All language subtitles for The Ladies Man 2000 720p WEB DL H264 fiend-PublicHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,083 --> 00:00:34,123 "في طريق (كندي) السريع شاحنة مقلوبة على مسار الشارع البطيء" 2 00:00:33,511 --> 00:00:36,075 "بينما حركة السير في طريق ستيفنسون) السريع جيدة)" 3 00:00:36,205 --> 00:00:39,333 "نذيع أخبار حركة المرور مع تي جي بيرك) بعد 10 دقائق)" 4 00:00:39,463 --> 00:00:43,981 "تستمعون إلى (دبليو آر آي إكس)، محطة (الٔاخبار والمال الٔاولى في (شيكاغو" 5 00:00:44,112 --> 00:00:45,633 "والٓان، نعود إلى شؤون المال" 6 00:00:45,894 --> 00:00:48,152 مرحباً بعودتكم، أنا مضيفكم (غيل ستيوارت) 7 00:00:48,283 --> 00:00:51,021 كاد وقت الٔاخبار المالية ينتهي 8 00:00:51,149 --> 00:00:54,409 لكن إليكم لمحة سريعة عن أهم أخبار اليوم 9 00:00:54,626 --> 00:00:57,493 أغلق مؤشر (داو) اليوم عند ناقص 55 10 00:00:57,624 --> 00:00:59,970 وارتفع مؤشر (نازداك) 7 نقاط 11 00:01:00,101 --> 00:01:02,577 وانخفض (إس آند بي) 4 نقاط 12 00:01:02,750 --> 00:01:04,358 وقيمة الذهب تنخفض كثيراً 13 00:01:04,488 --> 00:01:08,659 مع تخلص صندوق النقد الدولي مِن 10% مِن مخزون الذهب لديه 14 00:01:08,791 --> 00:01:11,136 مسبباً إرباكاً في القطاع المصرفي 15 00:01:11,266 --> 00:01:16,784 باستمراره في التخلص مِن معظم مخزونه لٔاجل أداء أمني أفضل 16 00:01:16,914 --> 00:01:20,303 كنتم تستمعون إلى الٔاخبار المالية أنا (غيل ستيوارت) أعتني بنقودكم 17 00:01:20,390 --> 00:01:23,345 الساعة الٓان الثانية صباحاً ... وحان وقت 18 00:01:26,950 --> 00:01:30,383 مرحباً بكم في برنامج "زير النساء" إلى أرض الحب 19 00:01:30,513 --> 00:01:34,162 مع الردود الصحيحة عن تساؤلاتكم الرومانسية 20 00:01:34,292 --> 00:01:38,811 (اسمي (ليون فيلبس وللذين لا يعرفونني 21 00:01:38,942 --> 00:01:41,505 أنا خبير في طرق الحب 22 00:01:41,635 --> 00:01:45,242 مارست الحب مع سيدات رائعات كثيرات 23 00:01:45,370 --> 00:01:48,414 مِن أحط طبقة للنساء المنحلات 24 00:01:48,499 --> 00:01:55,581 إلى أكثر طبقة راقية ومثقفة مِن المجتمع الراقي 25 00:01:55,713 --> 00:01:57,319 مِن النساء المنحلات 26 00:01:57,450 --> 00:02:00,013 لكنّي بخير حال إن كنتم تتساءلون 27 00:02:00,143 --> 00:02:04,618 فكأس الـ(كونياك) هنا وأنا مستعد لتلقي مكالماتكم 28 00:02:04,749 --> 00:02:09,050 مع أنّي لست طبيباً نفسياً أو عالماً نفسياً أو شيئاً مِن هذا القبيل 29 00:02:09,180 --> 00:02:13,742 فقد ضاجعت سيدات كثيرات وهذا يجعلني خبيراً إلى حدّ ما 30 00:02:13,872 --> 00:02:17,913 ولديّ شهادة دكتوراه في الجنس، إن جاز التعبير 31 00:02:18,043 --> 00:02:22,779 فإن كان لديكم استفسار رومانسي وسنّكم تحت الـ50 32 00:02:22,907 --> 00:02:25,951 ولستم غريبي الٔاطوار أو مقرفين فاتصلوا بنا رجاءً 33 00:02:26,037 --> 00:02:33,293 (منتجتي الجميلة (جولي سيمنز تجلس منتظرة بتلهّف لسماع ما ستقولون 34 00:02:33,379 --> 00:02:36,421 حسناً، عليك الانتظار سيدي، نعم 35 00:02:37,377 --> 00:02:39,591 (سوزان) مِن (أوكبارك) ألديك سؤال لـ(ليون)؟ 36 00:02:41,676 --> 00:02:43,590 ترك ملابسه في منزلك 37 00:02:44,111 --> 00:02:46,631 الهاتف يضيء، فلنأخذ مكالمة 38 00:02:47,586 --> 00:02:51,061 (مرحباً، هنا (ليون فيلبس أنت مع "زير النساء" 39 00:02:51,236 --> 00:02:54,189 مرحباً يا "زير النساء" -"" معنا سيدة - 40 00:02:55,231 --> 00:02:58,709 "أنا جديدة في هذه المدينة ولا أعرف أناساً كثيرين" 41 00:02:58,839 --> 00:03:00,403 "وأنا خجولة جداً" 42 00:03:00,533 --> 00:03:03,792 نعم، هذا واضح مِن صوتك إليك ما عليك فعله 43 00:03:04,227 --> 00:03:07,137 اذهبي إلى محطة الحافلات أو إلى صالة بولينغ 44 00:03:07,267 --> 00:03:10,439 وتجوّلي بلا سروال داخلي ثقي بي، هذا ينجح 45 00:03:10,570 --> 00:03:12,655 ماذا؟" -" نعم، سيفاجئك عدد الرجال - 46 00:03:12,785 --> 00:03:15,130 الذين سيتقربون منك أعرف أنّي كنت سأفعل هذا 47 00:03:16,130 --> 00:03:18,433 المتصلة التالية، تكلّمي معك "زير النساء" 48 00:03:18,563 --> 00:03:21,518 ""زير النساء"، أشعر مؤخراً بالٕارباك" 49 00:03:21,648 --> 00:03:23,126 نعم، يبدو هذا جيداً 50 00:03:23,516 --> 00:03:28,556 "لا، ليس جيداً، أقيم علاقة لكنّي لا أعرف إن كان جاداً" 51 00:03:28,643 --> 00:03:31,119 "كيف تعرف حين تحبّ حقاً؟" 52 00:03:31,642 --> 00:03:34,899 لا تقلقي، حين تكونين عاشقة عشقاً حقيقياً 53 00:03:35,030 --> 00:03:38,418 ستشعرين بهذا في أعماق سروالك الداخلي 54 00:03:38,549 --> 00:03:40,722 إلّا إن كنت لا ترتدين سروالًا داخلياً بالطبع 55 00:03:40,852 --> 00:03:42,850 وهذا شائع في حالتي 56 00:03:43,068 --> 00:03:46,196 "عمّ تتحدث؟ سألتك عن إيجاد الحب الحقيقي" 57 00:03:46,324 --> 00:03:49,932 نعم، بالفعل آمل أن يساعدك ما قلتُ 58 00:03:50,062 --> 00:03:52,148 المتصلة التالية معك "زير النساء" 59 00:03:52,278 --> 00:03:55,710 عليك الانتظار سيدتي، حسناً؟ برنامج "زير النساء" 60 00:03:55,840 --> 00:03:58,404 لا يهمني ما تظنين كلاميديا) حساء) 61 00:03:58,534 --> 00:04:01,619 هذا رأيي يمكنني تناوله إن أحببت 62 00:04:01,749 --> 00:04:05,138 لا داعي لمجادلتي لٔانّي رأيته في محلّ البقالة 63 00:04:05,268 --> 00:04:07,962 نعم، أعرف أنّ حساء البطلينوس ليس مرضاً تناسلياً 64 00:04:08,093 --> 00:04:11,699 لا تجادليني في هذا لا يهمني إن كنت طبيبة 65 00:04:11,829 --> 00:04:14,739 لا، أعدك بألّا يكون ثمّة كلام فاحش 66 00:04:14,869 --> 00:04:18,780 عليك رفع إبهامك في الواقع، ارفع إبهامين 67 00:04:18,910 --> 00:04:21,648 (هكذا، مثل (فونز 68 00:04:22,430 --> 00:04:26,644 ربّما ستشمّ رائحة غريبة بعد ذلك لكن لا تقلق، فقط استحمّ 69 00:04:28,773 --> 00:04:31,119 تكلّم أيّها المتصل معك "زير النساء" 70 00:04:31,206 --> 00:04:33,638 "لا أحد يعلم مِن أين جاء (ليون) بالضبط" 71 00:04:33,770 --> 00:04:37,853 "لكنّه بدأ حياته على عتبة قصر فخم" 72 00:04:38,331 --> 00:04:44,109 "كان سيّد البيت رجلًا عظيماً أحاط نفسه بأجمل مخلوقات العالم" 73 00:04:45,543 --> 00:04:50,496 "حظي بكل ما أراد باستثناء الابن" 74 00:04:53,450 --> 00:04:57,925 "انخرط (ليون) الصغير في عالمهم وربّوه كأنه ابنهم" 75 00:04:58,620 --> 00:05:01,097 "وفي ذلك المحيط العائلي الدافىء" 76 00:05:01,227 --> 00:05:04,528 "شبّ (ليون) ليصبح شاباً أنيقاً جداً" 77 00:05:05,181 --> 00:05:09,134 "تعلّم كلّ شيء يريد شاب ذكي تعلمه عن الستيريو" 78 00:05:09,264 --> 00:05:11,350 "وبالطبع، عن الحبّ" 79 00:05:12,785 --> 00:05:17,606 "في هذه المملكة السحرية شاركه الملك كلّ شيء" 80 00:05:17,954 --> 00:05:21,211 "لكن كان ثمّة شيء واحد محظور عليه" 81 00:05:23,168 --> 00:05:26,078 "(لكن بسبب طبع (ليون" 82 00:05:26,296 --> 00:05:31,639 "جاء أخيراً اليوم الذي (تفرّق فيه المالك الخيّر و(ليون" 83 00:05:32,161 --> 00:05:38,286 "ألقي (ليون) الصغير المسكين في البرد كالمشردين" 84 00:05:39,024 --> 00:05:41,546 "بعد ذلك، لَم تكن الٔامور سهلة على الرجل الصغير" 85 00:05:41,763 --> 00:05:44,847 "لكنّه تدبّر أمره كما فعل دائماً" 86 00:05:45,716 --> 00:05:49,105 "ليس لٔانّه كان ذكياً أو غنياً" 87 00:05:49,495 --> 00:05:51,060 "...لكن لٔانّ" 88 00:05:51,537 --> 00:05:55,969 (أحبّت السيدات (ليون فيلبس 89 00:05:56,317 --> 00:05:58,011 كيف كان يفعل هذا؟ 90 00:05:58,880 --> 00:06:01,313 أظنّ عليكم سؤاله بأنفسكم 91 00:06:01,704 --> 00:06:05,223 ليستر)، لِمَ تروي هذه القصة كلّما) دخلنا إلى هذه الحانة؟ 92 00:06:05,615 --> 00:06:07,656 ربّما ثمّة أحد لا يعرفك 93 00:06:07,786 --> 00:06:10,958 نعم، الأشخاص الـ5 أو الـ6 أنفسهم في هذا المكان 94 00:06:11,089 --> 00:06:13,434 كيف سار البرنامج الليلة؟ - نعم، سؤال جيّد - 95 00:06:14,347 --> 00:06:17,517 كعهد (ليون فيلبس) العبقري دائماً - بالفعل - 96 00:06:17,605 --> 00:06:21,863 المكالمات الغاضبة ذاتها مِن مستمعينا والتهديدات ذاتها مِن الرئيس 97 00:06:21,993 --> 00:06:26,208 نعم، لكن مقابل كلّ مائة مكالمة غاضبة نتلقاها ثمّة شخص أساعده 98 00:06:26,338 --> 00:06:27,860 أليس هذا صحيحاً يا (سكراب آيرون)؟ 99 00:06:29,988 --> 00:06:34,116 (نعم، أنقذ (ليون زواجَيّ الثاني والرابع 100 00:06:34,810 --> 00:06:40,154 هذا صحيح، و(ليون) هو الذي علمني عدم الخجل مِن جسمي 101 00:06:41,197 --> 00:06:45,628 (شكراً يا (كاندي أحبّ مساعدة الناس، هذا عملي 102 00:06:45,715 --> 00:06:50,885 (أنا مثل الٔامّ (تيريزا لكن في أمور الجنس، أتفهمين ما أقول؟ 103 00:06:51,363 --> 00:06:55,056 جولي)، أنت الٓان في عالم) ليون فيلبس)، حسناً؟) 104 00:06:55,186 --> 00:06:57,837 سينجح كلّ شيء، صدقيني 105 00:06:58,270 --> 00:07:00,617 (شكراً يا (سكراب - شكراً - 106 00:07:01,269 --> 00:07:06,135 (كما عليك الفهم يا (جولي أنّ في الحياة أموراً أهم مِن العمل 107 00:07:06,266 --> 00:07:08,915 نعم - كأس (مارتيني) مع ليمون - 108 00:07:09,220 --> 00:07:15,476 (اعذريني بينما يريك (ليون فيلبس كيف يكسب قوته 109 00:07:15,650 --> 00:07:17,866 هذه هي الٕاشارة، أنا مغادرة 110 00:07:18,343 --> 00:07:20,559 نعم، أعرف، هذا يحطم القلب أليس كذلك يا صديقتي؟ 111 00:07:20,690 --> 00:07:22,340 فمتى سيحين دورنا؟ 112 00:07:22,471 --> 00:07:26,381 أنا وأنت متشابهتان تماماً 113 00:07:27,771 --> 00:07:29,509 (إلى اللقاء (سكراب آيرون - وداعاً حبيبتي - 114 00:07:29,639 --> 00:07:31,291 (وداعاً يا (ليستر - وداعاً أيّتها الجميلة - 115 00:07:31,421 --> 00:07:32,898 (أراك غداً يا (ليون 116 00:07:35,157 --> 00:07:36,938 (ها قد ذهبت (جولي سيمنز 117 00:07:37,764 --> 00:07:41,239 مؤكّد أنّكم تتساءلون ماذا تفعل فتاة لطيفة مثلها في مكان كهذا؟ 118 00:07:41,370 --> 00:07:45,324 هذا ما تساءلت عنه ذات ليلة قبل سنتين 119 00:08:02,485 --> 00:08:04,005 أريد (بوربون) بدون ثلج 120 00:08:10,566 --> 00:08:12,303 دعيني أساعدك 121 00:08:14,042 --> 00:08:16,386 أيمكنني سؤالك شيئاً؟ 122 00:08:17,864 --> 00:08:22,340 أكان أبوك سارق لحم؟ ...أسألك هذا لٔانّه 123 00:08:22,470 --> 00:08:26,814 يبدو أنّ أحداً سرق قطعتَي لحم فاخر وأدخلهما في مؤخرة ثوبك 124 00:08:27,336 --> 00:08:28,814 "وعندئذٍ حدث هذا" 125 00:08:29,030 --> 00:08:32,853 "بدأت تضحك واستمرت في الضحك حتى ظننتها مجنونة" 126 00:08:32,985 --> 00:08:36,113 "تحدّثا وضحكا طوال الليل" 127 00:08:36,721 --> 00:08:40,543 "لَم يرافقها (ليون) إلى البيت ولكنّه أخذ بطاقة عملها" 128 00:08:40,934 --> 00:08:44,584 "قالت إنّها تعمل في الٕاذاعة وتريد توظيف (ليون) هناك" 129 00:08:44,845 --> 00:08:46,496 "حدث هذا قبل سنتين" 130 00:08:47,278 --> 00:08:51,579 أظنّها خبّأت ثوب الزفاف ليوم آخر 131 00:08:51,710 --> 00:08:56,880 (أنا جاد يا (ليستر أيمكنك التوقف قليلًا؟ أحاول التركيز 132 00:08:57,401 --> 00:09:00,833 ليون)، أظنّ الحصول عليها) سيكون صعباً 133 00:09:01,138 --> 00:09:02,875 على العكس يا صاح 134 00:09:03,309 --> 00:09:05,612 دعني أعطيك وصفاً لما سيحدث 135 00:09:11,694 --> 00:09:17,473 سأبدأ على الٔارجح بالجملة ...التقليدية الٔاولى، مثل 136 00:09:17,603 --> 00:09:21,948 أيّتها الجميلة أيمكنني شراء شطيرة سمك لك؟ 137 00:09:24,337 --> 00:09:28,682 ثمّ سأهمس 3 كلمات في أذنها ...كأن أقول 138 00:09:28,813 --> 00:09:31,723 أتمنّى قضم مؤخرتك 139 00:09:33,896 --> 00:09:39,370 ثمّ أختم الٔامر بتقديم عرض للبضاعة 140 00:09:48,624 --> 00:09:53,445 حين تحصل على هذه المرأة الجميلة سأصدق حدوث المستحيل 141 00:09:53,663 --> 00:09:57,790 حقاً؟ إذن استعدّ لتصديق المستحيل يا صديقي 142 00:10:08,957 --> 00:10:10,391 مرحباً أيّتها الجميلة 143 00:10:11,607 --> 00:10:14,128 ...لديّ سؤال، أيمكنني - أيّها المتأنق - 144 00:10:14,213 --> 00:10:16,039 نعم - لديّ فكرة - 145 00:10:16,169 --> 00:10:21,165 زوجي مسافر، فلنذهب إلى بيتي 146 00:10:23,512 --> 00:10:25,597 إذن، لا تريدين شطيرة سمك؟ 147 00:10:27,509 --> 00:10:31,766 حسناً، أظنّ هذا رائعاً ...لكن ليس لديّ سيارة، لذا 148 00:10:31,896 --> 00:10:35,241 اخرس - حسناً، سنستقل الحافلة - 149 00:10:36,545 --> 00:10:38,022 يا رجل 150 00:11:01,570 --> 00:11:04,394 إلى اليسار، نعم - هكذا؟ - 151 00:11:04,524 --> 00:11:07,390 حبيبتي، الباب الٔامامي 152 00:11:10,042 --> 00:11:12,171 بارني)، أهذا أنت؟) 153 00:11:12,301 --> 00:11:15,820 نعم - سأحضر حالًا - 154 00:11:19,383 --> 00:11:22,337 لن تخمّن ماذا حدث 155 00:11:22,946 --> 00:11:29,115 كنت أنظف خزانة المكانس وكانت ممتلئة بالأوساخ 156 00:11:29,245 --> 00:11:33,242 ففتحت بابها وكان الٔامر كأن أحداً يقول 157 00:11:34,024 --> 00:11:36,414 "(لا تفتحي هذا الباب يا (ميكي" 158 00:11:37,152 --> 00:11:42,974 لٔانّ تلك الٔاغراض كلّها سقطت فوقي 159 00:11:43,104 --> 00:11:46,058 شريل)، أمعك رجل في الداخل؟) 160 00:11:46,189 --> 00:11:50,533 رائع، رائع، لا تتوقف 161 00:11:50,708 --> 00:11:55,270 (شريل) - لا، لا، لا - 162 00:11:58,658 --> 00:12:01,135 كان هذا رائعاً يا حبيبتي لكن عليّ الذهاب 163 00:12:21,423 --> 00:12:22,857 "طاب يومك" 164 00:12:26,378 --> 00:12:32,546 لا 165 00:12:32,677 --> 00:12:36,022 استيقظوا 166 00:12:36,152 --> 00:12:40,845 الساعة 30:2 صباحاً وأنتم تستمعون إلى "زير النساء" 167 00:12:41,106 --> 00:12:44,450 حسناً، فلنتلقّ مكالمات أخرى تحدث أيّها المتصل 168 00:12:45,406 --> 00:12:48,100 ألو، أتسمعني؟ 169 00:12:48,664 --> 00:12:50,837 نعم، ما استفسارك؟ 170 00:12:52,704 --> 00:12:58,614 لَم أتّصل ببرنامج كهذا مِن قبل لكنّي في حالة سيئة 171 00:12:59,092 --> 00:13:02,915 كنت آمل أن تساعدني 172 00:13:03,350 --> 00:13:05,348 سأرى ما يمكنني عمله 173 00:13:05,522 --> 00:13:07,825 "عدت للبيت ليلة أمس" 174 00:13:07,998 --> 00:13:09,432 !ويا للمفاجأة 175 00:13:10,475 --> 00:13:14,038 وجدت زوجتي التي أرتبط بها منذ 7 سنوات تعاشر رجلاً آخر 176 00:13:14,168 --> 00:13:17,036 نعم، يبدو هذا جيداً - لا، ليس جيداً" -" 177 00:13:17,774 --> 00:13:22,075 رأيت الرجل، رأيته يجري في الشارع 178 00:13:22,205 --> 00:13:28,072 لديه وشم لوجه مبتسم ...على... على 179 00:13:28,418 --> 00:13:31,285 ...وكنت" -" حسناً سيدي، اسمع - 180 00:13:31,416 --> 00:13:35,109 سنأخذ فاصلاً الٓان، حسناً؟ سنعود بعد قليل 181 00:13:35,239 --> 00:13:39,019 مع جواب استفتائنا "ما هي فتحتك المفضلة؟" 182 00:13:39,149 --> 00:13:40,627 شكراً على اتصالك 183 00:14:08,737 --> 00:14:11,038 لا أريد التحدث ...جئت فقط لٔاخذ 184 00:14:14,341 --> 00:14:15,818 (بارني) 185 00:14:20,293 --> 00:14:22,422 ...لا، لا، أنا 186 00:14:22,857 --> 00:14:24,898 لا، لا 187 00:14:25,289 --> 00:14:26,723 لا 188 00:14:27,114 --> 00:14:28,591 ليس الٔامر كما تظنين 189 00:14:29,460 --> 00:14:33,110 (أحسنت يا (ليون أنت بارع حقاً 190 00:14:33,240 --> 00:14:36,542 ماذا بوسعي القول؟ (السيدات يحببن (ليون فيلبس 191 00:14:37,194 --> 00:14:39,584 أيّة سيدات؟ مَن هؤلاء النساء؟ 192 00:14:39,714 --> 00:14:42,188 ولِمَ تشعر بأن عليك مضاجعتهنّ كلّهن؟ 193 00:14:42,276 --> 00:14:45,448 دعيني أرى أمارست الجنس مِن قبل؟ 194 00:14:46,359 --> 00:14:49,272 نعم يا (ليون)، مارست الجنس - حسناً، إذن تعرفين الجواب - 195 00:14:50,966 --> 00:14:52,660 هذا مبهج - نعم - 196 00:14:52,791 --> 00:14:57,396 هذا هو الكلام الذي سيتسبب بطردك مِن البرنامج 197 00:14:57,787 --> 00:14:59,830 (سيّد (كنت - نعم - 198 00:15:00,002 --> 00:15:04,826 تبدو معنوياتك جيدة اليوم - لَم أظنّ هذا واضحاً - 199 00:15:05,825 --> 00:15:07,998 تلقيت للتوّ رسالة مِن لجنة الاتصالات الفيدرالية 200 00:15:08,172 --> 00:15:12,515 لذا يمكنك القول إنّي مفعم بالرضا والابتهاج 201 00:15:12,689 --> 00:15:15,904 ماذا تعني؟ - مؤكد أنك تعرفين - 202 00:15:16,035 --> 00:15:21,030 (أنّ صديقك بذيء الكلام (ليون فيلبس كان دوماً كالشوكة في حلقي 203 00:15:21,335 --> 00:15:24,593 إنّه غير محترف ويشرب وهو على الهواء 204 00:15:24,724 --> 00:15:28,069 (يتناول رشفة (كونياك ...مِن حين إلى آخر، لكن 205 00:15:32,197 --> 00:15:38,495 كنت سأطرده منذ سنوات لو لَم يكن محبوباً لدى مالك المحطة 206 00:15:38,887 --> 00:15:40,538 لا أدري ماذا ترى فيه 207 00:15:41,277 --> 00:15:46,143 لكنّي قررت أخيراً تخطيها واللجوء إلى لجنة الاتصالات الفيدرالية مباشرة 208 00:15:46,273 --> 00:15:52,269 (وإن تسبب (ليون فيلبس في غرامة أخرى صغيرة 209 00:15:52,399 --> 00:15:53,963 فسأتمكن مِن طرده 210 00:15:54,745 --> 00:15:56,917 لَم نتلقّ غرامة منذ أسابيع 211 00:15:57,699 --> 00:15:59,785 حسّن (ليون) سلوكه تماماً 212 00:16:00,176 --> 00:16:03,087 أهذا صحيح؟ - حسناً، معك "زير النساء" -"" 213 00:16:03,999 --> 00:16:10,560 نعم، مشكلتك هي أنّك إمّا تعاني عدم الانتصاب 214 00:16:10,690 --> 00:16:13,862 وهذا يعني أنّ عضوك متضخّم 215 00:16:13,948 --> 00:16:17,337 ليس بواسطة امرأة لكن بواسطة رجل 216 00:16:19,161 --> 00:16:23,247 لا ندري ماذا سيحدث، فبعض الليالي لا تستمع لجنة الاتصالات الفيدرالية 217 00:16:24,246 --> 00:16:26,070 حقاً؟ - لا - 218 00:16:27,026 --> 00:16:29,675 يستمعون دائماً والٔارجح أنهم يستمعون الٓان 219 00:16:30,067 --> 00:16:33,586 باكي كنت) يزورنا في المحطة) كيف حالك؟ 220 00:16:37,366 --> 00:16:38,887 حسناً 221 00:16:38,973 --> 00:16:43,143 أظنّ لا يمكنه البقاء هنا أكثر لكن ما زال معكم (ليون فيلبس) هنا 222 00:16:43,230 --> 00:16:45,664 سنأخذ استراحة ونعود فوراً 223 00:16:48,140 --> 00:16:51,443 (ليون) - لا تدعي (باكي) يزعجك - 224 00:16:51,529 --> 00:16:55,048 إنه غيور فقط - ليون)، أظنّه جاداً هذه المرة) - 225 00:16:55,309 --> 00:16:58,307 قال إن المحطة لن تدفع أيّاً مِن غراماتك 226 00:17:00,653 --> 00:17:03,997 سأخبرك بما سأفعله بقي 3 دقائق للبرنامج 227 00:17:04,084 --> 00:17:08,473 سأغادر المكان، ضعي الموسيقى ولا تستلمي مكالمات، حسناً؟ 228 00:17:08,647 --> 00:17:11,950 وبحلول الغد سيكون (باكي كنت) قد هدأ 229 00:17:12,383 --> 00:17:15,208 أتعدني؟ - !(بربّك يا (جولي - 230 00:17:15,382 --> 00:17:18,032 لا شخص يمكنك الثقة به (كـ(ليون فيلبس 231 00:17:19,118 --> 00:17:20,855 حسناً - قبّليني، قبّليني - 232 00:17:20,986 --> 00:17:22,550 كفّ عن هذا 233 00:17:26,069 --> 00:17:29,588 حسناً، معكم "زير النساء" (ليون فيلبس) 234 00:17:29,718 --> 00:17:35,020 (وأنا أنظر إلى نصف زجاجة (كونياك مما يعني أنّ وقت برنامجنا انتهى 235 00:17:35,366 --> 00:17:39,321 لكن قبل ذهابي أود ترككم مع هذه الفكرة 236 00:17:39,449 --> 00:17:43,361 هذا شيء كتبته أنا وسأقرأه 237 00:17:44,230 --> 00:17:45,705 "ما هو الحب؟" 238 00:17:46,229 --> 00:17:49,617 "ما هذا التوق في قلوبنا إلى إيجاد وليف؟" 239 00:17:50,051 --> 00:17:52,571 "أليس هو أجمل زهرة؟" 240 00:17:52,702 --> 00:17:58,218 "ألا تعبق هذه الزهرة بعبير ماسة نقية؟" 241 00:17:58,523 --> 00:18:01,218 "ألا يحبّ الريح التراب؟" 242 00:18:01,521 --> 00:18:06,821 "أليس الحب شيئاً نظنه بعيد المنال؟" 243 00:18:08,299 --> 00:18:10,080 "هل أنت برفقة أحد الليلة؟" 244 00:18:10,602 --> 00:18:12,339 "لا تشك في حبّك" 245 00:18:12,687 --> 00:18:14,643 "عِش حبّك" 246 00:18:14,901 --> 00:18:17,162 "حرّر الطاقة داخلك" 247 00:18:17,640 --> 00:18:19,768 "سمعتني، حرّر الطاقة" 248 00:18:20,159 --> 00:18:23,330 "روّض الكون الوحشي بهمسة" 249 00:18:23,722 --> 00:18:26,937 "اغزُ النعيم بعناق حميم" 250 00:18:27,067 --> 00:18:28,936 "نعم، لا يمنعنك الخجل" 251 00:18:29,718 --> 00:18:33,801 "امحُ كلّ ما لديك وافعل هذا بمؤخرتك" 252 00:18:35,148 --> 00:18:36,929 (شعر (ليون فيلبس 253 00:18:38,755 --> 00:18:40,188 هيّا 254 00:18:46,923 --> 00:18:48,834 رميناه إلى مسافة جيدة - نعم - 255 00:18:51,396 --> 00:18:55,786 (جولي)، أريد شكرك يا (جولي) للدفاع عنّي 256 00:18:56,003 --> 00:18:59,566 ...(حسناً، (ليون - لا، تدافعين عنّي دوماً - 257 00:18:59,696 --> 00:19:03,562 ...نعم، (ليون)، إن كنت - واجهي الٔامر يا (جولي)، أنت الٔاعظم - 258 00:19:03,693 --> 00:19:05,126 شكراً - وثمّة شيء آخر - 259 00:19:05,257 --> 00:19:09,427 مهما فعلوا بي يمكنهم طردي مِن المحطة الٕاذاعية 260 00:19:09,558 --> 00:19:11,904 ويمكنهم شتمي كما يشاءون 261 00:19:12,034 --> 00:19:17,075 ويمكنهم إجباري على الركوع على ركبتَي والتوسل لٔاجل وظيفتي 262 00:19:17,379 --> 00:19:21,810 لكن الشيء الوحيد الذي (لا يمكنهم انتزاعه من (ليون 263 00:19:22,375 --> 00:19:23,807 هو كرامته 264 00:19:30,021 --> 00:19:33,801 إذن، هذا هو يختي الرائع 265 00:19:34,801 --> 00:19:38,405 أو كما أحبّ تسميته "ملجئي الشخصي" 266 00:19:38,537 --> 00:19:41,534 (أخبرتك سابقاً يا (ليون لا يُعتبر يختاً ما دام يصلك البريد 267 00:19:42,143 --> 00:19:44,316 إنه أشبه بمقطورة تقف في البحر 268 00:19:44,446 --> 00:19:47,052 ...نعم، وإن يكن 269 00:19:48,138 --> 00:19:51,180 هذا ما أحبّ تسميته "(محفل (لوس أنجلوس" 270 00:19:51,310 --> 00:19:53,917 لٔان السحر يحدث هنا 271 00:19:55,525 --> 00:19:59,172 وحدث السحر مرة فقط على الكرسي الذي تلمسينه 272 00:19:59,260 --> 00:20:02,736 مارست السحر مرة في سلّة النفايات الورقية تلك 273 00:20:03,518 --> 00:20:08,298 واضطررت إلى تنظيف السحر عن الستائر 274 00:20:08,428 --> 00:20:12,034 وكانت تلك محاولة طويلة 275 00:20:17,682 --> 00:20:19,376 فلنضعك في سريرك، حسناً؟ 276 00:20:20,636 --> 00:20:22,461 هيّا - لا أيّها الشرطي - 277 00:20:22,722 --> 00:20:24,807 حسناً، فلنضعك في السرير 278 00:20:30,453 --> 00:20:32,931 (آسف يا (جوليا - مهلًا! أنت ثمل، هيّا - 279 00:20:33,062 --> 00:20:38,579 أنا آسف، أتحمّل الشراب عادةً أفضل مِن اليوم 280 00:20:38,711 --> 00:20:42,966 آسف بشأن الطرد - لا بأس، فقط استلقِ - 281 00:20:43,053 --> 00:20:44,967 تستحقين أفضل مِن هذا - لا بأس - 282 00:20:45,052 --> 00:20:46,878 سأكون بخير - يجب أن تكوني مع محترفين - 283 00:20:51,743 --> 00:20:56,827 سيدة (روبنسون)، أتحاولين إغوائي؟ - كلّا - 284 00:20:58,391 --> 00:21:01,735 في الواقع أنظر إلى هذا المكان 285 00:21:02,431 --> 00:21:06,690 ولا أفهم لم سيرغب أحد في إغوائك 286 00:21:15,290 --> 00:21:16,899 هذا هو السبب 287 00:21:18,637 --> 00:21:20,983 لا بدّ أنّك تمزح 288 00:21:25,589 --> 00:21:27,718 "كريم مرطب للمؤخرة" 289 00:21:28,845 --> 00:21:34,408 أين تجد هذه الٔاشياء؟ - (غالباً في (كي مارت) و(وال مارت - 290 00:21:34,538 --> 00:21:37,362 ولِمَ سريرك مائي وأنت تعيش في قارب؟ 291 00:21:37,492 --> 00:21:41,489 لٔان هذا يجعل الحركة أكثر 292 00:21:42,401 --> 00:21:44,401 هيّا يا حبيبتي، الماء رائع 293 00:21:47,615 --> 00:21:52,351 جولي)، أسنفعلها؟) 294 00:21:52,699 --> 00:21:55,697 لا، لن نفعلها 295 00:21:57,782 --> 00:22:00,650 سأكره رؤيتك (رجلاً عجوزاً يا (ليون 296 00:22:00,910 --> 00:22:03,082 ستصبح مثيراً للشفقة 297 00:22:07,123 --> 00:22:09,816 أين تذهبين؟ - إلى البيت - 298 00:22:09,947 --> 00:22:11,771 سأبدأ غداً البحث عن وظيفة 299 00:22:18,767 --> 00:22:20,200 !يا إلهي 300 00:22:23,154 --> 00:22:28,238 وجه مبتسم، مؤخرة، وشم 301 00:22:36,188 --> 00:22:38,491 "ضحايا المؤخرة المبتسمة" 302 00:22:40,533 --> 00:22:42,227 "أرأيتم هذه المؤخرة؟" 303 00:22:45,182 --> 00:22:47,702 نعم، نعم 304 00:22:49,483 --> 00:22:54,783 "(مرحباً بكم في (ض م م ضحايا المؤخرة المبتسمة" 305 00:22:56,130 --> 00:22:58,737 "سننتقم" 306 00:23:03,299 --> 00:23:06,427 دعني أخبرك بالقليل (عن (دبليو آر كيو إي 307 00:23:07,165 --> 00:23:09,988 نذيع أعمال المشاهير (في موسيقى الـ(روك) والـ(جاز 308 00:23:10,075 --> 00:23:12,597 (وأشخاص مثل (إنيا) و(ياني) و(تيش 309 00:23:12,727 --> 00:23:16,419 ولا أعرف إن سمعت (بشابة اسمها (سيلين ديون 310 00:23:17,071 --> 00:23:18,591 لا، مَن هي؟ 311 00:23:21,458 --> 00:23:24,935 عليّ القول إنّي سمعت عنك لكنّي لا أعرف برنامجك 312 00:23:25,065 --> 00:23:26,672 لَم أعد أسهر إلى تلك الساعة المتأخرة 313 00:23:29,149 --> 00:23:30,626 ألديكما شريط يمكنني الاستماع إليه؟ 314 00:23:30,758 --> 00:23:32,755 ...للٔاسف، ليس لدينا - في الواقع، لدينا - 315 00:23:32,886 --> 00:23:36,666 هذا سيعطيك فكرة عمّا قد نجلبه إلى محطتكم 316 00:23:36,796 --> 00:23:38,229 رائع 317 00:23:39,055 --> 00:23:40,618 فلنر ماذا لدينا هنا 318 00:23:42,140 --> 00:23:47,093 "مِن ناحية سريرية، ممارسة هذا بطريقة الكلاب له مزاياه" 319 00:23:47,223 --> 00:23:50,655 ثمّة أمور مثيرة ومسلية في البداية لكن يمكنك تخطيها 320 00:23:51,003 --> 00:23:52,480 حسناً 321 00:23:55,521 --> 00:23:58,779 "يبدو أنّ الٕاجابة لك هي أن تفعلها بطريقة الكلاب" 322 00:23:58,911 --> 00:24:01,907 دع الشريط يمشي هذا الكلام نفسه 323 00:24:07,773 --> 00:24:11,683 "ربّاه! اعذروني ...المهمّ، طريقة الكلاب" 324 00:24:11,813 --> 00:24:13,593 يمكنك تخطي هذا الجزء أيضاً 325 00:24:13,985 --> 00:24:19,112 "ركلك أحدهم في الصفن أو كما يقولون في الاصطلاح الطبي" 326 00:24:19,243 --> 00:24:20,893 "كيس الخصية" 327 00:24:21,111 --> 00:24:23,153 "يمكنك تخطي هذا الجزء" 328 00:24:23,501 --> 00:24:27,672 "(الاسم العلمي يا (لينو هو "الجنس الخلفي"" 329 00:24:28,149 --> 00:24:29,583 تخطّ هذا 330 00:24:31,451 --> 00:24:36,274 لكنّ هذا هو شريطنا الوحيد ...وهو مهم لـ 331 00:24:36,404 --> 00:24:39,315 ...ثمّة أناس ينظرون، هذا ليس 332 00:24:49,525 --> 00:24:51,392 آنسة (سيمنز)؟ - نعم - 333 00:24:53,088 --> 00:24:54,521 فلنر 334 00:24:57,606 --> 00:25:00,864 جميل جداً - شكراً - 335 00:25:02,385 --> 00:25:03,818 ...و 336 00:25:05,729 --> 00:25:08,163 (سيّد (فيلبس - نعم، هذا أنا - 337 00:25:08,337 --> 00:25:13,289 سيرتي الذاتية يتم طبعها حالياً في (كينكو) لخدمات رجال الٔاعمال 338 00:25:13,420 --> 00:25:15,679 كينكو)؟ إنهم ماهرون) هذا جميل 339 00:25:16,201 --> 00:25:20,327 أرى أنّك كتبت ضمن خانة الاهتمامات "المبالغ المقيدة"؟ 340 00:25:20,632 --> 00:25:23,196 لا، بل "المؤخرة -" المؤخرة؟ - 341 00:25:23,326 --> 00:25:26,714 نعم، وأحبّ التنس أيضاً - جيّد، جيّد - 342 00:25:28,192 --> 00:25:31,407 (حسناً سيّد (فيلبس قد يكون اليوم يوم سعدك 343 00:25:31,538 --> 00:25:33,797 نعم، استقال مذيعنا الصباحي بشكل مفاجىء 344 00:25:33,883 --> 00:25:37,315 ونحتاج إلى شخص يسدّ مكانه 345 00:25:37,750 --> 00:25:42,182 لا مشكلة في هذا، فلدي خبرة طويلة في سد أماكن الٓاخرين 346 00:25:42,268 --> 00:25:45,613 حقاً؟ أتعني أنك سددت أماكن آخرين من قبل؟ 347 00:25:45,744 --> 00:25:50,176 نعم، صباح اليوم - رائع، الوظيفة لك - 348 00:25:51,392 --> 00:25:53,565 حقاً؟ - نعم، بالتأكيد - 349 00:25:54,434 --> 00:25:57,301 مرحباً بكما (في إذاعة (دبليو بي جي تي 350 00:26:01,298 --> 00:26:06,902 مرحباً بكم في برنامج "(زير..." (لورد ماند 351 00:26:07,902 --> 00:26:13,376 فهمت أنّك راهبة - نعم، هذا صحيح - 352 00:26:13,636 --> 00:26:15,157 نعم، هذا رائع 353 00:26:15,288 --> 00:26:21,544 ومنذ متى تترهبنين؟ - منذ حوالى 30 سنة - 354 00:26:21,674 --> 00:26:23,325 تهانينا 355 00:26:23,890 --> 00:26:29,233 "جيّد، فهمت أنّ عملك يأخذك إلى أنحاء العالم، أهذا صحيح؟" 356 00:26:29,364 --> 00:26:34,925 نعم، وفي الواقع، سأغادر البلاد قريباً لٔاستلم منصب مبشّرة 357 00:26:35,881 --> 00:26:38,488 آسف! ماذا قلت؟ 358 00:26:38,575 --> 00:26:43,744 سأتسلم منصب مبشّرة وقد أحتفظ به مدة طويلة 359 00:26:44,917 --> 00:26:47,351 حسناً، هذا مثير للاهتمام 360 00:26:48,002 --> 00:26:52,781 ...وأين سيكون - منصب المبشّرة؟ - 361 00:26:52,912 --> 00:26:54,389 نعم - (في (بانكوك - 362 00:26:54,997 --> 00:26:58,516 بانكوك)، نعم، هذا رائع) 363 00:26:58,647 --> 00:27:02,210 لِمَ لا نتحدث عن شيء آخر؟ - بانكوك) جميلة) - 364 00:27:02,340 --> 00:27:06,770 في الحقيقة أتطلع إلى استيعابها كلّها 365 00:27:07,206 --> 00:27:09,899 لكنّ جوها قد يصبح رطباً 366 00:27:10,030 --> 00:27:11,507 حاراً ورطباً 367 00:27:12,420 --> 00:27:14,983 هل ذهبت إلى (النهر الٔاصفر) مِن قبل؟ 368 00:27:17,981 --> 00:27:21,109 نعم، مرة في الثمانينيات لكنّي لَم أستمتع به 369 00:27:21,239 --> 00:27:26,366 ماذا عن النصب التبشيري؟ هل جرّبت متعة هذا المنصب؟ 370 00:27:31,580 --> 00:27:33,143 "فلنشكر (يسوع) معاً" 371 00:27:36,575 --> 00:27:41,180 حسناً، سأروي لك هذه القصة 372 00:27:41,311 --> 00:27:42,919 كنت مع فتاتين، حسناً؟ 373 00:27:43,049 --> 00:27:46,916 "كنت أضاجع التوأم فدخلت أمّهما" 374 00:27:47,046 --> 00:27:51,043 "ومع أمّها كاميرا فيديو ووضعتها على القائم" 375 00:27:51,173 --> 00:27:54,345 وبدأت تديرها وكان عملها مبشراً 376 00:28:02,817 --> 00:28:04,816 وعليك أيضاً 377 00:28:06,076 --> 00:28:10,724 إلى التالي - لا يوجد غيره - 378 00:28:10,854 --> 00:28:14,157 هراء يا (جولي)، هناك محطة (الصغار في (ويلميت 379 00:28:14,721 --> 00:28:18,979 ليون)، عليك إدراك أنّنا) قد لا نعمل في الٕاذاعة ثانية 380 00:28:19,109 --> 00:28:23,106 جولي)، أنت مخطئة) سنخرج مِن هذه الورطة، صدقيني 381 00:28:23,324 --> 00:28:26,669 آخر مرة صدقتك، قلتَ لأهالي شيكاغو) أن يفعلوها بمؤخرتهم) 382 00:28:26,799 --> 00:28:30,231 نعم، لَم أكن لٔاعرف أنّ الٔامر سينتهي بتلك الصورة السيئة 383 00:28:30,361 --> 00:28:31,926 لكنّ الٔامر سيختلف هذه المرة 384 00:28:32,057 --> 00:28:33,924 (لا يهمني يا (ليون أريد التفكير في الٔامر جيداً 385 00:28:34,055 --> 00:28:36,922 اتصل بي حين تعود إلى الواقع 386 00:28:37,878 --> 00:28:40,963 (لا تقلقي يا (جولي أنا رجل أفعال 387 00:28:41,093 --> 00:28:43,309 لديّ خطة لهذا الٔامر 388 00:28:44,091 --> 00:28:47,913 ثمّة شيء واحد أفعله فقط سأذهب لممارسة الجنس 389 00:28:48,045 --> 00:28:52,823 وانتظار حدوث شيء عشوائياً سينجح هذا، سترين 390 00:28:52,955 --> 00:28:55,125 سينجح الٔامر عشوائياً 391 00:28:55,344 --> 00:28:58,776 نجحت، نجحت، نعم 392 00:28:59,949 --> 00:29:02,685 ...حسناً، مارست الجنس للتوّ و - بريد - 393 00:29:04,163 --> 00:29:06,336 ها هو الحدث العشوائي 394 00:29:07,812 --> 00:29:09,507 أكره صاحب البيت القارب 395 00:29:10,940 --> 00:29:13,374 مرحباً، كيف حالك؟ 396 00:29:16,024 --> 00:29:18,109 كنت أضاجع سيدة في الداخل 397 00:29:19,673 --> 00:29:23,409 انظر إلى هذا (إنّها برقية مِن (جيمي ووكر 398 00:29:23,540 --> 00:29:25,582 حقاً؟ - مكتوب عليها "عاجل -" 399 00:29:26,278 --> 00:29:30,708 "عزيزي (ليون)، توقف انتهت السبعينيات، توقف" 400 00:29:31,707 --> 00:29:33,186 دعني أرى هذا 401 00:29:34,271 --> 00:29:36,226 ...ها هو 402 00:29:36,357 --> 00:29:38,051 يبدو أنّي أسقط رسائلك 403 00:29:38,790 --> 00:29:42,613 أظنّ أنّي ساعي بريد أخرق - أنت ساعي بريد سيىء - 404 00:29:44,394 --> 00:29:46,045 (وهذه ليست مِن (جيمي ووكر 405 00:29:50,520 --> 00:29:53,301 فلنر، فاتورة الوقود 406 00:29:54,343 --> 00:29:55,907 فاتورة البيت القارب 407 00:29:56,125 --> 00:29:57,688 فاتورة الكهرباء 408 00:29:59,774 --> 00:30:01,251 ما هذا؟ 409 00:30:03,945 --> 00:30:05,510 إنها مِن سيدة 410 00:30:11,548 --> 00:30:15,329 "(عزيزي (ليون ...أعرف أنّ وقتاً" 411 00:30:17,457 --> 00:30:19,412 "ظهري مضغوط إلى الغسالة" 412 00:30:20,758 --> 00:30:22,236 "نقود" 413 00:30:25,799 --> 00:30:27,232 هذا هو 414 00:30:27,407 --> 00:30:29,144 "(عزيزي (ليون" 415 00:30:29,274 --> 00:30:33,271 "أعرف أنّ وقتاً طويلًا مرّ منذ افترقنا في تلك الليلة المصيرية" 416 00:30:33,401 --> 00:30:36,486 "لكنّي ما زلت أذكر اللحظات الحنونة التي قضيناها معاً" 417 00:30:36,921 --> 00:30:39,919 "وشعوري بجلدك على جلدي" 418 00:30:40,310 --> 00:30:44,481 "وشعوري بظهري مضغوطاً إلى الغسالة" 419 00:30:45,306 --> 00:30:48,434 "أذكر أنّك قلت إنّي حبّك الحقيقي الوحيد" 420 00:30:48,738 --> 00:30:50,346 "لَم يغير الزمن شيئاً" 421 00:30:50,476 --> 00:30:51,996 "أريدك أكثر مِن السابق" 422 00:30:52,127 --> 00:30:56,602 "ومعي النقود التي نحتاج إليها لنبدأ مِن جديد" 423 00:30:56,819 --> 00:30:59,035 "عد لي يا (ليون)، أنا بانتظارك" 424 00:30:59,165 --> 00:31:03,162 "ولَم أكف عن التفكير في نفسي كما كنت تصفني" 425 00:31:03,293 --> 00:31:06,942 "حبيبتك المميزة الحلوة" 426 00:31:08,723 --> 00:31:10,200 لا بدّ أنك تمزح 427 00:31:10,461 --> 00:31:13,416 هل هذا حلّ مشكلة بطالتك؟ 428 00:31:15,890 --> 00:31:17,804 مَن هي؟ - لا أعرف - 429 00:31:18,325 --> 00:31:19,803 لا تعرف؟ 430 00:31:20,845 --> 00:31:24,451 كما ترين، لَم توقّع باسمها 431 00:31:24,581 --> 00:31:26,710 ظنّت أنّي سأعرف مَن هي 432 00:31:28,534 --> 00:31:32,574 أعرف فقط أنّ جميع مشاكلي حُلّت الٓان 433 00:31:32,661 --> 00:31:37,050 ليون)، ستُحلّ مشاكلك) حين تجد عملًا كالناس الطبيعيين 434 00:31:37,180 --> 00:31:40,527 كيف ينبغي أن أفعل هذا جرّبنا جميع الٕاذاعات في البلدة 435 00:31:40,916 --> 00:31:42,394 ليس جميعها 436 00:31:42,568 --> 00:31:46,956 آمل أنّه ما زال بإمكاني طلب (ردّ معروف في (دبليو إي أم أس 437 00:31:47,303 --> 00:31:50,562 (مِن (سايروس - سايروس كانينغهام)؟) - 438 00:31:51,127 --> 00:31:54,950 خطيبك السابق الرجل الذي هجرك 439 00:31:55,081 --> 00:31:57,730 الرجل ذو العضو الصغير 440 00:31:58,035 --> 00:32:01,814 جولي)، لا أحتمل فكرة) لجوئك إلى ذلك الٔاحمق 441 00:32:01,945 --> 00:32:03,943 فقط لٔانّي تسببت بطردنا نحن الاثنين 442 00:32:04,074 --> 00:32:09,113 الحل لجميع مشاكلنا في رسالة هذه السيدة الثرية وفي نقودها 443 00:32:09,288 --> 00:32:12,893 (أموالها! هذه رسالة غرام يا (ليون وليس تذكرة يانصيب 444 00:32:13,501 --> 00:32:17,152 هذه امرأة تهتم بك امرأة أطلقت عليها اسماً خاصاً 445 00:32:17,282 --> 00:32:18,889 ...امرأة سميتها - حبيبتي الحلوة - 446 00:32:19,107 --> 00:32:21,235 مرحباً، أيمكنني الحصول على كعك؟ - حسناً، بالطبع - 447 00:32:21,365 --> 00:32:24,581 شكراً، آسف ماذا كنت تقولين يا حبيبتي الحلوة؟ 448 00:32:43,653 --> 00:32:47,433 ...أنا... آسف بشأن 449 00:32:48,779 --> 00:32:51,126 هل أنا في المكان الصحيح؟ ...كنت 450 00:32:53,386 --> 00:32:54,863 أنت ضخم 451 00:32:55,123 --> 00:32:56,992 (نعرف مَن أنت يا (بارني 452 00:32:57,208 --> 00:32:59,294 أظنّك ستسرّ لٔانّك قررت المجيء 453 00:33:00,553 --> 00:33:04,116 مَن هؤلاء؟ - (إنهم أشخاص مثلك يا (بارني - 454 00:33:04,248 --> 00:33:06,029 (مرحباً (بارني - (مرحباً (بارني - 455 00:33:06,159 --> 00:33:12,285 هم أيضاً، تمزّقت حياتهم مِن رؤية مؤخرة ذلك الرجل 456 00:33:16,064 --> 00:33:19,973 ضبطت ذلك الرجل الغامض الموشوم وزوجتي يمارسان الجنس 457 00:33:20,060 --> 00:33:22,494 في يوليو 1992 458 00:33:24,580 --> 00:33:26,229 ربيع 1989 459 00:33:28,707 --> 00:33:31,878 ديسمبر 1994 - لا بأس - 460 00:33:32,096 --> 00:33:33,659 نوفمبر 1995 461 00:33:34,182 --> 00:33:36,310 وإبريل 1996 462 00:33:36,962 --> 00:33:40,525 ثمّ ثانية في يونيو 1996 463 00:33:40,872 --> 00:33:44,739 ومرتين أخريين في 15 يناير 1997 464 00:33:45,956 --> 00:33:49,214 و3 مرات أخرى في ربيع 1999 465 00:33:49,344 --> 00:33:51,994 في عيد الشجرة وذكرى معركة (بيوبيلا) وعيد العَلم 466 00:33:53,340 --> 00:33:55,948 (هذا (هال لا تأتِ بحركات فجائية حوله 467 00:33:56,079 --> 00:33:57,511 لا بأس يا رجل 468 00:33:59,683 --> 00:34:02,465 ماذا عنك؟ ما هي قصتك؟ 469 00:34:03,638 --> 00:34:06,636 كان ذلك في إبريل 1990 470 00:34:06,896 --> 00:34:09,590 كنت في التدريب لفريق الولايات المتحدة) الٔاولمبي) 471 00:34:10,023 --> 00:34:13,282 ورياضتي هي المصارعة الرومانية 472 00:34:14,195 --> 00:34:16,324 لَم يكن زواجي سعيداً 473 00:34:17,106 --> 00:34:19,366 ربّما لَم أفهم احتياجاتها 474 00:34:20,061 --> 00:34:24,405 لكنّها بالتأكيد لَم تفهم ولعي بالمصارعة 475 00:34:24,883 --> 00:34:30,531 (لَم تفهم لِمَ كنت أنا و(بريان شريكي في المصارعة نتدرب باستمرار 476 00:34:30,878 --> 00:34:34,441 لَم تفهم البهجة التي تغمر ...أيّ رجل بعد إمساك 477 00:34:34,571 --> 00:34:39,350 رجل ضخم هائل الجثة مثل برايان) وتثبيته إلى الٔارض) 478 00:34:39,480 --> 00:34:44,000 حتى يصرخ ويتلوّى كخنزير صغير 479 00:34:50,820 --> 00:34:56,077 خرجت ذات ليلة للتدرب (في منزل (برايان 480 00:34:58,249 --> 00:35:04,116 وعدت للبيت لٔاجد زوجتي مستلقية هناك وتنظر إلى البعيد 481 00:35:04,680 --> 00:35:06,157 لاحظت نافذة مفتوحة 482 00:35:06,548 --> 00:35:09,676 ورأيت خارجها رجلنا يركض عبر موقف السيارات 483 00:35:10,372 --> 00:35:13,673 كنت سألحق به لكنّي كنت متألماً جداً 484 00:35:15,237 --> 00:35:17,106 مِن التدريب 485 00:35:18,929 --> 00:35:20,625 مِن التدريب - نعم - 486 00:35:21,015 --> 00:35:25,621 بعد ذلك اكتشفت أنّ ثمّة آخرين مثلي وكوّنت هذه المجموعة 487 00:35:26,490 --> 00:35:31,442 المهم هو أننا ربّما لا نعرف اسمه، لكنّنا نترقبه 488 00:35:32,181 --> 00:35:34,788 ويوماً ما، سيرتكب غلطة 489 00:35:35,874 --> 00:35:41,913 وحين يفعل، سنكون هناك لننال منه ونقطع خصيتيه 490 00:35:42,740 --> 00:35:45,563 !حسناً، أعتذر منكم جميعاً 491 00:35:45,952 --> 00:35:48,387 ربّما لن نتمادى إلى هذا الحد 492 00:35:48,734 --> 00:35:50,168 هذا مقرف 493 00:35:50,298 --> 00:35:53,382 حسناً، لن تضطروا إلى انتظار عثرته 494 00:35:54,513 --> 00:35:55,990 فقد فعل سلفاً 495 00:35:56,380 --> 00:35:58,552 لٔانّه حين هرب مِن شقتي 496 00:36:00,378 --> 00:36:03,679 انظروا، إنّه مهرج في سيرك 497 00:36:04,636 --> 00:36:06,460 نعم، نعرف عن الملابس مسبقاً 498 00:36:07,765 --> 00:36:10,066 فهو يهرب مِن منازلنا جميعاً عارياً 499 00:36:10,196 --> 00:36:12,239 ولَم توصلنا الملابس إلى شيء 500 00:36:12,456 --> 00:36:13,933 ماذا؟ 501 00:36:18,930 --> 00:36:20,363 !تبّاً 502 00:36:20,797 --> 00:36:25,403 لا بدّ مِن وجود طريقة للٕامساك برجل النساء هذا 503 00:36:35,700 --> 00:36:37,132 أيّها السادة 504 00:36:37,916 --> 00:36:40,089 استعدوا للمعركة - رائع - 505 00:36:42,217 --> 00:36:43,650 استمعوا جميعاً 506 00:36:43,781 --> 00:36:48,038 ستكون هذه هي المنطقة العامة لبحثنا، حسناً؟ 507 00:36:48,169 --> 00:36:49,602 حسناً - والٓان - 508 00:36:49,733 --> 00:36:53,687 منذ سنوات، كنت في الجيش وأمضينا وقتاً طويلًا في هذه المنطقة 509 00:36:54,338 --> 00:36:56,075 (أسماها الجيش (آسيا 510 00:36:56,206 --> 00:36:58,814 لكنّي أحبّ تسميتها "العالم السادس غريب الٔاطوار" 511 00:36:59,682 --> 00:37:02,201 سكراب آيرون)، أنت رجلي) 512 00:37:03,071 --> 00:37:04,547 ستكون هذه منطقتك 513 00:37:04,896 --> 00:37:08,892 أقترح عليك التسلل إلى أماكن المجرمين وبيوت الدعارة 514 00:37:09,067 --> 00:37:10,499 سأذهب الٓان - جيّد - 515 00:37:11,760 --> 00:37:14,236 (سكراب)، انتظر، (ليون) 516 00:37:15,409 --> 00:37:17,842 (ختم البريد هذا مِن (شيكاغو 517 00:37:20,232 --> 00:37:24,012 (دعني أرى هذا يا (ليستر - (إن كانت السيدة تعيش في (شيكاغو - 518 00:37:24,142 --> 00:37:28,704 فسيكون الٔامر سهلًا، يمكنك إيجاد النساء اللاتي رافقتهن في البلدة، صحيح؟ 519 00:37:28,834 --> 00:37:31,571 (هذا سؤال جيد يا (كاندي نعم يمكنني 520 00:37:31,702 --> 00:37:39,566 لٔانّي كتبت أسماء جميع السيدات المميزات في كتابي الٔاسود هذا 521 00:37:40,043 --> 00:37:41,521 انظروا إلى هذا 522 00:37:41,651 --> 00:37:43,128 وإضافة إلى هذا 523 00:37:43,389 --> 00:37:47,256 نسخت لكم هذه لتلقوا نظرة إليها 524 00:37:47,950 --> 00:37:51,557 (هذه لك يا (ليستر - أتعرف مَن هي هذه المرأة؟ - 525 00:37:51,687 --> 00:37:57,334 نعم، لٔانّي حين أقرأ هذه الرسالة أسمع صوتاً أربطه بوجه 526 00:37:57,421 --> 00:37:59,899 ولٔانّ لديّ ذاكرة قوية 527 00:38:00,029 --> 00:38:04,200 أعرف أنّ هذه هي حبيبتي الحلوة المميزة 528 00:38:10,195 --> 00:38:15,147 (ليون فيلبس) أيّها الوغد التعس 529 00:38:15,365 --> 00:38:17,842 (تريزا) - ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ - 530 00:38:17,972 --> 00:38:20,535 كنت آمل أن تكون ميتاً - لا، لست ميتاً - 531 00:38:20,665 --> 00:38:22,143 !مفاجأة 532 00:38:23,317 --> 00:38:26,574 ماذا؟ - أتتوقع تركك تقبلني بعد سنتين؟ - 533 00:38:26,705 --> 00:38:30,701 نعم، (كورفاكيا)، فلنتناول شراباً تفضلي بالدخول حبيبتي 534 00:38:32,179 --> 00:38:33,656 بيتك جميل 535 00:38:36,698 --> 00:38:42,171 ليون)، لِمَ لَم تتصل بي؟) - ظلّوا يغيرون أرقام الهواتف العامة - 536 00:38:42,301 --> 00:38:45,604 فأصبح صعباً استخدام الهاتف - اخرس - 537 00:38:45,734 --> 00:38:47,689 حسناً - لا أصدق هذا - 538 00:38:48,471 --> 00:38:52,772 أقابلك في مظلة في سباق الكلاب وتقنعني بمعسول الكلام بالمغادرة 539 00:38:52,903 --> 00:38:57,073 وفجأة أجد نفسي أضاجعك في حمّام مطعم 540 00:38:57,334 --> 00:38:59,203 أسميتني بحبيبتك الحلوة 541 00:38:59,724 --> 00:39:03,069 مهلًا! مكتوب هنا أننا تضاجعنا في محطة غسيل 542 00:39:03,199 --> 00:39:04,721 ماذا؟ - نعم - 543 00:39:04,851 --> 00:39:08,978 ألَم ترسلي إليّ هذه الرسالة لنجتمع معاً وأشاركك أموالك يا حبيبتي؟ 544 00:39:15,148 --> 00:39:17,233 الٔاخطاء مضحكة أحياناً 545 00:39:17,364 --> 00:39:19,709 سيفيدني المشروب الٓان 546 00:39:22,012 --> 00:39:25,313 حسناً، هذا لطيف حصلت على كلّ شيء باستثناء الكأس 547 00:39:26,095 --> 00:39:29,007 (فلتتعفن في الجحيم يا (ليون - سمعتك في المرة الٔاولى - 548 00:39:29,093 --> 00:39:32,569 لا، آمل أن تحترق في الجحيم - نعم، هذا متوقع - 549 00:39:32,700 --> 00:39:35,698 فلتتعفن وتحترق - نعم، فهمت - 550 00:39:35,872 --> 00:39:39,086 (أمّك تبدو مثل (فلوريدا إيفانز أيّها الحثالة 551 00:39:39,391 --> 00:39:43,690 تريزا)، لا داعي لهذا) - أيّها الٔابله، واصل تذمرك - 552 00:39:59,158 --> 00:40:03,069 (مرحباً يا (ساندرا)، هذا أنا (ليون 553 00:40:19,708 --> 00:40:22,836 مارجي)، أنا (ليون) كيف حالك؟) - مرحباً - 554 00:40:22,967 --> 00:40:24,922 آسف للمقاطعة أعرف أنّ عليك الذهاب 555 00:40:25,052 --> 00:40:26,833 أأنت كتبت هذه الرسالة؟ - ماذا؟ - 556 00:40:26,964 --> 00:40:28,918 لا؟ حسناً، تابعي يا حبيبتي 557 00:40:29,050 --> 00:40:32,872 اقضيا وقتاً ممتعاً الليلة اصفعها على مؤخرتها، تحبّ هذا 558 00:40:37,043 --> 00:40:39,129 ...كيف حالك (إيفلين)؟ أذكر 559 00:40:53,639 --> 00:40:55,118 لَم تكن هذه فكرة جيدة 560 00:40:56,116 --> 00:40:57,941 "ماذا يحدث يا (شيكاغو)؟" 561 00:40:58,158 --> 00:41:01,460 "أيّتها السيدة إن كنت ثرية وأنا ضاجعتك" 562 00:41:01,591 --> 00:41:04,849 "أيمكنك رجاءً مقابلتي عند عربة الذرة؟" 563 00:41:04,980 --> 00:41:08,499 "وأيضاً إن كنت ثرية وتريدين أن يضاجعك أحد" 564 00:41:08,629 --> 00:41:11,801 "فهلّا تقابلينني عند عربة الذرة" 565 00:41:19,186 --> 00:41:21,054 أنا التالي - (مرحباً (ليستر - 566 00:41:21,185 --> 00:41:23,097 مرحباً - وكأني دخلت آلة الزمن - 567 00:41:23,271 --> 00:41:26,485 هذا المكان مقرف - حسناً، لا داعي لتطيل البقاء - 568 00:41:26,616 --> 00:41:30,134 (فقط ما يكفي لتقابل (ليون إنّه ما تحتاج إليه محطتك 569 00:41:30,265 --> 00:41:34,305 (ليون)، هذا (سايروس) - (سايروس كانينغهام) - 570 00:41:34,436 --> 00:41:38,216 نعم، إنّه الرجل الذي هجرك - ليون)، أنت أقصر ممّا توقعت) - 571 00:41:38,346 --> 00:41:39,780 لكن شعرك والحذاء يساعدانك 572 00:41:39,910 --> 00:41:43,646 (حسناً يا (جولي قلت إنّي سأقابل صديقك وفعلت 573 00:41:43,777 --> 00:41:45,471 وأضعت وقتاً كثيراً في هذا 574 00:41:45,602 --> 00:41:48,078 واضح أنّك لَم تنضجي كثيراً منذ غلطتنا تلك 575 00:41:48,815 --> 00:41:50,554 (أصغِ إليّ (سايروس 576 00:41:50,685 --> 00:41:54,290 أبلت (دبليو إيه إم إس) بلاءً حسناً مِن دون مساعدة المنبوذين ومدمني الكحول 577 00:41:54,421 --> 00:41:56,289 والنساء الرائعات المُعتقدات أنهن يستطعن الهرب مع المشاهير 578 00:41:56,419 --> 00:41:59,591 إن أردتِ العمل بديلة فأعلميني حسناً؟ عليّ الذهاب، أعجبتني حانتك 579 00:41:59,722 --> 00:42:02,024 لا تُكلّم (جولي) هكذا 580 00:42:05,804 --> 00:42:08,671 معذرةً؟ ماذا قلتَ أيها الوضيع؟ 581 00:42:08,932 --> 00:42:11,799 قلتُ إنّ عليك ألّا تُكلّم جولي) بتلك الطريقة) 582 00:42:14,320 --> 00:42:18,751 لا تستعرض أمام معارفك، حسناً؟ 583 00:42:18,969 --> 00:42:22,269 لا تدع المظهر الخارجي يخدعك فأنا ابن شوارع 584 00:42:22,401 --> 00:42:28,092 حقاً؟ أنا أعيش في الشوارع وأستيقظ فأجدني نائماً في الشوارع 585 00:42:28,266 --> 00:42:29,700 هذا صحيح 586 00:42:29,830 --> 00:42:32,306 أيها السيدان الشجار ممنوع في هذه الحانة 587 00:42:32,437 --> 00:42:33,870 حسناً 588 00:42:34,694 --> 00:42:36,173 يمكننا التفاهم خارجاً 589 00:42:46,165 --> 00:42:49,902 أنا آسف، لقد حدث سوء تفاهم 590 00:42:50,293 --> 00:42:54,073 لِمَ لا ننسى ما حدث؟ - لا بأس بهذا - 591 00:42:54,203 --> 00:42:58,200 ما رأيك أن أقدّم إليك أقدام خنزير مُخلّلة؟ 592 00:42:59,200 --> 00:43:00,677 لا أظن هذا 593 00:43:00,937 --> 00:43:04,370 !(بربّك (جوني ماثيس !قلتَ إنّك ابن شوارع يا صاح 594 00:43:04,500 --> 00:43:09,104 أجل - أخبرتني (جولي) بأنهما أثناء علاقاتهما - 595 00:43:09,279 --> 00:43:13,190 كانت هناك أشياء لَم يكُن (سايروس) يتذوقها 596 00:43:15,579 --> 00:43:19,836 !ممتع - !على رسلكم - 597 00:43:19,967 --> 00:43:21,791 لقد ترعرعت على أكل أقدام الخنازير 598 00:43:21,965 --> 00:43:25,180 أستطيع أكل هذه لا بأس إن كنتم تريدون هذا 599 00:43:26,049 --> 00:43:27,526 هل هذا ما تريدون منّي فعله؟ 600 00:43:27,873 --> 00:43:30,654 (لأسعِدك أنت وفرقة (سانشاين سآكل القدم 601 00:43:30,785 --> 00:43:32,218 حسناً 602 00:43:32,784 --> 00:43:37,344 قدم خنزير، نقسم قطعة ونأكلها هكذا، أترى؟ 603 00:43:37,736 --> 00:43:39,214 هكذا 604 00:43:39,996 --> 00:43:42,906 ربما ظننت أنّي سأشمئزّ ...مِن طعام حانتكم، لكن 605 00:43:44,253 --> 00:43:47,903 أتريد مخلل بيض؟ - أحبّ مخلل البيض، إنّه لذيذ - 606 00:43:48,033 --> 00:43:52,160 ...طبق مخلل واحد يكفي، لِمَ حسناً... سأتناول مخللة بيض واحدة 607 00:43:52,291 --> 00:43:54,332 حسناً - انظروا جميعاً - 608 00:43:54,464 --> 00:43:57,243 الناس يأكلون طعام الحانة 609 00:43:57,374 --> 00:43:59,633 تناولوا، الطعام مجاناً 610 00:43:59,850 --> 00:44:01,327 إنها تختفي 611 00:44:01,545 --> 00:44:03,283 البيض الذي تريده تحظى به 612 00:44:03,369 --> 00:44:05,541 !إنّه طعام لذيذ 613 00:44:07,671 --> 00:44:09,756 ما رأيكما بخصى عجول؟ 614 00:44:10,191 --> 00:44:12,190 خصى عجول - خصى عجول - 615 00:44:12,320 --> 00:44:15,230 !إنها لذيذة حقاً - !أحضروها لنا، هيّا - 616 00:44:15,361 --> 00:44:18,228 تبدو لي كالفوارغ - خصى عجول - 617 00:44:18,402 --> 00:44:23,485 انظر إلى هذا! إنّه طازج - حسناً - 618 00:44:23,702 --> 00:44:26,265 لَم أتناول هذا الطعام منذ أمس 619 00:44:29,828 --> 00:44:31,306 خذا وقتكما 620 00:44:34,478 --> 00:44:35,954 أعجبك؟ 621 00:44:37,215 --> 00:44:40,299 إنّه لذيذ، أليس كذلك؟ - خصى خنزير مُبهّرة - 622 00:44:45,817 --> 00:44:47,945 خصى خنزير مُبهّرة؟ أين وجدتِها؟ 623 00:44:49,205 --> 00:44:51,421 انظر إلى هذا للخنزير خصيتان 624 00:44:52,463 --> 00:44:53,985 وسأبتلعهما 625 00:44:57,677 --> 00:44:59,546 رائع! انظروا إليهما 626 00:45:03,413 --> 00:45:05,671 كُلا ما تريدان 627 00:45:17,011 --> 00:45:18,444 كيف تسير أموركما؟ 628 00:45:19,314 --> 00:45:24,049 هل هذا كلّ شيء؟ أكلتُ طعاماً أغرب مِن هذا 629 00:45:24,179 --> 00:45:26,916 ما رأيكما في الطبق الرئيسي؟ 630 00:45:27,177 --> 00:45:30,349 غضاريف - !طبق الحانة المميّز - 631 00:45:30,479 --> 00:45:33,042 لا أحد يأكل هذا 632 00:45:33,216 --> 00:45:35,214 لا أتذكّر رؤية هذه الأشياء في قائمة الطعام أيضاً 633 00:45:35,737 --> 00:45:37,344 هذه لذيذة - هذه جديدة - 634 00:45:37,474 --> 00:45:38,951 !إنها لذيذة 635 00:45:40,341 --> 00:45:42,601 إنها لي - !مستحيل - 636 00:45:43,556 --> 00:45:45,816 إنها لي - !أبعد يديك عنها - 637 00:45:46,033 --> 00:45:49,509 !تبّاً - !لا تقتتلا على غضروف، حسبكما - 638 00:45:49,856 --> 00:45:51,898 تناولها الآن، إنها لذيذة 639 00:45:53,028 --> 00:45:54,679 غضاريف لذيذة 640 00:45:54,810 --> 00:45:57,155 إن كان الغضروف الذي تريد فهو الغضروف الذي ستحصل عليه 641 00:45:57,285 --> 00:45:58,763 إنّه الغضروف 642 00:46:00,327 --> 00:46:02,065 !استمتع بالمذاق 643 00:46:03,236 --> 00:46:05,019 يمكنك تناول ذلك مع صلصة حارة 644 00:46:08,147 --> 00:46:10,363 فعلتُ ذلك - بالتأكيد فعلت ذلك - 645 00:46:10,493 --> 00:46:13,230 لقد فعلتُ ذلك - هذا صحيح، أنا فخور بك - 646 00:46:13,361 --> 00:46:15,533 لقد فعلتُ ذلك 647 00:46:18,661 --> 00:46:20,225 لقد أكلتَ برازاً 648 00:46:22,963 --> 00:46:26,263 ماذا؟ - لقد أكلتَ برازاً بشرياً - 649 00:46:27,698 --> 00:46:29,435 !برازاً بشرياً 650 00:46:32,216 --> 00:46:34,171 !تبّاً! لِمَ تُعلّبون البراز البشري 651 00:46:34,302 --> 00:46:36,952 مِن أجل أيّة مناسبة تُعلّبون البراز البشري؟ 652 00:46:37,343 --> 00:46:39,385 !إنها الفكرة الأظرف 653 00:46:39,515 --> 00:46:42,775 !أنتم مرضى - لأول مرّة تنجح فكرتنا - 654 00:46:42,860 --> 00:46:45,076 !حقّقنا نجاحاً باهراً 655 00:46:46,423 --> 00:46:47,901 !أجل 656 00:46:48,160 --> 00:46:51,724 كانت تلك فرصتنا الأخيرة في مبلغ ثابت 657 00:46:52,810 --> 00:46:55,895 لكنّي أشعر بارتياح ارتياح كبير 658 00:46:56,286 --> 00:47:01,803 جيد، فلن أسمح لذلك الرجل بإهانة عزيزتي (جولي) ثانيةً 659 00:47:04,844 --> 00:47:07,800 بعد إذنكم 660 00:47:07,885 --> 00:47:11,970 سأذهب إلى الحمّام لأتقيّأ خصية الخنزير 661 00:47:25,959 --> 00:47:29,653 أيها السادة انتظرنا هذا اليوم منذ زمن بعيد 662 00:47:29,781 --> 00:47:33,301 هذا صحيح - هذا الرجل، "زير النساء -" 663 00:47:34,083 --> 00:47:36,995 ظنّ أنّه يستطيع سلبنا شيئاً شيئاً نعتبره مقدّساً 664 00:47:37,081 --> 00:47:39,949 أجل - حاول سلبنا رجولتنا، فهل نجح؟ - 665 00:47:40,080 --> 00:47:42,555 !كلا - كلّا، لَم ينجح - 666 00:47:42,729 --> 00:47:44,379 لِمَ؟ لأننا رجال بين رجال 667 00:47:44,466 --> 00:47:46,075 هذا صحيح - رجال خارقون - 668 00:47:46,206 --> 00:47:48,247 !أجل - ...منذ هذه اللحظة فصاعداً - 669 00:47:48,378 --> 00:47:53,417 !أعلن رجولتنا المطلقة - !أجل - 670 00:47:59,196 --> 00:48:02,497 "أحسّ بأنّ هذا شيء مميّز" 671 00:48:02,628 --> 00:48:05,799 "شيء ما يخبرني بأنّ الأمر بالغ الأهمية" 672 00:48:05,930 --> 00:48:08,711 "لقد عادت لي الحياة ثانيةً" 673 00:48:08,841 --> 00:48:12,273 "وهذا لأننا سننال مِن "زير النساء"" 674 00:48:12,881 --> 00:48:14,359 "!هذا صحيح" 675 00:48:14,836 --> 00:48:17,877 "انتهت عملية البحث فجأة" 676 00:48:18,225 --> 00:48:21,353 "والأمور تسير كما خُطّط لها" 677 00:48:21,484 --> 00:48:24,133 "آمل أن يكون عارياً ووسيماً" 678 00:48:24,264 --> 00:48:27,436 "وهذا لأننا سننال مِن "زير النساء"" 679 00:48:28,218 --> 00:48:31,650 !هذا صحيح" -" عندما نمسك به، سنقطع خصيتيه" -" 680 00:48:31,780 --> 00:48:33,258 "!بالتأكيد" 681 00:48:33,518 --> 00:48:38,731 "لا أعرف بمَ أحسّ لَم أشعر هكذا مِن قبل" 682 00:48:38,905 --> 00:48:41,903 "أريد أن أغنّي مِن أعلى جبل" 683 00:48:42,033 --> 00:48:48,072 "وأترك قلبي الصادق يحلّق عالياً" 684 00:49:07,754 --> 00:49:09,188 "!هيّا" 685 00:49:23,437 --> 00:49:26,740 "لا أصدّق أنّ الأمر انتهى أخيراً" 686 00:49:26,870 --> 00:49:29,912 "أوشكت أحلامي جميعاً أن تتحقّق" 687 00:49:30,042 --> 00:49:33,344 "!سأقتل ذلك الوغد القذر" 688 00:49:33,517 --> 00:49:40,512 "حان وقت قتل "زير النساء" !هذا صحيح" 689 00:49:40,904 --> 00:49:44,683 (اسمه (ليون فيلبس لقد طردته قبل أسبوع 690 00:49:46,463 --> 00:49:49,028 أتلك صورته التي هناك؟ 691 00:49:49,549 --> 00:49:52,156 أجل، إنها صورة الرجل الذي تبحثون عنه 692 00:49:52,286 --> 00:49:54,762 (صورة (ليون فيلبس 693 00:49:55,023 --> 00:49:57,109 (ليون فيلبس) 694 00:49:58,021 --> 00:50:00,367 أين يمكننا أن نجد ليون فيلبس) هذا؟) 695 00:50:01,453 --> 00:50:03,669 ربما عليكم أن تبحثوا في بيت القارب 696 00:50:03,800 --> 00:50:07,014 أو في تلك الحانة (المُسمّاة (ليسترز لاونج 697 00:50:07,146 --> 00:50:11,837 وعندما تجدونه، أخبروه بأن يأتي لأخذ هذه القذارة 698 00:50:11,967 --> 00:50:14,357 ما هذا؟ - إنّه بريد المعجبات - 699 00:50:14,530 --> 00:50:17,658 مِن الساقطات اللواتي ضاجعهن خلال السنوات القليلة الماضية 700 00:50:18,093 --> 00:50:20,396 رسائل كثيرة منها مِن زوجتي 701 00:50:23,437 --> 00:50:26,783 هل ظننت أنّي كتبتُ ذلك؟ - أجل - 702 00:50:26,957 --> 00:50:31,212 آسفة (ليون)، لستُ مهتمة بالاستقرار الآن 703 00:50:32,517 --> 00:50:34,082 دورك بعد 10 دقائق 704 00:50:35,863 --> 00:50:38,947 معذرةً، سأذهب لتبديل ثيابي 705 00:50:41,945 --> 00:50:45,811 هذا مكان جميل يبدو أنّك حقّقت الشهرة أخيراً 706 00:50:45,942 --> 00:50:49,114 أجل، عملي أهم شيء في حياتي الآن 707 00:50:49,244 --> 00:50:51,590 لهذا السبب لَم أحلم في الاستقرار 708 00:50:51,764 --> 00:50:56,804 حقيقةً، الشيء الوحيد الذي يرقى ...إلى روعة أدائي 709 00:50:56,934 --> 00:51:00,324 هو الليالي الجامحة التي قضيناها معاً في السرير 710 00:51:00,409 --> 00:51:02,799 كنّا نقوم بأشياء مثيرة 711 00:51:05,450 --> 00:51:07,449 (ليون) - ماذا؟ - 712 00:51:07,623 --> 00:51:09,793 خطرت لي فكرة مجنونة 713 00:51:09,880 --> 00:51:12,921 أمامي بضع دقائق قبل موعد أدائي 714 00:51:13,008 --> 00:51:16,311 دعنا نحظى بممارسة سريعة للجنس كرمى للأيام الماضية 715 00:51:16,441 --> 00:51:20,307 هذه ليست فكرة مجنونة إنها تروقني وسأساندها 716 00:51:20,481 --> 00:51:22,829 لنفعل ذلك كما كنّا نفعل في الماضي 717 00:51:23,220 --> 00:51:24,783 !بفحش كبير 718 00:51:27,824 --> 00:51:30,909 لعلها فكرة سيئة فلا وقت لدينا الآن 719 00:51:31,039 --> 00:51:32,648 سنفعل ذلك سريعاً 720 00:51:32,777 --> 00:51:36,210 هيّا يا حبيبي (أنت تعرف ما تحبّه (بلوبي 721 00:51:36,557 --> 00:51:38,295 أصغي إليّ... (بلوبي)؟ 722 00:51:38,469 --> 00:51:40,858 أوشك دوري أن يبدأ ويجب أن أبقى بزيّي 723 00:51:40,989 --> 00:51:43,031 هيّا ولنمارس الجنس أيها الفحل 724 00:51:43,159 --> 00:51:47,549 !(على رسلك (بلوبي - (ستلعقك (بلوبي - 725 00:51:47,679 --> 00:51:50,677 حسناً، أصغي إليّ ...لا أعرف 726 00:51:53,067 --> 00:51:54,545 !تبّاً 727 00:51:55,891 --> 00:51:59,192 "لا أصدّق أنّ الأمر انتهى أخيراً" 728 00:51:59,366 --> 00:52:02,408 "أوشكت أحلامي أن تتحقّق" 729 00:52:02,538 --> 00:52:05,840 "!سأقتل ذلك الوغد القذر" 730 00:52:05,971 --> 00:52:12,921 "حان الوقت لقتل "زير النساء" !هذا صحيح" 731 00:52:28,780 --> 00:52:30,213 ...هال)، لِمَ لا) - حسناً - 732 00:52:39,119 --> 00:52:43,030 إنّه ليس هنا - رائحة المكان قذرة - 733 00:52:43,160 --> 00:52:45,897 الرائحة قذرة وهو ليس هنا 734 00:52:46,027 --> 00:52:50,503 ونعرف لِمَ هو ليس هنا لأنّه ذهب 735 00:52:50,935 --> 00:52:52,370 حسناً 736 00:52:52,893 --> 00:52:54,674 يعيش هنا إذن؟ 737 00:52:57,279 --> 00:53:00,235 !المكان رائع - أجل - 738 00:53:02,971 --> 00:53:05,883 أيها السادة، فلنحرق المكان 739 00:53:06,100 --> 00:53:07,577 !أجل 740 00:53:15,528 --> 00:53:17,004 !لنذهب 741 00:53:25,520 --> 00:53:28,822 نحن لَم نفكّر ملياً في الأمر 742 00:53:30,212 --> 00:53:32,819 كان المكان مليئاً بمواد قابلة للاشتعال - أجل - 743 00:53:33,602 --> 00:53:36,730 لكنّ المنظر كان رائعاً عندما شبّت النار في المكان 744 00:53:50,415 --> 00:53:51,936 هل أستطيع مساعدتكم أيها السادة؟ 745 00:53:52,066 --> 00:53:55,499 أريد بيرة لرجالي - !أجل - 746 00:53:55,584 --> 00:53:58,756 أثمّة شيء آخر أساعدكم فيه الليلة؟ - أظن هذا - 747 00:53:59,755 --> 00:54:01,233 هذه بطاقتي 748 00:54:02,710 --> 00:54:04,535 نحن نبحث عن هذا الرجل أيضاً 749 00:54:05,447 --> 00:54:08,011 (اسمه (ليون فيلبس 750 00:54:08,315 --> 00:54:11,399 ويُكنّى أيضاً بـ"زير النساء -" !أجل - 751 00:54:11,530 --> 00:54:14,614 أأنتم أصدقاؤه؟ - شيء كهذا - 752 00:54:15,744 --> 00:54:17,222 نريد أن نقتله 753 00:54:17,960 --> 00:54:21,088 إنّه لا يرتاد هذا المكان 754 00:54:21,523 --> 00:54:24,521 ولِمَ تريدون قتل رجل كهذا على أيّ حال؟ 755 00:54:24,695 --> 00:54:27,126 إنّه سارق قلوب خطير - أجل - 756 00:54:27,257 --> 00:54:28,866 لقد أغوى زوجتي 757 00:54:29,777 --> 00:54:32,123 ضاجع نساءنا جميعاً - !أجل - 758 00:54:32,862 --> 00:54:36,685 لهذا إذن تريدون قتل (ليون فيلبس)؟ - أجل - 759 00:54:36,815 --> 00:54:39,075 أجل، لهذا السبب نريد قتله 760 00:54:39,249 --> 00:54:43,984 وسنفعل ذلك، سنمسك به ونقطع عضوه الذكري الصغير 761 00:54:44,114 --> 00:54:46,938 !عضو ذكري صغير !(أنتم لا تتكلّمون عن (ليون 762 00:54:47,112 --> 00:54:48,590 إنّه هو 763 00:55:00,103 --> 00:55:01,580 !أمسكوا به@ 764 00:55:03,057 --> 00:55:06,793 أراكم لاحقاً - تبّاً! لقد غلبنا ثانيةً - 765 00:55:06,924 --> 00:55:08,618 لانس)، إنّه كتابه الأسود) 766 00:55:10,486 --> 00:55:13,874 !أجل! هذا جيد 767 00:55:14,310 --> 00:55:16,264 !هذا ممتاز@ 768 00:55:19,000 --> 00:55:23,520 ولِمَ هو ممتاز؟ - إنّه كتاب أرقام هواتفه - 769 00:55:28,734 --> 00:55:31,513 !سيىء! هذا ليس عدلاً 770 00:55:32,166 --> 00:55:34,642 لَم أفعل شيئاً لأستحق هذا 771 00:55:36,119 --> 00:55:37,597 !بيتُ القارب 772 00:55:37,814 --> 00:55:39,813 إنّه بيت القارب الخاص بي 773 00:55:40,855 --> 00:55:42,289 لِمَ؟ 774 00:56:38,508 --> 00:56:40,811 هكذا علّمنا عمي شرب الشاي 775 00:56:40,985 --> 00:56:42,548 هكذا، ترفعين الخُنصر هكذا 776 00:56:42,679 --> 00:56:45,026 عليك فعل ذلك، ثمّ ترفعين الفنجان إلى شفتيك هكذا 777 00:56:45,156 --> 00:56:48,327 هكذا؟ - جولي)، تعالي إلى هنا) - 778 00:56:48,501 --> 00:56:50,717 (أدلى صديقك (ليون ببعض اقتراحات 779 00:56:50,803 --> 00:56:53,584 فيما يتعلق بنا وبحياتنا الجنسية 780 00:56:53,758 --> 00:56:57,755 (أنا سعيدة لأنّك دعوتِ (ليون إلى هنا لقضاء وقت معنا 781 00:56:57,886 --> 00:57:02,490 (لَم أدعُ (ليون - يمكنه المكوث هنا الفترة التي يريدها - 782 00:57:02,620 --> 00:57:05,141 سأشرب نخب ذلك - وكذلك أنا - 783 00:57:05,444 --> 00:57:08,313 (إن كان لديكما (كورفاكيا فسيمكننا وضع القليل في الشاي 784 00:57:09,746 --> 00:57:11,875 جولي)، متى سأرى غرفتك؟) 785 00:57:12,657 --> 00:57:15,742 (أنا بيانو (جولي 786 00:57:15,871 --> 00:57:18,609 (أنا بيانو (جولي 787 00:57:18,912 --> 00:57:20,390 هذه أغنية كتبتها لك 788 00:57:20,521 --> 00:57:23,953 رائع! تضعين دُماكِ !الجميلة الزغبة هنا 789 00:57:24,735 --> 00:57:27,341 (انظروا إلى صورة (ريك آستلي !الجميلة تلك 790 00:57:27,472 --> 00:57:30,992 أخبرتك بأنّ تلك حالة مؤقتة فلا داعي لمضايقتي بهذا الشأن 791 00:57:31,122 --> 00:57:36,161 أجل، أحبّ أن أذكّرك أيتها الشابة بسطر "مُتنزّه البيوت المتنقّلة البحري" 792 00:57:36,292 --> 00:57:38,247 أتذكرين ذلك؟ عن بيت القارب 793 00:57:38,377 --> 00:57:40,462 الذي لَم أعد أمتلكه 794 00:57:41,939 --> 00:57:43,418 !يا إلهي 795 00:57:44,373 --> 00:57:48,283 أحسّ بأنّ حياتي مقيتة (يا (جولي 796 00:57:53,713 --> 00:57:55,930 أنت تعرفين غلطة مَن هي أليس كذلك؟ 797 00:57:56,799 --> 00:57:59,189 إنها غلطة العضو الذكري 798 00:57:59,536 --> 00:58:02,490 عليّ أن أقطع هذا الشيء - أنت لن تفعل ذلك - 799 00:58:02,621 --> 00:58:05,921 أعرف، تلك أكثر فكرة مجنونة خطرت لي في حياتي 800 00:58:06,574 --> 00:58:09,311 لكنّي لَم أعد أستطيع العيش هكذا 801 00:58:09,441 --> 00:58:12,917 سئمت أن أكون "زير النساء" 802 00:58:15,219 --> 00:58:19,651 أنت لَم تكُن يوماً "زير النساء" بالنسبة إليّ 803 00:58:20,085 --> 00:58:21,693 حقاً؟ - أجل - 804 00:58:21,866 --> 00:58:26,342 كنتَ دوماً بالنسبة إليّ ليون فيلبس)، الرجل الواضح) 805 00:58:27,298 --> 00:58:31,599 معتوهاً وحيداً مُضلّلاً 806 00:58:33,728 --> 00:58:35,291 أتعرفين يا (جولي)؟ 807 00:58:36,073 --> 00:58:40,159 أظنّك أنتِ كاتبة الرسالة الغامضة 808 00:58:43,113 --> 00:58:44,545 أجل 809 00:58:44,937 --> 00:58:47,153 ليون)، أنا لَم أضاجعك قطّ) 810 00:58:47,326 --> 00:58:49,499 وخاصةً في محل الغسيل الآلي 811 00:58:49,759 --> 00:58:51,800 أجل، هذا صحيح 812 00:58:54,322 --> 00:58:59,926 كان سيكون رائعاً حقاً لو كنتِ أنت كاتبة هذه الرسالة 813 00:59:01,097 --> 00:59:03,184 حقاً؟ - أجل - 814 00:59:03,532 --> 00:59:05,922 أنا بحاجة إلى فتاة مثلك 815 00:59:06,052 --> 00:59:08,528 لستُ بحاجة إلى سيدة مجنونة غامضة 816 00:59:10,831 --> 00:59:15,002 وكيف ستجد فتاةً مثلي؟ 817 00:59:15,176 --> 00:59:17,609 أجل، كيف أجد فتاة مثلك؟ 818 00:59:17,739 --> 00:59:19,520 يجب أن تكون عزباء 819 00:59:19,650 --> 00:59:22,866 أجل، سيكون هذا رائعاً - أجل - 820 00:59:23,386 --> 00:59:27,384 ويجب أن تكون جذّابة - أجل، أنت تتسمين بالجاذبية - 821 00:59:29,382 --> 00:59:32,902 ويجب أن يكون لديها والدان لا يطردانك مِن الشرفة 822 00:59:33,249 --> 00:59:35,204 أجل، سيكون هذا جميلاً حقاً 823 00:59:37,464 --> 00:59:40,201 ويجب أن تعرفك فترة كافية 824 00:59:40,982 --> 00:59:45,371 لتدرك أخيراً الإنسان الرائع الذي يمكنك أن تكون 825 01:00:03,009 --> 01:00:04,922 جولي)، أيمكنك فعل ذلك ثانيةً؟) 826 01:00:23,995 --> 01:00:25,472 إنها هي 827 01:00:26,558 --> 01:00:29,077 إنها هي - ماذا؟ - 828 01:00:31,250 --> 01:00:37,202 (ديلون)، (ديلون) 829 01:00:37,985 --> 01:00:42,676 (هاني ديلون) !(اللطيفة هي (هاني ديلون 830 01:00:43,067 --> 01:00:44,805 !هكذا إذن 831 01:00:46,152 --> 01:00:48,194 !يا إلهي 832 01:00:48,715 --> 01:00:50,627 أنا ثريّ 833 01:00:50,974 --> 01:00:55,449 !(احذري يا (شيكاغو لقد عاد "زير النساء" 834 01:00:55,795 --> 01:00:57,230 !أجل 835 01:01:01,010 --> 01:01:04,053 "(وهكذا ينطلق (ليون فيلبس لمطاردة حلمه" 836 01:01:04,138 --> 01:01:07,181 "لكن هناك شيء مضحك في السعي وراء حلم" 837 01:01:07,310 --> 01:01:11,308 "تجد أحياناً أنّ ما كنت تحلم به كان أمام عينيك" 838 01:01:11,436 --> 01:01:14,652 (هلّا تصمت يا (ليستر (وتعطيني رقم هاتف (هاني ديلون 839 01:01:15,348 --> 01:01:16,781 حسناً 840 01:01:18,997 --> 01:01:20,996 ظننتك بحاجة إلى نصيحة 841 01:01:22,778 --> 01:01:24,210 حسناً 842 01:01:27,643 --> 01:01:29,120 ...5، 5 843 01:01:32,639 --> 01:01:37,419 ألو - احزري مَن أنا أيتها اللطيفة؟ - 844 01:01:37,505 --> 01:01:38,982 ليون)؟) 845 01:01:39,287 --> 01:01:41,024 ليون فيلبس)؟) - هذا صحيح يا حبيبتي - 846 01:01:41,155 --> 01:01:43,109 إنّه آلة الجنس !في محلّ الغسيل الآلي 847 01:01:43,241 --> 01:01:44,978 !يا إلهي! هذا أنت 848 01:01:45,846 --> 01:01:47,324 تلقّيتَ رسالتي إذن، صحيح؟ 849 01:01:47,976 --> 01:01:53,798 عندما مضى وقت طويل ظننت أنّك ربما لا تريد معرفتي 850 01:01:53,971 --> 01:01:56,752 كان ذلك سُخفاً، أليس كذلك؟" -" بالتأكيد - 851 01:01:57,534 --> 01:01:59,229 كان ذلك غباءً يا حبيبتي 852 01:01:59,359 --> 01:02:04,614 منذ التقينا آخر مرة وأنا أحسّ بألم في روحي 853 01:02:04,702 --> 01:02:06,180 حقاً؟ - أجل - 854 01:02:06,311 --> 01:02:07,961 ما رأيك أن آتي إليك ثمّ نذهب إلى البلدة 855 01:02:08,092 --> 01:02:10,133 بمالك وجسدك؟ 856 01:02:12,349 --> 01:02:15,782 ليون)، عليك أن تمهلني) بعض الوقت 857 01:02:17,346 --> 01:02:20,909 لِمَ؟ - لأحلّ بعض الأمور المعلّقة - 858 01:02:21,082 --> 01:02:25,252 حبيبي، أريد أن أترك حياتي وأهرب معك 859 01:02:25,384 --> 01:02:27,859 كيف تبدو لك رحلة حول العالم؟ 860 01:02:28,641 --> 01:02:30,683 هل ستدفعين النفقات؟ - بالطبع - 861 01:02:30,813 --> 01:02:34,159 يبدو هذا جيداً - !رائع - 862 01:02:34,550 --> 01:02:39,068 تعال واصطحبني مساء غد، حسناً؟ - سأفعل أيتها اللطيفة - 863 01:02:42,327 --> 01:02:45,325 أكنت تتكلّمين في الهاتف؟ - كلّا يا حبيبي - 864 01:02:45,455 --> 01:02:46,932 جيد 865 01:02:47,931 --> 01:02:50,712 محاولة جيدة - (مرحباً سيدة (ديلون - 866 01:02:52,102 --> 01:02:53,580 (أهلاً (برايان 867 01:02:53,840 --> 01:02:56,794 إليك حركة البطح آمل أن تعجبك 868 01:03:07,005 --> 01:03:09,654 مرحباً - كيف حالك (آلوويشاس)؟ - 869 01:03:09,786 --> 01:03:12,435 أهلاً أيها القوي - أريد ملابس جديدة - 870 01:03:12,565 --> 01:03:14,391 لك هذا 871 01:03:14,563 --> 01:03:18,518 لا بأس بهذه أهي أغمق درجة بُنّي لديك؟ 872 01:03:18,647 --> 01:03:22,602 إنّه لون الشوكولاتة الألمانية لا يمكن أن يكون اللون أغمق 873 01:03:22,733 --> 01:03:25,426 (أجل، (آلوويشاس 874 01:03:26,686 --> 01:03:28,380 أظننا اتفقنا 875 01:03:28,989 --> 01:03:30,422 أجل 876 01:03:36,634 --> 01:03:38,112 أجل 877 01:03:39,501 --> 01:03:40,935 صحيح 878 01:03:43,065 --> 01:03:44,542 !رائع 879 01:03:45,455 --> 01:03:47,105 أنت الرجل الآن 880 01:03:51,232 --> 01:03:53,536 أنت شديد الوسامة 881 01:04:03,484 --> 01:04:05,830 (مرحباً (ليون - هذا أنا - 882 01:04:06,004 --> 01:04:07,654 (مرحباً (ليون 883 01:04:09,655 --> 01:04:11,087 تبدو رائعاً 884 01:04:11,609 --> 01:04:13,173 أيعجبكم هذا؟ - !لا أصدّق هذا - 885 01:04:13,303 --> 01:04:15,172 ماركة خاصة اشتريتها بـ100 دولار 886 01:04:15,302 --> 01:04:18,386 (تبدو كـ(مانكي دي - شكراً جزيلاً - 887 01:04:18,908 --> 01:04:21,167 أنهيتُ مكالمة مع "اللطيفة -" أجل - 888 01:04:21,254 --> 01:04:24,729 وهي ستأخذني في رحلة حول العالم 889 01:04:25,295 --> 01:04:27,465 أجل - أين ستذهبان يا (ليون)؟ - 890 01:04:27,553 --> 01:04:29,943 في رحلة حول العالم 891 01:04:30,074 --> 01:04:33,593 سنذهب إلى (باريس) بالطبع (وقد نذهب إلى (فرنسا 892 01:04:33,723 --> 01:04:38,633 (وإلى (أكابولكو) و(السويد (وربما إلى (جزر سُليمان 893 01:04:38,763 --> 01:04:42,847 لقد حقّقت نجاحاً أخيراً 894 01:04:43,064 --> 01:04:46,234 أحبّ النظر إلى الأمور بهذه الطريقة 895 01:04:46,322 --> 01:04:49,886 عندما يعمل رجل ما بجدّ طوال حياته ويضاجع نساء كثيرات 896 01:04:50,016 --> 01:04:52,101 لا يتذكّر معظمهن 897 01:04:52,232 --> 01:04:57,402 مِن المعقول التفكير في أن ينال أخيراً مالاً كثيراً مِن دون عمل 898 01:04:57,532 --> 01:05:02,050 أوافقك الرأي - أظنني وجدت السعادة الحقيقية - 899 01:05:02,224 --> 01:05:04,744 وأنا أرفع كأسي - نخب السعادة - 900 01:05:05,569 --> 01:05:07,394 نخب السعادة - السعادة - 901 01:05:08,871 --> 01:05:10,304 شكراً 902 01:05:13,216 --> 01:05:14,953 مشروب (كورفاكيا) لذيذ 903 01:05:15,128 --> 01:05:18,082 أحبّ البقاء وشرب كأس أخرى كما أفعل عادةً 904 01:05:18,256 --> 01:05:21,428 لكنّي لا أستطيع ترك زوجتي المستقبلية تنتظر 905 01:05:21,687 --> 01:05:23,165 مع السلامة 906 01:05:23,600 --> 01:05:25,424 سأراكم لاحقاً 907 01:05:25,555 --> 01:05:28,204 اعتنِ بنفسك - حسناً (سكراب)، أراك لاحقاً - 908 01:05:28,335 --> 01:05:30,768 (مرحباً (جولي لقد وصلتِ في الوقت المناسب 909 01:05:30,899 --> 01:05:33,505 أنا في طريقي لمقابلة فتاة أحلامي 910 01:06:18,254 --> 01:06:20,774 !هذا ما أتحدّث عنه 911 01:06:27,422 --> 01:06:30,854 (ليون فيلبس) - !تبّاً - 912 01:06:31,897 --> 01:06:33,852 ماذا حدث لوجهك يا حبيبي؟ 913 01:06:33,982 --> 01:06:38,892 لا شيء، إنّه لاصق تنظيف البشرة فحسب 914 01:06:39,108 --> 01:06:42,541 آسف لهذا لقد أحضرتُ إليك أزهاراً 915 01:06:42,933 --> 01:06:46,147 شكلها وملمسها صناعي لكنّ رائحتها طبيعية 916 01:06:46,365 --> 01:06:49,928 أحضرتُ صندوقاً مِن النبيذ المكسيكي المُفضّل لديّ 917 01:06:52,013 --> 01:06:53,446 إنّه ثقيل بعض الشيء 918 01:06:54,098 --> 01:06:57,703 كنتَ معطاءً دوماً 919 01:06:59,529 --> 01:07:03,656 لِمَ لا تتدخل؟ - سأفعل، فهذا بيتي، صحيح؟ - 920 01:07:03,787 --> 01:07:09,739 هذا تمثالي وهذه سجادتي ...وهذه 921 01:07:10,564 --> 01:07:13,780 وهذه مزهريتي وذلك تمثالي 922 01:07:14,518 --> 01:07:18,211 اذهب للجلوس في غرفة المعيشة وسأحضّر لك شيئاً تشربه 923 01:07:18,341 --> 01:07:19,862 يبدو هذا رائعاً 924 01:07:20,209 --> 01:07:22,685 سأرى إن كنتُ أتذكّر (...أنت تحبّ (كور 925 01:07:22,990 --> 01:07:25,510 كورفاكيا)، مشروبي المُفضّل) 926 01:07:26,335 --> 01:07:29,507 !رائع! غرفة جميلة 927 01:07:29,811 --> 01:07:33,155 ليست بيت قارب لكنها جميلة، أيمكننا بيعها؟ 928 01:07:33,721 --> 01:07:38,587 !أنا أمزح، يا إلهي هذا مبلغ ضخم مِن المال 929 01:07:38,717 --> 01:07:40,195 هل هذا المال لنا؟ 930 01:07:41,281 --> 01:07:43,714 إنّه لنا الآن - !جميل - 931 01:07:43,887 --> 01:07:48,276 ربما تضعينه في مكان أكثر أمناً في بنك مثلاً 932 01:07:48,406 --> 01:07:49,839 توقّف عن الكلام 933 01:07:51,447 --> 01:07:53,054 أريد منك مضاجعتي أيها الجامح 934 01:07:53,185 --> 01:07:56,573 الآن - أجل، سيغيب زوجي ساعات - 935 01:07:56,704 --> 01:07:58,137 زوجك؟ 936 01:07:58,312 --> 01:08:02,264 أجل، لا مشكلة، قد تُضطر إلى قتله لكنّي لا أظن الأمر سيتطلّب هذا 937 01:08:12,344 --> 01:08:13,952 تأكّدي أنّ المكان آمن 938 01:08:14,083 --> 01:08:18,947 لأنّي لن أفعل شيئاً كهذا إن لَم يكُن آمناً 939 01:08:19,034 --> 01:08:24,205 لأنّي تعلمت خلال حياتي ألّا أفعل أشياء غير آمنة، أتفهمينني؟ 940 01:08:24,379 --> 01:08:26,247 ...لأنّي - اخرس وقبّلني - 941 01:08:29,461 --> 01:08:35,502 أنت جميلة جداً لكن... هذا ليس جيداً 942 01:08:35,630 --> 01:08:39,108 لِمَ لا نتحدّث أولاً؟ ...فنحن 943 01:08:40,063 --> 01:08:43,191 لن نمسك به أبداً - !اهدأ (بارني)@ - 944 01:08:43,365 --> 01:08:49,447 عليك أن تأخذ سلوكك الانهزامي وتُخضعه وتبطحه أرضاً 945 01:08:50,359 --> 01:08:57,355 وتُثبّت الشكل الثمل العَطِر بقوة 946 01:08:57,919 --> 01:09:04,349 وتُشعره بنَفَسك الرقيق في رقبته مِن الخلف 947 01:09:11,474 --> 01:09:16,383 أنتم تفهمون مغزى كلامي 948 01:09:16,645 --> 01:09:19,078 أجل - بالتأكيد - 949 01:09:19,296 --> 01:09:20,728 !أجل - !لا - 950 01:09:20,903 --> 01:09:23,770 أجل - لا! لا! أصغِ إليّ - 951 01:09:23,944 --> 01:09:26,638 لا أستطيع فعل ذلك - ماذا؟ - 952 01:09:26,811 --> 01:09:28,767 لا أستطيع فعل ذلك لا فائدة مِن هذا 953 01:09:28,853 --> 01:09:32,068 يبدو جيداً - لا أقصد ذلك - 954 01:09:32,198 --> 01:09:34,327 لا أستطيع فعل ذلك هناك خلل ما 955 01:09:35,675 --> 01:09:40,627 أعرف أنّي أسيطر على عالمي الخاص 956 01:09:41,105 --> 01:09:46,102 لن يخترق شيء حيّزي الشخصي 957 01:09:48,492 --> 01:09:49,924 إنّه زلق 958 01:09:50,924 --> 01:09:54,357 سأتناول المفتاح ثمّ ندخل 959 01:09:54,530 --> 01:09:56,703 هناك خلل ما لا أستطيع فعل هذا 960 01:09:57,006 --> 01:10:01,091 أظنني واقعاً في الحبّ - ماذا؟ - 961 01:10:01,177 --> 01:10:04,914 أجل، عندما أرسلتِ تلك الرسالة لَم أفكّر إلّا في المال 962 01:10:05,087 --> 01:10:09,172 لكن عندما بدأنا هذا (لا أفكّر إلّا في وجه (جولي 963 01:10:09,302 --> 01:10:13,732 ولا أعني التفكير في فتاة مثيرة في موقف ما 964 01:10:13,864 --> 01:10:15,514 كان الأمر حسّاساً 965 01:10:17,122 --> 01:10:22,945 أيها السادة، ادخلوا سكون بيتي الجميل 966 01:10:23,074 --> 01:10:24,552 حسناً 967 01:10:24,986 --> 01:10:29,330 لا أظن هذه فكرة حسنة ...أصغي إليّ 968 01:10:30,590 --> 01:10:32,155 ...أعرف 969 01:10:36,890 --> 01:10:40,236 مرحباً يا حبيبي هل سبق أن قابلتَ (ليون فيلبس)؟ 970 01:10:40,366 --> 01:10:43,928 ما الأمر؟ - !وغد - 971 01:10:44,668 --> 01:10:47,535 لا تقُل عنّي "وغد" فهذا ليس لطيفاً 972 01:10:47,665 --> 01:10:49,185 ماذا أصابكم؟ 973 01:10:51,488 --> 01:10:53,834 !عجباً 974 01:10:54,052 --> 01:10:57,483 هل حظيت زوجتي بهذا؟ - أجل - 975 01:10:58,526 --> 01:11:03,870 اهدأوا! أفهم سبب غضبكم لكن لا يمكنكم لوم العضو 976 01:11:04,087 --> 01:11:06,651 لديه وجهة نظر - وهذا معلم جمال - 977 01:11:06,781 --> 01:11:08,215 !اقتلوه 978 01:11:08,909 --> 01:11:10,778 !أجل - !لا - 979 01:11:11,125 --> 01:11:13,776 لقد سمعتم ما قاله قال "لا" 980 01:11:13,950 --> 01:11:16,469 انتظرت هذه اللحظة طويلاً 981 01:11:17,295 --> 01:11:20,466 إنّه لي أيها السادة 982 01:11:22,075 --> 01:11:24,247 وسأقتله - !أجل - 983 01:11:25,333 --> 01:11:29,243 لا تُكثري مِن الويسكي يا فتاة فهو ليس مفيداً 984 01:11:29,982 --> 01:11:33,805 أنت جميلة جداً أيتها الفتاة وتعرفين آثار الويسكي عليك 985 01:11:33,933 --> 01:11:36,933 تحدّثي إلى السيدة 986 01:11:37,454 --> 01:11:40,061 أخبرتك بأننا متشابهتان 987 01:11:42,581 --> 01:11:44,189 لا بأس يا عزيزتي 988 01:11:45,101 --> 01:11:48,750 الرجال حيوانات ...والطريقة الوحيدة للتعامل معهم 989 01:11:48,923 --> 01:11:54,094 هي الكحول الكحول والبنسلين 990 01:11:56,180 --> 01:12:02,740 لَم أظن أن يخدعني ثانيةً رجل خائن آخر 991 01:12:03,129 --> 01:12:05,955 !أجل - !هوّني عليك يا فتاة - 992 01:12:06,085 --> 01:12:08,518 أنت تسرفين في الشرب 993 01:12:08,735 --> 01:12:13,862 شربتُ نخب "حبّ (ليون) الخالص" 994 01:12:15,079 --> 01:12:17,034 فلتقبعي في الجحيم !(يا (هاني ديلون 995 01:12:17,164 --> 01:12:18,642 !في الجحيم 996 01:12:19,597 --> 01:12:21,943 أقلتِ إنّ اسمها (هاني ديلون)؟ 997 01:12:22,595 --> 01:12:24,202 هذا ما قالته 998 01:12:24,550 --> 01:12:27,504 إن كان هذا اسمها فإنّ (ليون) في ورطة 999 01:12:27,852 --> 01:12:32,197 لِمَ؟ - (إنها زوجة الذي يريد قتل (ليون - 1000 01:12:33,543 --> 01:12:35,803 أيريد أحدهم قتل (ليون)؟ 1001 01:12:36,496 --> 01:12:38,409 ليون) حبيبي؟) - أجل - 1002 01:12:39,408 --> 01:12:44,925 (لانس)، (لانس)، (لانس) 1003 01:12:45,361 --> 01:12:50,531 (لانس)، (لانس)، (لانس) 1004 01:12:50,661 --> 01:12:54,788 سأصارعك - ليس عليك فعل هذا - 1005 01:12:54,919 --> 01:12:58,742 (كنت أقول لزوجتك (هاني إنّي قد تغيّرت 1006 01:12:58,873 --> 01:13:03,348 وإن استطعتُ ضبط نفسي عن مضاجعة امرأة بروعتها 1007 01:13:03,478 --> 01:13:07,996 تفعل شيئاً رائعاً بلسانها أظنّك تفهم قصدي 1008 01:13:08,127 --> 01:13:10,821 فينبغي أن يكون هذا مبرراً مقنعاً لإخلاء سبيلي 1009 01:13:12,819 --> 01:13:16,946 اقتلوه، اقتلوه 1010 01:13:17,077 --> 01:13:20,595 أجل، سأستمتع بهذا 1011 01:13:22,073 --> 01:13:24,897 أتريد زيتاً؟ - كلّا، لا بأس - 1012 01:13:26,721 --> 01:13:30,848 لكنّي سأستمتع بقتلك رغم هذا 1013 01:13:31,979 --> 01:13:36,018 لكن ليس بالقدر نفسه وهذا يغضبني 1014 01:13:36,149 --> 01:13:39,278 أنا سيد المصارعة الإغريقية الرومانية 1015 01:13:39,843 --> 01:13:45,360 وسأحطّمك وستعرف مفاهيم جديدة للألم 1016 01:13:47,488 --> 01:13:49,444 أمتأكد مِن أنّك لا تريد القليل؟ 1017 01:13:49,573 --> 01:13:52,659 إنّه مِن خلاصة الليمون وهو ممتاز 1018 01:13:54,397 --> 01:13:58,568 (الأفضل أن تأخذ الزيت (ليون فالأمر أقسى مِن دونه 1019 01:13:58,698 --> 01:14:00,479 كلّا، لا أريده 1020 01:14:00,609 --> 01:14:02,478 كما تشاء 1021 01:14:02,825 --> 01:14:06,779 لانس) يا عزيزي) أيمكنك أن تضرب بهدوء؟ 1022 01:14:06,909 --> 01:14:08,604 مفهوم أيتها الجميلة 1023 01:14:09,863 --> 01:14:14,426 (والآن يا (ليون فيلبس استعد لتلقى حتفك 1024 01:14:15,469 --> 01:14:19,205 !فلتبدأ الجلبة وتنطلق كلاب الحرب - !أجل - 1025 01:14:19,596 --> 01:14:21,421 الانتقام لي 1026 01:14:33,629 --> 01:14:35,757 لقد سدّدت إليّ لكمات - أجل - 1027 01:14:35,931 --> 01:14:38,624 !هذه ليست مصارعة، عجباً 1028 01:14:44,491 --> 01:14:50,964 هل نتركه يذهب أيها الرئيس؟ - أأنت مجنون؟ - 1029 01:14:51,050 --> 01:14:55,176 لن نتركه يذهب !عد إلى هنا 1030 01:14:56,264 --> 01:14:59,001 لقد أفسد هذا الرجل حياتي 1031 01:15:01,956 --> 01:15:03,824 أحضروا إلي المقص الضخم 1032 01:15:03,954 --> 01:15:07,343 سرق هذا الرجل رجولتنا 1033 01:15:07,734 --> 01:15:09,993 حان وقت استعادتها 1034 01:15:11,079 --> 01:15:14,816 (اقطع خصيتيه يا (لانس - لحظة - 1035 01:15:15,250 --> 01:15:19,246 قبل أن تفعلوا ما تريدون فعله هناك شيء أريد أن أقوله 1036 01:15:19,420 --> 01:15:25,634 جميع الرجال هنا الذين لديهم زوجات أو حبيبات أو أخوات أو أمهات 1037 01:15:25,764 --> 01:15:29,283 أعترف بمضاجعتهن - !اقتلوه - 1038 01:15:29,414 --> 01:15:31,716 انتظروا، لديّ ما أقوله 1039 01:15:31,933 --> 01:15:33,888 وكان ذلك رائعاً في معظم الأحيان 1040 01:15:34,018 --> 01:15:36,061 اقتلوه - !لحظة - 1041 01:15:36,539 --> 01:15:39,362 لكنّي لَم أفرض نفسي على نسائكم 1042 01:15:39,536 --> 01:15:42,925 بل أعطيتهن شيئاً لَم توفّروه لهنّ 1043 01:15:43,057 --> 01:15:45,967 (أنت مثلاً يا (فرانك 1044 01:15:46,141 --> 01:15:48,834 زوجتك تحبّك - حقاً؟ - 1045 01:15:48,965 --> 01:15:53,569 أجل، وكانت دوماً تصرخ باسمك أثناء مضاجعتي لها 1046 01:15:53,743 --> 01:15:55,569 حقاً؟ - أجل - 1047 01:15:55,655 --> 01:15:57,132 (وأنت (هال 1048 01:15:58,349 --> 01:16:04,996 هال)، لَم تُرد منك امرأتك) إلّا بعض المداعبة 1049 01:16:05,125 --> 01:16:08,167 حقاً؟ - أجل، وأنت لَم تفعل ذلك، صحيح؟ - 1050 01:16:09,558 --> 01:16:11,295 قل ذلك بصوت عالٍ - هذا صحيح - 1051 01:16:11,426 --> 01:16:12,903 أترى؟ 1052 01:16:14,381 --> 01:16:19,333 أمّا (لانس)، فمِن الواضح أنّك شاذ ليس هناك ما أقوله في ذلك 1053 01:16:19,508 --> 01:16:21,202 أنا متأكد مِن أنّكم تعرفون ذلك 1054 01:16:22,071 --> 01:16:27,240 ولا بأس بهذا، لكنّك حاولتَ تزييتي وهذا ليس أمراً جيداً 1055 01:16:27,978 --> 01:16:30,586 عليكم جميعاً أن تستمعوا إلى نسائكم 1056 01:16:30,759 --> 01:16:34,234 عليكم أن تقولوا "حبيبتي، ماذا تريدين؟" 1057 01:16:34,321 --> 01:16:37,190 أو "أتحبين الجنس في المؤخرة؟" 1058 01:16:37,320 --> 01:16:40,490 "كلّا، لا بأس فلننتقل إلى شيء آخر" 1059 01:16:40,621 --> 01:16:42,663 عليكم أن تستمعوا إلى سيداتكم 1060 01:16:42,794 --> 01:16:47,573 أعرف هذا الآن لأنّي أحبّ امرأة 1061 01:16:47,747 --> 01:16:51,744 (اسمها (جولي ولَم أستمع إليها قطّ 1062 01:16:51,918 --> 01:16:55,480 كنت مشغولاً في أن أكون ليون فيلبس)، "زير النساء)" 1063 01:16:55,654 --> 01:16:59,260 بدلاً مِن أن أكون ليون فيلبس)، الرجل) 1064 01:17:01,302 --> 01:17:04,126 (ليون) - ...لحظة (جولي)، لديّ - 1065 01:17:04,256 --> 01:17:05,995 !(جولي) - (ليون) - 1066 01:17:06,473 --> 01:17:09,686 كان كلامك جميلاً - (لن تُفلت هذه المرة (فيلبس - 1067 01:17:09,773 --> 01:17:14,684 (لا يا (لانس - !لانس)، أنت مجنون) - 1068 01:17:14,858 --> 01:17:16,596 هال) محق) 1069 01:17:17,204 --> 01:17:18,854 العيب ليس فيه 1070 01:17:20,244 --> 01:17:21,896 العيب فيّ أنا 1071 01:17:23,503 --> 01:17:27,804 انظروا ماذا فعل هذا بنا حوّلنا إلى مجانين 1072 01:17:31,020 --> 01:17:33,584 (أنا آسف يا (لانس سأذهب إلى البيت 1073 01:17:47,268 --> 01:17:48,746 !لا 1074 01:17:53,567 --> 01:17:55,046 !لا 1075 01:17:57,651 --> 01:17:59,085 !(لانس) 1076 01:18:00,041 --> 01:18:01,693 !لا 1077 01:18:04,038 --> 01:18:06,384 أنا آسف !كانت حركة مثيرة للغاية 1078 01:18:07,819 --> 01:18:11,251 أنا أوافق الرجال الرأي أنت لستَ المسؤول 1079 01:18:11,381 --> 01:18:12,858 أراكم لاحقاً 1080 01:18:13,553 --> 01:18:15,030 اعتنِ بنفسك 1081 01:18:32,235 --> 01:18:34,061 "(وهكذا يمضي (ليون فيلبس" 1082 01:18:34,233 --> 01:18:39,143 لعلّ أيامه التي كان فيها الرجل الأكثر جموحاً في البلدة انتهت 1083 01:18:39,274 --> 01:18:42,185 لكنها ليست نهاية قصته 1084 01:18:42,315 --> 01:18:45,139 ...حقيقةً، لقد 1085 01:18:46,095 --> 01:18:48,267 مرحباً - مرحباً - 1086 01:18:49,744 --> 01:18:51,699 لنذهب - أجل - 1087 01:18:53,133 --> 01:18:55,914 "حقيقةً، أعاد (ليون) بث برنامجه" 1088 01:18:56,087 --> 01:19:00,779 "وتزايدت شهرته أكثر فأكثر حتى أصبح مِن أشهر المذيعين" 1089 01:19:00,997 --> 01:19:05,688 "وظهرت صورته على أشهر أصناف خصى الخنازير في الأمة" 1090 01:19:05,819 --> 01:19:10,512 "وأصبح "زير النساء" برنامج الحوارات الأمريكي الأول" 1091 01:19:10,640 --> 01:19:14,552 زوجك متزعزع قليلاً بسبب تقاعده فحسب 1092 01:19:14,683 --> 01:19:17,202 لا تقلقي، إنّه أمر عابر حسناً (هيلاري)؟ 1093 01:19:17,332 --> 01:19:20,112 (سأراكما أنت و(بيل في نهاية هذا الأسبوع، حسناً؟ 1094 01:19:20,244 --> 01:19:23,458 وداعاً، أنتم تستمعون إلى برنامج "زير النساء" 1095 01:19:23,589 --> 01:19:28,366 برنامج المحبة الذي يعطيكم الإجابات الصحيحة عن استفساراتكم 1096 01:19:28,454 --> 01:19:30,757 أمامنا وقت لاتصال واحد فقط 1097 01:19:31,148 --> 01:19:34,538 مرحباً، أهذا برنامج "زير النساء"؟" -" إنها سيدة - 1098 01:19:34,624 --> 01:19:38,491 "يا "زير النساء"، كيف تعرف أنّك واقع في حبّ حقيقي؟" 1099 01:19:39,012 --> 01:19:40,490 سؤال وجيه 1100 01:19:40,620 --> 01:19:44,226 سأخبرك بما أحسست به عندما عرفت أنّي واقع في الحب 1101 01:19:44,356 --> 01:19:46,789 حدث ذلك عندما قابلت إنسانة 1102 01:19:47,051 --> 01:19:52,307 جعلت كلّ شيء أستمتع به في حياتي أكثر خصوصيةً 1103 01:19:52,698 --> 01:19:54,783 كما أنّي أحسست بانجذاب جنسي إليها 1104 01:19:56,738 --> 01:19:59,041 لقد انتهى وقت البرنامج 1105 01:20:00,171 --> 01:20:04,080 نلقاكم في الحلقة القادمة كان بصحبتكم "زير النساء" 1106 01:20:11,814 --> 01:20:19,113 ترجمة: ثريا يوسف روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن 106189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.