 Can't we talk tomorrow? 1086 01:24:52,860 --> 01:24:55,696 Tomorrow! No, we'll talk now! 1087 01:24:55,738 --> 01:24:58,115 - I'll tell you now! - Please...! 1088 01:24:58,157 --> 01:25:02,077 Scum! I'll unbung your ears once and for all, you crook! 1089 01:25:02,119 --> 01:25:04,121 Go outside and argue! 1090 01:25:05,664 --> 01:25:09,793 - Look who it is! - There he is. Well done! 1091 01:25:14,423 --> 01:25:16,550 Can we go outside, please? 1092 01:25:22,806 --> 01:25:24,683 Why do I have to go to the police station? 1093 01:25:24,767 --> 01:25:27,228 He's still asking me what he's done! 1094 01:25:27,269 --> 01:25:30,189 Sort it out at the police station. 1095 01:25:30,231 --> 01:25:32,691 I'll break his bones! 1096 01:25:32,733 --> 01:25:34,485 - Excuse me! - What's going on? 1097 01:25:34,527 --> 01:25:36,111 Please, let me go. 1098 01:25:37,530 --> 01:25:40,032 - What's going on? - You know what this murderer did? 1099 01:25:40,074 --> 01:25:44,203 He sold me fake terramycin and nearly killed my brother. 1100 01:25:44,245 --> 01:25:47,331 - Stop it! - Calm down! 1101 01:25:47,414 --> 01:25:51,252 - That's enough! - Thief? Me?! 1102 01:25:51,293 --> 01:25:52,378 Pap�! 1103 01:25:52,461 --> 01:25:54,547 What's he done? 1104 01:25:54,588 --> 01:25:56,257 Cut it out! 1105 01:25:56,298 --> 01:25:58,592 Let's go to the police station. Come on! 1106 01:26:03,222 --> 01:26:05,099 - Let's go! - Go home. 1107 01:26:05,140 --> 01:26:09,103 You can sort it out at the police station. Let's go! 1108 01:26:09,144 --> 01:26:11,063 Go home! 1109 01:26:22,241 --> 01:26:23,534 Sergeant! 1110 01:26:25,786 --> 01:26:27,872 Keep back! Keep back! 1111 01:27:11,457 --> 01:27:14,210 Well, what are you going to do now? 1112 01:27:14,251 --> 01:27:16,670 I haven't got a clue! 1113 01:27:16,712 --> 01:27:19,381 - Could you give me a cigarette? - Of course. 1114 01:27:19,423 --> 01:27:23,219 Make sure you don't end up in here again. 1115 01:27:29,391 --> 01:27:31,936 - Thanks. Ciao. - Ciao, and good luck. 1116 01:27:46,075 --> 01:27:48,410 And let them kidnap my mother?! 1117 01:27:49,495 --> 01:27:50,955 No, no. 1118 01:27:50,996 --> 01:27:53,541 I won't be in Rome this week. 1119 01:27:54,458 --> 01:27:55,960 The lawyer. 1120 01:27:56,961 --> 01:27:58,587 The lawyer's been arrested. 1121 01:27:59,421 --> 01:28:02,883 How should I know? Something to do with signatures. 1122 01:28:04,301 --> 01:28:05,845 Okay. 1123 01:28:06,512 --> 01:28:07,596 Okay. 1124 01:28:08,389 --> 01:28:09,557 Hello. 1125 01:28:09,598 --> 01:28:12,309 Look who's back again! What will it be? Cognac? 1126 01:28:12,351 --> 01:28:13,561 No, a Negroni. 1127 01:28:13,602 --> 01:28:16,522 Where've you been all this time? Out of Rome? 1128 01:28:19,942 --> 01:28:22,027 Have you seen Roberto this morning? 1129 01:28:22,069 --> 01:28:25,573 The fair-haired one? It's a while since I've seen him. 1130 01:28:25,614 --> 01:28:27,074 Ciao. 1131 01:28:28,659 --> 01:28:31,453 - Roberto who? Roberto Giorgio? - Yes. 1132 01:28:31,537 --> 01:28:33,122 He's in Milan. 1133 01:28:33,163 --> 01:28:34,498 Since when? 1134 01:28:36,125 --> 01:28:37,960 It must be three months. 1135 01:28:38,002 --> 01:28:39,587 What's he doing in Milan? 1136 01:28:39,628 --> 01:28:43,549 He's doing fine. I saw him with an Aurelia Sport. 1137 01:28:43,591 --> 01:28:45,134 Yes, an Aurelia Sport. 1138 01:28:45,176 --> 01:28:48,137 And Barone Vargas. Have you seen him? 1139 01:28:48,179 --> 01:28:49,972 I saw him yesterday, but not today. 1140 01:28:50,014 --> 01:28:51,682 But he still comes here? 1141 01:28:51,765 --> 01:28:53,309 Not so often. 1142 01:28:53,392 --> 01:28:55,436 Pay at the till. 1143 01:29:49,907 --> 01:29:52,034 Good morning! 1144 01:29:52,076 --> 01:29:54,537 - Are you Paolo Gazzese? - Yes. 1145 01:29:54,578 --> 01:29:59,792 Monsignore, it's him. We have something very important to discuss. 1146 01:30:01,794 --> 01:30:03,420 There's a bone here! 1147 01:30:03,462 --> 01:30:07,299 Monsignore! A bone! 1148 01:30:07,341 --> 01:30:10,052 And there's even a skull! Look! 1149 01:30:32,157 --> 01:30:35,119 It weighs a ton! Give me a hand! 1150 01:30:35,160 --> 01:30:37,204 I could do with a coffee. 1151 01:30:37,246 --> 01:30:39,540 Me too. 1152 01:30:44,712 --> 01:30:47,923 Susanna, what are you doing here? Go into the other room. 1153 01:30:48,007 --> 01:30:51,093 Very sorry, Monsignore. 1154 01:30:51,177 --> 01:30:56,140 Monsignore, this is my daughter. Ah, Renata, take her through there. 1155 01:31:01,020 --> 01:31:07,193 It's my younger daughter, poor thing. God made her like that. 1156 01:31:11,030 --> 01:31:13,949 - Come on. - 'Scuse us. 1157 01:31:15,159 --> 01:31:17,411 I've got the list of the treasure. 1158 01:31:18,204 --> 01:31:20,497 There must be something in here... 1159 01:31:20,539 --> 01:31:22,625 Oh, no, I've done it. 1160 01:31:24,502 --> 01:31:27,338 What is this?! The Bank of Italy? 1161 01:31:27,379 --> 01:31:29,632 Look at that. Monsignore. 1162 01:31:31,800 --> 01:31:33,594 As I said... 1163 01:31:34,887 --> 01:31:37,014 the treasure is all yours. 1164 01:31:39,391 --> 01:31:42,937 The deceased left precise instructions as to the conditions. 1165 01:31:42,978 --> 01:31:48,275 But what you've got to remember is not to mention it to anyone. 1166 01:31:48,317 --> 01:31:51,695 Monsignore! Please, please. Don't worry. 1167 01:31:51,737 --> 01:31:58,369 The gentleman hasn't got the whole sum needed for the masses here. 1168 01:31:58,452 --> 01:32:01,413 - He's only got... How much? - 350,000 lire. 1169 01:32:01,455 --> 01:32:04,208 350,000 lire. What are we going to do? 1170 01:32:04,250 --> 01:32:07,837 It doesn't matter. We're not mercenaries. 1171 01:32:07,878 --> 01:32:10,965 We'll take what you've got. Give us the rest another time. 1172 01:32:11,006 --> 01:32:15,010 You can come back, Father. I'll explain to His Eminence. 1173 01:32:15,052 --> 01:32:18,514 I put this money aside because I was going to go to the fair tomorrow 1174 01:32:18,556 --> 01:32:22,643 to buy a beast to help with my work. 1175 01:32:22,685 --> 01:32:25,771 I've got to put something aside, 1176 01:32:25,813 --> 01:32:28,566 not for myself but for those two girls. 1177 01:32:28,607 --> 01:32:34,572 One works like a man but the other, poor thing, is crippled! 1178 01:32:34,613 --> 01:32:38,450 And when I'm gone, who'll see to them? 1179 01:32:38,492 --> 01:32:43,664 Go on with you. Don't say that. God abandons no-one. 1180 01:32:43,747 --> 01:32:47,334 Look what providence has sent you. Isn't it true, Monsignore? 1181 01:32:47,376 --> 01:32:50,796 Of course! I wish I was as unlucky as this peasant! 1182 01:32:52,173 --> 01:32:55,551 The Lord doesn't abandon His creatures. 1183 01:32:55,593 --> 01:32:57,428 Have you got the money? 1184 01:32:57,469 --> 01:32:59,180 Yes, I've got it here. 1185 01:32:59,221 --> 01:33:02,141 Do take it! 1186 01:33:05,728 --> 01:33:07,688 Oh, Monsignore! 1187 01:33:11,567 --> 01:33:15,696 It's getting late, Monsignore. His Eminence expects us at five. 1188 01:33:15,738 --> 01:33:20,826 It's true, we'd better be off. Thank you and congratulations. 1189 01:33:28,167 --> 01:33:31,212 Monsignore! Monsignore! Pardon me. 1190 01:33:32,296 --> 01:33:36,217 Would you be kind enough to speak to my child? 1191 01:33:36,258 --> 01:33:40,179 - But I can't. - Please, Monsignore! Just a word. 1192 01:33:40,221 --> 01:33:42,348 Wait a moment. 1193 01:33:42,389 --> 01:33:44,975 Thank you! Thank you so much! 1194 01:33:45,017 --> 01:33:47,478 But don't tell her I asked you to. 1195 01:33:49,980 --> 01:33:54,068 The Monsignore wants to say hello. I'll get a chair, Monsignore. 1196 01:33:54,109 --> 01:33:56,654 No, I have to go. No, no, stay there. 1197 01:34:09,291 --> 01:34:10,751 What's your name? 1198 01:34:10,793 --> 01:34:12,795 Susanna. 1199 01:34:34,608 --> 01:34:37,319 You have to have faith in God, child. 1200 01:34:37,361 --> 01:34:42,700 I know it's a terrible thing, but you have to accept His will. 1201 01:34:42,741 --> 01:34:46,954 This is a valley of tears and everyone has their own cross to bear. 1202 01:34:47,955 --> 01:34:51,417 Yes, I know. I'm not complaining. 1203 01:34:52,793 --> 01:34:54,378 If it weren't for them. 1204 01:34:56,714 --> 01:34:58,757 What do you mean, "them"? 1205 01:34:58,799 --> 01:35:03,345 If I weren't a burden on my family, I wouldn't care at all! 1206 01:35:03,429 --> 01:35:05,806 In your state, you're worried about them? 1207 01:35:05,890 --> 01:35:10,769 She's always got this idea that she's a burden on us, our daughter! 1208 01:35:10,811 --> 01:35:13,439 Why do you say that? 1209 01:35:13,480 --> 01:35:15,524 And it's not true, Monsignore. She's always working. 1210 01:35:15,566 --> 01:35:17,651 She's better at sums than a teacher. 1211 01:35:17,693 --> 01:35:22,156 And she embroiders! Look what work she does! Let me show the Monsignore. 1212 01:35:22,198 --> 01:35:24,783 Look what beautiful embroidery! 1213 01:35:24,867 --> 01:35:26,911 She did it. 1214 01:35:28,245 --> 01:35:30,581 Has she always been like that? 1215 01:35:30,623 --> 01:35:34,919 No, Monsignore, it happened when she was nine. Infant paralysis. 1216 01:35:39,340 --> 01:35:41,926 Mamma. Mamma, go over there. 1217 01:35:47,973 --> 01:35:51,477 - How old are you? - 18. 1218 01:35:51,519 --> 01:35:54,230 Nine years! 1219 01:35:54,271 --> 01:35:57,566 But I'm fine here! 1220 01:35:57,608 --> 01:36:01,654 I've got my embroidery, I listen to music. 1221 01:36:04,532 --> 01:36:06,617 I'm like a queen. 1222 01:36:09,870 --> 01:36:12,831 It's for my sister that life's hard. 1223 01:36:13,999 --> 01:36:17,253 She's been working in the fields since four this morning. 1224 01:36:17,336 --> 01:36:20,047 But wouldn't you like to get better? 1225 01:36:22,883 --> 01:36:27,054 But... it's impossible! 1226 01:36:28,681 --> 01:36:30,266 No... 1227 01:36:33,018 --> 01:36:34,937 It would take a miracle! 1228 01:36:37,523 --> 01:36:39,817 Sometimes miracles do happen. 1229 01:36:39,900 --> 01:36:42,945 Oh, yes, I know. 1230 01:36:42,987 --> 01:36:45,322 Do you believe in them? 1231 01:36:47,324 --> 01:36:49,994 Yes, I do. 1232 01:36:50,035 --> 01:36:51,579 Why? 1233 01:36:51,620 --> 01:36:55,666 I don't know why, but I do believe in them. 1234 01:36:58,586 --> 01:37:02,590 Through my misfortune I've found God. 1235 01:37:04,133 --> 01:37:06,552 I'm always happy... 1236 01:37:07,261 --> 01:37:10,639 even when I'm in terrible pain. 1237 01:37:23,569 --> 01:37:26,739 This embroidery is beautiful. 1238 01:37:26,780 --> 01:37:28,908 Are you going, Monsignore? 1239 01:37:31,994 --> 01:37:35,789 I have to go now. I have to go. 1240 01:37:41,879 --> 01:37:43,964 You don't need me. 1241 01:37:45,508 --> 01:37:48,886 You're much better off than a lot of other people. 1242 01:37:50,429 --> 01:37:52,348 Our life... 1243 01:37:53,682 --> 01:37:59,605 the life of so many people I know, has nothing beautiful in it. 1244 01:38:00,648 --> 01:38:03,108 You're not missing much. 1245 01:38:05,069 --> 01:38:07,655 No, you don't need me. 1246 01:38:08,864 --> 01:38:10,991 And I have nothing to give you. 1247 01:38:13,911 --> 01:38:17,373 Monsignore! Wait! Don't go away! 1248 01:38:32,972 --> 01:38:35,182 Pray for me! Pray for me! 1249 01:38:35,224 --> 01:38:37,643 Let go! 1250 01:39:17,600 --> 01:39:21,103 Couldn't you have made that hole a bit deeper this morning? 1251 01:39:21,187 --> 01:39:24,481 You really made me slave away. 1252 01:39:24,523 --> 01:39:27,484 - Well, how did it go? - 350,000 lire. 1253 01:39:27,526 --> 01:39:32,406 That's all he had in the house so we decided to go. 1254 01:39:32,448 --> 01:39:35,492 You did the right thing. I didn't expect you so soon. 1255 01:39:38,871 --> 01:39:40,748 Who's got the keys? 1256 01:39:40,831 --> 01:39:42,791 He's got them. Give him the keys. 1257 01:39:42,875 --> 01:39:44,585 What's this song called? 1258 01:39:44,627 --> 01:39:48,631 The "Menga" symphony - the Swindler's symphony. 1259 01:39:50,007 --> 01:39:54,720 You're really overdoing it with those treasure chests! 1260 01:39:54,762 --> 01:39:57,598 Even an idiot would have realised it's phoney stuff. 1261 01:39:57,640 --> 01:40:01,852 Remember that time in Viterbo with those pieces of glass? 1262 01:40:01,894 --> 01:40:05,272 These peasants! What a con! 1263 01:40:05,356 --> 01:40:07,441 What an isolated spot! 1264 01:40:07,483 --> 01:40:10,277 Would you like to have a nice villa up here, Ant�? 1265 01:40:15,282 --> 01:40:17,368 Isn't there an echo here? 1266 01:40:22,289 --> 01:40:25,543 - And the bottle of Cognac? - I drank the Cognac. 1267 01:40:25,584 --> 01:40:28,629 I was sweating so much, it's enough to give you pneumonia. 1268 01:40:28,671 --> 01:40:32,132 Since this morning I've had a twinge here. I told my wife too. 1269 01:40:32,174 --> 01:40:35,636 She said, "You work too hard," and it's true. 1270 01:40:35,678 --> 01:40:38,389 - Antonio, where's the bottle? - Here! 1271 01:40:38,430 --> 01:40:40,641 - What are you doing? - Adding water. 1272 01:40:40,683 --> 01:40:44,019 I had to come all the way up in second. You should get rid of it. 1273 01:40:44,061 --> 01:40:47,022 - Who's got the money? - Augusto. 1274 01:40:53,320 --> 01:40:57,992 You really are a pack of vultures. I haven't got the money. 1275 01:40:58,033 --> 01:40:59,577 I didn't take it. 1276 01:41:05,791 --> 01:41:07,877 How could I take it? 1277 01:41:07,918 --> 01:41:12,882 You wouldn't even stop at robbing your own mothers! 1278 01:41:12,923 --> 01:41:15,718 I couldn't do it, Vargas. 1279 01:41:15,759 --> 01:41:18,053 I didn't have the heart. 1280 01:41:18,095 --> 01:41:22,183 He was a poor old wretch with a crippled daughter. 1281 01:41:22,224 --> 01:41:24,393 He works to keep her out of the hospice. 1282 01:41:24,476 --> 01:41:25,728 What's he saying? 1283 01:41:25,811 --> 01:41:28,647 Aug�, I saw when you took it! 1284 01:41:28,689 --> 01:41:30,649 - I gave it back! - When? 1285 01:41:30,691 --> 01:41:33,903 I gave it back, okay? 1286 01:41:48,209 --> 01:41:50,753 You're the biggest rogue I've ever met. 1287 01:41:50,794 --> 01:41:54,673 You had 350,000 in your hand and you let it go? You? 1288 01:41:56,467 --> 01:42:00,513 Have I ever conned you? I just couldn't do it. 1289 01:42:00,554 --> 01:42:02,640 There's no point in looking. 1290 01:42:02,681 --> 01:42:04,183 Let's have a look. 1291 01:42:04,225 --> 01:42:07,853 I was the one who had to speak to the girl! 1292 01:42:07,895 --> 01:42:11,607 A poor wretch stuck in a chair since she was nine 1293 01:42:11,649 --> 01:42:13,692 who knows she'll never get better. 1294 01:42:13,734 --> 01:42:16,654 She looks you in the eye, kisses your hand, 1295 01:42:16,695 --> 01:42:19,114 asks you to pray for her. 1296 01:42:19,156 --> 01:42:23,202 I'd like to have seen what you'd have done, if you call yourselves men! 1297 01:42:23,244 --> 01:42:25,829 I've got a daughter. I couldn't do it. 1298 01:42:25,871 --> 01:42:30,668 All for nothing, all this effort - we risked jail! 1299 01:42:30,709 --> 01:42:34,380 - Are you out of your mind? - Can't I have a conscience too? 1300 01:42:34,463 --> 01:42:36,340 That'd be something new! 1301 01:42:38,342 --> 01:42:40,886 Is it really true? 1302 01:42:41,887 --> 01:42:43,806 I swear. 1303 01:42:48,894 --> 01:42:50,187 Let's go. 1304 01:42:50,229 --> 01:42:51,564 Just a moment! 1305 01:42:51,605 --> 01:42:53,357 We're all friends here. 1306 01:42:53,399 --> 01:42:56,902 Fine words. I was moved too, but I don't believe you! Let me see! 1307 01:42:56,986 --> 01:43:00,239 Get off me! Don't touch me! 1308 01:43:00,322 --> 01:43:03,284 Aug�, what are you doing? Come here. 1309 01:43:03,325 --> 01:43:06,787 I was there too, remember? I was with you too, 1310 01:43:06,829 --> 01:43:08,747 and I saw you take it. 1311 01:43:08,789 --> 01:43:12,293 If you want to have fun, let's have fun. But that's enough. 1312 01:43:12,334 --> 01:43:13,627 I haven't got the money! 1313 01:43:13,669 --> 01:43:17,590 So if you haven't got it, why are you bothered? 1314 01:43:17,631 --> 01:43:18,799 Get off me! 1315 01:43:18,883 --> 01:43:23,095 You've hurt my elbow, you scum! 1316 01:43:23,137 --> 01:43:25,514 He's got the money on him! 1317 01:43:25,556 --> 01:43:28,517 Come on, then! Come on! 1318 01:43:30,561 --> 01:43:32,646 You think it's going to end like this? 1319 01:43:39,236 --> 01:43:41,697 What a crook you are! 1320 01:43:41,739 --> 01:43:43,407 Hit him! Break his bones! 1321 01:43:47,077 --> 01:43:51,207 You scum! You wanted to cheat me? 1322 01:43:51,248 --> 01:43:55,044 You'll bring it to me on your knees! 1323 01:44:00,007 --> 01:44:02,301 I'll kill you! I'll kill you! 1324 01:44:06,096 --> 01:44:10,392 Where are you going? Where do you think you're going? 1325 01:44:42,132 --> 01:44:44,051 My back! 1326 01:44:46,345 --> 01:44:48,806 No, stop! My back! 1327 01:44:52,768 --> 01:44:54,645 My back! 1328 01:44:54,687 --> 01:44:56,647 - Where is it? - Stop! 1329 01:44:56,730 --> 01:44:58,065 Here it is! 1330 01:44:58,107 --> 01:45:00,693 In his shoe! The coward! 1331 01:45:01,318 --> 01:45:03,737 I'll break his back. He's got it! 1332 01:45:04,822 --> 01:45:09,034 That's mine. I need it. Leave me alone! 1333 01:45:09,076 --> 01:45:11,620 He's got it all on him! 1334 01:45:11,662 --> 01:45:13,873 Where's the money? 1335 01:45:13,914 --> 01:45:16,625 - Here. Count it. - Swine! 1336 01:45:16,709 --> 01:45:19,253 Here's the money. Filthy coward. 1337 01:45:20,921 --> 01:45:23,632 - Give me the money! - In his pockets, shoes, everywhere! 1338 01:45:23,674 --> 01:45:26,760 The crippled daughter? 1339 01:45:29,346 --> 01:45:33,559 You're finished working with me. And now you won't work with anyone else. 1340 01:45:33,601 --> 01:45:36,061 He nearly convinced me! 1341 01:45:36,103 --> 01:45:36,854 Crook! 1342 01:45:36,896 --> 01:45:42,401 Come on. Let's leave him here to look after himself. 1343 01:45:42,443 --> 01:45:44,570 Scum! 1344 01:45:44,612 --> 01:45:48,240 Vargas, I'm in pain. 1345 01:45:48,282 --> 01:45:49,909 Go to hell! 1346 01:45:49,950 --> 01:45:52,077 Let's go. 1347 01:45:52,578 --> 01:45:57,499 See what friends you've got, leaving you here in the country? 1348 01:45:57,541 --> 01:46:01,795 What a stupid trick! The stupidest trick of your life. 1349 01:46:01,879 --> 01:46:05,799 Vargas! Vargas, I'm in pain! 1350 01:46:07,551 --> 01:46:11,514 Who are you trying to kid? 1351 01:46:14,558 --> 01:46:17,770 Vargas! Don't leave me! 1352 01:46:18,562 --> 01:46:22,483 I've hurt myself, really. 1353 01:46:24,151 --> 01:46:26,487 I can't move! 1354 01:46:30,533 --> 01:46:32,076 Riccardo! 1355 01:46:32,117 --> 01:46:34,328 Riccardo, listen! 1356 01:46:35,454 --> 01:46:38,165 - You're my friend. - Of course! 1357 01:46:38,207 --> 01:46:39,458 Don't leave me here! 1358 01:46:39,500 --> 01:46:41,585 You're young! 1359 01:46:43,379 --> 01:46:47,383 I can teach you. I can teach you... 1360 01:46:49,510 --> 01:46:51,387 I can teach you so much. 1361 01:46:51,428 --> 01:46:53,556 What? To be a wretch like you? 1362 01:46:53,597 --> 01:46:55,683 I've got some money stashed away! 1363 01:46:59,603 --> 01:47:02,189 Let's halve it. Don't leave me here! 1364 01:47:04,483 --> 01:47:07,611 Vargas, I know you're there! 1365 01:47:09,822 --> 01:47:12,449 Are you trying to frighten me? 1366 01:47:13,158 --> 01:47:15,452 That's enough now. 1367 01:47:22,501 --> 01:47:23,669 Vargas! 1368 01:47:25,045 --> 01:47:26,088 Vargas! 1369 01:47:38,058 --> 01:47:39,185 Vargas. 1370 01:47:39,977 --> 01:47:41,312 Vargas! 1371 01:47:55,784 --> 01:47:58,204 Of course they'll come back. 1372 01:48:02,374 --> 01:48:04,084 If I die... 1373 01:48:06,420 --> 01:48:08,756 I can't die like this. 1374 01:48:10,716 --> 01:48:14,512 But... if I die... 1375 01:48:17,473 --> 01:48:19,558 Help! Help! 1376 01:48:21,977 --> 01:48:23,312 Help! 1377 01:48:28,692 --> 01:48:31,320 I knew it would end like this. 1378 01:48:32,530 --> 01:48:34,240 I always knew it. 1379 01:48:41,580 --> 01:48:44,458 What's the point of going on? 1380 01:48:45,709 --> 01:48:48,587 I don't have to look after anyone. 1381 01:48:51,257 --> 01:48:54,009 That's why I'm going to die. 1382 01:49:08,566 --> 01:49:10,401 Vargas! 1383 01:49:24,164 --> 01:49:27,626 Oh, Patrizia, my child! 1384 01:50:02,453 --> 01:50:03,746 I'm better now. 1385 01:50:07,583 --> 01:50:09,043 I can do it. 1386 01:50:10,503 --> 01:50:12,379 I can do it. 1387 01:51:45,389 --> 01:51:47,141 Wait for me! 1388 01:51:53,772 --> 01:51:55,649 I'm coming. 1389 01:51:59,445 --> 01:52:01,530 I'm coming with you. 1390 01:52:39,610 --> 01:52:43,447 THE END102149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.