All language subtitles for (downloadrooz.in) I Was A Male War Bride (1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,175 --> 00:02:12,109 Ah, Heidelberg! 2 00:02:44,209 --> 00:02:46,677 Oh, Sergeant! 3 00:02:46,744 --> 00:02:48,712 Which is the quickest way to Heidelberg, please? 4 00:02:48,780 --> 00:02:51,613 - Uh, head down this street for four blocks. - Uh-huh. 5 00:02:51,683 --> 00:02:54,083 You turn right. You go straight ahead until you hit the autobahn. 6 00:02:54,152 --> 00:02:56,086 There are signs all the way. You can't miss it. 7 00:02:56,154 --> 00:02:58,088 Thank you, Sergeant. 8 00:03:00,491 --> 00:03:02,789 What have you decided? 9 00:03:02,861 --> 00:03:04,829 We don't know. 10 00:03:04,896 --> 00:03:09,265 I know. Drive. 11 00:03:55,647 --> 00:03:58,241 "Captain Henri Rochard, French Economic Mission." 12 00:03:58,316 --> 00:04:00,307 - Hey, Joe, we'll need you as interpreter. - Never mind, Sergeant. 13 00:04:00,385 --> 00:04:03,183 - We'll get along all right. - Oh, I'm sorry, sir. Whom did you wish to see? 14 00:04:03,254 --> 00:04:08,123 The, uh, "O.I.C., A.M.G., W.A.C." 15 00:04:08,192 --> 00:04:10,660 Ah. First floor. Turn to your right. 16 00:04:10,728 --> 00:04:12,662 Thank you, Sergeant. 17 00:04:22,407 --> 00:04:27,777 Hmm. War Administration Industrial Relations... 18 00:04:27,845 --> 00:04:29,779 Coordinator's Office. 19 00:04:31,516 --> 00:04:35,680 Service of Supply Displaced Persons Property Disposal Department. 20 00:04:40,658 --> 00:04:45,118 Uh, Labor Administration Department... 21 00:04:45,196 --> 00:04:47,323 Inter... Inter... 22 00:04:51,369 --> 00:04:54,497 I beg your pardon. I'm looking for Lieutenant Gates's office. 23 00:04:54,572 --> 00:04:56,631 - Well, this isn't it. - Isn't it? 24 00:04:56,708 --> 00:04:59,302 - Right over there, Captain. - Thank you. 25 00:05:04,315 --> 00:05:09,082 Yes, sir. Yes, Colonel. Yes, sir. 26 00:05:09,153 --> 00:05:11,587 Yes, sir. Yes, sir. Yes... 27 00:05:11,656 --> 00:05:14,284 Oh, it's you. What do you want? 28 00:05:14,359 --> 00:05:18,921 Mm-hmm. One nightshirt. Gown. What do you call this thing? Gown. 29 00:05:18,997 --> 00:05:21,522 - Henri! - One pair of bloomers... 30 00:05:21,599 --> 00:05:24,363 - two pairs of stockings... and a run in one of them, I believe. - Henri, please! 31 00:05:24,435 --> 00:05:26,926 Just a moment. And one slip. 32 00:05:27,005 --> 00:05:29,269 I think that's all. I'm sorry I couldn't get them to you any sooner. 33 00:05:29,340 --> 00:05:31,399 Good-bye, Lieutenant Gates. 34 00:05:38,850 --> 00:05:40,784 Oh, what a stinker you are. 35 00:05:40,852 --> 00:05:42,786 - Did I forget something? - What a dirty stinker. 36 00:05:42,854 --> 00:05:44,788 And you're going right back and explain... 37 00:05:44,856 --> 00:05:48,121 how you got my laundry by mistake in D�sseldorf and forgot to give it back. 38 00:05:48,192 --> 00:05:50,490 Well, that's such a dull story. Who would care? 39 00:05:50,561 --> 00:05:54,019 - You know what you made them think. - I don't quite understand... 40 00:05:54,098 --> 00:05:57,465 Oh, no! You mean, you and me? 41 00:05:57,535 --> 00:06:00,629 Why, I'd be glad to explain to them. The very idea of any connection is revolting. 42 00:06:00,705 --> 00:06:02,969 - Oh, no, you don't. Never mind. Just... - I'd be delighted. 43 00:06:03,041 --> 00:06:05,032 I'd explain to them I think you're repulsive. 44 00:06:05,109 --> 00:06:07,441 Shh! I said never mind. Just forget it! 45 00:06:07,512 --> 00:06:09,673 Go away. You've had your joke. Now beat it. 46 00:06:09,747 --> 00:06:11,977 Sorry, I can't oblige. I'm here on official business. 47 00:06:12,050 --> 00:06:14,143 - Oh, don't tell me. Another mission? - Yes. 48 00:06:14,218 --> 00:06:16,982 - But don't get your hopes up. You're not going with me. - Thank heavens. 49 00:06:17,055 --> 00:06:22,186 - Who's your victim this time? - My interpreter and aide is a Lieutenant Eloise Billings... 50 00:06:22,260 --> 00:06:24,751 - whom I'm reliably informed is intelligent... - Yes. 51 00:06:24,829 --> 00:06:26,763 - Pretty... - Yes. 52 00:06:26,831 --> 00:06:28,765 And, as you Americans say, stacked. 53 00:06:28,833 --> 00:06:30,767 That she is. You haven't met her? 54 00:06:30,835 --> 00:06:33,463 No. But that happy event's going to take place in Major Prendergast's office... 55 00:06:33,538 --> 00:06:35,631 in exactly, uh, 30 seconds. 56 00:06:35,706 --> 00:06:38,675 Good-bye again to you, Lieutenant Gates. 57 00:06:39,911 --> 00:06:41,845 - Where are you going? - Major Prendergast's office. 58 00:06:41,913 --> 00:06:43,847 - There's nothing for you to do. - Isn't there? 59 00:06:43,915 --> 00:06:45,576 - Wait. If you... - I'm in a hurry. 60 00:06:45,650 --> 00:06:47,880 - Hello, Eloise. - Hi, honey. 61 00:06:47,952 --> 00:06:51,683 May I present Captain Rochard, Lieutenant Billings. You two are going to work together. 62 00:06:51,756 --> 00:06:54,316 - Enchanted, Lieutenant Billings. - How do you do, Captain? I was just... 63 00:06:54,392 --> 00:06:56,326 I believe we have a mutual friend, Alex Brissac. 64 00:06:56,394 --> 00:06:59,090 - How nice. - Why, sure. I remember him. 65 00:06:59,163 --> 00:07:02,564 Lieutenant, due to the fact that I was on previous missions with Captain Rochard... 66 00:07:02,633 --> 00:07:06,000 he just returned some of my things... perhaps I can be of some help to you. 67 00:07:06,070 --> 00:07:10,006 Thank you. I can explain things to Lieutenant Billings. Don't you have somewhere to go? 68 00:07:10,074 --> 00:07:12,702 - Oh, no. I'm free until 2:30. - Well, about this here mission... 69 00:07:12,777 --> 00:07:14,768 It's a simple matter. It's an overnight job. 70 00:07:14,846 --> 00:07:17,440 We have to go to Bad Nauheim, a pleasant little village, and... 71 00:07:17,515 --> 00:07:19,483 - Or it will be till you get there. - Oh. 72 00:07:19,550 --> 00:07:22,191 Well, I can explain the whole thing better to you when we're alone. 73 00:07:22,220 --> 00:07:26,179 Better wear side arms, Lieutenant. He uses maps instead of etchings. 74 00:07:26,257 --> 00:07:29,420 Captain Rochard, I've so looked forward to going to Bad Nauheim. 75 00:07:29,494 --> 00:07:33,362 Billings, the French army shoe is built on slightly different lines. It... 76 00:07:33,431 --> 00:07:35,729 - Ooh. - Hold the foot, would you, Junior? 77 00:07:35,800 --> 00:07:40,499 - Yes, yes, yes. - As you can see by Captain Rochard's foot and my thigh. 78 00:07:40,571 --> 00:07:43,233 - For goodness sakes! - That was purely accidental. 79 00:07:43,307 --> 00:07:46,936 - The mark on my chin... May I have my foot? - Mmm. 80 00:07:47,011 --> 00:07:50,310 Thank you. The mark under my chin was an accident. 81 00:07:50,381 --> 00:07:53,748 - My fault entirely. I tripped while he was chasing me. - Chasing you? 82 00:07:53,818 --> 00:07:55,979 - Will you shut up? - There. You see? 83 00:07:56,053 --> 00:07:58,933 Something I would never have mentioned if he hadn't shown it. His temper. 84 00:07:58,990 --> 00:08:02,255 But the poor man's probably not to blame. More like a form of epilepsy. 85 00:08:02,326 --> 00:08:04,590 - Will you shut up! - I tell you this... 86 00:08:04,662 --> 00:08:06,596 Will you shh... shh... 87 00:08:06,664 --> 00:08:08,825 Henri, I'm talking. 88 00:08:08,900 --> 00:08:10,834 Yes, you are. 89 00:08:10,902 --> 00:08:14,429 I tell you this because we're members of the same army and the same sex. 90 00:08:14,505 --> 00:08:18,066 I think it only fair to warn you Jack the Ripper's up that alley before you head into it. 91 00:08:18,142 --> 00:08:21,111 In case anything happens, would you like to give me your mother's name and address? 92 00:08:21,179 --> 00:08:23,545 - But, honey, that's what I've been tryin' to tell you. - Oh? 93 00:08:23,614 --> 00:08:25,574 - I'm not goin' on this here mission. - Tell me... 94 00:08:25,616 --> 00:08:28,915 - You're not? - I'm goin' to Frankfurt with Colonel Bliven on that D.P. Job. 95 00:08:28,986 --> 00:08:30,920 - But who... - And you're goin' with him. 96 00:08:30,988 --> 00:08:33,456 - Tell me, who is Jack the... - Oh. 97 00:08:33,524 --> 00:08:36,960 Honey, maybe you'd better leave me your mother's little old name and address. 98 00:08:41,699 --> 00:08:43,633 - Oh, hello, Captain Rochard. - Good morning, Major. 99 00:08:43,701 --> 00:08:47,694 I was just going to send for you, Gates. Come in, please. You too, Captain. 100 00:08:51,108 --> 00:08:54,441 This shouldn't take long, Captain. Gates, Billings is needed on another assignment. 101 00:08:54,512 --> 00:08:57,640 - You'll have to take her place along with Captain Rochard. - Thank you, no. 102 00:08:57,715 --> 00:09:01,378 But, Major, if I may suggest, Lieutenant Perry is almost finished with her assignment. 103 00:09:01,452 --> 00:09:04,372 No. No experience. And Captain Rochard wants our best, don't you, Captain? 104 00:09:04,422 --> 00:09:07,983 Well, uh, Major. You see, this is not an important mission. 105 00:09:08,059 --> 00:09:11,187 My government's request for an officer is only a technicality, so that... 106 00:09:11,262 --> 00:09:14,993 Your orders call for our full cooperation. It's my job to see you get it. 107 00:09:15,066 --> 00:09:18,866 Now, here's your identity card, security pass and temporary ration card. 108 00:09:18,936 --> 00:09:20,961 - Thank you. - Your orders are being cut, Gates. 109 00:09:21,038 --> 00:09:23,802 - Captain Rochard will brief you on the mission. - Yes, Major. 110 00:09:23,874 --> 00:09:27,935 Well, Major, this Lieutenant What's-her-name... Perry, she ought to do. 111 00:09:28,012 --> 00:09:31,311 Oh, you're very kind, Captain, but we're used to being shorthanded. 112 00:09:31,382 --> 00:09:36,410 Besides, if I remember, you've had several assignments with Lieutenant Gates before... 113 00:09:36,487 --> 00:09:38,853 and very successfully, apparently. 114 00:09:38,923 --> 00:09:44,225 It says here, "Recovered art treasures stolen by the Nazis from the Lille Museum. 115 00:09:44,295 --> 00:09:48,561 "Also located hidden documents relating to rocket research. 116 00:09:48,633 --> 00:09:50,931 Received Legion of Merit." 117 00:09:51,002 --> 00:09:53,596 - Ah, she's your man, all right. - Wish she were. 118 00:09:53,671 --> 00:09:55,969 - What was that you said, Captain? - Oh, nothing, Major. 119 00:09:56,040 --> 00:09:58,640 - Is there anything else I can do for you? - No, thank you, Major. 120 00:09:58,709 --> 00:10:01,269 - You've done more than you realize. - Good luck then. 121 00:10:02,380 --> 00:10:04,439 - Good-bye, Major. - Good-bye. 122 00:10:08,686 --> 00:10:10,881 - Captain, Jack the Ripper was a famous... - Thank you. 123 00:10:11,956 --> 00:10:14,117 Oh. 124 00:10:14,191 --> 00:10:16,125 Thank you, Captain. 125 00:10:18,729 --> 00:10:20,959 I wonder what the army would do if I deserted. 126 00:10:21,032 --> 00:10:23,967 They'd shoot you. The thought makes my mouth water. 127 00:10:24,035 --> 00:10:27,436 - I'd almost prefer it myself. - Which way do we go? 128 00:10:30,975 --> 00:10:33,876 Well, let's get the briefing over. What's the job? 129 00:10:33,944 --> 00:10:36,640 - You don't need to know. - Oh, come on. Come on. 130 00:10:36,714 --> 00:10:38,648 What's the job? 131 00:10:38,716 --> 00:10:42,117 To keep your mouth shut and do as I tell you. 132 00:10:42,186 --> 00:10:45,053 I would like to know the details of my assignment in order to know... 133 00:10:45,122 --> 00:10:47,454 what equipment to draw from the quartermaster. 134 00:10:47,525 --> 00:10:51,518 - See if they have a spare head. - And I may as well warn you, bubble mouth... 135 00:10:51,595 --> 00:10:53,961 I'm going to carry a revolver and a trench knife... 136 00:10:54,031 --> 00:10:56,226 and if you so much as lay a finger on me this trip... 137 00:10:56,300 --> 00:10:59,269 you're going back to France minus a lot of parts you probably value. 138 00:10:59,337 --> 00:11:02,966 There you go again, you blistering idiot. I didn't touch you! 139 00:11:03,040 --> 00:11:06,168 Oh, I'm sorry, Henri, but we're stuck. We've got to be together for a while... 140 00:11:06,243 --> 00:11:08,177 so why not make the best of it? 141 00:11:08,245 --> 00:11:11,612 - There is no best. - Well, I'll go crazy if you... 142 00:11:11,682 --> 00:11:16,381 We turn here. I'll go crazy if you keep losing that maniac temper every ten minutes. 143 00:11:16,454 --> 00:11:20,151 Aw, Henri, let's grow up. I'm sorry about what happened in the wine cellar. 144 00:11:20,224 --> 00:11:23,955 I have no temper. No one ever accused me of having a temper! 145 00:11:24,028 --> 00:11:25,962 - They didn't, eh? - No! 146 00:11:26,030 --> 00:11:28,225 Do you remember what you were doing the last time I saw you? 147 00:11:28,299 --> 00:11:30,824 You were chasing me down the Hermann Goring Strasse in D�sseldorf... 148 00:11:30,901 --> 00:11:33,665 swearing you were gonna tear my head off and make me eat it! 149 00:11:33,738 --> 00:11:37,572 And what color was I? I was blue. A lovely, robin's egg blue... 150 00:11:37,641 --> 00:11:41,577 - You looked so funny! - On account of having been pushed into a vat of dye by you! 151 00:11:41,645 --> 00:11:44,443 - I didn't know it was dye. I thought it was water. - Water. 152 00:11:44,515 --> 00:11:47,450 Blue! All over. Blue. 153 00:11:47,518 --> 00:11:49,486 It's your own fault anyway... 154 00:11:49,553 --> 00:11:53,182 drinking all that free wine and turning into an octopus with hands. 155 00:11:53,257 --> 00:11:56,784 You misunderstood. You flatter yourself. I was only trying to be friendly. 156 00:11:56,861 --> 00:11:59,329 Oh, I'm sorry I misunderstood. 157 00:11:59,397 --> 00:12:02,525 Well, let's forget it. It's all over with, and the dye's come off. 158 00:12:02,600 --> 00:12:04,534 - No, it hasn't! - It hasn't? 159 00:12:04,602 --> 00:12:07,093 - No! - Oh, I'm sorry. 160 00:12:07,171 --> 00:12:10,868 Oh. That's all right. There's a certain advantage in being an oddity. 161 00:12:10,941 --> 00:12:12,875 - In here, Henri. - Oh. 162 00:12:17,882 --> 00:12:20,874 - Hello, Jack. - Hello, Catherine. What's so funny? 163 00:12:20,951 --> 00:12:22,885 A little bit difficult to describe. 164 00:12:22,953 --> 00:12:25,387 Oh, Henri, this is Captain Ramsey. Captain Rochard. 165 00:12:25,456 --> 00:12:27,416 - How do you do? - Of the French Economic Mission. 166 00:12:27,458 --> 00:12:31,417 Oh! 167 00:12:31,495 --> 00:12:33,429 - Hiya. - Hiya. 168 00:12:33,497 --> 00:12:36,295 - Have you some orders for me, Jack? - All ready. Oh, Burns? 169 00:12:36,367 --> 00:12:39,302 You know, Cathy, this means no dance for me Saturday night. 170 00:12:39,370 --> 00:12:41,304 Don't be silly. You can take Kitty. 171 00:12:41,372 --> 00:12:44,637 I'd rather sit alone in my room and think of you. Wouldn't you, Captain? 172 00:12:44,708 --> 00:12:46,835 Uh-huh. Alone in my room. 173 00:12:46,911 --> 00:12:49,971 - Better take good care of her. - I'll watch her every moment. 174 00:12:50,047 --> 00:12:52,607 - Oh, that's fine. - Well, we'd better be getting on. 175 00:12:52,683 --> 00:12:55,015 - Bye, Jack. - How about dinner the night you get back? 176 00:12:55,085 --> 00:12:57,019 - Okay. It's a deal. - Swell. 177 00:13:01,892 --> 00:13:03,757 See you in church. 178 00:13:03,828 --> 00:13:06,194 - Uh, sure. So long. - So long. 179 00:13:09,266 --> 00:13:12,429 Hmmm. That, uh, linguist in there... 180 00:13:12,503 --> 00:13:14,630 I think he's stuck on you. What's the matter with him? 181 00:13:14,705 --> 00:13:18,402 - It's only natural that you wouldn't understand, Henri. - It certainly is. 182 00:13:18,476 --> 00:13:23,209 You see, you chase after anything in skirts. Anything. They're all the same to you. 183 00:13:23,280 --> 00:13:26,215 But lots of men can tell them apart. 184 00:13:26,283 --> 00:13:30,549 Believe me, sometimes they find one they like better than the others. That's called love. 185 00:13:30,621 --> 00:13:34,057 You probably haven't experienced it, but you must have read about it somewhere. 186 00:13:34,124 --> 00:13:37,924 - Where are we going? - We... I go that way. I have to get my stuff. 187 00:13:37,995 --> 00:13:41,260 - Which way do I go? I have to pay off my cab. - I'll meet you at the motor pool. 188 00:13:41,332 --> 00:13:43,266 - When? - Twenty minutes. 189 00:13:43,334 --> 00:13:47,634 Before you go, why did you say I run after everything in skirts? 190 00:13:47,705 --> 00:13:49,297 - I didn't. - You did. 191 00:13:49,373 --> 00:13:52,240 - I said "anything." - Oh, that's different then. 192 00:13:53,944 --> 00:13:56,435 American women. 193 00:13:56,514 --> 00:13:58,448 You know, I'm just beginning to get it. 194 00:13:58,516 --> 00:14:01,883 - For weeks you've been talking as if he had yellow jaundice. - He did. 195 00:14:01,952 --> 00:14:05,945 And now you're grinning like a Cheshire cat because a job means being with him for three days. 196 00:14:06,023 --> 00:14:08,457 - You can do a lot in three days. - If you work at it. 197 00:14:08,526 --> 00:14:10,892 What about the dye? Is it worn off, or is he still blue? 198 00:14:10,961 --> 00:14:13,953 He's still just mad, but he's a lot of fun to fight with. 199 00:14:14,031 --> 00:14:17,000 - Bring that stuff, will ya? - Sure. 200 00:14:25,009 --> 00:14:27,842 Are you, uh, ready, Captain? 201 00:14:27,912 --> 00:14:30,039 Quite ready, Lieutenant. 202 00:14:36,654 --> 00:14:38,588 - Morning, Sergeant. - Oh. Morning, Lieutenant. 203 00:14:38,656 --> 00:14:40,749 Need transportation. Going to Bad Nauheim. 204 00:14:40,824 --> 00:14:43,554 Oh, I'm sorry. I guess you're all out of luck, Lieutenant. 205 00:14:43,627 --> 00:14:47,586 - We'll settle for a jeep. - All we got available are motorcycles and sidecars. 206 00:14:47,665 --> 00:14:51,226 - Oh, come on, Sergeant! - Did you look at your travel orders, Lieutenant? 207 00:14:51,302 --> 00:14:55,238 - What about those cars? - You got priority four, Captain, and that's bottom. 208 00:14:55,406 --> 00:14:59,536 - Well, Captain, what do we do? - We'll have to take a motorcycle. 209 00:14:59,610 --> 00:15:02,374 - Are you checked out on motorcycles, Captain? - I can drive one. 210 00:15:02,446 --> 00:15:05,006 If you ain't checked out, you can't, and I can't check you out. 211 00:15:05,082 --> 00:15:09,314 - I have a motorcycle license. - Well, sir, I guess that fixes you up. 212 00:15:09,386 --> 00:15:12,753 - We'll wait for a car, Sergeant. - Oh, I can drive one. 213 00:15:12,823 --> 00:15:15,986 - I'm sure. - But I tell you I'm good on a motorcycle! 214 00:15:16,060 --> 00:15:18,051 My brother had one. We used to go hill climbing. 215 00:15:18,128 --> 00:15:21,063 - I can even ride one standing up. - What for? 216 00:15:21,131 --> 00:15:25,329 Oh, all right. But I can still ride a motorcycle. Or are you afraid? 217 00:15:25,402 --> 00:15:29,532 We'll take it, Sergeant. And I am afraid. 218 00:15:29,607 --> 00:15:32,440 - Any one of these, Sergeant? - Sure, Lieutenant. Take your pick. 219 00:15:32,509 --> 00:15:35,535 Remember, Captain, she has to drive it. That's regulations. 220 00:15:35,613 --> 00:15:37,547 Thank you. 221 00:15:40,918 --> 00:15:43,580 Sergeant, can you dig up a helmet and a pair of goggles? 222 00:15:43,654 --> 00:15:47,420 - Should be some in the toolbox, Lieutenant. - Oh. Yeah. Thanks. 223 00:15:48,792 --> 00:15:51,955 What are you laughing about? 224 00:15:52,029 --> 00:15:55,487 Begging your pardon, Lieutenant, how do you intend to ride that thing? Sidesaddle? 225 00:15:55,566 --> 00:15:58,501 No, Captain. Begging your pardon, astride. 226 00:15:58,569 --> 00:16:00,503 - Oh, that's a shame. - Excuse me. 227 00:16:00,571 --> 00:16:02,971 Mm-hmm. 228 00:16:10,848 --> 00:16:12,816 How far is it to Bad Nauheim? 229 00:16:12,883 --> 00:16:15,477 About 120 kilometers. 230 00:16:15,552 --> 00:16:17,520 Do you know the way? 231 00:16:17,588 --> 00:16:20,056 - I've got a map. - Of Germany? 232 00:16:20,124 --> 00:16:22,422 Yes, Captain. That's right. Of Germany. 233 00:16:22,493 --> 00:16:24,154 Amazing. 234 00:16:31,402 --> 00:16:33,336 Stop that. You'll be all right. 235 00:16:37,673 --> 00:16:39,470 Hey, Lieutenant! You forgot something! 236 00:16:39,542 --> 00:16:42,534 Never mind. Just let her go! 237 00:16:45,681 --> 00:16:48,741 I'm sorry, Lieutenant. I took it off for oiling. 238 00:16:48,817 --> 00:16:51,047 - I forgot to hook it up. - That's all right. 239 00:16:51,120 --> 00:16:53,645 You'd better take this one, Lieutenant. It's all in one piece. 240 00:16:53,722 --> 00:16:57,317 - It would be better. Don't you agree, Captain? - I don't know. 241 00:16:57,393 --> 00:17:00,624 - You don't know? - Yes. I don't know. 242 00:17:02,464 --> 00:17:04,864 You know how silly you look just sitting there? 243 00:17:13,042 --> 00:17:15,840 Well, is it still so funny? 244 00:17:15,911 --> 00:17:17,902 No. I was just thinking. 245 00:17:17,980 --> 00:17:21,677 I was thinking how nice it would be if this one came off while we were driving. 246 00:18:32,755 --> 00:18:35,280 Oh, Henri. I dropped my lipstick. 247 00:18:35,357 --> 00:18:38,258 - It rolled over there. - Get it, will ya? 248 00:18:38,327 --> 00:18:42,957 Well, it's a pleasure to get out of this portable bathtub. 249 00:18:45,901 --> 00:18:49,632 - I can't reach it. It's gone over there, you see? - Well, climb over the top. 250 00:19:10,292 --> 00:19:13,090 Hey.! 251 00:19:13,162 --> 00:19:17,064 Hey! Let me down! Let me down! 252 00:19:17,132 --> 00:19:19,430 Henri, what are you doing up there? 253 00:19:42,591 --> 00:19:46,584 - What's the deal, Lieutenant? - The area's sealed off from here to Battenberg, Lieutenant. 254 00:19:46,662 --> 00:19:50,029 - What for? - Rounding up a gang of black market dealers. 255 00:19:50,099 --> 00:19:52,158 - I have a pass. - I'm sorry. It's no good, Lieutenant. 256 00:19:52,234 --> 00:19:55,795 - And I've got a general pass. - Keep it, Captain. All passes are suspended. 257 00:19:55,871 --> 00:19:59,102 - For how long? - Oh, eight to 12 hours anyway. Maybe 24. 258 00:19:59,174 --> 00:20:01,768 I'm sorry. 259 00:20:01,844 --> 00:20:04,438 - Well? - I might have known. 260 00:20:04,513 --> 00:20:07,414 Well, don't blame me. It's not my fault. What'll we do? 261 00:20:07,483 --> 00:20:12,352 I can't wait here for 24 hours. I've got to be in Bad Nauheim by 3:00 tomorrow afternoon. 262 00:20:12,421 --> 00:20:14,582 If this thing had wings, we could... 263 00:20:14,656 --> 00:20:17,716 - Say, what's wrong with that? - Hmm? What's wrong with what? 264 00:20:17,793 --> 00:20:21,786 - That boat. - I don't know. It should say "U.S. Navy" on it, shouldn't it? 265 00:20:21,864 --> 00:20:25,630 Oh. I mean what's wrong with putting the motorcycle on the boat and rowing past Battenberg? 266 00:20:25,701 --> 00:20:28,568 It's only a few miles, and we can pick up the road from there. 267 00:20:28,637 --> 00:20:30,696 - Do you think they'd let us? - Well, we can try. 268 00:20:30,773 --> 00:20:35,142 Hey, Lieutenant. Is it okay if we take that boat and row down past Battenberg? 269 00:20:35,210 --> 00:20:37,974 So long as you don't row on the road, it's none of my business. 270 00:20:38,046 --> 00:20:40,105 - Good. Can we have a couple of your boys to help us? - Sure thing. 271 00:20:40,182 --> 00:20:43,208 - Thanks. - Sergeant Christien, could you bring some men over here? 272 00:20:43,285 --> 00:20:45,810 Watch your feet. Better put it in gear, Corporal. 273 00:20:45,888 --> 00:20:48,914 Thanks, fellows. Lieutenant, will you tell the O.I. C... 274 00:20:48,991 --> 00:20:51,983 that we'll either return the boat or teletype him where to pick it up? 275 00:20:52,060 --> 00:20:53,994 - Sure thing. - Will you please help us to shove off? 276 00:20:54,062 --> 00:20:55,996 - Good luck to you. - Thank you. 277 00:20:56,064 --> 00:20:58,032 - Have a nice trip. - Thanks. 278 00:20:59,201 --> 00:21:01,499 - Thank you. Grab an oar. - Who, me? 279 00:21:01,570 --> 00:21:04,232 Yes, you. An oar. Go on. 280 00:21:05,908 --> 00:21:09,071 Now, pull. Pull! 281 00:21:10,445 --> 00:21:12,379 Right. Pull. 282 00:21:23,358 --> 00:21:27,089 - What's that ahead? - It's a bridge. 283 00:21:27,162 --> 00:21:29,960 - Not on the map though. - Well, where are we? 284 00:21:30,032 --> 00:21:31,966 A couple of more miles should do it. 285 00:21:32,034 --> 00:21:33,968 - Ah. - What's that? 286 00:21:34,036 --> 00:21:37,199 - What's what? - That noise. 287 00:21:37,272 --> 00:21:42,471 - Sounds like a C-47. - Oh, it's bigger than that. Must be a C-54. 288 00:21:42,544 --> 00:21:44,478 Must be an awful lot of C-47 s. 289 00:21:44,546 --> 00:21:46,514 C-54s. 290 00:21:52,054 --> 00:21:55,455 Well, whatever kind of airplanes they are, they make a lot of noise. 291 00:21:55,524 --> 00:21:58,254 It doesn't sound like... Henri, pull for shore, quick! 292 00:21:58,327 --> 00:22:00,295 - Why? - Don't argue, please. Just pull! 293 00:22:00,362 --> 00:22:02,694 Oh, now let me tell you something, Lieutenant Gates... 294 00:22:02,764 --> 00:22:04,789 I'm going straight down this river. 295 00:22:04,867 --> 00:22:07,631 You sure are. But you're going over a waterfall first. 296 00:22:07,703 --> 00:22:10,069 Oh, well, that's different. I'm... 297 00:22:10,138 --> 00:22:12,698 Oh! 298 00:22:22,417 --> 00:22:24,385 Ooh! 299 00:22:24,453 --> 00:22:27,479 Oh, Henri, stop playing ostrich. Come, help hold this! 300 00:22:27,556 --> 00:22:29,490 Hold on. 301 00:22:30,893 --> 00:22:34,693 - Now let's try to pull ourselves free. - All right. 302 00:22:34,763 --> 00:22:38,199 - Come on, Henri. Pull. Pull hard. - I'm pulling. 303 00:22:38,267 --> 00:22:41,998 Now we're getting it. 304 00:22:43,906 --> 00:22:47,137 - Now row. - I'm rowing. 305 00:22:47,209 --> 00:22:49,143 Come on, Henri, pull! 306 00:22:50,913 --> 00:22:53,347 - Come on. Row hard, Henri. - I am! 307 00:22:55,684 --> 00:22:58,448 - Now turn it around. - I'll turn it. 308 00:22:59,788 --> 00:23:03,986 - Oh, boy! - Oh! You're so clumsy. 309 00:23:08,497 --> 00:23:10,431 Have you got it? 310 00:23:15,771 --> 00:23:17,705 A little bit more. 311 00:23:26,481 --> 00:23:28,481 Henri, that's awfully wet ground you're sitting on. 312 00:23:28,517 --> 00:23:31,486 Well, at the moment I can't feel anything anyway. 313 00:23:31,553 --> 00:23:34,283 But when I do, I think I'm going to kick you bowlegged. 314 00:23:34,356 --> 00:23:36,119 For what? For saving your life? 315 00:23:36,191 --> 00:23:38,682 Oh, yes, that's right. You did catch that rope, didn't you? 316 00:23:38,760 --> 00:23:40,557 Yes. I did. 317 00:23:40,629 --> 00:23:43,325 - Convenient, wasn't it? - Oh, they always are. 318 00:23:43,398 --> 00:23:46,333 Well, I suppose I owe you something for that. 319 00:23:46,401 --> 00:23:49,529 Okay. I'll call it square if you'll tell me what we're going to do in Bad Nauheim. 320 00:23:49,604 --> 00:23:51,538 - Oh. - Come on, Henri. 321 00:23:51,606 --> 00:23:55,235 Well, there's a man in Bad Nauheim who grinds lenses. Good ones too. 322 00:23:55,310 --> 00:23:59,406 - His name is... What's the matter? - Charley horse. 323 00:23:59,481 --> 00:24:01,506 Well, roll over. I can fix that. I'm... 324 00:24:01,583 --> 00:24:04,814 - Oh, no. Never mind. Go ahead with the story. - His name is Schindler. 325 00:24:04,886 --> 00:24:07,377 - Schindler, a lens grinder. - That's right. My job is to persuade him... 326 00:24:07,456 --> 00:24:11,790 that we're willing to pay more for his lenses than he can get in the German black market. 327 00:24:11,860 --> 00:24:14,061 - Ooh, that's sore. - Well, do as I tell you. Roll over. 328 00:24:14,062 --> 00:24:16,360 - Come on. I'm good at that. Come on. - Oh, all right. 329 00:24:16,431 --> 00:24:19,594 I'll fix it. I can help you. 330 00:24:19,668 --> 00:24:21,659 - What's our problem? - No problem at all. 331 00:24:21,737 --> 00:24:25,867 A few well-chosen words, a contract, a passport in his hand. Then we can go home. 332 00:24:25,941 --> 00:24:27,875 That's the whole plot. Simple, isn't it? 333 00:24:27,943 --> 00:24:30,241 In that case, I don't see why they assigned me to this mission. 334 00:24:30,312 --> 00:24:32,940 They probably didn't want to make it too easy. 335 00:24:33,015 --> 00:24:34,949 - How is it? - What? 336 00:24:35,017 --> 00:24:39,317 - My leg. - Not bad. Better than I remembered. 337 00:24:39,388 --> 00:24:42,221 - Perhaps the other one needs... - Oh, no. Never mind. That'll do it. 338 00:24:42,290 --> 00:24:44,588 Thank you. Help me up. 339 00:24:46,395 --> 00:24:48,329 I was just trying to be friendly. 340 00:24:48,397 --> 00:24:51,366 But you never try to be friendly from a distance. 341 00:24:51,433 --> 00:24:55,767 Henri. Henri, one move, and this time it won't be a vat of dye. It'll be the river. 342 00:24:55,837 --> 00:24:58,032 - You wouldn't. - Yes, I would. 343 00:24:59,107 --> 00:25:01,041 I think you would. 344 00:25:05,047 --> 00:25:07,777 Catherine, your lack of cooperation is amazing. 345 00:25:07,849 --> 00:25:11,649 I'll cooperate by getting the map and finding out where we are. 346 00:25:11,720 --> 00:25:13,654 Who put us on the river in the first place? 347 00:25:13,722 --> 00:25:16,816 I knew you were going to say that. You're tiresome. 348 00:25:16,892 --> 00:25:20,328 You're subnormal. I don't propose to argue with you any further. 349 00:25:20,395 --> 00:25:24,297 Oh, dear. That darn road doesn't come within ten kilometers of here. 350 00:25:24,366 --> 00:25:26,766 What? Across open country in that thing? 351 00:25:26,835 --> 00:25:29,235 Oh, it'll just be a little bumpy. Only for a couple of hours. 352 00:25:29,237 --> 00:25:34,004 - We'll make it by 3:00. - Ha. We won't get there before dark, if we get there at all. 353 00:25:34,076 --> 00:25:37,409 This motorcycle will go anywhere. If you'll get your pants off that grass... 354 00:25:37,479 --> 00:25:40,277 and help me get it out of the boat, we'll be on the road in no time. 355 00:25:40,348 --> 00:25:42,282 Pitch dark. 356 00:26:07,476 --> 00:26:10,070 Henri, we're lost. Absolutely lost. 357 00:26:10,145 --> 00:26:13,945 - Is there a difference? - Oh, haven't you got a bump of direction? 358 00:26:14,015 --> 00:26:15,949 That's the only kind I haven't got. 359 00:26:16,017 --> 00:26:18,577 Well, come on. You drive this thing. My back hurts. Oh! 360 00:26:18,653 --> 00:26:22,589 You're the one who checked out on the motorcycle. You know what the sergeant said. 361 00:26:22,657 --> 00:26:25,820 - Oh, stop being so cute. I hate you when you're... 362 00:26:25,894 --> 00:26:27,885 What's that? Listen. 363 00:26:36,204 --> 00:26:41,107 Oh! We must have been driving alongside that road for the last hour! 364 00:26:41,176 --> 00:26:44,202 - Perhaps they just moved it there. - Oh, shut up. 365 00:26:53,555 --> 00:26:56,490 Henri, there's a sign back there. See what it says. 366 00:26:59,728 --> 00:27:03,095 - I don't suppose you have a flashlight. - No, I haven't. 367 00:27:13,041 --> 00:27:15,407 - What does it say? - I can't see. 368 00:27:15,477 --> 00:27:17,411 Well, climb up, silly. 369 00:27:19,314 --> 00:27:21,339 You'd better hurry up. It's starting to rain. 370 00:27:27,489 --> 00:27:30,686 - What does it say? - Well, I can't tell. It's in German. 371 00:27:30,759 --> 00:27:33,660 Well, move your arm. 372 00:27:33,728 --> 00:27:36,959 Oh. You can come down now, Henri. 373 00:27:42,103 --> 00:27:44,128 - What did it say? - Never mind. Get in. 374 00:27:44,206 --> 00:27:46,140 - But what did it say? - "Wet paint." 375 00:27:46,208 --> 00:27:48,142 Well, how many miles? 376 00:27:49,211 --> 00:27:51,145 Oh, no, Henri. No, you don't. 377 00:27:51,213 --> 00:27:53,647 You'll get awful wet if you stay out here. Come on. Get in the sidecar. 378 00:27:53,715 --> 00:27:57,151 - I know it. I know it. - Hurry up. 379 00:28:20,642 --> 00:28:22,769 All right, Henri. We're in Bad Nauheim. 380 00:28:22,844 --> 00:28:25,506 - You can come out now. - You sure? 381 00:28:25,580 --> 00:28:29,277 Yes. I'm sure. And bring my bag. 382 00:28:39,427 --> 00:28:42,123 What are you talking about? 383 00:28:42,197 --> 00:28:44,256 He wanted to know if we wanted one room or two. 384 00:28:44,332 --> 00:28:46,664 - You told him? - I told him. 385 00:28:50,972 --> 00:28:53,736 What's the matter? 386 00:28:53,808 --> 00:28:56,242 My back. I think it's broken, and it's all your fault. 387 00:28:56,311 --> 00:28:58,609 - My fault? - Yes. If you'd pushed that cow out of the way... 388 00:28:58,680 --> 00:29:01,114 we wouldn't have had to take the detour that landed us in the brook. 389 00:29:01,182 --> 00:29:03,047 - It was a bull! - Cow. 390 00:29:03,118 --> 00:29:06,053 You told me yourself you couldn't tell the difference at 20 yards away. 391 00:29:06,121 --> 00:29:09,386 I know. But if you can't tell the difference at 20 yards, it couldn't be a bull. 392 00:29:09,457 --> 00:29:12,517 - He would have had horns. - Oh. Yeah. 393 00:29:21,303 --> 00:29:23,464 - Who is it? - Cinderella. 394 00:29:23,538 --> 00:29:25,472 - What do you want? - My slipper. 395 00:29:25,540 --> 00:29:27,201 Well, open the door. 396 00:29:32,280 --> 00:29:36,341 - Well, what do you want? - You just said that. How's your back? 397 00:29:36,418 --> 00:29:38,443 Oh, it's awful. It hurts. 398 00:29:38,520 --> 00:29:40,454 Get into bed. 399 00:29:40,522 --> 00:29:43,116 I will not get into bed. What do you think you're doing? 400 00:29:43,191 --> 00:29:45,785 - And what's all that stuff you've got there? - I've brought you a drink. 401 00:29:45,860 --> 00:29:48,761 Oh, I thought so. I knew you'd get up to your old tricks. 402 00:29:48,830 --> 00:29:51,628 And also some liniment to rub your back. Get into bed. 403 00:29:55,537 --> 00:29:57,471 Oh. 404 00:29:57,539 --> 00:29:59,473 We'll need some water. 405 00:30:02,944 --> 00:30:05,378 Take your shirt off too. 406 00:30:05,447 --> 00:30:07,915 I am not going to take my shirt off. 407 00:30:07,982 --> 00:30:10,246 Well, how am I going to rub your back through your shirt? 408 00:30:10,318 --> 00:30:14,049 You're not going to rub my back through anything, including my own foolishness. 409 00:30:14,122 --> 00:30:16,056 Here. Drink this. 410 00:30:19,027 --> 00:30:21,928 - Want some water? - No. It's good. 411 00:30:21,996 --> 00:30:24,658 Hmm. 412 00:30:27,302 --> 00:30:30,965 My back! 413 00:30:31,039 --> 00:30:32,973 Do you want it rubbed or not? 414 00:30:33,041 --> 00:30:35,373 Is that stuff any good? 415 00:30:35,443 --> 00:30:37,377 Turn over. 416 00:30:37,445 --> 00:30:41,973 Wait a minute! 417 00:30:42,050 --> 00:30:45,076 Go on. All right. 418 00:30:45,153 --> 00:30:48,088 Ow! Oh. Ooh! 419 00:30:48,156 --> 00:30:51,250 Stop bawling. I don't want them to think we've smuggled a cow in here. 420 00:30:51,326 --> 00:30:54,420 - Well, it stings. - That's what it's supposed to do. 421 00:30:54,496 --> 00:30:56,987 - Oh. - Let it soak in for a while. 422 00:31:01,302 --> 00:31:03,167 Now, relax. 423 00:31:03,238 --> 00:31:05,604 Oh! You're dislocating everything! 424 00:31:05,673 --> 00:31:09,040 - Oh, relax. - I hurt further up. 425 00:31:09,110 --> 00:31:11,442 Well, how can I get you to relax if you won't cooperate? 426 00:31:11,513 --> 00:31:14,971 - You heard what I said. I hurt further up. - Oh. 427 00:31:19,587 --> 00:31:23,853 Mmm. That's better. Makes me feel sleepy. 428 00:31:23,925 --> 00:31:25,586 Good. 429 00:31:29,397 --> 00:31:32,491 Oh, that's nice, Henri. 430 00:31:32,567 --> 00:31:38,005 You know, I'm sorry. I thought when you came in here you were behaving like a stinker. 431 00:31:38,072 --> 00:31:40,131 But you've been a stinker for so long I just... 432 00:31:40,208 --> 00:31:42,642 I know. I know. Go to sleep. 433 00:31:42,710 --> 00:31:46,771 - What? With you in the room? - Well, I can't rub you from the hallway. 434 00:31:50,351 --> 00:31:53,411 If I go to sleep, will you promise to get right out of here? 435 00:31:53,488 --> 00:31:57,584 - I'll go now. - Oh, no. It feels good. 436 00:31:57,659 --> 00:31:59,752 Now go to sleep, and I'll be gone in a minute. 437 00:32:03,131 --> 00:32:05,827 Henri, about this mission. 438 00:32:05,900 --> 00:32:10,030 - Never mind. - Well, I just want to ask a question. 439 00:32:10,104 --> 00:32:14,564 - All right. What? - Is this mission we're on so important? 440 00:32:14,642 --> 00:32:19,780 No. Not particularly. But it is to me, because it's my last assignment for the army. 441 00:32:19,913 --> 00:32:21,642 I'm getting out next week. 442 00:32:21,715 --> 00:32:23,649 Oh. I didn't know that. 443 00:32:24,985 --> 00:32:28,716 - Then it is important, isn't it? - Mm-hmm. 444 00:32:32,292 --> 00:32:34,226 Henri, you know l... 445 00:32:35,662 --> 00:32:37,596 Oh, I'm so sleepy. 446 00:32:55,315 --> 00:32:57,249 Good night. 447 00:34:07,420 --> 00:34:09,752 Oh, she'll never believe me. 448 00:38:10,063 --> 00:38:13,157 - What happened? What happened? - Shh! You unspeakable weasel. 449 00:38:13,233 --> 00:38:15,701 I knew you'd be up to your old tricks the minute my back was turned. 450 00:38:15,768 --> 00:38:17,702 - That's ridiculous. - Get out of here. 451 00:38:17,770 --> 00:38:19,704 - I can't get out. - I said get out! 452 00:38:19,772 --> 00:38:21,706 - I can't get out. - Shh. Why not? 453 00:38:21,774 --> 00:38:23,765 - Because the door handle came off. - What an excuse! 454 00:38:23,843 --> 00:38:26,573 - Even you could think of a better one! - The handle came off... 455 00:38:26,646 --> 00:38:29,513 - I don't believe you. - You just try to open the door. 456 00:38:29,582 --> 00:38:31,516 - All right! I will. - Open the door! 457 00:38:31,584 --> 00:38:33,950 Try to open the door. 458 00:38:35,021 --> 00:38:36,921 L... How did you do that? 459 00:38:36,990 --> 00:38:40,118 Oh, you liar. You dirty... 460 00:38:41,494 --> 00:38:43,428 B- B-But... 461 00:38:43,496 --> 00:38:46,522 You're worse than I thought. Put on your shoes and get out of here! 462 00:38:46,599 --> 00:38:48,567 - I tell you... - Don't speak to me! Don't speak to me. 463 00:38:48,635 --> 00:38:51,627 You understand? Don't speak to me again. Ever! 464 00:38:54,073 --> 00:38:56,007 Mmm. 465 00:39:04,918 --> 00:39:08,581 I don't want to talk to you. Don't speak to me. 466 00:39:10,823 --> 00:39:13,087 L... 467 00:39:21,968 --> 00:39:24,562 Stop banging on that door! 468 00:39:31,778 --> 00:39:34,645 - You can't come in! - I'm in! 469 00:39:35,848 --> 00:39:39,284 - Magic. - I told you not to speak to me, and... 470 00:39:39,352 --> 00:39:41,286 Someone's out there. 471 00:39:41,354 --> 00:39:43,447 Good. Perhaps they'll let me out. 472 00:39:43,523 --> 00:39:45,582 Who is it? 473 00:39:45,658 --> 00:39:49,287 Fraulein, it's me. The innkeeper's wife. 474 00:39:49,362 --> 00:39:52,957 Henri, we gotta do something. You... 475 00:39:53,032 --> 00:39:55,125 - I know. Get out that window. - Who, me? 476 00:39:55,201 --> 00:39:58,034 Go on, Henri. You can't be found in here. Don't argue. 477 00:39:58,104 --> 00:40:01,130 - Oh! American women! - Go on. 478 00:40:05,945 --> 00:40:08,778 What the... 479 00:40:08,848 --> 00:40:11,510 Oh, shoot. 480 00:40:16,889 --> 00:40:18,823 Come in. 481 00:40:22,528 --> 00:40:26,965 The Klinke... The door handle came off. It happened before once in the night. 482 00:40:27,033 --> 00:40:29,695 I put it back. I'm very sorry it happened. 483 00:40:44,851 --> 00:40:49,254 Climbing in the nice young lady's room! Out here! 484 00:40:49,322 --> 00:40:51,017 - No, no, no! - Out here! 485 00:40:53,059 --> 00:40:55,220 Henri! 486 00:41:07,307 --> 00:41:09,241 Come in. 487 00:41:09,309 --> 00:41:12,904 Oh, excuse me. I was looking for Captain Ro... 488 00:41:12,979 --> 00:41:15,277 Oh, Henri! No! 489 00:41:15,348 --> 00:41:17,976 What do you want? 490 00:41:18,051 --> 00:41:19,985 You look like an organ grinder. 491 00:41:24,991 --> 00:41:27,789 - What was that? - The innkeeper. I borrowed his clothes. 492 00:41:27,860 --> 00:41:29,987 Why? 493 00:41:30,063 --> 00:41:33,226 I came here to Bad Nauheim to find Herr Schindler. 494 00:41:33,299 --> 00:41:35,324 So I'm gonna make the rounds of the black market hangouts... 495 00:41:35,401 --> 00:41:37,961 and see if I can get some information about him. 496 00:41:38,037 --> 00:41:41,438 If I'm in uniform, no one's gonna tell me anything. Is that reasonable? 497 00:41:41,507 --> 00:41:43,805 - Yes. - See you later. 498 00:41:43,876 --> 00:41:46,003 - Don't you want me to help you? - No. 499 00:41:46,079 --> 00:41:48,013 Oh, now, Henri. 500 00:41:48,081 --> 00:41:53,178 I'm sorry about the door handle. I was wrong. You were telling the truth. I'm really sorry. 501 00:41:53,252 --> 00:41:55,447 Nice of you to apologize. That fixes everything. 502 00:41:55,521 --> 00:41:58,547 - Well, what more can I do? - I often wonder. 503 00:41:58,624 --> 00:42:01,491 Oh, Henri. Stop being like that. You're behaving like a little boy. 504 00:42:01,561 --> 00:42:04,394 - I know it. - But you said it was important. I just want to help. 505 00:42:04,464 --> 00:42:08,195 - Never mind. - Is it all right if I go on my own and try to find Schindler? 506 00:42:08,267 --> 00:42:11,065 - Shh! - Well, maybe I could do something. 507 00:42:11,137 --> 00:42:14,106 - Don't do anything. - Oh, you make me so mad. You don't want me to help. 508 00:42:14,173 --> 00:42:17,233 That's right. Don't do anything. If you see me, don't speak to me. You don't know me. 509 00:42:17,310 --> 00:42:20,040 - Why not? - Because you're an American officer in uniform. 510 00:42:20,113 --> 00:42:22,240 If I'm seen talking to you, they'll think I'm a stool pigeon. 511 00:42:22,315 --> 00:42:25,148 - I don't see why I can't go out... - Please. Just take orders. 512 00:42:25,218 --> 00:42:27,652 - Now remember. You don't know me. - I don't know you. 513 00:42:27,720 --> 00:42:29,688 - You can't speak to me. - Okay. I can't speak to you. 514 00:42:29,756 --> 00:42:33,192 - You can't even see me. - I never could. Not for sour apples. 515 00:42:33,259 --> 00:42:36,387 - Oh! - Oh, you stubborn... 516 00:42:38,431 --> 00:42:39,492 He makes me so mad I could... 517 00:42:39,527 --> 00:42:40,687 He makes me so mad I could... 518 00:42:43,503 --> 00:42:45,596 Hey, Catherine. Catherine Gates! 519 00:42:45,671 --> 00:42:48,105 Jowitt! Hello. How are you? It's good to see you. 520 00:42:48,174 --> 00:42:50,802 - What are you doing in Bad Nauheim? - I'm here on a mission. 521 00:42:50,877 --> 00:42:53,638 - What sort? - Well, I'll tell you about it. Can we get breakfast here? 522 00:42:53,679 --> 00:42:55,647 - I know where we can get some real coffee. - Where is it? 523 00:42:55,715 --> 00:42:59,242 - Come on. Gonna be here long? - Oh, just for a couple of days. 524 00:42:59,318 --> 00:43:00,979 Fine. 525 00:43:03,656 --> 00:43:06,921 Here we are. Bill Trumble, Catherine Gates. 526 00:43:06,993 --> 00:43:09,655 - Hello. How are you? - Glad to meet you, Lieutenant. Won't you sit down? 527 00:43:09,729 --> 00:43:12,357 - Thanks. - Catherine just got in town this morning. 528 00:43:12,432 --> 00:43:15,560 - Good morning. Do you want anything besides coffee? 529 00:43:15,635 --> 00:43:18,570 - Oh, jam, rolls. Anything you have. - Make it for two. 530 00:43:18,638 --> 00:43:21,129 How long are you going to be here? 531 00:43:21,207 --> 00:43:24,108 - Just a couple of days. - You haven't told me what you're doing here. 532 00:43:24,177 --> 00:43:27,112 Well, it's not much of a story. Just... 533 00:43:30,917 --> 00:43:35,320 - Say, isn't that the fellow I saw you talking to at the inn? - Yes. That's him. 534 00:43:35,388 --> 00:43:39,188 Well, he's going into the wrong place. That's a black market hangout. 535 00:43:39,258 --> 00:43:41,351 Bill has a friend in the M.P.s. 536 00:43:41,427 --> 00:43:43,361 The German police are gonna raid that place this morning. 537 00:43:43,429 --> 00:43:45,624 You mean the place he just went into? 538 00:43:45,698 --> 00:43:48,132 Mm-hmm. That's why we came here for breakfast. 539 00:43:48,201 --> 00:43:50,135 Get a floor show thrown in free. 540 00:43:50,203 --> 00:43:53,570 Well, you couldn't have chosen a better spot. 541 00:43:53,639 --> 00:43:57,939 Here they are now. Watch them operate. 542 00:44:20,833 --> 00:44:22,926 Hey, Sergeant, will you come and help me? 543 00:44:23,002 --> 00:44:26,665 Constable! Halt, halt! 544 00:44:26,739 --> 00:44:29,003 There's someone who can identify me. She's an officer in the United States Army. 545 00:44:29,075 --> 00:44:31,475 Come with me here. Catherine. 546 00:44:31,544 --> 00:44:34,544 Catherine, tell these men who I am. Identify me. Please tell them something. 547 00:44:34,580 --> 00:44:36,775 - Is something wrong, Officer? - If you please, Lieutenant. 548 00:44:36,849 --> 00:44:39,443 He says he is French officer and you know him. 549 00:44:39,519 --> 00:44:41,487 I never saw him before in my life. 550 00:44:41,554 --> 00:44:45,752 - That's what I thought! - You shouldn't have done this to me, Catherine! 551 00:44:45,825 --> 00:44:47,816 I'll get even! I'll get even! 552 00:44:50,396 --> 00:44:52,864 I'll get even, traitor! I'll get even! 553 00:44:54,834 --> 00:44:58,998 - Catherine, what is going on here? - I'll tell you later. 554 00:44:59,071 --> 00:45:03,269 Look. By any chance could you fellows help me find a German lens grinder named Schindler? 555 00:45:03,342 --> 00:45:05,537 - Sure. - We ought to be able to help you on that. 556 00:45:05,611 --> 00:45:07,545 - Think so? - Mm-hmm. 557 00:45:16,022 --> 00:45:18,183 - Is this the man? - Yes. That's Captain Rochard. 558 00:45:18,257 --> 00:45:20,691 - Good morning, Henri. - I trust the captain will understand. 559 00:45:20,760 --> 00:45:24,930 There was nothing else we could do. No identity card. It was not really our fault. 560 00:45:25,063 --> 00:45:28,123 Don't worry. I'm entirely aware whose fault it was. 561 00:45:28,199 --> 00:45:30,292 Henri, I did exactly as you told me. 562 00:45:30,368 --> 00:45:32,563 Well, thank you, Captain. Thank you. 563 00:45:32,637 --> 00:45:36,835 - One question. Why have you no beds in this jail? - Didn't you have a bed, Henri? 564 00:45:36,908 --> 00:45:41,106 Well, you see, Captain, when we had beds, everyone wished to be arrested. 565 00:45:41,179 --> 00:45:45,013 It was terrible. The people did anything... everything... just so they could have a bed. 566 00:45:45,083 --> 00:45:48,211 - I know how they felt. - Oh, you poor dear. You haven't had a wink of sleep. 567 00:45:48,286 --> 00:45:51,187 Shut up. May I go now? 568 00:45:51,256 --> 00:45:53,724 - Yes. Of course, Captain. - Thank you very much. 569 00:45:53,792 --> 00:45:55,919 I'd like to have a word or two with you outside. 570 00:45:55,994 --> 00:45:59,157 - Of course, Henri. I want to talk to you too. - Mm-hmm. 571 00:46:01,766 --> 00:46:03,893 Now, before you say anything, I want you to meet... 572 00:46:03,969 --> 00:46:06,369 Listen, you little bug-eyed traitor, I want you to remember this. 573 00:46:06,438 --> 00:46:08,372 I'll get even. I swear I will. 574 00:46:08,440 --> 00:46:11,204 I'll get even if it takes years. If it takes forever, I'll get even. 575 00:46:11,276 --> 00:46:13,403 - Please. Captain Rochard. - Go away. I'm busy. 576 00:46:13,478 --> 00:46:16,106 - I'll break you. I'll break you like a dry twig. - Henri, this is... 577 00:46:16,181 --> 00:46:20,379 I'll turn you into a shaking old woman with a tin... Didn't you hear me say I was busy? 578 00:46:20,452 --> 00:46:22,886 - With a tin cup! - I'm trying to tell you this is... 579 00:46:22,954 --> 00:46:27,220 While I can understand how you can be an utter rat just for the fun of it, one thing baffles me. 580 00:46:27,292 --> 00:46:29,760 - Oh, there's no pleasing some people. - And that's your job. 581 00:46:29,828 --> 00:46:33,559 The army gave you an assignment. You took an oath as an officer... the oath of duty. 582 00:46:33,631 --> 00:46:36,930 - I just followed your orders. - Now we'll never find Schindler! Where is Schindler now? 583 00:46:37,002 --> 00:46:39,835 - Well, he's right... - He's probably heard I've been looking for him... 584 00:46:39,904 --> 00:46:42,805 and he's gone underground... maybe left the country... I know how those fellows work! 585 00:46:42,874 --> 00:46:44,808 - But, Henri... - What do you want? Who are you? 586 00:46:44,876 --> 00:46:48,835 - I am Schindler. - Well, that's fine. Will you please stop annoying... 587 00:46:48,913 --> 00:46:50,847 - You're Schindler? - Yeah. Schindler. 588 00:46:50,915 --> 00:46:54,783 - Well, why didn't you say so? - Because you wouldn't give anybody a chance to say a word. 589 00:46:54,853 --> 00:46:58,494 Now if you'll button that big lip of yours so Herr Schindler can talk to you for a minute... 590 00:46:58,523 --> 00:47:00,457 he hasn't much time before his train leaves. 591 00:47:00,525 --> 00:47:05,792 Yeah. All I wanted to say is that I'm so glad... so grateful, so full of happiness. Thank you. 592 00:47:05,864 --> 00:47:07,798 - Well... - Good-bye. 593 00:47:07,866 --> 00:47:09,800 - Wait! I want to talk to you. - He'll miss his train. 594 00:47:09,868 --> 00:47:12,598 Yes. I go to Paris. French Economic Bureau. 595 00:47:12,670 --> 00:47:15,764 I've got my passport and documents and contract here in my pocket. 596 00:47:15,840 --> 00:47:18,274 - I took them out of your briefcase. - This wonderful young lady... 597 00:47:18,343 --> 00:47:20,607 - is giving and telling me everything. - Mm-hmm. 598 00:47:20,678 --> 00:47:24,239 So I leave Germany now. 599 00:47:24,315 --> 00:47:26,840 I never wanted to be in the black market. 600 00:47:26,918 --> 00:47:32,754 I'm a scientist, and now I will work for science and for France... 601 00:47:32,824 --> 00:47:36,316 and no more like a thief in the night. 602 00:47:36,394 --> 00:47:39,522 Thank you. Thank you. 603 00:47:39,597 --> 00:47:41,531 Good-bye. 604 00:47:43,401 --> 00:47:45,835 Thank you again. Good-bye. 605 00:47:46,905 --> 00:47:49,772 Nice little guy. 606 00:47:49,841 --> 00:47:51,775 Mmm. 607 00:48:01,419 --> 00:48:03,887 - So you found him. - I ran smack into him. 608 00:48:03,955 --> 00:48:08,119 Someone I knew knew him. He was very anxious to go, as you heard. 609 00:48:08,193 --> 00:48:11,788 - It was easy. - Yeah. Easy. 610 00:48:11,863 --> 00:48:13,524 Yeah. Easy. 611 00:48:37,255 --> 00:48:40,053 All right. Go ahead. Start hollering. Call me names. 612 00:48:43,862 --> 00:48:47,263 Just a minute. Do you speak English? 613 00:48:47,332 --> 00:48:52,634 - Sure! - Good. You know, there's nothing I've ever really wanted in life. 614 00:48:52,704 --> 00:48:55,332 Fame, money, position... nothing. 615 00:48:55,406 --> 00:48:58,534 Nothing until now. There's just one thing. 616 00:48:58,610 --> 00:49:01,477 And that is never to see you again as long as I live. 617 00:49:01,546 --> 00:49:04,481 That was a mean, rotten thing to say, and l... 618 00:49:04,549 --> 00:49:06,949 Will you get the coffee, please? 619 00:49:07,018 --> 00:49:11,717 - That was mean rotten. - Maybe it was mean rotten, but it wasn't accidental. 620 00:49:11,789 --> 00:49:13,916 Fortunately, I'm getting out of the army soon. 621 00:49:13,992 --> 00:49:18,292 I'm going to be a civilian, so never again can they order me to associate with you. 622 00:49:18,363 --> 00:49:21,127 What's more, I'm going back to Heidelberg by train. 623 00:49:21,199 --> 00:49:25,101 You can get some other chump to torture in that lunatic sidecar of yours. 624 00:49:25,170 --> 00:49:29,300 Aw, Henri, I know why you're mad, and I don't blame you. I would be too. 625 00:49:29,374 --> 00:49:32,502 I knew it was your last job in the army, and I just didn't think. 626 00:49:32,577 --> 00:49:36,513 I spoiled it for you. I'd give anything if I hadn't. I'd cut off my arm, almost. 627 00:49:36,581 --> 00:49:39,709 - Mm-hmm. - Oh, I like you, Henri. I can't help it. I do. 628 00:49:39,784 --> 00:49:42,685 You're stubborn, and you don't know anything, and you're a fathead. 629 00:49:42,754 --> 00:49:46,656 But I don't want you to go away and just disappear without saying you'll write... 630 00:49:46,724 --> 00:49:49,488 or kick me or use my toothbrush... 631 00:49:49,561 --> 00:49:51,802 - Oh, for heaven's... - Well, I wouldn't put it past you! 632 00:49:51,829 --> 00:49:54,957 - And after all we've been to each other. - And all we haven't been. 633 00:49:55,033 --> 00:49:57,024 - And all we've done together. - And all... 634 00:49:57,101 --> 00:50:00,696 All we haven't done together. I know that's not your fault. 635 00:50:00,772 --> 00:50:03,206 It's all mine, and I feel like a... 636 00:50:03,274 --> 00:50:08,337 Oh, I'm making a fool of myself. Now, get outta here, or say something nice! 637 00:50:08,413 --> 00:50:11,314 Oh. Well, I don't know, Catherine. L... 638 00:50:11,382 --> 00:50:14,977 Oh, that was nice, Henri. That was nice. Please say more. 639 00:50:17,355 --> 00:50:20,051 Well, if we're gonna get back to Heidelberg before dark, we'd better be going. 640 00:50:20,124 --> 00:50:22,752 - Oh, Henri! - But, Catherine... 641 00:50:22,827 --> 00:50:24,761 - Yes, Henri? - Just one thing. 642 00:50:24,829 --> 00:50:27,161 - What? - Pay for the coffee. 643 00:50:27,232 --> 00:50:29,166 Yes, Henri. 644 00:50:51,556 --> 00:50:53,490 What happened? What happened? 645 00:50:53,558 --> 00:50:57,927 Well, you went to sleep, so I pulled off the side of the road. 646 00:50:57,996 --> 00:51:00,362 - I thought this would be better. - Thank you. 647 00:51:00,431 --> 00:51:03,832 You know, Henri, I've been thinking. Why do we fight all the time? 648 00:51:03,901 --> 00:51:07,462 - You tell me. - Oh, just sex antagonism, I guess. 649 00:51:07,538 --> 00:51:09,699 - What does that mean? - I don't know exactly... 650 00:51:09,774 --> 00:51:12,641 but I think it means just the opposite of what it sounds like. 651 00:51:12,710 --> 00:51:15,440 - I can't even think what it sounds like. - Oh, Henri. 652 00:51:15,513 --> 00:51:18,505 I think it means that we really like each other but won't admit it. 653 00:51:18,583 --> 00:51:22,280 Listen. I'd like it distinctly understood that l... 654 00:51:22,353 --> 00:51:25,686 - If I weren't so sleepy... - Don't do it. Go to sleep. 655 00:51:25,757 --> 00:51:27,691 I will. 656 00:51:45,510 --> 00:51:47,535 - You all right? - Sure. Go on back to sleep. 657 00:51:47,612 --> 00:51:51,241 - Why are we stopping? - I want to see a man about a road. I'll be back in a minute. 658 00:51:51,316 --> 00:51:53,250 Take your time. 659 00:52:17,041 --> 00:52:19,942 Henri! Henri! 660 00:52:20,011 --> 00:52:22,673 You know something, Catherine? 661 00:52:22,747 --> 00:52:25,375 I don't mind being the first one to say it. 662 00:52:25,450 --> 00:52:28,044 I like you very much. 663 00:52:28,119 --> 00:52:30,883 As a matter of fact, I'd miss you if you weren't here. 664 00:52:30,955 --> 00:52:33,423 Henri, stop! 665 00:52:33,491 --> 00:52:36,153 Come back! Henri! 666 00:52:45,370 --> 00:52:46,928 Oh, no. 667 00:52:52,510 --> 00:52:56,276 - Henri! - Catherine, now that I've told you how I feel, l... 668 00:52:56,347 --> 00:52:58,440 Oh! My, this is terribly bumpy. 669 00:52:59,717 --> 00:53:01,651 Look out! 670 00:53:05,623 --> 00:53:07,887 Catherine.! Catherine.! 671 00:53:07,959 --> 00:53:10,120 Catherine, darling.! Are you all right? Where are you? 672 00:53:10,194 --> 00:53:12,128 Yes. I'm here. I'm coming! 673 00:53:17,935 --> 00:53:20,165 I can hear you, but I can't find you.! 674 00:53:20,238 --> 00:53:22,172 Darling, are you all right? Where are you? 675 00:53:22,240 --> 00:53:24,367 Here I am, over here. 676 00:53:25,443 --> 00:53:27,673 Oh, there you are. 677 00:53:27,745 --> 00:53:32,705 Oh, darling. Thank goodness you're safe. How did you get out there? 678 00:53:34,185 --> 00:53:37,348 Well... Wait a minute. Ooh. 679 00:53:37,422 --> 00:53:40,050 I'm all out of breath from chasing you. 680 00:53:40,124 --> 00:53:42,319 - From chasing me? - Uh-huh. 681 00:53:42,393 --> 00:53:45,590 - You mean you weren't on the motorcycle? - Uh-uh. You were by yourself. 682 00:53:45,663 --> 00:53:48,757 - Oh. You got off and left me. - Henri. 683 00:53:48,833 --> 00:53:50,767 - Huh? - What's all this "darling" business... 684 00:53:50,835 --> 00:53:52,962 you were mumbling about a moment ago? 685 00:53:53,037 --> 00:53:55,938 - Darling? Did I say that? - I heard you. 686 00:53:56,007 --> 00:53:58,066 It's probably fright. It's only natural that... 687 00:53:58,142 --> 00:54:00,201 Did you mean me, Henri? 688 00:54:00,278 --> 00:54:03,111 Uh, I think I was stunned momentarily. 689 00:54:03,181 --> 00:54:07,174 Well, maybe you were, but you looked like you were going to kiss me when you saw me. 690 00:54:07,251 --> 00:54:11,312 - I what? - I wish you had. I've never been kissed by a Frenchman. 691 00:54:11,389 --> 00:54:14,586 Well, there's not... What's so strange about that? 692 00:54:14,659 --> 00:54:16,718 Oh, you know what people say. 693 00:54:16,794 --> 00:54:19,957 - Oh, that's nonsense. - Well, you just hear people talk. 694 00:54:20,031 --> 00:54:22,090 We're no different than anybody else. 695 00:54:22,166 --> 00:54:25,397 - Well, I don't know. I've just heard talk. - That's silly. 696 00:54:25,470 --> 00:54:28,530 Why don't you try it just once, and let me see? 697 00:54:28,606 --> 00:54:31,541 - Oh, Catherine! - That's the only way to find out, isn't it? 698 00:54:31,609 --> 00:54:35,568 - But I tell you, it's so silly. - Well, there's no harm in trying, is there? 699 00:54:35,646 --> 00:54:38,979 - No. I suppose not. - Well, all right. Go ahead. 700 00:54:40,284 --> 00:54:42,718 - Hmm. Well, are you ready? - Sure. 701 00:54:48,259 --> 00:54:51,456 - There. You see? - That was no good. That wasn't the least bit different. 702 00:54:51,529 --> 00:54:53,895 I told you it wasn't going to be any different. 703 00:54:53,965 --> 00:54:57,162 But I thought it'd be better than that. 704 00:54:57,235 --> 00:54:59,703 Well, after all, you didn't give me much of a chance. 705 00:54:59,770 --> 00:55:02,690 - Oh, that wasn't fair, was it? - What do you expect? Of course it wasn't. 706 00:55:02,740 --> 00:55:05,140 - I really should give you another chance. - Yes, you ought. 707 00:55:05,209 --> 00:55:07,439 Well, all right. Go ahead. Try again. 708 00:55:07,512 --> 00:55:10,003 All right. 709 00:55:10,081 --> 00:55:12,015 Here. Come here. 710 00:55:16,554 --> 00:55:19,489 Well! That was a little better. 711 00:55:19,557 --> 00:55:23,186 Certainly. You see? It could have been even better if I'd had some cooperation. 712 00:55:23,261 --> 00:55:25,695 If I'd had a French girl, it would have been fine. 713 00:55:25,763 --> 00:55:27,890 Wait. What did you mean by that remark? 714 00:55:27,965 --> 00:55:31,162 Well, you haven't been giving me much help. 715 00:55:31,235 --> 00:55:33,829 - Oh. And you think a French girl could do better? - Yes. I do. 716 00:55:33,905 --> 00:55:35,964 - Do you want to try it again? - Do you want to try it again? 717 00:55:36,040 --> 00:55:39,942 - Yes. - Well, so do I. 718 00:55:40,011 --> 00:55:43,640 Wait a minute. Lean back. Are you comfortable? 719 00:55:43,714 --> 00:55:45,648 - Yes. - Good. 720 00:55:47,118 --> 00:55:49,814 Major, we... we want to get married. 721 00:55:49,887 --> 00:55:52,447 Well! When did you reach that decision? 722 00:55:52,523 --> 00:55:55,321 - This afternoon, about 2:30. - In a haystack. 723 00:55:55,393 --> 00:55:57,623 You see, Henri was on the motorcycle, and l... 724 00:55:57,695 --> 00:56:00,163 Catherine, I don't think the major would be interested in all the details. 725 00:56:00,231 --> 00:56:02,791 And you two didn't want to go away together. 726 00:56:02,867 --> 00:56:05,427 It would seem your mission was very successful. 727 00:56:05,503 --> 00:56:07,562 - Thank you, Major. - My congratulations. 728 00:56:07,638 --> 00:56:10,334 - You're the very first to know. - I guessed as much. 729 00:56:10,408 --> 00:56:12,603 Now, as to getting married, there's one hitch. 730 00:56:12,677 --> 00:56:14,907 - Itch? - It's probably the haystack. Henri and l... 731 00:56:14,979 --> 00:56:17,174 - I don't... I don't... - I said "hitch." 732 00:56:17,248 --> 00:56:20,615 All marriages between American military personnel and aliens... 733 00:56:20,685 --> 00:56:22,685 - and you come under that heading, Captain... - Ah. 734 00:56:22,753 --> 00:56:24,880 Must be approved by the commanding general. 735 00:56:24,956 --> 00:56:27,151 - Now, there's a set procedure for that kind of thing. - Yes, but... 736 00:56:27,224 --> 00:56:29,852 - It's only red tape, Henri. - Well, do you itch, Catherine? 737 00:56:29,927 --> 00:56:33,522 The major said "hitch," Henri. She means we've got to get a lot of things approved. 738 00:56:33,598 --> 00:56:35,930 - Oh. - Here are the forms requesting permission to marry. 739 00:56:36,000 --> 00:56:37,934 Fill them out in quadruplicate... 740 00:56:38,002 --> 00:56:40,300 and when you've completed them, send them to Colonel Bliven's office. 741 00:56:40,371 --> 00:56:42,703 - Yes, Major. - And good luck. 742 00:56:45,076 --> 00:56:47,704 - Good-bye, Captain. - Yes. 743 00:56:51,182 --> 00:56:54,743 - Is she always so confusing? - No. But this is going to be. 744 00:56:54,819 --> 00:56:57,117 - What's the matter? - Look at all this stuff we've got to fill out. 745 00:56:57,188 --> 00:57:01,557 - She said there was four of them. - You weren't hearing so good. She said four of each. 746 00:57:01,626 --> 00:57:03,491 - Let's go and get to work. - Fine. 747 00:57:03,561 --> 00:57:05,688 Wait a minute. Wait. Wait. 748 00:57:08,966 --> 00:57:12,197 - Souvenir. - You'll end up with a pocketful. 749 00:57:16,874 --> 00:57:19,604 Well, this is impossible. 750 00:57:19,677 --> 00:57:21,804 Don't give up now. We're halfway through. 751 00:57:21,879 --> 00:57:24,905 My uncle's politics, aunt's religion, any warts, any... 752 00:57:24,982 --> 00:57:28,748 By the way, my aunt's name is Fanny. Would you put that down, please? 753 00:57:28,819 --> 00:57:32,414 Any identifying scars on my second cousin's clavicle? 754 00:57:32,490 --> 00:57:37,189 We'll never get this done. And look at this silly thing. "Name your father's gender." 755 00:57:37,261 --> 00:57:40,162 - No. - Yeah. It says so. Look. 756 00:57:40,231 --> 00:57:44,065 No. "Father's birthplace." Gender belongs to this question over here. 757 00:57:44,135 --> 00:57:46,968 - I thought there was something wrong. - What an idiot. 758 00:57:47,038 --> 00:57:50,303 - Were you ever captured by Peruvian Indians? - No. Why? 759 00:57:50,374 --> 00:57:53,343 I understand they do a very good job of shrinking heads. 760 00:57:53,411 --> 00:57:56,073 Mmm. Come on. 761 00:57:56,147 --> 00:57:58,581 Come on. Let's take time out. 762 00:58:01,352 --> 00:58:05,152 Oh, there are a lot of things I'd rather do than answer questions. 763 00:58:05,222 --> 00:58:08,623 - This, for instance? - Mm-hmm. 764 00:58:10,394 --> 00:58:13,090 Maybe I'd better go back and see another double feature. 765 00:58:13,164 --> 00:58:15,231 Oh, no. Come on in. 766 00:58:15,364 --> 00:58:17,457 We're still filling out forms. 767 00:58:17,533 --> 00:58:20,468 If you find anyone who wants to fill out forms with me, let me know. 768 00:58:20,536 --> 00:58:22,470 - I'm gonna get some sleep. - Good night. 769 00:58:22,538 --> 00:58:24,472 - Good night. - See you in the morning. 770 00:58:24,540 --> 00:58:26,906 - We gotta get busy. - Oh. 771 00:58:26,976 --> 00:58:29,274 Why do we have to go through all this? 772 00:58:29,345 --> 00:58:32,508 It's the army's way of finding out if you really want to get married. 773 00:58:32,581 --> 00:58:35,015 - Well, I know a much better way. - Henri. 774 00:59:36,211 --> 00:59:39,044 Major Prendergast. Yes. 775 00:59:39,114 --> 00:59:43,050 At ease, Gates. That'll be all right. Well, Gates? 776 00:59:43,118 --> 00:59:47,555 I'm sorry to bother you, Major, but we haven't heard a word about our application. 777 00:59:47,623 --> 00:59:51,081 - It's been over a week. - Your papers must've bogged down somewhere. 778 00:59:51,160 --> 00:59:53,185 Isn't there something you can do to hurry them up? 779 00:59:53,262 --> 00:59:55,628 He's getting awfully nervous, and so am I. 780 00:59:55,698 --> 00:59:59,657 - I'll see what I can do. I'll let you know. - Thank you, Major. 781 00:59:59,735 --> 01:00:01,669 - Oh, Gates. - Yes, Major? 782 01:00:01,737 --> 01:00:05,138 - He is worth waiting for, isn't he? - Well, he is now. 783 01:00:05,207 --> 01:00:08,540 I don't know what he'll be like by the time I get him. 784 01:00:20,155 --> 01:00:23,682 I can't understand an American marrying a foreigner she hardly knows. 785 01:00:23,759 --> 01:00:25,693 It's ridiculous and disgraceful. 786 01:00:25,761 --> 01:00:29,925 - I just can't see why she wants to. - You all better get glasses. 787 01:00:29,998 --> 01:00:33,490 Why are you women such pushovers for this parlez vous hand kissing stuff? 788 01:00:33,569 --> 01:00:36,197 Hand kissing? Why, he does more than that. 789 01:00:36,271 --> 01:00:38,501 Why, Catherine told me he was plumb crazy. 790 01:00:38,574 --> 01:00:41,042 Always chasing her and trying to beat her up. 791 01:00:41,110 --> 01:00:43,704 Why, he left marks all over her. I saw 'em. 792 01:00:43,779 --> 01:00:47,681 - Leave marks on me any time. I'll bring the stick. - Oh, it wasn't a stick. 793 01:00:47,750 --> 01:00:50,150 - He kicked her right in the... - What? 794 01:00:50,219 --> 01:00:52,244 - Well, he did. - Hi, Catherine. 795 01:00:52,321 --> 01:00:54,721 - We were just talking about you, honey. - I'll bet you were. 796 01:00:58,527 --> 01:01:00,518 Oh. 797 01:01:02,564 --> 01:01:04,794 Well, say something. Did you see her? 798 01:01:04,867 --> 01:01:08,530 - Don't lose your temper. The papers are stuck somewhere. - Stuck, how? 799 01:01:08,604 --> 01:01:11,095 Well, bogged down in channels, lying on someone's desk. 800 01:01:11,173 --> 01:01:14,040 - What for? - Henri, please. I don't know. 801 01:01:14,109 --> 01:01:17,044 Well, they let other people get married. What have they got against you? 802 01:01:17,112 --> 01:01:19,672 Against me? It's probably you they're investigating. 803 01:01:19,748 --> 01:01:21,773 - Nonsense. Why should they? - Henri, please. 804 01:01:21,850 --> 01:01:24,478 - There are other people in the room. - Why should they investigate me? 805 01:01:24,553 --> 01:01:27,317 Because the American army is very careful. That's why. 806 01:01:27,389 --> 01:01:30,654 American army had better be careful, or they're not gonna have any American children soon. 807 01:01:30,726 --> 01:01:33,490 - Will you kindly lower your voice? - I'll do better than that. 808 01:01:33,562 --> 01:01:35,496 I'll take it somewhere else if it annoys you. 809 01:01:35,564 --> 01:01:37,930 Do that, and while you're about it, go bag your oars. 810 01:01:38,000 --> 01:01:40,696 - "Bag your oars"? What's that, more army talk? - Navy. 811 01:01:40,769 --> 01:01:42,930 Oh, naval talk. It sounds like it. Charming. 812 01:01:43,005 --> 01:01:45,200 - You make me sick. - Good. 813 01:01:45,274 --> 01:01:47,265 Henri. 814 01:01:50,546 --> 01:01:52,537 Excuse me. 815 01:01:55,017 --> 01:01:58,077 Catherine, let me ask you something like a brother. 816 01:01:58,153 --> 01:02:00,883 - Do you really wanna marry that phony joker? - Certainly not. 817 01:02:00,956 --> 01:02:03,948 - You're kidding. - I hope he chokes. Slowly, very slowly. 818 01:02:04,026 --> 01:02:08,292 That's what I said all along. A girl like you... you couldn't make a mistake like that. 819 01:02:08,363 --> 01:02:12,197 - Thank heavens for army red tape. - Oh, don't thank the army. 820 01:02:12,267 --> 01:02:14,360 - You can thank me personally. - You? Why? 821 01:02:14,436 --> 01:02:17,371 I hid the papers. I knew it was a cinch you'd change your mind. 822 01:02:17,439 --> 01:02:20,431 - You hid the papers? - That's right. I knew I was doing you a favor. 823 01:02:20,509 --> 01:02:22,977 - You hid the papers. - I put them in the advance file. 824 01:02:23,045 --> 01:02:27,141 Don't mind going out on a limb for a friend. It was taking a chance, sure... 825 01:02:42,464 --> 01:02:46,093 Now as to your marriage, you, Catherine, want me to marry you in my church. 826 01:02:46,168 --> 01:02:48,636 - That's right. - And you, Henri, always promised... 827 01:02:48,704 --> 01:02:50,831 the pastor of your parish that he'd do the job. 828 01:02:50,906 --> 01:02:53,238 - Yes. - I think you'd better have both marriages. 829 01:02:53,308 --> 01:02:55,606 - I think he's right. - Oh, yes, yes. 830 01:02:55,677 --> 01:02:57,804 Just a moment. There's more to it than that. 831 01:02:57,880 --> 01:03:01,543 Under the German law, which is recognized by the occupying army... 832 01:03:01,617 --> 01:03:04,745 you have to go through a civil ceremony before the church ceremony. 833 01:03:04,820 --> 01:03:07,152 - Oh? - So you have to be married first... 834 01:03:07,222 --> 01:03:09,850 - by the b�rgermeister here in Heidelberg... - Ah. 835 01:03:09,925 --> 01:03:12,416 And then come to me, and then go to Henri's pastor. 836 01:03:12,494 --> 01:03:15,190 - That makes three times. - Three? 837 01:03:15,264 --> 01:03:18,791 Chaplain, did you know that in China, the bride and groom just drink tea... 838 01:03:18,867 --> 01:03:22,030 - out of the same bowl, and that's it? - Are you Chinese, Henri? 839 01:03:22,104 --> 01:03:24,868 - Of course I'm not Chinese. - I didn't think you were. I'm not. 840 01:03:24,940 --> 01:03:27,465 - What brought that up? - You just said something about drinking tea. 841 01:03:27,543 --> 01:03:30,842 - I was telling the chaplain... - I'll drink tea with you if you want me to. 842 01:03:30,913 --> 01:03:34,076 - You do? - Stop it. Stop it. 843 01:03:34,149 --> 01:03:37,482 - Chaplain, perhaps I shouldn't go through with this. - You can still say no, Henri. 844 01:03:37,553 --> 01:03:41,080 - We'll go to the b�rgermeister, and then come back to you. - I'll be ready for you any time. 845 01:03:41,156 --> 01:03:43,681 - Thank you. - Don't pay any attention to her, Chaplain. 846 01:03:43,759 --> 01:03:45,784 - All right. - Good-bye. 847 01:03:45,861 --> 01:03:48,830 - Good-bye. - Good-bye. 848 01:03:57,973 --> 01:04:01,204 You have decided now to live your future life together. 849 01:04:10,118 --> 01:04:12,052 And forsaking all other... 850 01:04:12,120 --> 01:04:16,318 keep thee only unto him so long as ye both shall live? 851 01:04:16,391 --> 01:04:19,360 - I will. - Will you please join right hands? 852 01:04:22,064 --> 01:04:24,999 Henri, will you repeat after me? 853 01:04:25,067 --> 01:04:27,433 - I, Henri... - I, Henri... 854 01:04:27,502 --> 01:04:29,970 - take thee, Catherine... - Take thee, Catherine... 855 01:04:30,038 --> 01:04:32,165 to be my wedded wife. 856 01:04:48,123 --> 01:04:51,320 - He wants the ring. - I haven't got it. 857 01:04:51,393 --> 01:04:53,452 Oh, here. L... 858 01:05:34,636 --> 01:05:36,934 Well, you like it? 859 01:05:38,140 --> 01:05:40,335 I like it. 860 01:05:44,479 --> 01:05:46,538 It's been quite a day, hasn't it? 861 01:05:46,615 --> 01:05:49,345 We're a lot married, Henri, three times. 862 01:05:49,418 --> 01:05:51,545 It was worth it. 863 01:05:53,455 --> 01:05:55,753 I don't see how we could ever get a divorce. 864 01:05:55,824 --> 01:05:59,521 It would be something like unwinding the inside of a golf ball. 865 01:05:59,594 --> 01:06:03,086 - Want some more coffee? - I just had four cups. 866 01:06:03,165 --> 01:06:06,225 - Besides, it keeps me awake. - Oh. 867 01:06:10,205 --> 01:06:12,139 What's the matter? 868 01:06:12,207 --> 01:06:14,801 I was just thinking about a friend of mine on his wedding night. 869 01:06:14,876 --> 01:06:16,810 Oh? What happened? 870 01:06:16,878 --> 01:06:20,974 Well, you see, he was a... 871 01:06:37,065 --> 01:06:41,695 No, no. Not tonight. No, no. No, no. 872 01:06:50,278 --> 01:06:52,405 - Tell me about him. - About what? 873 01:06:52,481 --> 01:06:54,415 About your friend on his wedding night. 874 01:06:54,483 --> 01:06:56,610 Oh. I'm not so sure I can tell you that. 875 01:06:56,685 --> 01:07:00,086 - Oh, of course you can, Henri. - That's right. I can now, can't I? 876 01:07:00,155 --> 01:07:02,419 - Mm-hmm. - Well, here's what happened... 877 01:07:06,795 --> 01:07:09,389 This is just like my friend's story. 878 01:07:17,239 --> 01:07:19,173 - Now what? - Hi. Can I come in? 879 01:07:19,241 --> 01:07:21,937 - Well, you're in. - I didn't wanna come, but I have to... 880 01:07:22,010 --> 01:07:24,001 - Then go away. - But... 881 01:07:24,079 --> 01:07:26,946 Kitty, what on earth are you doing here? I thought you'd gone back. 882 01:07:27,015 --> 01:07:29,483 Of all the times to... Well, what do you want, anyway? 883 01:07:29,551 --> 01:07:31,985 - Well, I certainly didn't wanna come here. - Then go away. 884 01:07:32,053 --> 01:07:34,385 I've got something to tell you first, and you're not going to like it. 885 01:07:34,456 --> 01:07:36,515 - What is it? - I've just been on the phone. 886 01:07:36,591 --> 01:07:39,312 The colonel gave orders you're to leave for Heidelberg in 20 minutes. 887 01:07:39,361 --> 01:07:42,990 - You're kidding. - The whole outfit's been alerted to go back to America. 888 01:07:43,064 --> 01:07:45,931 - To America? Well, they're not going right away. - Well, I don't know. 889 01:07:46,001 --> 01:07:47,935 Then we don't have to leave tonight. 890 01:07:48,003 --> 01:07:50,198 Maybe you don't, but Catherine does. Those are orders. 891 01:07:50,272 --> 01:07:52,570 - When do I have to report? - Not until morning. 892 01:07:52,641 --> 01:07:55,241 Then we stay here tonight, and fly back and report in the morning. 893 01:07:55,310 --> 01:07:58,143 - Orders. - You could tell the colonel you couldn't find us. 894 01:07:58,213 --> 01:08:01,341 He beat you to it. He said if I tried to pull that one, we'd both be sorry. 895 01:08:01,416 --> 01:08:03,281 - Oh! - Cathy, I'm in a spot. So are you. 896 01:08:03,351 --> 01:08:07,310 You've got to get working on Henri's passport, or he won't be able to sail with you. 897 01:08:07,389 --> 01:08:09,516 Henri, we're dead. 898 01:08:09,591 --> 01:08:11,786 Well, this is a fine wedding night! 899 01:08:11,860 --> 01:08:14,886 You can find a place to stay in Heidelberg. It's better than nothing. 900 01:08:14,963 --> 01:08:18,865 - What do you mean, nothing? - You better start packing. You've only got 20 minutes. 901 01:08:18,934 --> 01:08:22,836 - How do we get back from here? - Plane to Frankfurt. There'll be a jeep there. 902 01:08:22,904 --> 01:08:27,034 - See you later. - Orders are I'm to stick with you until you get to Heidelberg. 903 01:08:27,108 --> 01:08:29,872 - Orders. - Orders? Uh... 904 01:08:31,446 --> 01:08:34,415 Orders. 905 01:08:34,482 --> 01:08:37,451 They wouldn't do this in the French army. 906 01:08:37,519 --> 01:08:39,510 Poor Henri. 907 01:08:55,370 --> 01:08:58,601 - Uh-oh. Want me to wait for you? - What do you mean, wait? 908 01:08:58,673 --> 01:09:01,642 - What, all night? - I don't think it's going to be that long. 909 01:09:01,710 --> 01:09:05,646 Uh... What kind of trouble are you dreaming up now? 910 01:09:05,714 --> 01:09:08,478 I just noticed where you're going. It says "B.O. Q" 911 01:09:08,550 --> 01:09:11,110 - Oh, no. - That means bachelor officers' quarters, Henri. 912 01:09:11,186 --> 01:09:15,452 I don't care what it means. That is where I live, and that's where I'm going to take my wife. 913 01:09:15,523 --> 01:09:17,457 But it's against regulations. 914 01:09:17,525 --> 01:09:20,289 Who cares anything about regulations at a time like this? 915 01:09:20,362 --> 01:09:24,355 Besides, I know the sergeant on the desk, and he always looks the... 916 01:09:25,834 --> 01:09:28,462 He's a very nice fellow. Comes from Tulsa, Oklahoma. 917 01:09:28,536 --> 01:09:31,403 Driver, please take Lieutenant Lawrence home. Good night, Kitty. 918 01:09:31,473 --> 01:09:33,407 - Good night, Henri. - Come along, Catherine. 919 01:09:33,475 --> 01:09:35,170 - But, Henri, l... - Now, please. 920 01:09:35,243 --> 01:09:37,234 - Good night, Kitty. - Good night, Catherine. 921 01:09:37,312 --> 01:09:40,509 - Hope it works. - Leave it to me. 922 01:09:52,426 --> 01:09:54,360 - It's just us, Kitty. - Shh! 923 01:09:54,428 --> 01:09:57,829 - B.O. Q means bachelor officers' quarters. - I told you it did... 924 01:09:57,898 --> 01:10:00,594 And after that, we went to six hotels. They're all against... 925 01:10:00,668 --> 01:10:03,466 No military personnel... What's the matter with you? 926 01:10:03,537 --> 01:10:06,506 Billings is on the couch, and Thompson and Kay are in the bedroom. 927 01:10:06,573 --> 01:10:08,438 - What are they doing here? - Sleeping. 928 01:10:08,509 --> 01:10:10,568 - Oh, no. - Come on, Catherine. 929 01:10:10,644 --> 01:10:13,613 - Where, Henri? - I don't know, but since the beginning of the world... 930 01:10:13,681 --> 01:10:17,276 man has always found a place for his mate, even if it was a cave. 931 01:10:17,351 --> 01:10:19,615 Well, tonight mankind's a flop. 932 01:10:19,687 --> 01:10:22,815 You haven't got a cave. You haven't even got a bed. 933 01:10:22,890 --> 01:10:26,223 It's 3:00 in the morning, and it's my wedding night... 934 01:10:26,293 --> 01:10:29,785 and my feet hurt, and I couldn't walk another step. 935 01:10:29,863 --> 01:10:32,730 Yes, darling, yes. Well, do you want to sleep here? 936 01:10:32,800 --> 01:10:37,260 No. I mean, yes, but I want you to sleep here too. 937 01:10:37,338 --> 01:10:41,138 Well, you can bunk up with me, and he can sleep in the bathroom. 938 01:10:41,208 --> 01:10:43,301 - Sitting up? - It's not so bad. 939 01:10:43,377 --> 01:10:46,505 - I slept in a bathtub once. - On your wedding night? 940 01:10:46,580 --> 01:10:50,641 No. I'll get you some blankets and a pillow. 941 01:10:50,718 --> 01:10:53,915 Come along. 942 01:10:53,987 --> 01:10:56,547 Oh, Henri, how could it turn out like this? 943 01:10:56,623 --> 01:10:58,853 I'd always planned us to have a wonderful... 944 01:10:58,926 --> 01:11:00,917 I know. I know, darling. Come on. 945 01:11:13,173 --> 01:11:16,165 There's the bathroom there. 946 01:11:16,243 --> 01:11:18,268 Good night, Henri. 947 01:11:18,345 --> 01:11:22,179 - Here's your pillow and blankets. - Good night, dear. Good night. 948 01:11:24,351 --> 01:11:26,751 Oh, everything's wrong. 949 01:11:26,820 --> 01:11:30,881 Now I can't wear my new nightgown. There isn't even any rice... 950 01:11:30,958 --> 01:11:34,155 - Maybe Kitty has some mothballs. - Good night, Henri. 951 01:11:34,228 --> 01:11:36,128 I don't think it's funny, not a bit... 952 01:11:36,196 --> 01:11:38,596 with me in one room and you in a bathtub. 953 01:11:38,666 --> 01:11:42,397 Yes, dear. Well, never mind. 954 01:11:42,469 --> 01:11:44,403 - Good night, darling. - Yeah, good night. 955 01:11:44,471 --> 01:11:46,405 And don't cry. I'll be all right. 956 01:11:46,473 --> 01:11:48,737 I'll be quite comfortable. 957 01:11:48,809 --> 01:11:51,471 I'll just turn on the cold water. 958 01:12:30,249 --> 01:12:32,183 Hmm. 959 01:12:37,824 --> 01:12:41,123 Oh, come on, Henri. Hurry up. We've got a lot of things to do. 960 01:12:41,194 --> 01:12:44,220 I am hurrying, just as fast as I can go. 961 01:12:44,297 --> 01:12:46,527 Well, straighten up. You look like a question mark. 962 01:12:46,599 --> 01:12:49,067 - Oh! Thank you. - There. That's better. 963 01:12:49,135 --> 01:12:52,002 What a place to put a faucet. 964 01:12:52,071 --> 01:12:54,005 - Where? - In the middle of my back. 965 01:12:54,073 --> 01:12:56,234 It is unusual. Well, cheer up, dear. 966 01:12:56,309 --> 01:12:58,300 At least tonight you'll have a bed to sleep on. 967 01:12:58,378 --> 01:13:02,007 Well, that's just it. Catherine, I don't mean to sound cranky... 968 01:13:02,081 --> 01:13:05,073 but this situation is so unnatural. 969 01:13:05,151 --> 01:13:07,483 I'll be at B.O.Q. And you'll be sleeping miles away... 970 01:13:07,553 --> 01:13:09,487 all because the United States Army... 971 01:13:09,555 --> 01:13:11,489 We haven't got time to look for another place today. 972 01:13:11,557 --> 01:13:13,957 We've got to see the American consul. Come on, silly. 973 01:13:14,027 --> 01:13:18,862 - What are you doing in the gutter? - Where else would I be? 974 01:13:18,931 --> 01:13:22,196 Now, I know it's very important and you're in a hurry... 975 01:13:22,268 --> 01:13:24,293 but it's not gonna be easy. 976 01:13:24,370 --> 01:13:28,136 Take the matter of support. Captain, have you any money in the United States? 977 01:13:28,207 --> 01:13:30,607 - No. - And the laws of your country... 978 01:13:30,677 --> 01:13:33,441 forbid you taking anything but a nominal amount with you. 979 01:13:33,513 --> 01:13:35,447 Yes, I'm afraid that's right. 980 01:13:35,515 --> 01:13:38,006 Then a visitor's visa would do you no good. 981 01:13:38,084 --> 01:13:41,451 You couldn't take a job. And unless your wife can prove... 982 01:13:41,521 --> 01:13:45,048 that she's able to support you, you couldn't get a permanent visa. 983 01:13:45,124 --> 01:13:48,890 Catherine isn't going to support me, so is there any other kind of visa? 984 01:13:48,961 --> 01:13:50,895 What about the French quota? 985 01:13:50,963 --> 01:13:53,454 The French quota's completely filled up for this year and next. 986 01:13:53,533 --> 01:13:55,831 - Well, what'll we do? - I was wondering... 987 01:13:55,902 --> 01:13:59,338 if public law 271 would apply. 988 01:13:59,405 --> 01:14:02,272 That's the one regulating the immigration of war brides. 989 01:14:02,341 --> 01:14:05,310 Catherine doesn't have to immigrate. She's an American citizen. 990 01:14:05,378 --> 01:14:07,744 I was thinking of you as the bride. 991 01:14:07,814 --> 01:14:11,682 That's a pretty good imagination you have there. 992 01:14:11,751 --> 01:14:14,515 It says spouses. Doesn't mention sex. 993 01:14:14,587 --> 01:14:17,283 I'm convinced the American army doesn't believe in it. 994 01:14:17,356 --> 01:14:20,848 This is gonna work. Yes, I think this is gonna work. 995 01:14:20,927 --> 01:14:23,794 - Well, sure, it will. Say, this is wonderful. - What's so wonderful? 996 01:14:23,863 --> 01:14:27,094 It says spouses means mates. Doesn't say anything about male or female. 997 01:14:27,166 --> 01:14:30,158 - We're mates, aren't we? - I really wouldn't know. 998 01:14:30,236 --> 01:14:33,501 You're a spouse of a member of the American expedition forces. 999 01:14:33,573 --> 01:14:35,541 Therefore, you're eligible to travel... 1000 01:14:35,608 --> 01:14:40,511 - under section 271 as her bride. - As her bride? 1001 01:14:40,580 --> 01:14:42,514 - No, Henri, please. - As your bride? 1002 01:14:42,582 --> 01:14:44,542 - Oh, Henri, it'll be fun. - But isn't it ridic... 1003 01:14:44,584 --> 01:14:47,712 Of course it is, darling, but it'll work. You'll see. It's the only way. 1004 01:14:47,787 --> 01:14:49,914 Here's the application right here. 1005 01:14:49,989 --> 01:14:54,289 I am not going to travel as her bride. And besides, her name's Rochard. 1006 01:14:54,360 --> 01:14:58,353 Excuse me, Captain Rochard, but officially, it's still Gates. 1007 01:14:58,431 --> 01:15:01,059 Not at all. Officially, it is Rochard. 1008 01:15:01,134 --> 01:15:03,898 - I have three wedding certificates to prove it. - Henri. 1009 01:15:03,970 --> 01:15:05,961 I don't care. Rochard. Rochard. 1010 01:15:06,038 --> 01:15:09,166 Pay no attention to him, Mr. Jones. What do we have to do? 1011 01:15:09,242 --> 01:15:13,144 Here you fill out your name, rank, organization, your wife's maiden name. 1012 01:15:13,212 --> 01:15:16,113 - She hasn't got a wife. - Just for the time being. 1013 01:15:16,182 --> 01:15:19,310 - Have you got a wife? - No, dear. But it's only a piece of paper. 1014 01:15:19,385 --> 01:15:21,751 - Well, then you... - Well, obviously these applications... 1015 01:15:21,821 --> 01:15:24,085 are intended for the husband to fill in. 1016 01:15:24,157 --> 01:15:25,920 Oh, well, I can write. I can write. 1017 01:15:25,992 --> 01:15:29,689 - Yes, we know, dear. You can write. - No, this doesn't apply to you. 1018 01:15:29,762 --> 01:15:31,923 You'll just have to make the proper adjustments. 1019 01:15:31,998 --> 01:15:34,228 - What? - On these papers. 1020 01:15:34,300 --> 01:15:36,291 - You want to go, don't you? - What? 1021 01:15:36,369 --> 01:15:38,337 I tell you, Henri, it's the only way. 1022 01:15:38,404 --> 01:15:41,134 Just hand those over to the immigration officer when you've filled them out. 1023 01:15:41,207 --> 01:15:43,141 - Thank you, Mr. Jones. - But, Catherine... 1024 01:15:43,209 --> 01:15:45,143 It'll be simple. You'll see. 1025 01:15:45,211 --> 01:15:48,180 On the contrary, the process of turning a man into a woman... 1026 01:15:48,247 --> 01:15:51,239 is enormously complicated. 1027 01:15:51,317 --> 01:15:55,083 - But I'll do my best. Thank you. Good day. - Good day. 1028 01:15:55,154 --> 01:15:56,746 - Good-bye. - Good-bye. 1029 01:15:56,823 --> 01:15:58,882 Just a moment. Brides first, please. 1030 01:15:58,958 --> 01:16:01,722 - Oh, I beg your pardon. - That's all right. 1031 01:16:09,268 --> 01:16:11,202 Hello, Henri. 1032 01:16:11,270 --> 01:16:14,330 - Well, nothing happened. - Hasn't it come yet? 1033 01:16:14,407 --> 01:16:16,341 I wonder if the application even arrived. 1034 01:16:16,409 --> 01:16:20,038 I handed it to the immigration officer myself first thing this morning. 1035 01:16:20,112 --> 01:16:22,774 Henri, brace yourself. I'm leaving. 1036 01:16:22,849 --> 01:16:26,512 - Our whole outfit leaves tonight. - Tonight? 1037 01:16:26,586 --> 01:16:28,520 Oh, well, that does it. We're cooked. 1038 01:16:28,588 --> 01:16:32,649 - The application will come this afternoon. It's got to. - It won't. Oh, you'll see. 1039 01:16:32,725 --> 01:16:35,626 You'll go, and I'll sit here wondering which sex I am. 1040 01:16:35,695 --> 01:16:38,562 What a marriage. Solitary confinement. Separate rooms. 1041 01:16:38,631 --> 01:16:40,565 I've never been so lonely in my life. 1042 01:16:40,633 --> 01:16:43,602 - If I have to leave you, I'll shoot myself. - Shoot me too. I'm... 1043 01:16:43,669 --> 01:16:46,968 - I think this is it. It came to the office. - Thank you, Kitty. 1044 01:16:50,142 --> 01:16:53,077 At last. 1045 01:16:53,145 --> 01:16:56,342 "Dear madame"? Oh, yes, that's me. 1046 01:16:56,415 --> 01:16:59,213 "Following application of your husband..." that's you... 1047 01:16:59,285 --> 01:17:01,685 "you are informed that permission to enter the United States... 1048 01:17:01,754 --> 01:17:03,984 as a war bride has been granted." 1049 01:17:04,056 --> 01:17:05,990 - I gotta get back. I'll see you later. - Thanks, Kitty. 1050 01:17:06,058 --> 01:17:09,459 - I'm so happy. Kiss me. - We've got time now. That can wait. 1051 01:17:09,528 --> 01:17:13,521 - Or maybe it can't. - Oh, no, darling. No, no, Henri. Please, the letter. 1052 01:17:13,599 --> 01:17:17,035 "Please fill in attached form and bring to this..." 1053 01:17:17,103 --> 01:17:20,436 Another form. Will they ever run out of forms? 1054 01:17:20,506 --> 01:17:22,940 Hmm. Hmm. 1055 01:17:24,810 --> 01:17:27,040 I won't. I won't answer those questions. 1056 01:17:27,113 --> 01:17:31,015 - Oh. Well, Henri, this isn't so bad. - I won't answer those questions. 1057 01:17:31,083 --> 01:17:33,017 - You've got to. - I won't! 1058 01:17:33,085 --> 01:17:35,019 - You don't wanna stay, do you? - No. 1059 01:17:35,087 --> 01:17:37,021 - Then you've got to answer them. - How can I? 1060 01:17:37,089 --> 01:17:39,887 You can, Henri, and perhaps the man at the office will help you. 1061 01:17:39,959 --> 01:17:42,621 - It wouldn't be possible. - Now, please, control yourself for once and be nice. 1062 01:17:42,695 --> 01:17:44,959 - How can you answer a single... - Everything will be all right. 1063 01:17:45,031 --> 01:17:48,228 Be sure and read them over on the way down. Good-bye, Henri. Good luck. 1064 01:17:48,601 --> 01:17:52,002 - I tell you, there isn't another form. - I told you first. 1065 01:17:52,071 --> 01:17:55,006 - This form isn't for a man. It's for a woman. - Uh-huh. 1066 01:17:55,074 --> 01:17:58,635 On the other hand, if you don't get this form filled out and approved, you can't go. 1067 01:17:58,711 --> 01:18:02,374 - That's right. - You mean I've got to use this form? 1068 01:18:02,448 --> 01:18:04,279 Sergeant, I felt the same way you do... 1069 01:18:04,350 --> 01:18:08,286 but if that's the only form, come on, let's fill it out. 1070 01:18:08,354 --> 01:18:12,347 Well, let's see. Age and birthplace. We've got all that. 1071 01:18:12,425 --> 01:18:14,825 Well, here's the first one. 1072 01:18:14,894 --> 01:18:16,862 Are you an expectant mother? 1073 01:18:16,929 --> 01:18:19,659 Uh-huh. 1074 01:18:19,732 --> 01:18:23,031 Yes. How many months? 1075 01:18:23,102 --> 01:18:25,332 Twenty. 1076 01:18:25,404 --> 01:18:29,306 Twenty. Twenty months. 1077 01:18:29,375 --> 01:18:32,867 Any... Any female trouble? 1078 01:18:32,945 --> 01:18:36,381 Nothing but, Sergeant. 1079 01:18:37,717 --> 01:18:41,778 And... have you ever had any children before? 1080 01:18:41,854 --> 01:18:45,585 Oh, my aching back. You know that awful feeling before breakfast? 1081 01:18:45,658 --> 01:18:48,058 - No, Captain, I don't. - Oh, Sergeant, you're lucky. 1082 01:18:48,127 --> 01:18:50,027 Captain, this doesn't make any sense. 1083 01:18:50,096 --> 01:18:53,065 I know, but come on. We gotta fill it out. Ask me another. 1084 01:18:53,132 --> 01:18:55,430 There's some good ones coming up. 1085 01:18:59,538 --> 01:19:01,938 Attention, please. Attention, please. 1086 01:19:02,008 --> 01:19:05,307 Will Mrs. Milton come to the desk, please. 1087 01:19:07,713 --> 01:19:11,513 You take seat 18 in bus number three. 1088 01:19:15,221 --> 01:19:17,086 All right, Mrs. Rochard... 1089 01:19:17,156 --> 01:19:21,388 - you take seat 19 in bus number three. - Thank you. 1090 01:19:21,460 --> 01:19:25,658 - Wait a minute! You're not Mrs. Rochard. - I'm Mr. Rochard. 1091 01:19:25,731 --> 01:19:28,723 It's your wife who must report here for transportation to Bremerhaven. 1092 01:19:28,801 --> 01:19:32,669 - According to the war department, I am my wife. - You can't be your wife! 1093 01:19:32,738 --> 01:19:36,538 If the American army says that I can be my wife, who am I to dispute them? 1094 01:19:36,609 --> 01:19:41,342 - This is all wrong. - Major, for your information, I am a war bride. 1095 01:19:41,414 --> 01:19:43,905 - A war bride? - Yeah. 1096 01:19:43,983 --> 01:19:46,144 - Well, I'm slightly confused. - I don't blame you... 1097 01:19:46,218 --> 01:19:49,654 but the official wording says I am "an alien spouse... 1098 01:19:49,722 --> 01:19:52,691 "of female military personnel en route to the United States... 1099 01:19:52,758 --> 01:19:55,693 under public law 271 of the congress." 1100 01:19:55,761 --> 01:19:59,527 This is a strange situation, but I suppose it's perfectly legal. 1101 01:19:59,598 --> 01:20:03,329 - Yes, it is. - Well, um, Mrs. Roch... I mean, Mr. Rochard... 1102 01:20:03,402 --> 01:20:07,338 it won't be necessary for you to stop at the, uh, nurse's desk. 1103 01:20:07,406 --> 01:20:09,169 - No? - No. 1104 01:20:09,241 --> 01:20:11,209 Oh. 1105 01:20:15,948 --> 01:20:17,916 Attention, please. 1106 01:20:17,983 --> 01:20:21,976 Will all passengers be sure to have their baggage checked before boarding the buses. 1107 01:20:22,054 --> 01:20:25,023 Will all passengers be sure to have their baggage checked... 1108 01:20:25,091 --> 01:20:27,423 before boarding the buses. 1109 01:20:27,493 --> 01:20:32,055 Will Mrs. Turner... Mrs. Turner please come to the desk. 1110 01:20:32,131 --> 01:20:34,497 Will Mrs. Turner please come to the desk. 1111 01:20:43,142 --> 01:20:45,110 He's crying, the baby. 1112 01:20:45,177 --> 01:20:48,908 - Is that what he's doing? - He wants water, yes? 1113 01:20:48,981 --> 01:20:52,747 I wouldn't know, madame. When I want water, I have a different way of asking for it. 1114 01:20:52,818 --> 01:20:57,346 - He is a baby. You are a man. - Thanks. 1115 01:20:57,423 --> 01:21:00,324 I'll get him some water. You hold the baby, please. 1116 01:21:00,392 --> 01:21:02,986 - Well, l... No, no, l... - I'll only be a minute. 1117 01:21:03,062 --> 01:21:05,690 But I don't know anything about... 1118 01:21:05,764 --> 01:21:08,665 Oh, my good... Yes, yes, yes. 1119 01:21:08,734 --> 01:21:12,067 Yes, yes, yes. 1120 01:21:15,307 --> 01:21:17,775 Yes, yes. 1121 01:21:22,982 --> 01:21:24,916 Attention, please. 1122 01:21:24,984 --> 01:21:30,616 Ladies, please stop moving about and stay where you are till I finish. 1123 01:21:30,689 --> 01:21:32,884 Ladies, you are now on the first leg of your journey... 1124 01:21:32,958 --> 01:21:35,358 to the United States as guests of the army. 1125 01:21:35,427 --> 01:21:37,793 Arrangements have been made for your comfort... 1126 01:21:37,863 --> 01:21:40,491 in Bremerhaven at the dependents'hotel. 1127 01:21:40,566 --> 01:21:43,899 You'll be able to get anything you need at the P.X. There... 1128 01:21:43,969 --> 01:21:47,370 such as lipstick, hair nets, garter belts... 1129 01:21:47,439 --> 01:21:50,067 foundation garments and so forth. 1130 01:21:50,142 --> 01:21:54,704 Now, a lot of you have asked me about the newest styles in the good old U.S.A. 1131 01:21:54,780 --> 01:21:58,807 - Well, hair's being worn shorter, close to the head. - Oh. 1132 01:21:58,884 --> 01:22:04,345 Skirts are long, of course, and rather hippy with that full-blown look. 1133 01:22:04,423 --> 01:22:07,824 The trend is to the natural bustline and... 1134 01:22:07,893 --> 01:22:11,056 between us, girls, looking around the room... 1135 01:22:11,130 --> 01:22:13,655 I don't think any of you need to worry. 1136 01:22:13,732 --> 01:22:17,463 Now, if you'll just move out in order, the buses are ready. 1137 01:22:17,536 --> 01:22:20,471 Happyjourney, ladies. 1138 01:22:25,477 --> 01:22:27,411 Uh... 1139 01:22:29,648 --> 01:22:32,446 - Well, he has to be here somewhere. - I know. 1140 01:22:32,518 --> 01:22:36,716 - Oh, look. Oh, look! - Oh, no. Oh, no. 1141 01:22:38,090 --> 01:22:41,526 - Ah, Henri, you look so maternal. - What is that? 1142 01:22:41,594 --> 01:22:45,394 - A human fire extinguisher. You wanna try it? - Oh, come on. 1143 01:22:45,464 --> 01:22:48,592 - Oh, he's cute. What's his name? - Niagara. 1144 01:22:48,667 --> 01:22:51,158 - Henri, what a thing to do. - Where's the mother? 1145 01:22:51,237 --> 01:22:53,728 - She went to get more water. - She ought to get a plumber. 1146 01:22:53,806 --> 01:22:56,604 - Henri, you've got to get out of here. - How can we when we still... 1147 01:22:56,675 --> 01:22:59,803 - There's the mother. - Thank you so much. I'm sorry. 1148 01:22:59,878 --> 01:23:01,812 - Let's get going. - Oh, darling. 1149 01:23:01,880 --> 01:23:04,041 Mr. Rochard.! Mr. Rochard.! 1150 01:23:04,116 --> 01:23:08,314 Your seat in the bus has been changed. You're sitting with the driver. 1151 01:23:08,387 --> 01:23:10,685 Oh, no. I thought I'd be able to sit with you. 1152 01:23:10,756 --> 01:23:12,676 You can't. Kitty and I are flying to Bremerhaven. 1153 01:23:12,691 --> 01:23:14,659 - What? - The whole outfit's going that way. 1154 01:23:14,727 --> 01:23:17,594 - Oh, no! - I'll be there to meet you when you come in. 1155 01:23:17,663 --> 01:23:19,995 Will you try to arrange things so that we can be together in Bremerhaven? 1156 01:23:20,065 --> 01:23:23,865 - I hope so, Henri. I'll try. - Well, if you don't, I won't sit with the driver. 1157 01:23:23,936 --> 01:23:26,404 - You want me to carry that? - No, thank you. 1158 01:23:26,472 --> 01:23:29,168 Oh. All right. 1159 01:23:47,092 --> 01:23:49,890 - Darling, was it bad? - Oh, 30 women. 1160 01:23:49,962 --> 01:23:53,363 With the exception of you, dear, I may never talk with another one again as long as I live. 1161 01:23:53,432 --> 01:23:56,060 - Poor Henri. - Let's get away from here. 1162 01:23:56,135 --> 01:23:58,729 - Where are you staying? Where do we go? - You don't, Henri. 1163 01:23:58,804 --> 01:24:02,205 - I don't? But you mean you couldn't fix it? - They wouldn't hear of it. 1164 01:24:02,274 --> 01:24:04,401 I'm in building 11 across town, and you stay here. 1165 01:24:04,476 --> 01:24:07,775 - But isn't there any chance? - I've argued for an hour, darling. 1166 01:24:07,846 --> 01:24:11,145 Oh, well, I'm learning what it is to be a soldier's wife. 1167 01:24:11,216 --> 01:24:13,241 I know, dear. I feel the same way. 1168 01:24:13,319 --> 01:24:15,583 Tomorrow night on the boat, everything will be different. 1169 01:24:15,654 --> 01:24:17,588 To make things worse, I've gotta go now. 1170 01:24:17,656 --> 01:24:20,352 Come on, Kitty. I'll meet you on the dock in the morning. 1171 01:24:20,426 --> 01:24:22,792 - Get a good night's sleep. - That's all I've been getting. 1172 01:24:22,861 --> 01:24:26,160 - Hello, Henri. Good-bye, Henri. - Hello. Good-bye. 1173 01:24:26,231 --> 01:24:28,358 Hello. Good-bye. 1174 01:24:34,707 --> 01:24:36,732 Put your name and address on the list. 1175 01:24:36,809 --> 01:24:39,471 You understand there'll be a little wait for transportation... 1176 01:24:39,545 --> 01:24:41,513 because we've got a lot of people to attend to. 1177 01:24:41,580 --> 01:24:45,846 But if you'll just fill out that form and bring it back here, I'll see if I can help. 1178 01:24:45,918 --> 01:24:48,352 I'm sorry, sir. Visiting hours are over. 1179 01:24:48,420 --> 01:24:50,513 You can come and see your wife tomorrow. 1180 01:24:50,589 --> 01:24:54,889 My wife will have to visit me tomorrow. I am billeted here. 1181 01:24:54,960 --> 01:24:56,894 - You are? - Yes. 1182 01:24:56,962 --> 01:25:01,126 But you can't... Lieutenant. There must be some mistake. 1183 01:25:01,200 --> 01:25:04,829 No mistake. I am an alien spouse of female military personnel... 1184 01:25:04,903 --> 01:25:08,930 en route to the United States under public law 271 of the congress. 1185 01:25:09,007 --> 01:25:12,704 - Good grief. - The manifest calls for 139 war brides... 1186 01:25:12,778 --> 01:25:16,236 126 children of war brides, nine dogs of war brides... 1187 01:25:16,315 --> 01:25:18,647 three cats, two canaries, one parrot... 1188 01:25:18,717 --> 01:25:20,810 - Oh, yes, here you are. - Then me. 1189 01:25:20,886 --> 01:25:24,913 You must have been added later. One war bride, male. 1190 01:25:24,990 --> 01:25:27,891 - Is that you? - That's me. 1191 01:25:27,960 --> 01:25:30,258 - Well, now, there's a problem. - Why? 1192 01:25:30,329 --> 01:25:32,923 - Because you can't stay here. - I have to stay here. 1193 01:25:32,998 --> 01:25:35,660 - I am billeted here. - Well, if you insist. 1194 01:25:35,734 --> 01:25:38,294 But we already have from three to ten women in every room. 1195 01:25:38,370 --> 01:25:42,033 To say nothing of the dogs and cats. I mean, you can't stay here. 1196 01:25:42,107 --> 01:25:46,373 I can't stay here, huh? 1197 01:25:46,445 --> 01:25:49,005 I think the place for you is the officers' billet in the staging area. 1198 01:25:49,081 --> 01:25:52,209 - It won't be half as interesting. - It's just down the street... 1199 01:25:52,284 --> 01:25:54,218 the third building on the left. 1200 01:25:54,286 --> 01:25:58,450 Thank you. Thank you very much. Oh, yeah. Thank you. 1201 01:25:58,524 --> 01:26:00,458 I'm sorry. 1202 01:26:15,340 --> 01:26:18,036 - Hello. - Hello. 1203 01:26:18,110 --> 01:26:20,704 I suppose you wonder what I want here. 1204 01:26:20,779 --> 01:26:22,906 Well, I will if you want me to. 1205 01:26:24,950 --> 01:26:27,544 I'm an alien spouse of female military personnel... 1206 01:26:27,619 --> 01:26:32,147 en route to the United States under public law 271 of the congress. 1207 01:26:32,224 --> 01:26:34,317 - Huh? - I am a war bride. 1208 01:26:34,393 --> 01:26:38,090 No kiddin'. That's interesting. 1209 01:26:39,798 --> 01:26:42,596 Would it interest you enough to give me a bed? 1210 01:26:42,668 --> 01:26:44,838 - Oh, you can't sleep here, Mac. - Why not? 1211 01:26:44,971 --> 01:26:46,962 - Are you an American officer? - No. 1212 01:26:47,040 --> 01:26:50,066 That's why you can't sleep here. You go to the dependents' hotel. 1213 01:26:50,143 --> 01:26:53,943 I have just come from the dependents' hotel. 1214 01:26:54,013 --> 01:26:55,947 - You mean the one here in Bremerhaven? - Mm-hmm. 1215 01:26:56,015 --> 01:26:58,210 I mean the one down at the staging area. 1216 01:26:58,284 --> 01:27:01,082 I'm afraid I'm much too tired to walk all that distance. 1217 01:27:01,154 --> 01:27:03,850 Well, suit yourself, Mac, but you can't sleep here. 1218 01:27:03,923 --> 01:27:07,154 Uh, yeah. Well, there must be a bed that isn't being used. 1219 01:27:07,227 --> 01:27:10,162 - You must have a bed. Where is it? - Right across the street. 1220 01:27:10,230 --> 01:27:13,199 - Well, uh... - My wife's in it, and you can't... 1221 01:27:13,266 --> 01:27:17,100 No, no, of course not. Yes. Quite right. Naturally. 1222 01:27:18,271 --> 01:27:20,205 Well, it's... 1223 01:27:22,508 --> 01:27:24,567 Oh, brother. 1224 01:27:27,146 --> 01:27:30,741 - Right down this way. - This is awfully kind of you, Sergeant. 1225 01:27:30,817 --> 01:27:34,275 I'm a private, mister, but you gotta sleep somewhere, even if you ain't in the army. 1226 01:27:34,354 --> 01:27:36,788 You won't get into any trouble, will you? 1227 01:27:36,856 --> 01:27:39,552 What are they gonna do, bust a private to a civilian? 1228 01:27:39,626 --> 01:27:42,322 - This ain't the Ritz, but it ought to do. - It's fine. 1229 01:27:42,395 --> 01:27:45,091 I'm grateful to find a friend like you. 1230 01:27:45,164 --> 01:27:48,133 - Tell me, where do you live in the United States? - Brooklyn. 1231 01:27:48,201 --> 01:27:50,863 - I'll look you up when I get there. - Get a good sleep. 1232 01:27:50,937 --> 01:27:53,804 Thank you. 1233 01:28:05,885 --> 01:28:07,853 Hey. Hey! 1234 01:28:07,921 --> 01:28:09,946 - No, no, no, thank you. - Wake up. 1235 01:28:10,023 --> 01:28:14,119 - No, no, no. Not now, thank you. - What are you doin'here? 1236 01:28:14,193 --> 01:28:16,593 Oh, I had a feeling. 1237 01:28:20,033 --> 01:28:22,866 I am an alien spouse of female military personnel... 1238 01:28:22,936 --> 01:28:26,804 en route to the United States under public law 271 of the congress. 1239 01:28:26,873 --> 01:28:29,842 Well, why aren't you at the dependents' hotel? 1240 01:28:29,909 --> 01:28:32,207 I am writing a book about that. 1241 01:28:32,278 --> 01:28:34,746 You see, I'm not a woman. 1242 01:28:34,814 --> 01:28:37,647 That's too bad. But I tell you one thing, friend... 1243 01:28:37,717 --> 01:28:40,242 - You can't sleep here. - Can't sleep here. 1244 01:28:40,320 --> 01:28:44,484 You will note, I have not taken off my clothes in anticipation of that. 1245 01:28:44,557 --> 01:28:47,549 - Where will I go? - I don't know, but you... 1246 01:28:47,627 --> 01:28:49,561 - Can't sleep here. - That's right. 1247 01:28:49,629 --> 01:28:51,688 We're agreed. Where will I go? 1248 01:28:51,764 --> 01:28:54,494 Well, there's only one place left, and that's a German hotel. 1249 01:28:54,567 --> 01:28:56,558 - But you're a dependent, aren't you? - Mm-hmm. 1250 01:28:56,636 --> 01:28:58,968 And as a dependent, you come under military law... 1251 01:28:59,038 --> 01:29:01,939 and all the German hotels are out of bounds. 1252 01:29:02,008 --> 01:29:04,806 - Where will I go? - I don't know, mister. 1253 01:29:04,877 --> 01:29:06,845 I'm sorry, but there's an army rule. 1254 01:29:06,913 --> 01:29:09,905 - And you can't sleep here. - Can't sleep here. 1255 01:29:14,020 --> 01:29:16,147 Beg your pardon. 1256 01:29:17,957 --> 01:29:22,155 - Where will you go? - I don't know. 1257 01:29:22,228 --> 01:29:24,355 It's a shame. Because if we was in Brooklyn... 1258 01:29:24,430 --> 01:29:26,990 you could've slept with the old man. 1259 01:29:46,853 --> 01:29:48,787 Hiya. 1260 01:29:50,089 --> 01:29:52,080 Oh. Hi. 1261 01:29:54,527 --> 01:29:57,428 - What can I do for you? - Well, uh... 1262 01:29:57,497 --> 01:29:59,863 I'm looking for a place to sleep. Can you help me? 1263 01:29:59,932 --> 01:30:02,196 Afraid not. Nothing but women sleepin' in there. 1264 01:30:02,268 --> 01:30:05,169 Yeah, I know. Building 11. My wife's in there. 1265 01:30:05,238 --> 01:30:08,139 - A lot of people's wives are in there. - Yeah. 1266 01:30:08,207 --> 01:30:12,166 Have you ever noticed that women always get a place to sleep? I wonder why that is. 1267 01:30:12,245 --> 01:30:14,907 Well, I suppose it's because they're the weaker sex. 1268 01:30:14,981 --> 01:30:18,712 I don't believe it. I believe they're stronger. And do you know why? 1269 01:30:18,785 --> 01:30:20,946 Because they get enough sleep, that's why. 1270 01:30:21,020 --> 01:30:23,614 I am sorry I can't help you. 1271 01:30:23,689 --> 01:30:27,022 Well, very kind of you, Corporal. 1272 01:30:27,093 --> 01:30:29,561 Good night. You from Brooklyn? 1273 01:30:29,629 --> 01:30:32,120 Yonkers. 1274 01:30:32,198 --> 01:30:34,223 What are those? 1275 01:30:36,202 --> 01:30:38,500 Good night, buddy. 1276 01:30:48,581 --> 01:30:52,278 I am an alien spouse of female military personnel en route to the United States... 1277 01:30:52,351 --> 01:30:54,945 under public law 271 of the congress... 1278 01:30:55,021 --> 01:30:56,955 and I've been everywhere in town looking for a place to sleep. 1279 01:30:57,023 --> 01:31:00,789 You poor man. Well, you can't stay here. This is a female building. 1280 01:31:00,860 --> 01:31:04,023 It is? 1281 01:31:04,097 --> 01:31:07,260 Another woman's building. You know, I've come to the conclusion... 1282 01:31:07,333 --> 01:31:09,392 that American men don't sleep. 1283 01:31:09,469 --> 01:31:12,233 Well, not in this building. 1284 01:31:12,305 --> 01:31:15,468 I was wondering if there'd be any objection to my sitting here for a while. 1285 01:31:15,541 --> 01:31:18,476 You could sort of imagine I'm waiting for something. 1286 01:31:18,544 --> 01:31:22,105 Well, it all depends on what you imagine you're waiting for. 1287 01:31:22,181 --> 01:31:24,945 I'm sure I don't want to send you out on a night like this. 1288 01:31:25,017 --> 01:31:28,180 That's very kind. That's nice. 1289 01:31:28,254 --> 01:31:31,655 Tell me, what part of the United States do you come from? 1290 01:31:31,724 --> 01:31:36,093 - Boston, up in Massachusetts. - Massachu-chu-chu... 1291 01:31:36,162 --> 01:31:38,494 Right. Is there a place called Yonkers? 1292 01:31:38,564 --> 01:31:42,101 - Sure. It's in New York. - Oh. I was wondering. 1293 01:31:42,234 --> 01:31:44,964 Well, I'm... I'm a little mixed up. 1294 01:31:45,037 --> 01:31:48,200 - May I hold that for you? - Oh, thanks. 1295 01:31:48,273 --> 01:31:50,366 You see, I just got married. 1296 01:31:50,442 --> 01:31:52,433 Well, where's your wife? 1297 01:31:52,511 --> 01:31:55,810 Oh, she's in another female building. Building 11. 1298 01:31:55,881 --> 01:31:59,373 - And you couldn't find a bed anywhere? - No... Well, almost. 1299 01:31:59,451 --> 01:32:01,385 There was, uh... There was one in Brooklyn... 1300 01:32:01,453 --> 01:32:03,751 - and another one with a woman in it. - A woman? 1301 01:32:03,822 --> 01:32:06,655 - He was a very disagreeable man. - Who was? 1302 01:32:06,725 --> 01:32:10,354 Her husband. Yeah, it would've been nicer in Brooklyn. 1303 01:32:10,429 --> 01:32:13,887 - With the husband? - No. The old man. 1304 01:32:13,966 --> 01:32:16,161 You are tired, aren't you? 1305 01:32:26,512 --> 01:32:29,276 - There he is. I'll see you on the boat. - Okay. 1306 01:32:29,348 --> 01:32:31,282 Pardon me. Excuse me. 1307 01:32:31,350 --> 01:32:33,409 Pardon me. 1308 01:32:35,387 --> 01:32:37,981 Oh, darling, I was afraid you'd missed the last bus. 1309 01:32:38,056 --> 01:32:41,685 - Oh, sailor, could you take these bags, please? - All right. 1310 01:32:41,760 --> 01:32:44,695 Thank you. Henri... Henri, you look awful. 1311 01:32:44,763 --> 01:32:47,254 - What have you been doing? - I've been sitting up all night with a redhead. 1312 01:32:47,332 --> 01:32:49,095 - What? - Knitting. 1313 01:32:49,168 --> 01:32:51,227 - What? - You ought to see me purl. 1314 01:32:51,303 --> 01:32:54,170 - Oh, you ought to see her purl. - What are you talking about? 1315 01:32:54,239 --> 01:32:56,173 Attention all passengers. 1316 01:32:56,241 --> 01:32:59,108 Please get on board as soon as possible... as soon as possible, please. 1317 01:32:59,178 --> 01:33:01,669 - I'd like to show you how to do that sometime. - We gotta go. 1318 01:33:01,747 --> 01:33:03,271 - Got your papers? - What? 1319 01:33:03,348 --> 01:33:05,308 - Have you got your papers? - They're right there. 1320 01:33:05,350 --> 01:33:07,631 Listen, darling. All we have to do is get aboard the ship. 1321 01:33:07,653 --> 01:33:10,645 Remember, no back talk, no argument. Just keep your temper. Promise? 1322 01:33:10,722 --> 01:33:12,917 - I promise. - All right. Come on. 1323 01:33:12,991 --> 01:33:15,789 You've been to the navy personnel. They'll clear you through. 1324 01:33:15,861 --> 01:33:17,761 Here's your boarding card. 1325 01:33:17,829 --> 01:33:20,957 Your orders, please, Lieutenant. Thank you. 1326 01:33:21,033 --> 01:33:24,230 - Lieutenant Gates. - Right. 1327 01:33:24,303 --> 01:33:26,396 - Here's your boarding card, Lieutenant. - Thank you. 1328 01:33:26,471 --> 01:33:28,405 - Surely. - What do you want, mister? 1329 01:33:28,473 --> 01:33:32,933 - I want to go aboard. - I'm sorry. This ship is for war brides and a few... 1330 01:33:33,011 --> 01:33:37,141 I know. I know, Sergeant. Here are my orders. 1331 01:33:37,216 --> 01:33:39,616 Have you got a Rochard on your list? 1332 01:33:39,685 --> 01:33:42,245 - Yeah, a Mrs. Henri Rochard. - That's me. 1333 01:33:42,321 --> 01:33:44,516 - You're not a woman. - We don't want you. We want your wife. 1334 01:33:44,590 --> 01:33:47,423 You can't have my wife. That's one thing I'm particular about. 1335 01:33:47,492 --> 01:33:50,484 - Henri. - Oh, yes, Catherine, I'll remember. 1336 01:33:50,562 --> 01:33:54,396 There's been a slight misunderstanding, gentlemen. My name is Henri Rochard. 1337 01:33:54,466 --> 01:33:56,991 Henri. Have you ever heard of a woman called Henri? 1338 01:33:57,069 --> 01:33:59,799 I'm tryin' to think. You know a lot of dames, Sam. 1339 01:33:59,871 --> 01:34:02,669 - I know a Billie. - I don't know any. Maybe he's right. 1340 01:34:02,741 --> 01:34:04,868 - You see, I am a war bride. - What? 1341 01:34:04,943 --> 01:34:07,104 - This is my wife. - Oh. 1342 01:34:07,179 --> 01:34:10,171 It's a very natural mistake. You're not the first to have made it. 1343 01:34:10,249 --> 01:34:12,308 Now, if my papers are in order, may I go aboard? 1344 01:34:12,384 --> 01:34:15,251 I guess we'll have to let him go on. 1345 01:34:15,320 --> 01:34:17,845 - Here's your boarding card. - Thank you. Good day. 1346 01:34:17,923 --> 01:34:19,686 - Good day. - Good day. 1347 01:34:19,758 --> 01:34:21,692 You were wonderful, Henri. 1348 01:34:21,760 --> 01:34:23,921 I knew if you kept your temper, everything would be all right. 1349 01:34:23,996 --> 01:34:26,328 - I thought I behaved quite well. - Oh, you did. 1350 01:34:26,398 --> 01:34:29,458 May I see your orders, please? 1351 01:34:29,534 --> 01:34:32,628 - Stateroom B-14, Lieutenant. - Thank you. 1352 01:34:35,340 --> 01:34:38,673 How'd you get up here? This ship is for war brides and military personnel. 1353 01:34:38,744 --> 01:34:41,212 Yes, yes, I know. My name is Rochard. 1354 01:34:41,280 --> 01:34:43,771 You'll think I'm a bride, but actually, I'm a husband. 1355 01:34:43,849 --> 01:34:45,783 There'll be a moment or two of confusion... 1356 01:34:45,851 --> 01:34:50,151 - but if we all keep our heads, everything will be fine. - I don't think it will. 1357 01:34:50,222 --> 01:34:53,089 - I've got a Mrs. "Rotcherd" on my list. - Rochard! 1358 01:34:53,158 --> 01:34:56,025 She's in A-88 with two other brides and three children. 1359 01:34:56,094 --> 01:34:59,825 - Oh, well, that, of course, will have to be altered. - Not by me it won't. 1360 01:34:59,898 --> 01:35:02,162 I have just explained everything to the army. 1361 01:35:02,234 --> 01:35:04,225 They understood. They passed me. 1362 01:35:04,303 --> 01:35:06,237 The army understood, and they passed you. 1363 01:35:06,305 --> 01:35:08,364 Oh, that's fine. That's just dandy. 1364 01:35:08,440 --> 01:35:11,500 Did you hear that? The army understood, and they passed him. 1365 01:35:11,576 --> 01:35:13,510 This is the navy, bud. 1366 01:35:13,578 --> 01:35:17,207 - My friend, I have had weeks of the United States Army, and... - Henri. 1367 01:35:17,282 --> 01:35:20,513 And I'm quite prepared to take on the United States Navy. 1368 01:35:20,585 --> 01:35:24,749 And the United States Navy's quite prepared to take you on, mister. 1369 01:35:24,823 --> 01:35:26,916 Hey, fellas, get this guy out of here. 1370 01:35:26,992 --> 01:35:29,392 Just a minute. Have you heard of a woman called Henri? 1371 01:35:29,461 --> 01:35:32,988 Yeah. Henrietta. Powell Street. San Francisco. Take him. 1372 01:35:33,065 --> 01:35:35,795 - No, no, no. No. Never mind. Never mind. - Get goin'. 1373 01:35:35,867 --> 01:35:38,961 All right, I'm going. Just go on about your business. 1374 01:35:45,177 --> 01:35:48,704 Henri, you shouldn't have lost your temper. Where are you going? 1375 01:35:48,780 --> 01:35:50,975 I'm going someplace to change back into a man. 1376 01:35:51,049 --> 01:35:54,815 - I'm tired of being my own wife. - You can't give up now. 1377 01:35:54,886 --> 01:35:57,354 - Well, make them give up. Someone has to. - Listen, will you? 1378 01:35:57,422 --> 01:36:00,516 Once on board that ship, everything will be over, and you'll be a man forever. 1379 01:36:00,592 --> 01:36:02,924 - Now, it's worth a try, isn't it, darling? - How can we? 1380 01:36:02,994 --> 01:36:05,861 - Well, Henri, I don't know... - Lieutenant, would you take this bag for me? 1381 01:36:05,931 --> 01:36:09,833 - I left something on the bus. - I'll have someone put it in the mess hall for you. 1382 01:36:09,901 --> 01:36:11,994 - Now, what were you saying? - Henri, do you love me? 1383 01:36:12,070 --> 01:36:15,164 - Of course I love you. - And you'll make one more try to get aboard that boat? 1384 01:36:15,240 --> 01:36:17,174 - If you say so. - You promise? 1385 01:36:17,242 --> 01:36:19,176 - I promise. - And you'll keep it? 1386 01:36:19,244 --> 01:36:21,178 - I promised, didn't I? - All right. Come on. 1387 01:36:22,447 --> 01:36:24,540 Here. Hold these. 1388 01:36:24,616 --> 01:36:26,447 Whoa, boy. Whoa. 1389 01:36:26,518 --> 01:36:30,614 Nah, that won't do. Oh, here's a better one here. 1390 01:36:30,689 --> 01:36:32,782 Whoa, boy. Whoa, fella. 1391 01:36:32,858 --> 01:36:35,088 - What are you doing? - Come on, Henri. Lean down. 1392 01:36:35,160 --> 01:36:38,493 Lean down close. I wanna see somethin'. Uh-huh. That goes perfect. 1393 01:36:38,563 --> 01:36:40,497 - With what? - Give me your knife. 1394 01:36:40,565 --> 01:36:42,499 You're not going to... I won't do it. 1395 01:36:42,567 --> 01:36:45,035 - This will make a perfectly good wig. - I won't do it. 1396 01:36:45,103 --> 01:36:47,697 - And we've got the clothes right here. - Catherine, I will not do it. 1397 01:36:47,773 --> 01:36:50,037 - But, Henri, you said you loved me. - Well, I'm not so sure now. 1398 01:36:50,108 --> 01:36:53,600 And you promised. Give me your knife. 1399 01:36:53,678 --> 01:36:56,772 Come on, Henri. There's not much time. 1400 01:36:59,151 --> 01:37:02,143 This is ridiculous. 1401 01:37:02,220 --> 01:37:05,087 Catherine, can't you at least cut it off the mane? 1402 01:37:05,157 --> 01:37:07,284 Henri, you're taking this much too personally. 1403 01:37:07,359 --> 01:37:10,795 Now, stand so no one can see what I'm doing. 1404 01:37:27,112 --> 01:37:29,307 Mmm, a little tough. 1405 01:37:30,615 --> 01:37:34,073 Hmm. Won't be so bad when I get your bangs rolled. 1406 01:37:34,152 --> 01:37:36,586 Wanna see what you look like? 1407 01:37:38,757 --> 01:37:40,691 Horrible. 1408 01:37:40,759 --> 01:37:43,227 I don't think I'll be called upon to defend my honor. 1409 01:37:43,295 --> 01:37:45,786 - I doubt it. - It's a pity. 1410 01:37:45,864 --> 01:37:48,958 - I wonder if some lipstick would help. - Oh, no. 1411 01:37:49,034 --> 01:37:52,492 - Well, why not? - I'm more the outdoor type. 1412 01:37:52,571 --> 01:37:55,131 Sea Biscuit. Bang Tail. You know? 1413 01:37:55,207 --> 01:37:58,540 Oh, silly, hold still. Let me roll these. 1414 01:38:08,386 --> 01:38:11,184 Oh, wait a minute. I forgot somethin'. Can you talk like a woman? 1415 01:38:11,256 --> 01:38:13,816 - You mean like this? - Can't you do better than that? 1416 01:38:13,892 --> 01:38:17,020 - No. - Just remember... Keep your mouth closed. Not a word. 1417 01:38:17,095 --> 01:38:20,428 Leave everything to me. And keep your head down. 1418 01:38:23,835 --> 01:38:26,429 Oh, sailor, would you put this in the mess hall for me, please? 1419 01:38:26,505 --> 01:38:28,564 - Sure, Lieutenant. - Thank you. 1420 01:38:29,574 --> 01:38:33,704 Wait a moment. 1421 01:38:33,778 --> 01:38:36,246 Hey, did you hear that? I must look pretty good. 1422 01:38:36,314 --> 01:38:38,441 - Don't be silly. That was for me. - For you? 1423 01:38:38,517 --> 01:38:40,485 - Of course. - I ought to punch him in the nose. 1424 01:38:40,552 --> 01:38:44,352 - Henri, remember, you're a lady. - Oh, yeah, yeah. 1425 01:38:49,327 --> 01:38:53,593 - We have our boarding cards. We've been up before. - Go ahead. 1426 01:38:56,701 --> 01:38:58,794 I don't remember that tall one, Sam. 1427 01:38:58,870 --> 01:39:02,772 - It's hard to believe you could forget a face like that. - Yeah. 1428 01:39:04,342 --> 01:39:06,833 Lieutenant Gates. B-14. I was up before. 1429 01:39:06,912 --> 01:39:09,745 Oh, yes. Your orders, please. 1430 01:39:11,349 --> 01:39:14,341 Say, that's funny. Rochard. 1431 01:39:14,419 --> 01:39:16,819 Why aren't you listed among the military personnel, Lieutenant? 1432 01:39:16,888 --> 01:39:19,823 Save your voice. You'll have to excuse her. She has laryngitis. 1433 01:39:19,891 --> 01:39:22,883 - Now, what were you saying? - Why isn't the lieutenant listed among military personnel? 1434 01:39:22,961 --> 01:39:26,488 - Well, you see, she was just married. - Married? That may be, but... 1435 01:39:26,565 --> 01:39:29,659 Hey, Red. Come here. 1436 01:39:29,734 --> 01:39:34,433 - What's the trouble? - This lieutenant is listed as a missus. 1437 01:39:34,506 --> 01:39:37,600 Why'd they put you down as mi... 1438 01:39:37,676 --> 01:39:40,611 How do you do? 1439 01:39:40,679 --> 01:39:44,809 - Why'd they put you down as missus instead of lieutenant? - She has laryngitis. 1440 01:39:44,883 --> 01:39:47,875 They possibly didn't list her as lieutenant because of her husband. 1441 01:39:47,953 --> 01:39:50,615 - Who'd she marry? - Admiral Rochard. 1442 01:39:50,689 --> 01:39:53,123 - Who? - Admiral Rochard. 1443 01:39:53,191 --> 01:39:55,819 The name is familiar, but I don't remember it connected with an admiral. 1444 01:39:55,894 --> 01:39:58,385 You never heard of her husband? He won't like that. 1445 01:39:58,463 --> 01:40:00,522 Florence, if I were you, I wouldn't say a word about this. 1446 01:40:00,599 --> 01:40:03,329 Sure. You heard of him, Red. Admiral Rochard. Sure. 1447 01:40:03,401 --> 01:40:05,767 Oh, yeah, yeah. Maybe I have. All right. 1448 01:40:05,837 --> 01:40:09,000 - Stateroom A-88, Lieutenant. - Get your instructions in the mess hall. 1449 01:40:09,074 --> 01:40:11,872 Thanks so much. Come, Florence. 1450 01:40:16,748 --> 01:40:19,512 First time I ever felt sorry for an admiral. 1451 01:40:19,584 --> 01:40:21,677 Gams aren't bad. 1452 01:40:21,753 --> 01:40:25,018 Now I'm beginning to feel sorry for you. 1453 01:40:28,593 --> 01:40:30,720 - In here, please. - We were just going... 1454 01:40:30,795 --> 01:40:34,993 - Please, Lieutenant. Your instructions first. - Come on, Florence. 1455 01:40:36,468 --> 01:40:39,631 - I don't like that name Florence. - Oh, shut up. 1456 01:40:40,672 --> 01:40:42,606 - Kitty. - I've been waiting... 1457 01:40:42,674 --> 01:40:45,472 - Shh. - Oh, no. 1458 01:40:45,543 --> 01:40:47,943 Stand on the other side so they can't see so well. 1459 01:40:48,013 --> 01:40:50,846 This was the only way. They wouldn't let him... Henri, duck down. 1460 01:40:50,915 --> 01:40:53,475 - I can hear quite well. - You're too tall. Duck down. 1461 01:40:53,551 --> 01:40:56,179 - He looks awful. - I didn't have much to work with. 1462 01:40:56,254 --> 01:40:58,950 I don't see how I could get him aboard. You got a room where we can put him? 1463 01:40:59,024 --> 01:41:01,117 I've got a room, but they wouldn't let a thing like that in. 1464 01:41:01,192 --> 01:41:03,888 We gotta hide him somewhere till we can change his clothes and the boat sails. 1465 01:41:03,962 --> 01:41:06,487 - What about the linen... - No, and the men's room won't do either. 1466 01:41:06,564 --> 01:41:08,691 - Somebody's spotted him already. - What? 1467 01:41:08,767 --> 01:41:13,136 We need a nurse. It's an emergency. Will you come with me, please? 1468 01:41:13,204 --> 01:41:16,173 - I'm a nurse? - Come along, please. 1469 01:41:16,241 --> 01:41:18,175 I hadn't counted on this. 1470 01:41:30,321 --> 01:41:33,620 - It's very lucky they found a nurse. - What's the matter? 1471 01:41:33,692 --> 01:41:37,526 - My wife's expectin' a baby. - What? Oh, no! 1472 01:41:37,595 --> 01:41:42,259 - No. It isn't a very convenient time, is it? - You can say that again. 1473 01:41:42,333 --> 01:41:45,200 - It isn't a very convenient time, is it? - No. No, it isn't. 1474 01:41:45,270 --> 01:41:48,569 No. Oh, gee. I wonder if the baby will be a girl. 1475 01:41:48,640 --> 01:41:51,404 - I'll be grateful if it's a baby. - You will? 1476 01:41:51,476 --> 01:41:54,707 Oh, you're very kind. 1477 01:41:54,779 --> 01:41:57,077 Gosh, l... I wish I knew what was going on in there. 1478 01:41:57,148 --> 01:42:00,606 - Oh, you won't have long to wait. - I won't? 1479 01:42:00,685 --> 01:42:04,348 Oh, gee whiz. Gosh, l... I don't think I can stand this. 1480 01:42:04,422 --> 01:42:06,686 - You got a bigger shock coming. - I have? 1481 01:42:06,758 --> 01:42:08,726 Mm-hmm. 1482 01:42:08,793 --> 01:42:10,920 - The lieutenant got a little dizzy. - Thank you. 1483 01:42:10,995 --> 01:42:14,328 - I'll take care of her. I'll get you some water, dear. - Pardon me. 1484 01:42:14,399 --> 01:42:17,664 - Oh, this is the father, Florence. - How do you do? 1485 01:42:17,736 --> 01:42:21,797 Is it a boy or a... girl... 1486 01:42:21,873 --> 01:42:24,103 Oh, no! 1487 01:42:25,944 --> 01:42:28,606 What happened to hi... 1488 01:42:28,680 --> 01:42:31,274 Well, if it isn't Florence, huh? 1489 01:42:34,085 --> 01:42:36,349 Arrest that man. 1490 01:42:36,421 --> 01:42:39,549 - It's all right, Henri. The ship has sailed. - Hmm? 1491 01:42:39,624 --> 01:42:42,218 Come along. Come on, Flo. 1492 01:43:01,946 --> 01:43:03,811 Florence. 1493 01:43:19,964 --> 01:43:22,091 Mr. Rochard, may we come in? 1494 01:43:22,167 --> 01:43:27,230 I don't see how I can stop you. The key's on the outside. 1495 01:43:27,305 --> 01:43:30,672 Thank you. Henri, this is Lieutenant Perkins and Commander Willis. 1496 01:43:30,742 --> 01:43:32,676 The commander's the chaplain. 1497 01:43:32,744 --> 01:43:35,907 Chaplain? Oh, no, no. No, nothin' doing. I'm sorry, Chaplain. 1498 01:43:35,980 --> 01:43:38,744 - Nothing doing what? - No more marriages. It isn't worth it. 1499 01:43:38,817 --> 01:43:41,308 - I'm not gonna marry her again, Chaplain. - Why, Henri. 1500 01:43:41,386 --> 01:43:45,220 I don't think that'll be necessary. We've got the whole thing straightened out. 1501 01:43:45,290 --> 01:43:48,487 I'm sorry about the mix-up, sir, but your case was a little unusual. 1502 01:43:48,560 --> 01:43:51,358 You see, you're an alien spouse of female military personnel... 1503 01:43:51,429 --> 01:43:55,559 en route to the United States under public law 271 of the congress. 1504 01:43:55,633 --> 01:43:57,999 - Am I now? - Yes, and under the circumstances... 1505 01:43:58,069 --> 01:44:00,970 - the captain would like to forget the whole thing. 1506 01:44:01,039 --> 01:44:03,439 Don't you understand, dear? You're free. You can go now. 1507 01:44:03,508 --> 01:44:05,442 - Where? - Anywhere on the ship. 1508 01:44:05,510 --> 01:44:08,110 We've got you bunked in with one of the officers. He doesn't mind. 1509 01:44:08,179 --> 01:44:11,239 I think he would mind. He wouldn't like that at all. 1510 01:44:11,316 --> 01:44:14,444 - You see, I snore terribly. - Why, Henri, you don't snore. 1511 01:44:14,519 --> 01:44:16,453 - How would you know I don't? - Oh. 1512 01:44:16,521 --> 01:44:20,582 Couldn't we do something simple? Couldn't I just stay here? 1513 01:44:20,658 --> 01:44:23,422 - Well, l... I suppose that... - I don't see why not. 1514 01:44:23,494 --> 01:44:26,054 Well, thank you. That's very nice. You've been a great help. 1515 01:44:26,130 --> 01:44:29,622 Good night. Thank you very much. 1516 01:44:29,701 --> 01:44:31,896 All right. 1517 01:44:35,240 --> 01:44:37,231 Mm-hmm. 1518 01:44:45,450 --> 01:44:49,011 - You wouldn't. - Yes, I would. 1519 01:44:49,087 --> 01:44:51,419 I believe you would. 1520 01:44:55,026 --> 01:44:58,189 Henri, how will we ever get out of here? 1521 01:44:58,263 --> 01:45:03,633 I'm not gonna worry about that until the Statue of Liberty goes by that porthole.134830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.