All language subtitles for The Ladies Man 2000 720p WEB DL H264 fiend-PublicHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,083 --> 00:00:34,123
"في طريق (كندي) السريع شاحنة
مقلوبة على مسار الشارع البطيء"
2
00:00:33,511 --> 00:00:36,075
"بينما حركة السير في طريق
ستيفنسون) السريع جيدة)"
3
00:00:36,205 --> 00:00:39,333
"نذيع أخبار حركة المرور مع
تي جي بيرك) بعد 10 دقائق)"
4
00:00:39,463 --> 00:00:43,981
"تستمعون إلى (دبليو آر آي إكس)، محطة
(الٔاخبار والمال الٔاولى في (شيكاغو"
5
00:00:44,112 --> 00:00:45,633
"والٓان، نعود إلى شؤون المال"
6
00:00:45,894 --> 00:00:48,152
مرحباً بعودتكم، أنا مضيفكم
(غيل ستيوارت)
7
00:00:48,283 --> 00:00:51,021
كاد وقت الٔاخبار المالية ينتهي
8
00:00:51,149 --> 00:00:54,409
لكن إليكم لمحة سريعة
عن أهم أخبار اليوم
9
00:00:54,626 --> 00:00:57,493
أغلق مؤشر (داو) اليوم
عند ناقص 55
10
00:00:57,624 --> 00:00:59,970
وارتفع مؤشر (نازداك) 7 نقاط
11
00:01:00,101 --> 00:01:02,577
وانخفض (إس آند بي) 4 نقاط
12
00:01:02,750 --> 00:01:04,358
وقيمة الذهب تنخفض كثيراً
13
00:01:04,488 --> 00:01:08,659
مع تخلص صندوق النقد الدولي
مِن 10% مِن مخزون الذهب لديه
14
00:01:08,791 --> 00:01:11,136
مسبباً إرباكاً في القطاع المصرفي
15
00:01:11,266 --> 00:01:16,784
باستمراره في التخلص مِن معظم
مخزونه لٔاجل أداء أمني أفضل
16
00:01:16,914 --> 00:01:20,303
كنتم تستمعون إلى الٔاخبار المالية
أنا (غيل ستيوارت) أعتني بنقودكم
17
00:01:20,390 --> 00:01:23,345
الساعة الٓان الثانية صباحاً
... وحان وقت
18
00:01:26,950 --> 00:01:30,383
مرحباً بكم في برنامج "زير النساء"
إلى أرض الحب
19
00:01:30,513 --> 00:01:34,162
مع الردود الصحيحة
عن تساؤلاتكم الرومانسية
20
00:01:34,292 --> 00:01:38,811
(اسمي (ليون فيلبس
وللذين لا يعرفونني
21
00:01:38,942 --> 00:01:41,505
أنا خبير في طرق الحب
22
00:01:41,635 --> 00:01:45,242
مارست الحب
مع سيدات رائعات كثيرات
23
00:01:45,370 --> 00:01:48,414
مِن أحط طبقة للنساء المنحلات
24
00:01:48,499 --> 00:01:55,581
إلى أكثر طبقة راقية ومثقفة
مِن المجتمع الراقي
25
00:01:55,713 --> 00:01:57,319
مِن النساء المنحلات
26
00:01:57,450 --> 00:02:00,013
لكنّي بخير حال
إن كنتم تتساءلون
27
00:02:00,143 --> 00:02:04,618
فكأس الـ(كونياك) هنا
وأنا مستعد لتلقي مكالماتكم
28
00:02:04,749 --> 00:02:09,050
مع أنّي لست طبيباً نفسياً أو
عالماً نفسياً أو شيئاً مِن هذا القبيل
29
00:02:09,180 --> 00:02:13,742
فقد ضاجعت سيدات كثيرات
وهذا يجعلني خبيراً إلى حدّ ما
30
00:02:13,872 --> 00:02:17,913
ولديّ شهادة دكتوراه
في الجنس، إن جاز التعبير
31
00:02:18,043 --> 00:02:22,779
فإن كان لديكم استفسار رومانسي
وسنّكم تحت الـ50
32
00:02:22,907 --> 00:02:25,951
ولستم غريبي الٔاطوار أو مقرفين
فاتصلوا بنا رجاءً
33
00:02:26,037 --> 00:02:33,293
(منتجتي الجميلة (جولي سيمنز
تجلس منتظرة بتلهّف لسماع ما ستقولون
34
00:02:33,379 --> 00:02:36,421
حسناً، عليك الانتظار سيدي، نعم
35
00:02:37,377 --> 00:02:39,591
(سوزان) مِن (أوكبارك)
ألديك سؤال لـ(ليون)؟
36
00:02:41,676 --> 00:02:43,590
ترك ملابسه في منزلك
37
00:02:44,111 --> 00:02:46,631
الهاتف يضيء، فلنأخذ مكالمة
38
00:02:47,586 --> 00:02:51,061
(مرحباً، هنا (ليون فيلبس
أنت مع "زير النساء"
39
00:02:51,236 --> 00:02:54,189
مرحباً يا "زير النساء" -""
معنا سيدة -
40
00:02:55,231 --> 00:02:58,709
"أنا جديدة في هذه المدينة
ولا أعرف أناساً كثيرين"
41
00:02:58,839 --> 00:03:00,403
"وأنا خجولة جداً"
42
00:03:00,533 --> 00:03:03,792
نعم، هذا واضح مِن صوتك
إليك ما عليك فعله
43
00:03:04,227 --> 00:03:07,137
اذهبي إلى محطة الحافلات
أو إلى صالة بولينغ
44
00:03:07,267 --> 00:03:10,439
وتجوّلي بلا سروال داخلي
ثقي بي، هذا ينجح
45
00:03:10,570 --> 00:03:12,655
ماذا؟" -"
نعم، سيفاجئك عدد الرجال -
46
00:03:12,785 --> 00:03:15,130
الذين سيتقربون منك
أعرف أنّي كنت سأفعل هذا
47
00:03:16,130 --> 00:03:18,433
المتصلة التالية، تكلّمي
معك "زير النساء"
48
00:03:18,563 --> 00:03:21,518
""زير النساء"، أشعر مؤخراً بالٕارباك"
49
00:03:21,648 --> 00:03:23,126
نعم، يبدو هذا جيداً
50
00:03:23,516 --> 00:03:28,556
"لا، ليس جيداً، أقيم علاقة
لكنّي لا أعرف إن كان جاداً"
51
00:03:28,643 --> 00:03:31,119
"كيف تعرف
حين تحبّ حقاً؟"
52
00:03:31,642 --> 00:03:34,899
لا تقلقي، حين تكونين
عاشقة عشقاً حقيقياً
53
00:03:35,030 --> 00:03:38,418
ستشعرين بهذا
في أعماق سروالك الداخلي
54
00:03:38,549 --> 00:03:40,722
إلّا إن كنت
لا ترتدين سروالًا داخلياً بالطبع
55
00:03:40,852 --> 00:03:42,850
وهذا شائع في حالتي
56
00:03:43,068 --> 00:03:46,196
"عمّ تتحدث؟
سألتك عن إيجاد الحب الحقيقي"
57
00:03:46,324 --> 00:03:49,932
نعم، بالفعل
آمل أن يساعدك ما قلتُ
58
00:03:50,062 --> 00:03:52,148
المتصلة التالية
معك "زير النساء"
59
00:03:52,278 --> 00:03:55,710
عليك الانتظار سيدتي، حسناً؟
برنامج "زير النساء"
60
00:03:55,840 --> 00:03:58,404
لا يهمني ما تظنين
كلاميديا) حساء)
61
00:03:58,534 --> 00:04:01,619
هذا رأيي
يمكنني تناوله إن أحببت
62
00:04:01,749 --> 00:04:05,138
لا داعي لمجادلتي
لٔانّي رأيته في محلّ البقالة
63
00:04:05,268 --> 00:04:07,962
نعم، أعرف أنّ حساء البطلينوس
ليس مرضاً تناسلياً
64
00:04:08,093 --> 00:04:11,699
لا تجادليني في هذا
لا يهمني إن كنت طبيبة
65
00:04:11,829 --> 00:04:14,739
لا، أعدك بألّا يكون
ثمّة كلام فاحش
66
00:04:14,869 --> 00:04:18,780
عليك رفع إبهامك
في الواقع، ارفع إبهامين
67
00:04:18,910 --> 00:04:21,648
(هكذا، مثل (فونز
68
00:04:22,430 --> 00:04:26,644
ربّما ستشمّ رائحة غريبة بعد ذلك
لكن لا تقلق، فقط استحمّ
69
00:04:28,773 --> 00:04:31,119
تكلّم أيّها المتصل
معك "زير النساء"
70
00:04:31,206 --> 00:04:33,638
"لا أحد يعلم
مِن أين جاء (ليون) بالضبط"
71
00:04:33,770 --> 00:04:37,853
"لكنّه بدأ حياته على عتبة
قصر فخم"
72
00:04:38,331 --> 00:04:44,109
"كان سيّد البيت رجلًا عظيماً
أحاط نفسه بأجمل مخلوقات العالم"
73
00:04:45,543 --> 00:04:50,496
"حظي بكل ما أراد
باستثناء الابن"
74
00:04:53,450 --> 00:04:57,925
"انخرط (ليون) الصغير في عالمهم
وربّوه كأنه ابنهم"
75
00:04:58,620 --> 00:05:01,097
"وفي ذلك المحيط العائلي الدافىء"
76
00:05:01,227 --> 00:05:04,528
"شبّ (ليون) ليصبح
شاباً أنيقاً جداً"
77
00:05:05,181 --> 00:05:09,134
"تعلّم كلّ شيء يريد شاب ذكي
تعلمه عن الستيريو"
78
00:05:09,264 --> 00:05:11,350
"وبالطبع، عن الحبّ"
79
00:05:12,785 --> 00:05:17,606
"في هذه المملكة السحرية
شاركه الملك كلّ شيء"
80
00:05:17,954 --> 00:05:21,211
"لكن كان ثمّة
شيء واحد محظور عليه"
81
00:05:23,168 --> 00:05:26,078
"(لكن بسبب طبع (ليون"
82
00:05:26,296 --> 00:05:31,639
"جاء أخيراً اليوم الذي
(تفرّق فيه المالك الخيّر و(ليون"
83
00:05:32,161 --> 00:05:38,286
"ألقي (ليون) الصغير المسكين
في البرد كالمشردين"
84
00:05:39,024 --> 00:05:41,546
"بعد ذلك، لَم تكن الٔامور
سهلة على الرجل الصغير"
85
00:05:41,763 --> 00:05:44,847
"لكنّه تدبّر أمره
كما فعل دائماً"
86
00:05:45,716 --> 00:05:49,105
"ليس لٔانّه كان ذكياً أو غنياً"
87
00:05:49,495 --> 00:05:51,060
"...لكن لٔانّ"
88
00:05:51,537 --> 00:05:55,969
(أحبّت السيدات (ليون فيلبس
89
00:05:56,317 --> 00:05:58,011
كيف كان يفعل هذا؟
90
00:05:58,880 --> 00:06:01,313
أظنّ عليكم سؤاله بأنفسكم
91
00:06:01,704 --> 00:06:05,223
ليستر)، لِمَ تروي هذه القصة كلّما)
دخلنا إلى هذه الحانة؟
92
00:06:05,615 --> 00:06:07,656
ربّما ثمّة أحد لا يعرفك
93
00:06:07,786 --> 00:06:10,958
نعم، الأشخاص الـ5 أو الـ6
أنفسهم في هذا المكان
94
00:06:11,089 --> 00:06:13,434
كيف سار البرنامج الليلة؟ -
نعم، سؤال جيّد -
95
00:06:14,347 --> 00:06:17,517
كعهد (ليون فيلبس) العبقري دائماً -
بالفعل -
96
00:06:17,605 --> 00:06:21,863
المكالمات الغاضبة ذاتها مِن مستمعينا
والتهديدات ذاتها مِن الرئيس
97
00:06:21,993 --> 00:06:26,208
نعم، لكن مقابل كلّ مائة مكالمة
غاضبة نتلقاها ثمّة شخص أساعده
98
00:06:26,338 --> 00:06:27,860
أليس هذا صحيحاً
يا (سكراب آيرون)؟
99
00:06:29,988 --> 00:06:34,116
(نعم، أنقذ (ليون
زواجَيّ الثاني والرابع
100
00:06:34,810 --> 00:06:40,154
هذا صحيح، و(ليون) هو الذي
علمني عدم الخجل مِن جسمي
101
00:06:41,197 --> 00:06:45,628
(شكراً يا (كاندي
أحبّ مساعدة الناس، هذا عملي
102
00:06:45,715 --> 00:06:50,885
(أنا مثل الٔامّ (تيريزا
لكن في أمور الجنس، أتفهمين ما أقول؟
103
00:06:51,363 --> 00:06:55,056
جولي)، أنت الٓان في عالم)
ليون فيلبس)، حسناً؟)
104
00:06:55,186 --> 00:06:57,837
سينجح كلّ شيء، صدقيني
105
00:06:58,270 --> 00:07:00,617
(شكراً يا (سكراب -
شكراً -
106
00:07:01,269 --> 00:07:06,135
(كما عليك الفهم يا (جولي
أنّ في الحياة أموراً أهم مِن العمل
107
00:07:06,266 --> 00:07:08,915
نعم -
كأس (مارتيني) مع ليمون -
108
00:07:09,220 --> 00:07:15,476
(اعذريني بينما يريك (ليون فيلبس
كيف يكسب قوته
109
00:07:15,650 --> 00:07:17,866
هذه هي الٕاشارة، أنا مغادرة
110
00:07:18,343 --> 00:07:20,559
نعم، أعرف، هذا يحطم القلب
أليس كذلك يا صديقتي؟
111
00:07:20,690 --> 00:07:22,340
فمتى سيحين دورنا؟
112
00:07:22,471 --> 00:07:26,381
أنا وأنت متشابهتان تماماً
113
00:07:27,771 --> 00:07:29,509
(إلى اللقاء (سكراب آيرون -
وداعاً حبيبتي -
114
00:07:29,639 --> 00:07:31,291
(وداعاً يا (ليستر -
وداعاً أيّتها الجميلة -
115
00:07:31,421 --> 00:07:32,898
(أراك غداً يا (ليون
116
00:07:35,157 --> 00:07:36,938
(ها قد ذهبت (جولي سيمنز
117
00:07:37,764 --> 00:07:41,239
مؤكّد أنّكم تتساءلون ماذا تفعل
فتاة لطيفة مثلها في مكان كهذا؟
118
00:07:41,370 --> 00:07:45,324
هذا ما تساءلت
عنه ذات ليلة قبل سنتين
119
00:08:02,485 --> 00:08:04,005
أريد (بوربون) بدون ثلج
120
00:08:10,566 --> 00:08:12,303
دعيني أساعدك
121
00:08:14,042 --> 00:08:16,386
أيمكنني سؤالك شيئاً؟
122
00:08:17,864 --> 00:08:22,340
أكان أبوك سارق لحم؟
...أسألك هذا لٔانّه
123
00:08:22,470 --> 00:08:26,814
يبدو أنّ أحداً سرق قطعتَي لحم
فاخر وأدخلهما في مؤخرة ثوبك
124
00:08:27,336 --> 00:08:28,814
"وعندئذٍ حدث هذا"
125
00:08:29,030 --> 00:08:32,853
"بدأت تضحك واستمرت في الضحك
حتى ظننتها مجنونة"
126
00:08:32,985 --> 00:08:36,113
"تحدّثا وضحكا طوال الليل"
127
00:08:36,721 --> 00:08:40,543
"لَم يرافقها (ليون) إلى البيت
ولكنّه أخذ بطاقة عملها"
128
00:08:40,934 --> 00:08:44,584
"قالت إنّها تعمل في الٕاذاعة
وتريد توظيف (ليون) هناك"
129
00:08:44,845 --> 00:08:46,496
"حدث هذا قبل سنتين"
130
00:08:47,278 --> 00:08:51,579
أظنّها خبّأت ثوب الزفاف
ليوم آخر
131
00:08:51,710 --> 00:08:56,880
(أنا جاد يا (ليستر
أيمكنك التوقف قليلًا؟ أحاول التركيز
132
00:08:57,401 --> 00:09:00,833
ليون)، أظنّ الحصول عليها)
سيكون صعباً
133
00:09:01,138 --> 00:09:02,875
على العكس يا صاح
134
00:09:03,309 --> 00:09:05,612
دعني أعطيك وصفاً لما سيحدث
135
00:09:11,694 --> 00:09:17,473
سأبدأ على الٔارجح بالجملة
...التقليدية الٔاولى، مثل
136
00:09:17,603 --> 00:09:21,948
أيّتها الجميلة
أيمكنني شراء شطيرة سمك لك؟
137
00:09:24,337 --> 00:09:28,682
ثمّ سأهمس 3 كلمات في أذنها
...كأن أقول
138
00:09:28,813 --> 00:09:31,723
أتمنّى قضم مؤخرتك
139
00:09:33,896 --> 00:09:39,370
ثمّ أختم الٔامر بتقديم
عرض للبضاعة
140
00:09:48,624 --> 00:09:53,445
حين تحصل على هذه المرأة الجميلة
سأصدق حدوث المستحيل
141
00:09:53,663 --> 00:09:57,790
حقاً؟ إذن استعدّ
لتصديق المستحيل يا صديقي
142
00:10:08,957 --> 00:10:10,391
مرحباً أيّتها الجميلة
143
00:10:11,607 --> 00:10:14,128
...لديّ سؤال، أيمكنني -
أيّها المتأنق -
144
00:10:14,213 --> 00:10:16,039
نعم -
لديّ فكرة -
145
00:10:16,169 --> 00:10:21,165
زوجي مسافر، فلنذهب إلى بيتي
146
00:10:23,512 --> 00:10:25,597
إذن، لا تريدين شطيرة سمك؟
147
00:10:27,509 --> 00:10:31,766
حسناً، أظنّ هذا رائعاً
...لكن ليس لديّ سيارة، لذا
148
00:10:31,896 --> 00:10:35,241
اخرس -
حسناً، سنستقل الحافلة -
149
00:10:36,545 --> 00:10:38,022
يا رجل
150
00:11:01,570 --> 00:11:04,394
إلى اليسار، نعم -
هكذا؟ -
151
00:11:04,524 --> 00:11:07,390
حبيبتي، الباب الٔامامي
152
00:11:10,042 --> 00:11:12,171
بارني)، أهذا أنت؟)
153
00:11:12,301 --> 00:11:15,820
نعم -
سأحضر حالًا -
154
00:11:19,383 --> 00:11:22,337
لن تخمّن ماذا حدث
155
00:11:22,946 --> 00:11:29,115
كنت أنظف خزانة المكانس
وكانت ممتلئة بالأوساخ
156
00:11:29,245 --> 00:11:33,242
ففتحت بابها
وكان الٔامر كأن أحداً يقول
157
00:11:34,024 --> 00:11:36,414
"(لا تفتحي هذا الباب يا (ميكي"
158
00:11:37,152 --> 00:11:42,974
لٔانّ تلك الٔاغراض كلّها
سقطت فوقي
159
00:11:43,104 --> 00:11:46,058
شريل)، أمعك رجل في الداخل؟)
160
00:11:46,189 --> 00:11:50,533
رائع، رائع، لا تتوقف
161
00:11:50,708 --> 00:11:55,270
(شريل) -
لا، لا، لا -
162
00:11:58,658 --> 00:12:01,135
كان هذا رائعاً يا حبيبتي
لكن عليّ الذهاب
163
00:12:21,423 --> 00:12:22,857
"طاب يومك"
164
00:12:26,378 --> 00:12:32,546
لا
165
00:12:32,677 --> 00:12:36,022
استيقظوا
166
00:12:36,152 --> 00:12:40,845
الساعة 30:2 صباحاً
وأنتم تستمعون إلى "زير النساء"
167
00:12:41,106 --> 00:12:44,450
حسناً، فلنتلقّ مكالمات أخرى
تحدث أيّها المتصل
168
00:12:45,406 --> 00:12:48,100
ألو، أتسمعني؟
169
00:12:48,664 --> 00:12:50,837
نعم، ما استفسارك؟
170
00:12:52,704 --> 00:12:58,614
لَم أتّصل ببرنامج كهذا
مِن قبل لكنّي في حالة سيئة
171
00:12:59,092 --> 00:13:02,915
كنت آمل أن تساعدني
172
00:13:03,350 --> 00:13:05,348
سأرى ما يمكنني عمله
173
00:13:05,522 --> 00:13:07,825
"عدت للبيت ليلة أمس"
174
00:13:07,998 --> 00:13:09,432
!ويا للمفاجأة
175
00:13:10,475 --> 00:13:14,038
وجدت زوجتي التي أرتبط بها
منذ 7 سنوات تعاشر رجلاً آخر
176
00:13:14,168 --> 00:13:17,036
نعم، يبدو هذا جيداً -
لا، ليس جيداً" -"
177
00:13:17,774 --> 00:13:22,075
رأيت الرجل، رأيته
يجري في الشارع
178
00:13:22,205 --> 00:13:28,072
لديه وشم لوجه مبتسم
...على... على
179
00:13:28,418 --> 00:13:31,285
...وكنت" -"
حسناً سيدي، اسمع -
180
00:13:31,416 --> 00:13:35,109
سنأخذ فاصلاً الٓان، حسناً؟
سنعود بعد قليل
181
00:13:35,239 --> 00:13:39,019
مع جواب استفتائنا
"ما هي فتحتك المفضلة؟"
182
00:13:39,149 --> 00:13:40,627
شكراً على اتصالك
183
00:14:08,737 --> 00:14:11,038
لا أريد التحدث
...جئت فقط لٔاخذ
184
00:14:14,341 --> 00:14:15,818
(بارني)
185
00:14:20,293 --> 00:14:22,422
...لا، لا، أنا
186
00:14:22,857 --> 00:14:24,898
لا، لا
187
00:14:25,289 --> 00:14:26,723
لا
188
00:14:27,114 --> 00:14:28,591
ليس الٔامر كما تظنين
189
00:14:29,460 --> 00:14:33,110
(أحسنت يا (ليون
أنت بارع حقاً
190
00:14:33,240 --> 00:14:36,542
ماذا بوسعي القول؟
(السيدات يحببن (ليون فيلبس
191
00:14:37,194 --> 00:14:39,584
أيّة سيدات؟ مَن هؤلاء النساء؟
192
00:14:39,714 --> 00:14:42,188
ولِمَ تشعر بأن عليك
مضاجعتهنّ كلّهن؟
193
00:14:42,276 --> 00:14:45,448
دعيني أرى
أمارست الجنس مِن قبل؟
194
00:14:46,359 --> 00:14:49,272
نعم يا (ليون)، مارست الجنس -
حسناً، إذن تعرفين الجواب -
195
00:14:50,966 --> 00:14:52,660
هذا مبهج -
نعم -
196
00:14:52,791 --> 00:14:57,396
هذا هو الكلام الذي سيتسبب
بطردك مِن البرنامج
197
00:14:57,787 --> 00:14:59,830
(سيّد (كنت -
نعم -
198
00:15:00,002 --> 00:15:04,826
تبدو معنوياتك جيدة اليوم -
لَم أظنّ هذا واضحاً -
199
00:15:05,825 --> 00:15:07,998
تلقيت للتوّ رسالة
مِن لجنة الاتصالات الفيدرالية
200
00:15:08,172 --> 00:15:12,515
لذا يمكنك القول
إنّي مفعم بالرضا والابتهاج
201
00:15:12,689 --> 00:15:15,904
ماذا تعني؟ -
مؤكد أنك تعرفين -
202
00:15:16,035 --> 00:15:21,030
(أنّ صديقك بذيء الكلام (ليون فيلبس
كان دوماً كالشوكة في حلقي
203
00:15:21,335 --> 00:15:24,593
إنّه غير محترف
ويشرب وهو على الهواء
204
00:15:24,724 --> 00:15:28,069
(يتناول رشفة (كونياك
...مِن حين إلى آخر، لكن
205
00:15:32,197 --> 00:15:38,495
كنت سأطرده منذ سنوات
لو لَم يكن محبوباً لدى مالك المحطة
206
00:15:38,887 --> 00:15:40,538
لا أدري ماذا ترى فيه
207
00:15:41,277 --> 00:15:46,143
لكنّي قررت أخيراً تخطيها واللجوء
إلى لجنة الاتصالات الفيدرالية مباشرة
208
00:15:46,273 --> 00:15:52,269
(وإن تسبب (ليون فيلبس
في غرامة أخرى صغيرة
209
00:15:52,399 --> 00:15:53,963
فسأتمكن مِن طرده
210
00:15:54,745 --> 00:15:56,917
لَم نتلقّ غرامة منذ أسابيع
211
00:15:57,699 --> 00:15:59,785
حسّن (ليون) سلوكه تماماً
212
00:16:00,176 --> 00:16:03,087
أهذا صحيح؟ -
حسناً، معك "زير النساء" -""
213
00:16:03,999 --> 00:16:10,560
نعم، مشكلتك هي أنّك
إمّا تعاني عدم الانتصاب
214
00:16:10,690 --> 00:16:13,862
وهذا يعني أنّ عضوك متضخّم
215
00:16:13,948 --> 00:16:17,337
ليس بواسطة امرأة
لكن بواسطة رجل
216
00:16:19,161 --> 00:16:23,247
لا ندري ماذا سيحدث، فبعض الليالي
لا تستمع لجنة الاتصالات الفيدرالية
217
00:16:24,246 --> 00:16:26,070
حقاً؟ -
لا -
218
00:16:27,026 --> 00:16:29,675
يستمعون دائماً
والٔارجح أنهم يستمعون الٓان
219
00:16:30,067 --> 00:16:33,586
باكي كنت) يزورنا في المحطة)
كيف حالك؟
220
00:16:37,366 --> 00:16:38,887
حسناً
221
00:16:38,973 --> 00:16:43,143
أظنّ لا يمكنه البقاء هنا أكثر
لكن ما زال معكم (ليون فيلبس) هنا
222
00:16:43,230 --> 00:16:45,664
سنأخذ استراحة ونعود فوراً
223
00:16:48,140 --> 00:16:51,443
(ليون) -
لا تدعي (باكي) يزعجك -
224
00:16:51,529 --> 00:16:55,048
إنه غيور فقط -
ليون)، أظنّه جاداً هذه المرة) -
225
00:16:55,309 --> 00:16:58,307
قال إن المحطة لن تدفع
أيّاً مِن غراماتك
226
00:17:00,653 --> 00:17:03,997
سأخبرك بما سأفعله
بقي 3 دقائق للبرنامج
227
00:17:04,084 --> 00:17:08,473
سأغادر المكان، ضعي الموسيقى
ولا تستلمي مكالمات، حسناً؟
228
00:17:08,647 --> 00:17:11,950
وبحلول الغد
سيكون (باكي كنت) قد هدأ
229
00:17:12,383 --> 00:17:15,208
أتعدني؟ -
!(بربّك يا (جولي -
230
00:17:15,382 --> 00:17:18,032
لا شخص يمكنك الثقة به
(كـ(ليون فيلبس
231
00:17:19,118 --> 00:17:20,855
حسناً -
قبّليني، قبّليني -
232
00:17:20,986 --> 00:17:22,550
كفّ عن هذا
233
00:17:26,069 --> 00:17:29,588
حسناً، معكم "زير النساء"
(ليون فيلبس)
234
00:17:29,718 --> 00:17:35,020
(وأنا أنظر إلى نصف زجاجة (كونياك
مما يعني أنّ وقت برنامجنا انتهى
235
00:17:35,366 --> 00:17:39,321
لكن قبل ذهابي
أود ترككم مع هذه الفكرة
236
00:17:39,449 --> 00:17:43,361
هذا شيء كتبته أنا وسأقرأه
237
00:17:44,230 --> 00:17:45,705
"ما هو الحب؟"
238
00:17:46,229 --> 00:17:49,617
"ما هذا التوق في قلوبنا
إلى إيجاد وليف؟"
239
00:17:50,051 --> 00:17:52,571
"أليس هو أجمل زهرة؟"
240
00:17:52,702 --> 00:17:58,218
"ألا تعبق هذه الزهرة
بعبير ماسة نقية؟"
241
00:17:58,523 --> 00:18:01,218
"ألا يحبّ الريح التراب؟"
242
00:18:01,521 --> 00:18:06,821
"أليس الحب شيئاً
نظنه بعيد المنال؟"
243
00:18:08,299 --> 00:18:10,080
"هل أنت برفقة أحد الليلة؟"
244
00:18:10,602 --> 00:18:12,339
"لا تشك في حبّك"
245
00:18:12,687 --> 00:18:14,643
"عِش حبّك"
246
00:18:14,901 --> 00:18:17,162
"حرّر الطاقة داخلك"
247
00:18:17,640 --> 00:18:19,768
"سمعتني، حرّر الطاقة"
248
00:18:20,159 --> 00:18:23,330
"روّض الكون الوحشي بهمسة"
249
00:18:23,722 --> 00:18:26,937
"اغزُ النعيم بعناق حميم"
250
00:18:27,067 --> 00:18:28,936
"نعم، لا يمنعنك الخجل"
251
00:18:29,718 --> 00:18:33,801
"امحُ كلّ ما لديك
وافعل هذا بمؤخرتك"
252
00:18:35,148 --> 00:18:36,929
(شعر (ليون فيلبس
253
00:18:38,755 --> 00:18:40,188
هيّا
254
00:18:46,923 --> 00:18:48,834
رميناه إلى مسافة جيدة -
نعم -
255
00:18:51,396 --> 00:18:55,786
(جولي)، أريد شكرك يا (جولي)
للدفاع عنّي
256
00:18:56,003 --> 00:18:59,566
...(حسناً، (ليون -
لا، تدافعين عنّي دوماً -
257
00:18:59,696 --> 00:19:03,562
...نعم، (ليون)، إن كنت -
واجهي الٔامر يا (جولي)، أنت الٔاعظم -
258
00:19:03,693 --> 00:19:05,126
شكراً -
وثمّة شيء آخر -
259
00:19:05,257 --> 00:19:09,427
مهما فعلوا بي
يمكنهم طردي مِن المحطة الٕاذاعية
260
00:19:09,558 --> 00:19:11,904
ويمكنهم شتمي كما يشاءون
261
00:19:12,034 --> 00:19:17,075
ويمكنهم إجباري على الركوع
على ركبتَي والتوسل لٔاجل وظيفتي
262
00:19:17,379 --> 00:19:21,810
لكن الشيء الوحيد الذي
(لا يمكنهم انتزاعه من (ليون
263
00:19:22,375 --> 00:19:23,807
هو كرامته
264
00:19:30,021 --> 00:19:33,801
إذن، هذا هو يختي الرائع
265
00:19:34,801 --> 00:19:38,405
أو كما أحبّ تسميته
"ملجئي الشخصي"
266
00:19:38,537 --> 00:19:41,534
(أخبرتك سابقاً يا (ليون
لا يُعتبر يختاً ما دام يصلك البريد
267
00:19:42,143 --> 00:19:44,316
إنه أشبه بمقطورة تقف في البحر
268
00:19:44,446 --> 00:19:47,052
...نعم، وإن يكن
269
00:19:48,138 --> 00:19:51,180
هذا ما أحبّ تسميته
"(محفل (لوس أنجلوس"
270
00:19:51,310 --> 00:19:53,917
لٔان السحر يحدث هنا
271
00:19:55,525 --> 00:19:59,172
وحدث السحر مرة فقط
على الكرسي الذي تلمسينه
272
00:19:59,260 --> 00:20:02,736
مارست السحر مرة
في سلّة النفايات الورقية تلك
273
00:20:03,518 --> 00:20:08,298
واضطررت إلى تنظيف السحر
عن الستائر
274
00:20:08,428 --> 00:20:12,034
وكانت تلك محاولة طويلة
275
00:20:17,682 --> 00:20:19,376
فلنضعك في سريرك، حسناً؟
276
00:20:20,636 --> 00:20:22,461
هيّا -
لا أيّها الشرطي -
277
00:20:22,722 --> 00:20:24,807
حسناً، فلنضعك في السرير
278
00:20:30,453 --> 00:20:32,931
(آسف يا (جوليا -
مهلًا! أنت ثمل، هيّا -
279
00:20:33,062 --> 00:20:38,579
أنا آسف، أتحمّل الشراب
عادةً أفضل مِن اليوم
280
00:20:38,711 --> 00:20:42,966
آسف بشأن الطرد -
لا بأس، فقط استلقِ -
281
00:20:43,053 --> 00:20:44,967
تستحقين أفضل مِن هذا -
لا بأس -
282
00:20:45,052 --> 00:20:46,878
سأكون بخير -
يجب أن تكوني مع محترفين -
283
00:20:51,743 --> 00:20:56,827
سيدة (روبنسون)، أتحاولين إغوائي؟ -
كلّا -
284
00:20:58,391 --> 00:21:01,735
في الواقع
أنظر إلى هذا المكان
285
00:21:02,431 --> 00:21:06,690
ولا أفهم
لم سيرغب أحد في إغوائك
286
00:21:15,290 --> 00:21:16,899
هذا هو السبب
287
00:21:18,637 --> 00:21:20,983
لا بدّ أنّك تمزح
288
00:21:25,589 --> 00:21:27,718
"كريم مرطب للمؤخرة"
289
00:21:28,845 --> 00:21:34,408
أين تجد هذه الٔاشياء؟ -
(غالباً في (كي مارت) و(وال مارت -
290
00:21:34,538 --> 00:21:37,362
ولِمَ سريرك مائي
وأنت تعيش في قارب؟
291
00:21:37,492 --> 00:21:41,489
لٔان هذا يجعل الحركة أكثر
292
00:21:42,401 --> 00:21:44,401
هيّا يا حبيبتي، الماء رائع
293
00:21:47,615 --> 00:21:52,351
جولي)، أسنفعلها؟)
294
00:21:52,699 --> 00:21:55,697
لا، لن نفعلها
295
00:21:57,782 --> 00:22:00,650
سأكره رؤيتك
(رجلاً عجوزاً يا (ليون
296
00:22:00,910 --> 00:22:03,082
ستصبح مثيراً للشفقة
297
00:22:07,123 --> 00:22:09,816
أين تذهبين؟ -
إلى البيت -
298
00:22:09,947 --> 00:22:11,771
سأبدأ غداً البحث عن وظيفة
299
00:22:18,767 --> 00:22:20,200
!يا إلهي
300
00:22:23,154 --> 00:22:28,238
وجه مبتسم، مؤخرة، وشم
301
00:22:36,188 --> 00:22:38,491
"ضحايا المؤخرة المبتسمة"
302
00:22:40,533 --> 00:22:42,227
"أرأيتم هذه المؤخرة؟"
303
00:22:45,182 --> 00:22:47,702
نعم، نعم
304
00:22:49,483 --> 00:22:54,783
"(مرحباً بكم في (ض م م
ضحايا المؤخرة المبتسمة"
305
00:22:56,130 --> 00:22:58,737
"سننتقم"
306
00:23:03,299 --> 00:23:06,427
دعني أخبرك بالقليل
(عن (دبليو آر كيو إي
307
00:23:07,165 --> 00:23:09,988
نذيع أعمال المشاهير
(في موسيقى الـ(روك) والـ(جاز
308
00:23:10,075 --> 00:23:12,597
(وأشخاص مثل (إنيا) و(ياني) و(تيش
309
00:23:12,727 --> 00:23:16,419
ولا أعرف إن سمعت
(بشابة اسمها (سيلين ديون
310
00:23:17,071 --> 00:23:18,591
لا، مَن هي؟
311
00:23:21,458 --> 00:23:24,935
عليّ القول إنّي سمعت عنك
لكنّي لا أعرف برنامجك
312
00:23:25,065 --> 00:23:26,672
لَم أعد أسهر
إلى تلك الساعة المتأخرة
313
00:23:29,149 --> 00:23:30,626
ألديكما شريط يمكنني الاستماع إليه؟
314
00:23:30,758 --> 00:23:32,755
...للٔاسف، ليس لدينا -
في الواقع، لدينا -
315
00:23:32,886 --> 00:23:36,666
هذا سيعطيك فكرة
عمّا قد نجلبه إلى محطتكم
316
00:23:36,796 --> 00:23:38,229
رائع
317
00:23:39,055 --> 00:23:40,618
فلنر ماذا لدينا هنا
318
00:23:42,140 --> 00:23:47,093
"مِن ناحية سريرية، ممارسة هذا
بطريقة الكلاب له مزاياه"
319
00:23:47,223 --> 00:23:50,655
ثمّة أمور مثيرة ومسلية في البداية
لكن يمكنك تخطيها
320
00:23:51,003 --> 00:23:52,480
حسناً
321
00:23:55,521 --> 00:23:58,779
"يبدو أنّ الٕاجابة لك
هي أن تفعلها بطريقة الكلاب"
322
00:23:58,911 --> 00:24:01,907
دع الشريط يمشي
هذا الكلام نفسه
323
00:24:07,773 --> 00:24:11,683
"ربّاه! اعذروني
...المهمّ، طريقة الكلاب"
324
00:24:11,813 --> 00:24:13,593
يمكنك تخطي هذا الجزء أيضاً
325
00:24:13,985 --> 00:24:19,112
"ركلك أحدهم في الصفن
أو كما يقولون في الاصطلاح الطبي"
326
00:24:19,243 --> 00:24:20,893
"كيس الخصية"
327
00:24:21,111 --> 00:24:23,153
"يمكنك تخطي هذا الجزء"
328
00:24:23,501 --> 00:24:27,672
"(الاسم العلمي يا (لينو
هو "الجنس الخلفي""
329
00:24:28,149 --> 00:24:29,583
تخطّ هذا
330
00:24:31,451 --> 00:24:36,274
لكنّ هذا هو شريطنا الوحيد
...وهو مهم لـ
331
00:24:36,404 --> 00:24:39,315
...ثمّة أناس ينظرون، هذا ليس
332
00:24:49,525 --> 00:24:51,392
آنسة (سيمنز)؟ -
نعم -
333
00:24:53,088 --> 00:24:54,521
فلنر
334
00:24:57,606 --> 00:25:00,864
جميل جداً -
شكراً -
335
00:25:02,385 --> 00:25:03,818
...و
336
00:25:05,729 --> 00:25:08,163
(سيّد (فيلبس -
نعم، هذا أنا -
337
00:25:08,337 --> 00:25:13,289
سيرتي الذاتية يتم طبعها حالياً
في (كينكو) لخدمات رجال الٔاعمال
338
00:25:13,420 --> 00:25:15,679
كينكو)؟ إنهم ماهرون)
هذا جميل
339
00:25:16,201 --> 00:25:20,327
أرى أنّك كتبت ضمن
خانة الاهتمامات "المبالغ المقيدة"؟
340
00:25:20,632 --> 00:25:23,196
لا، بل "المؤخرة -"
المؤخرة؟ -
341
00:25:23,326 --> 00:25:26,714
نعم، وأحبّ التنس أيضاً -
جيّد، جيّد -
342
00:25:28,192 --> 00:25:31,407
(حسناً سيّد (فيلبس
قد يكون اليوم يوم سعدك
343
00:25:31,538 --> 00:25:33,797
نعم، استقال مذيعنا الصباحي
بشكل مفاجىء
344
00:25:33,883 --> 00:25:37,315
ونحتاج إلى شخص يسدّ مكانه
345
00:25:37,750 --> 00:25:42,182
لا مشكلة في هذا، فلدي
خبرة طويلة في سد أماكن الٓاخرين
346
00:25:42,268 --> 00:25:45,613
حقاً؟ أتعني أنك سددت
أماكن آخرين من قبل؟
347
00:25:45,744 --> 00:25:50,176
نعم، صباح اليوم -
رائع، الوظيفة لك -
348
00:25:51,392 --> 00:25:53,565
حقاً؟ -
نعم، بالتأكيد -
349
00:25:54,434 --> 00:25:57,301
مرحباً بكما
(في إذاعة (دبليو بي جي تي
350
00:26:01,298 --> 00:26:06,902
مرحباً بكم في برنامج
"(زير..." (لورد ماند
351
00:26:07,902 --> 00:26:13,376
فهمت أنّك راهبة -
نعم، هذا صحيح -
352
00:26:13,636 --> 00:26:15,157
نعم، هذا رائع
353
00:26:15,288 --> 00:26:21,544
ومنذ متى تترهبنين؟ -
منذ حوالى 30 سنة -
354
00:26:21,674 --> 00:26:23,325
تهانينا
355
00:26:23,890 --> 00:26:29,233
"جيّد، فهمت أنّ عملك يأخذك
إلى أنحاء العالم، أهذا صحيح؟"
356
00:26:29,364 --> 00:26:34,925
نعم، وفي الواقع، سأغادر
البلاد قريباً لٔاستلم منصب مبشّرة
357
00:26:35,881 --> 00:26:38,488
آسف! ماذا قلت؟
358
00:26:38,575 --> 00:26:43,744
سأتسلم منصب مبشّرة
وقد أحتفظ به مدة طويلة
359
00:26:44,917 --> 00:26:47,351
حسناً، هذا مثير للاهتمام
360
00:26:48,002 --> 00:26:52,781
...وأين سيكون -
منصب المبشّرة؟ -
361
00:26:52,912 --> 00:26:54,389
نعم -
(في (بانكوك -
362
00:26:54,997 --> 00:26:58,516
بانكوك)، نعم، هذا رائع)
363
00:26:58,647 --> 00:27:02,210
لِمَ لا نتحدث عن شيء آخر؟ -
بانكوك) جميلة) -
364
00:27:02,340 --> 00:27:06,770
في الحقيقة
أتطلع إلى استيعابها كلّها
365
00:27:07,206 --> 00:27:09,899
لكنّ جوها قد يصبح رطباً
366
00:27:10,030 --> 00:27:11,507
حاراً ورطباً
367
00:27:12,420 --> 00:27:14,983
هل ذهبت إلى (النهر الٔاصفر) مِن قبل؟
368
00:27:17,981 --> 00:27:21,109
نعم، مرة في الثمانينيات
لكنّي لَم أستمتع به
369
00:27:21,239 --> 00:27:26,366
ماذا عن النصب التبشيري؟
هل جرّبت متعة هذا المنصب؟
370
00:27:31,580 --> 00:27:33,143
"فلنشكر (يسوع) معاً"
371
00:27:36,575 --> 00:27:41,180
حسناً، سأروي لك هذه القصة
372
00:27:41,311 --> 00:27:42,919
كنت مع فتاتين، حسناً؟
373
00:27:43,049 --> 00:27:46,916
"كنت أضاجع التوأم
فدخلت أمّهما"
374
00:27:47,046 --> 00:27:51,043
"ومع أمّها كاميرا فيديو
ووضعتها على القائم"
375
00:27:51,173 --> 00:27:54,345
وبدأت تديرها وكان عملها مبشراً
376
00:28:02,817 --> 00:28:04,816
وعليك أيضاً
377
00:28:06,076 --> 00:28:10,724
إلى التالي -
لا يوجد غيره -
378
00:28:10,854 --> 00:28:14,157
هراء يا (جولي)، هناك محطة
(الصغار في (ويلميت
379
00:28:14,721 --> 00:28:18,979
ليون)، عليك إدراك أنّنا)
قد لا نعمل في الٕاذاعة ثانية
380
00:28:19,109 --> 00:28:23,106
جولي)، أنت مخطئة)
سنخرج مِن هذه الورطة، صدقيني
381
00:28:23,324 --> 00:28:26,669
آخر مرة صدقتك، قلتَ لأهالي
شيكاغو) أن يفعلوها بمؤخرتهم)
382
00:28:26,799 --> 00:28:30,231
نعم، لَم أكن لٔاعرف أنّ الٔامر
سينتهي بتلك الصورة السيئة
383
00:28:30,361 --> 00:28:31,926
لكنّ الٔامر سيختلف هذه المرة
384
00:28:32,057 --> 00:28:33,924
(لا يهمني يا (ليون
أريد التفكير في الٔامر جيداً
385
00:28:34,055 --> 00:28:36,922
اتصل بي حين تعود إلى الواقع
386
00:28:37,878 --> 00:28:40,963
(لا تقلقي يا (جولي
أنا رجل أفعال
387
00:28:41,093 --> 00:28:43,309
لديّ خطة لهذا الٔامر
388
00:28:44,091 --> 00:28:47,913
ثمّة شيء واحد أفعله فقط
سأذهب لممارسة الجنس
389
00:28:48,045 --> 00:28:52,823
وانتظار حدوث شيء عشوائياً
سينجح هذا، سترين
390
00:28:52,955 --> 00:28:55,125
سينجح الٔامر عشوائياً
391
00:28:55,344 --> 00:28:58,776
نجحت، نجحت، نعم
392
00:28:59,949 --> 00:29:02,685
...حسناً، مارست الجنس للتوّ و -
بريد -
393
00:29:04,163 --> 00:29:06,336
ها هو الحدث العشوائي
394
00:29:07,812 --> 00:29:09,507
أكره صاحب البيت القارب
395
00:29:10,940 --> 00:29:13,374
مرحباً، كيف حالك؟
396
00:29:16,024 --> 00:29:18,109
كنت أضاجع سيدة في الداخل
397
00:29:19,673 --> 00:29:23,409
انظر إلى هذا
(إنّها برقية مِن (جيمي ووكر
398
00:29:23,540 --> 00:29:25,582
حقاً؟ -
مكتوب عليها "عاجل -"
399
00:29:26,278 --> 00:29:30,708
"عزيزي (ليون)، توقف
انتهت السبعينيات، توقف"
400
00:29:31,707 --> 00:29:33,186
دعني أرى هذا
401
00:29:34,271 --> 00:29:36,226
...ها هو
402
00:29:36,357 --> 00:29:38,051
يبدو أنّي أسقط رسائلك
403
00:29:38,790 --> 00:29:42,613
أظنّ أنّي ساعي بريد أخرق -
أنت ساعي بريد سيىء -
404
00:29:44,394 --> 00:29:46,045
(وهذه ليست مِن (جيمي ووكر
405
00:29:50,520 --> 00:29:53,301
فلنر، فاتورة الوقود
406
00:29:54,343 --> 00:29:55,907
فاتورة البيت القارب
407
00:29:56,125 --> 00:29:57,688
فاتورة الكهرباء
408
00:29:59,774 --> 00:30:01,251
ما هذا؟
409
00:30:03,945 --> 00:30:05,510
إنها مِن سيدة
410
00:30:11,548 --> 00:30:15,329
"(عزيزي (ليون
...أعرف أنّ وقتاً"
411
00:30:17,457 --> 00:30:19,412
"ظهري مضغوط إلى الغسالة"
412
00:30:20,758 --> 00:30:22,236
"نقود"
413
00:30:25,799 --> 00:30:27,232
هذا هو
414
00:30:27,407 --> 00:30:29,144
"(عزيزي (ليون"
415
00:30:29,274 --> 00:30:33,271
"أعرف أنّ وقتاً طويلًا مرّ منذ
افترقنا في تلك الليلة المصيرية"
416
00:30:33,401 --> 00:30:36,486
"لكنّي ما زلت أذكر اللحظات
الحنونة التي قضيناها معاً"
417
00:30:36,921 --> 00:30:39,919
"وشعوري بجلدك على جلدي"
418
00:30:40,310 --> 00:30:44,481
"وشعوري بظهري مضغوطاً إلى الغسالة"
419
00:30:45,306 --> 00:30:48,434
"أذكر أنّك قلت إنّي
حبّك الحقيقي الوحيد"
420
00:30:48,738 --> 00:30:50,346
"لَم يغير الزمن شيئاً"
421
00:30:50,476 --> 00:30:51,996
"أريدك أكثر مِن السابق"
422
00:30:52,127 --> 00:30:56,602
"ومعي النقود التي نحتاج
إليها لنبدأ مِن جديد"
423
00:30:56,819 --> 00:30:59,035
"عد لي يا (ليون)، أنا بانتظارك"
424
00:30:59,165 --> 00:31:03,162
"ولَم أكف عن التفكير
في نفسي كما كنت تصفني"
425
00:31:03,293 --> 00:31:06,942
"حبيبتك المميزة الحلوة"
426
00:31:08,723 --> 00:31:10,200
لا بدّ أنك تمزح
427
00:31:10,461 --> 00:31:13,416
هل هذا حلّ مشكلة بطالتك؟
428
00:31:15,890 --> 00:31:17,804
مَن هي؟ -
لا أعرف -
429
00:31:18,325 --> 00:31:19,803
لا تعرف؟
430
00:31:20,845 --> 00:31:24,451
كما ترين، لَم توقّع باسمها
431
00:31:24,581 --> 00:31:26,710
ظنّت أنّي سأعرف مَن هي
432
00:31:28,534 --> 00:31:32,574
أعرف فقط أنّ جميع مشاكلي
حُلّت الٓان
433
00:31:32,661 --> 00:31:37,050
ليون)، ستُحلّ مشاكلك)
حين تجد عملًا كالناس الطبيعيين
434
00:31:37,180 --> 00:31:40,527
كيف ينبغي أن أفعل هذا
جرّبنا جميع الٕاذاعات في البلدة
435
00:31:40,916 --> 00:31:42,394
ليس جميعها
436
00:31:42,568 --> 00:31:46,956
آمل أنّه ما زال بإمكاني طلب
(ردّ معروف في (دبليو إي أم أس
437
00:31:47,303 --> 00:31:50,562
(مِن (سايروس -
سايروس كانينغهام)؟) -
438
00:31:51,127 --> 00:31:54,950
خطيبك السابق
الرجل الذي هجرك
439
00:31:55,081 --> 00:31:57,730
الرجل ذو العضو الصغير
440
00:31:58,035 --> 00:32:01,814
جولي)، لا أحتمل فكرة)
لجوئك إلى ذلك الٔاحمق
441
00:32:01,945 --> 00:32:03,943
فقط لٔانّي تسببت
بطردنا نحن الاثنين
442
00:32:04,074 --> 00:32:09,113
الحل لجميع مشاكلنا في رسالة
هذه السيدة الثرية وفي نقودها
443
00:32:09,288 --> 00:32:12,893
(أموالها! هذه رسالة غرام يا (ليون
وليس تذكرة يانصيب
444
00:32:13,501 --> 00:32:17,152
هذه امرأة تهتم بك
امرأة أطلقت عليها اسماً خاصاً
445
00:32:17,282 --> 00:32:18,889
...امرأة سميتها -
حبيبتي الحلوة -
446
00:32:19,107 --> 00:32:21,235
مرحباً، أيمكنني الحصول على كعك؟ -
حسناً، بالطبع -
447
00:32:21,365 --> 00:32:24,581
شكراً، آسف
ماذا كنت تقولين يا حبيبتي الحلوة؟
448
00:32:43,653 --> 00:32:47,433
...أنا... آسف بشأن
449
00:32:48,779 --> 00:32:51,126
هل أنا في المكان الصحيح؟
...كنت
450
00:32:53,386 --> 00:32:54,863
أنت ضخم
451
00:32:55,123 --> 00:32:56,992
(نعرف مَن أنت يا (بارني
452
00:32:57,208 --> 00:32:59,294
أظنّك ستسرّ لٔانّك قررت المجيء
453
00:33:00,553 --> 00:33:04,116
مَن هؤلاء؟ -
(إنهم أشخاص مثلك يا (بارني -
454
00:33:04,248 --> 00:33:06,029
(مرحباً (بارني -
(مرحباً (بارني -
455
00:33:06,159 --> 00:33:12,285
هم أيضاً، تمزّقت حياتهم
مِن رؤية مؤخرة ذلك الرجل
456
00:33:16,064 --> 00:33:19,973
ضبطت ذلك الرجل الغامض الموشوم
وزوجتي يمارسان الجنس
457
00:33:20,060 --> 00:33:22,494
في يوليو 1992
458
00:33:24,580 --> 00:33:26,229
ربيع 1989
459
00:33:28,707 --> 00:33:31,878
ديسمبر 1994 -
لا بأس -
460
00:33:32,096 --> 00:33:33,659
نوفمبر 1995
461
00:33:34,182 --> 00:33:36,310
وإبريل 1996
462
00:33:36,962 --> 00:33:40,525
ثمّ ثانية في يونيو 1996
463
00:33:40,872 --> 00:33:44,739
ومرتين أخريين
في 15 يناير 1997
464
00:33:45,956 --> 00:33:49,214
و3 مرات أخرى في ربيع 1999
465
00:33:49,344 --> 00:33:51,994
في عيد الشجرة
وذكرى معركة (بيوبيلا) وعيد العَلم
466
00:33:53,340 --> 00:33:55,948
(هذا (هال
لا تأتِ بحركات فجائية حوله
467
00:33:56,079 --> 00:33:57,511
لا بأس يا رجل
468
00:33:59,683 --> 00:34:02,465
ماذا عنك؟ ما هي قصتك؟
469
00:34:03,638 --> 00:34:06,636
كان ذلك في إبريل 1990
470
00:34:06,896 --> 00:34:09,590
كنت في التدريب لفريق
الولايات المتحدة) الٔاولمبي)
471
00:34:10,023 --> 00:34:13,282
ورياضتي هي المصارعة الرومانية
472
00:34:14,195 --> 00:34:16,324
لَم يكن زواجي سعيداً
473
00:34:17,106 --> 00:34:19,366
ربّما لَم أفهم احتياجاتها
474
00:34:20,061 --> 00:34:24,405
لكنّها بالتأكيد
لَم تفهم ولعي بالمصارعة
475
00:34:24,883 --> 00:34:30,531
(لَم تفهم لِمَ كنت أنا و(بريان
شريكي في المصارعة نتدرب باستمرار
476
00:34:30,878 --> 00:34:34,441
لَم تفهم البهجة التي تغمر
...أيّ رجل بعد إمساك
477
00:34:34,571 --> 00:34:39,350
رجل ضخم هائل الجثة مثل
برايان) وتثبيته إلى الٔارض)
478
00:34:39,480 --> 00:34:44,000
حتى يصرخ ويتلوّى كخنزير صغير
479
00:34:50,820 --> 00:34:56,077
خرجت ذات ليلة للتدرب
(في منزل (برايان
480
00:34:58,249 --> 00:35:04,116
وعدت للبيت لٔاجد زوجتي
مستلقية هناك وتنظر إلى البعيد
481
00:35:04,680 --> 00:35:06,157
لاحظت نافذة مفتوحة
482
00:35:06,548 --> 00:35:09,676
ورأيت خارجها رجلنا
يركض عبر موقف السيارات
483
00:35:10,372 --> 00:35:13,673
كنت سألحق به
لكنّي كنت متألماً جداً
484
00:35:15,237 --> 00:35:17,106
مِن التدريب
485
00:35:18,929 --> 00:35:20,625
مِن التدريب -
نعم -
486
00:35:21,015 --> 00:35:25,621
بعد ذلك اكتشفت أنّ ثمّة آخرين
مثلي وكوّنت هذه المجموعة
487
00:35:26,490 --> 00:35:31,442
المهم هو أننا ربّما لا
نعرف اسمه، لكنّنا نترقبه
488
00:35:32,181 --> 00:35:34,788
ويوماً ما، سيرتكب غلطة
489
00:35:35,874 --> 00:35:41,913
وحين يفعل، سنكون هناك
لننال منه ونقطع خصيتيه
490
00:35:42,740 --> 00:35:45,563
!حسناً، أعتذر منكم جميعاً
491
00:35:45,952 --> 00:35:48,387
ربّما لن نتمادى إلى هذا الحد
492
00:35:48,734 --> 00:35:50,168
هذا مقرف
493
00:35:50,298 --> 00:35:53,382
حسناً، لن تضطروا
إلى انتظار عثرته
494
00:35:54,513 --> 00:35:55,990
فقد فعل سلفاً
495
00:35:56,380 --> 00:35:58,552
لٔانّه حين هرب مِن شقتي
496
00:36:00,378 --> 00:36:03,679
انظروا، إنّه مهرج في سيرك
497
00:36:04,636 --> 00:36:06,460
نعم، نعرف عن الملابس مسبقاً
498
00:36:07,765 --> 00:36:10,066
فهو يهرب مِن منازلنا جميعاً عارياً
499
00:36:10,196 --> 00:36:12,239
ولَم توصلنا الملابس إلى شيء
500
00:36:12,456 --> 00:36:13,933
ماذا؟
501
00:36:18,930 --> 00:36:20,363
!تبّاً
502
00:36:20,797 --> 00:36:25,403
لا بدّ مِن وجود طريقة
للٕامساك برجل النساء هذا
503
00:36:35,700 --> 00:36:37,132
أيّها السادة
504
00:36:37,916 --> 00:36:40,089
استعدوا للمعركة -
رائع -
505
00:36:42,217 --> 00:36:43,650
استمعوا جميعاً
506
00:36:43,781 --> 00:36:48,038
ستكون هذه هي
المنطقة العامة لبحثنا، حسناً؟
507
00:36:48,169 --> 00:36:49,602
حسناً -
والٓان -
508
00:36:49,733 --> 00:36:53,687
منذ سنوات، كنت في الجيش
وأمضينا وقتاً طويلًا في هذه المنطقة
509
00:36:54,338 --> 00:36:56,075
(أسماها الجيش (آسيا
510
00:36:56,206 --> 00:36:58,814
لكنّي أحبّ تسميتها
"العالم السادس غريب الٔاطوار"
511
00:36:59,682 --> 00:37:02,201
سكراب آيرون)، أنت رجلي)
512
00:37:03,071 --> 00:37:04,547
ستكون هذه منطقتك
513
00:37:04,896 --> 00:37:08,892
أقترح عليك التسلل
إلى أماكن المجرمين وبيوت الدعارة
514
00:37:09,067 --> 00:37:10,499
سأذهب الٓان -
جيّد -
515
00:37:11,760 --> 00:37:14,236
(سكراب)، انتظر، (ليون)
516
00:37:15,409 --> 00:37:17,842
(ختم البريد هذا مِن (شيكاغو
517
00:37:20,232 --> 00:37:24,012
(دعني أرى هذا يا (ليستر -
(إن كانت السيدة تعيش في (شيكاغو -
518
00:37:24,142 --> 00:37:28,704
فسيكون الٔامر سهلًا، يمكنك إيجاد
النساء اللاتي رافقتهن في البلدة، صحيح؟
519
00:37:28,834 --> 00:37:31,571
(هذا سؤال جيد يا (كاندي
نعم يمكنني
520
00:37:31,702 --> 00:37:39,566
لٔانّي كتبت أسماء جميع السيدات
المميزات في كتابي الٔاسود هذا
521
00:37:40,043 --> 00:37:41,521
انظروا إلى هذا
522
00:37:41,651 --> 00:37:43,128
وإضافة إلى هذا
523
00:37:43,389 --> 00:37:47,256
نسخت لكم هذه لتلقوا نظرة إليها
524
00:37:47,950 --> 00:37:51,557
(هذه لك يا (ليستر -
أتعرف مَن هي هذه المرأة؟ -
525
00:37:51,687 --> 00:37:57,334
نعم، لٔانّي حين أقرأ هذه الرسالة
أسمع صوتاً أربطه بوجه
526
00:37:57,421 --> 00:37:59,899
ولٔانّ لديّ ذاكرة قوية
527
00:38:00,029 --> 00:38:04,200
أعرف أنّ هذه هي
حبيبتي الحلوة المميزة
528
00:38:10,195 --> 00:38:15,147
(ليون فيلبس)
أيّها الوغد التعس
529
00:38:15,365 --> 00:38:17,842
(تريزا) -
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ -
530
00:38:17,972 --> 00:38:20,535
كنت آمل أن تكون ميتاً -
لا، لست ميتاً -
531
00:38:20,665 --> 00:38:22,143
!مفاجأة
532
00:38:23,317 --> 00:38:26,574
ماذا؟ -
أتتوقع تركك تقبلني بعد سنتين؟ -
533
00:38:26,705 --> 00:38:30,701
نعم، (كورفاكيا)، فلنتناول شراباً
تفضلي بالدخول حبيبتي
534
00:38:32,179 --> 00:38:33,656
بيتك جميل
535
00:38:36,698 --> 00:38:42,171
ليون)، لِمَ لَم تتصل بي؟) -
ظلّوا يغيرون أرقام الهواتف العامة -
536
00:38:42,301 --> 00:38:45,604
فأصبح صعباً استخدام الهاتف -
اخرس -
537
00:38:45,734 --> 00:38:47,689
حسناً -
لا أصدق هذا -
538
00:38:48,471 --> 00:38:52,772
أقابلك في مظلة في سباق الكلاب
وتقنعني بمعسول الكلام بالمغادرة
539
00:38:52,903 --> 00:38:57,073
وفجأة أجد نفسي
أضاجعك في حمّام مطعم
540
00:38:57,334 --> 00:38:59,203
أسميتني بحبيبتك الحلوة
541
00:38:59,724 --> 00:39:03,069
مهلًا! مكتوب هنا أننا تضاجعنا
في محطة غسيل
542
00:39:03,199 --> 00:39:04,721
ماذا؟ -
نعم -
543
00:39:04,851 --> 00:39:08,978
ألَم ترسلي إليّ هذه الرسالة لنجتمع
معاً وأشاركك أموالك يا حبيبتي؟
544
00:39:15,148 --> 00:39:17,233
الٔاخطاء مضحكة أحياناً
545
00:39:17,364 --> 00:39:19,709
سيفيدني المشروب الٓان
546
00:39:22,012 --> 00:39:25,313
حسناً، هذا لطيف
حصلت على كلّ شيء باستثناء الكأس
547
00:39:26,095 --> 00:39:29,007
(فلتتعفن في الجحيم يا (ليون -
سمعتك في المرة الٔاولى -
548
00:39:29,093 --> 00:39:32,569
لا، آمل أن تحترق في الجحيم -
نعم، هذا متوقع -
549
00:39:32,700 --> 00:39:35,698
فلتتعفن وتحترق -
نعم، فهمت -
550
00:39:35,872 --> 00:39:39,086
(أمّك تبدو مثل (فلوريدا إيفانز
أيّها الحثالة
551
00:39:39,391 --> 00:39:43,690
تريزا)، لا داعي لهذا) -
أيّها الٔابله، واصل تذمرك -
552
00:39:59,158 --> 00:40:03,069
(مرحباً يا (ساندرا)، هذا أنا (ليون
553
00:40:19,708 --> 00:40:22,836
مارجي)، أنا (ليون) كيف حالك؟) -
مرحباً -
554
00:40:22,967 --> 00:40:24,922
آسف للمقاطعة
أعرف أنّ عليك الذهاب
555
00:40:25,052 --> 00:40:26,833
أأنت كتبت هذه الرسالة؟ -
ماذا؟ -
556
00:40:26,964 --> 00:40:28,918
لا؟ حسناً، تابعي يا حبيبتي
557
00:40:29,050 --> 00:40:32,872
اقضيا وقتاً ممتعاً الليلة
اصفعها على مؤخرتها، تحبّ هذا
558
00:40:37,043 --> 00:40:39,129
...كيف حالك (إيفلين)؟ أذكر
559
00:40:53,639 --> 00:40:55,118
لَم تكن هذه فكرة جيدة
560
00:40:56,116 --> 00:40:57,941
"ماذا يحدث يا (شيكاغو)؟"
561
00:40:58,158 --> 00:41:01,460
"أيّتها السيدة
إن كنت ثرية وأنا ضاجعتك"
562
00:41:01,591 --> 00:41:04,849
"أيمكنك رجاءً مقابلتي
عند عربة الذرة؟"
563
00:41:04,980 --> 00:41:08,499
"وأيضاً إن كنت ثرية
وتريدين أن يضاجعك أحد"
564
00:41:08,629 --> 00:41:11,801
"فهلّا تقابلينني عند عربة الذرة"
565
00:41:19,186 --> 00:41:21,054
أنا التالي -
(مرحباً (ليستر -
566
00:41:21,185 --> 00:41:23,097
مرحباً -
وكأني دخلت آلة الزمن -
567
00:41:23,271 --> 00:41:26,485
هذا المكان مقرف -
حسناً، لا داعي لتطيل البقاء -
568
00:41:26,616 --> 00:41:30,134
(فقط ما يكفي لتقابل (ليون
إنّه ما تحتاج إليه محطتك
569
00:41:30,265 --> 00:41:34,305
(ليون)، هذا (سايروس) -
(سايروس كانينغهام) -
570
00:41:34,436 --> 00:41:38,216
نعم، إنّه الرجل الذي هجرك -
ليون)، أنت أقصر ممّا توقعت) -
571
00:41:38,346 --> 00:41:39,780
لكن شعرك والحذاء يساعدانك
572
00:41:39,910 --> 00:41:43,646
(حسناً يا (جولي
قلت إنّي سأقابل صديقك وفعلت
573
00:41:43,777 --> 00:41:45,471
وأضعت وقتاً كثيراً في هذا
574
00:41:45,602 --> 00:41:48,078
واضح أنّك لَم تنضجي كثيراً
منذ غلطتنا تلك
575
00:41:48,815 --> 00:41:50,554
(أصغِ إليّ (سايروس
576
00:41:50,685 --> 00:41:54,290
أبلت (دبليو إيه إم إس) بلاءً حسناً
مِن دون مساعدة المنبوذين ومدمني الكحول
577
00:41:54,421 --> 00:41:56,289
والنساء الرائعات المُعتقدات
أنهن يستطعن الهرب مع المشاهير
578
00:41:56,419 --> 00:41:59,591
إن أردتِ العمل بديلة فأعلميني
حسناً؟ عليّ الذهاب، أعجبتني حانتك
579
00:41:59,722 --> 00:42:02,024
لا تُكلّم (جولي) هكذا
580
00:42:05,804 --> 00:42:08,671
معذرةً؟ ماذا قلتَ أيها الوضيع؟
581
00:42:08,932 --> 00:42:11,799
قلتُ إنّ عليك ألّا تُكلّم
جولي) بتلك الطريقة)
582
00:42:14,320 --> 00:42:18,751
لا تستعرض أمام معارفك، حسناً؟
583
00:42:18,969 --> 00:42:22,269
لا تدع المظهر الخارجي يخدعك
فأنا ابن شوارع
584
00:42:22,401 --> 00:42:28,092
حقاً؟ أنا أعيش في الشوارع
وأستيقظ فأجدني نائماً في الشوارع
585
00:42:28,266 --> 00:42:29,700
هذا صحيح
586
00:42:29,830 --> 00:42:32,306
أيها السيدان
الشجار ممنوع في هذه الحانة
587
00:42:32,437 --> 00:42:33,870
حسناً
588
00:42:34,694 --> 00:42:36,173
يمكننا التفاهم خارجاً
589
00:42:46,165 --> 00:42:49,902
أنا آسف، لقد حدث سوء تفاهم
590
00:42:50,293 --> 00:42:54,073
لِمَ لا ننسى ما حدث؟ -
لا بأس بهذا -
591
00:42:54,203 --> 00:42:58,200
ما رأيك أن أقدّم إليك
أقدام خنزير مُخلّلة؟
592
00:42:59,200 --> 00:43:00,677
لا أظن هذا
593
00:43:00,937 --> 00:43:04,370
!(بربّك (جوني ماثيس
!قلتَ إنّك ابن شوارع يا صاح
594
00:43:04,500 --> 00:43:09,104
أجل -
أخبرتني (جولي) بأنهما أثناء علاقاتهما -
595
00:43:09,279 --> 00:43:13,190
كانت هناك أشياء
لَم يكُن (سايروس) يتذوقها
596
00:43:15,579 --> 00:43:19,836
!ممتع -
!على رسلكم -
597
00:43:19,967 --> 00:43:21,791
لقد ترعرعت على أكل أقدام الخنازير
598
00:43:21,965 --> 00:43:25,180
أستطيع أكل هذه
لا بأس إن كنتم تريدون هذا
599
00:43:26,049 --> 00:43:27,526
هل هذا ما تريدون منّي فعله؟
600
00:43:27,873 --> 00:43:30,654
(لأسعِدك أنت وفرقة (سانشاين
سآكل القدم
601
00:43:30,785 --> 00:43:32,218
حسناً
602
00:43:32,784 --> 00:43:37,344
قدم خنزير، نقسم قطعة
ونأكلها هكذا، أترى؟
603
00:43:37,736 --> 00:43:39,214
هكذا
604
00:43:39,996 --> 00:43:42,906
ربما ظننت أنّي سأشمئزّ
...مِن طعام حانتكم، لكن
605
00:43:44,253 --> 00:43:47,903
أتريد مخلل بيض؟ -
أحبّ مخلل البيض، إنّه لذيذ -
606
00:43:48,033 --> 00:43:52,160
...طبق مخلل واحد يكفي، لِمَ
حسناً... سأتناول مخللة بيض واحدة
607
00:43:52,291 --> 00:43:54,332
حسناً -
انظروا جميعاً -
608
00:43:54,464 --> 00:43:57,243
الناس يأكلون طعام الحانة
609
00:43:57,374 --> 00:43:59,633
تناولوا، الطعام مجاناً
610
00:43:59,850 --> 00:44:01,327
إنها تختفي
611
00:44:01,545 --> 00:44:03,283
البيض الذي تريده تحظى به
612
00:44:03,369 --> 00:44:05,541
!إنّه طعام لذيذ
613
00:44:07,671 --> 00:44:09,756
ما رأيكما بخصى عجول؟
614
00:44:10,191 --> 00:44:12,190
خصى عجول -
خصى عجول -
615
00:44:12,320 --> 00:44:15,230
!إنها لذيذة حقاً -
!أحضروها لنا، هيّا -
616
00:44:15,361 --> 00:44:18,228
تبدو لي كالفوارغ -
خصى عجول -
617
00:44:18,402 --> 00:44:23,485
انظر إلى هذا! إنّه طازج -
حسناً -
618
00:44:23,702 --> 00:44:26,265
لَم أتناول هذا الطعام
منذ أمس
619
00:44:29,828 --> 00:44:31,306
خذا وقتكما
620
00:44:34,478 --> 00:44:35,954
أعجبك؟
621
00:44:37,215 --> 00:44:40,299
إنّه لذيذ، أليس كذلك؟ -
خصى خنزير مُبهّرة -
622
00:44:45,817 --> 00:44:47,945
خصى خنزير مُبهّرة؟
أين وجدتِها؟
623
00:44:49,205 --> 00:44:51,421
انظر إلى هذا
للخنزير خصيتان
624
00:44:52,463 --> 00:44:53,985
وسأبتلعهما
625
00:44:57,677 --> 00:44:59,546
رائع! انظروا إليهما
626
00:45:03,413 --> 00:45:05,671
كُلا ما تريدان
627
00:45:17,011 --> 00:45:18,444
كيف تسير أموركما؟
628
00:45:19,314 --> 00:45:24,049
هل هذا كلّ شيء؟
أكلتُ طعاماً أغرب مِن هذا
629
00:45:24,179 --> 00:45:26,916
ما رأيكما في الطبق الرئيسي؟
630
00:45:27,177 --> 00:45:30,349
غضاريف -
!طبق الحانة المميّز -
631
00:45:30,479 --> 00:45:33,042
لا أحد يأكل هذا
632
00:45:33,216 --> 00:45:35,214
لا أتذكّر رؤية هذه الأشياء
في قائمة الطعام أيضاً
633
00:45:35,737 --> 00:45:37,344
هذه لذيذة -
هذه جديدة -
634
00:45:37,474 --> 00:45:38,951
!إنها لذيذة
635
00:45:40,341 --> 00:45:42,601
إنها لي -
!مستحيل -
636
00:45:43,556 --> 00:45:45,816
إنها لي -
!أبعد يديك عنها -
637
00:45:46,033 --> 00:45:49,509
!تبّاً -
!لا تقتتلا على غضروف، حسبكما -
638
00:45:49,856 --> 00:45:51,898
تناولها الآن، إنها لذيذة
639
00:45:53,028 --> 00:45:54,679
غضاريف لذيذة
640
00:45:54,810 --> 00:45:57,155
إن كان الغضروف الذي تريد
فهو الغضروف الذي ستحصل عليه
641
00:45:57,285 --> 00:45:58,763
إنّه الغضروف
642
00:46:00,327 --> 00:46:02,065
!استمتع بالمذاق
643
00:46:03,236 --> 00:46:05,019
يمكنك تناول ذلك
مع صلصة حارة
644
00:46:08,147 --> 00:46:10,363
فعلتُ ذلك -
بالتأكيد فعلت ذلك -
645
00:46:10,493 --> 00:46:13,230
لقد فعلتُ ذلك -
هذا صحيح، أنا فخور بك -
646
00:46:13,361 --> 00:46:15,533
لقد فعلتُ ذلك
647
00:46:18,661 --> 00:46:20,225
لقد أكلتَ برازاً
648
00:46:22,963 --> 00:46:26,263
ماذا؟ -
لقد أكلتَ برازاً بشرياً -
649
00:46:27,698 --> 00:46:29,435
!برازاً بشرياً
650
00:46:32,216 --> 00:46:34,171
!تبّاً! لِمَ تُعلّبون البراز البشري
651
00:46:34,302 --> 00:46:36,952
مِن أجل أيّة مناسبة
تُعلّبون البراز البشري؟
652
00:46:37,343 --> 00:46:39,385
!إنها الفكرة الأظرف
653
00:46:39,515 --> 00:46:42,775
!أنتم مرضى -
لأول مرّة تنجح فكرتنا -
654
00:46:42,860 --> 00:46:45,076
!حقّقنا نجاحاً باهراً
655
00:46:46,423 --> 00:46:47,901
!أجل
656
00:46:48,160 --> 00:46:51,724
كانت تلك فرصتنا الأخيرة
في مبلغ ثابت
657
00:46:52,810 --> 00:46:55,895
لكنّي أشعر بارتياح
ارتياح كبير
658
00:46:56,286 --> 00:47:01,803
جيد، فلن أسمح لذلك الرجل
بإهانة عزيزتي (جولي) ثانيةً
659
00:47:04,844 --> 00:47:07,800
بعد إذنكم
660
00:47:07,885 --> 00:47:11,970
سأذهب إلى الحمّام
لأتقيّأ خصية الخنزير
661
00:47:25,959 --> 00:47:29,653
أيها السادة
انتظرنا هذا اليوم منذ زمن بعيد
662
00:47:29,781 --> 00:47:33,301
هذا صحيح -
هذا الرجل، "زير النساء -"
663
00:47:34,083 --> 00:47:36,995
ظنّ أنّه يستطيع سلبنا شيئاً
شيئاً نعتبره مقدّساً
664
00:47:37,081 --> 00:47:39,949
أجل -
حاول سلبنا رجولتنا، فهل نجح؟ -
665
00:47:40,080 --> 00:47:42,555
!كلا -
كلّا، لَم ينجح -
666
00:47:42,729 --> 00:47:44,379
لِمَ؟ لأننا رجال بين رجال
667
00:47:44,466 --> 00:47:46,075
هذا صحيح -
رجال خارقون -
668
00:47:46,206 --> 00:47:48,247
!أجل -
...منذ هذه اللحظة فصاعداً -
669
00:47:48,378 --> 00:47:53,417
!أعلن رجولتنا المطلقة -
!أجل -
670
00:47:59,196 --> 00:48:02,497
"أحسّ بأنّ هذا شيء مميّز"
671
00:48:02,628 --> 00:48:05,799
"شيء ما يخبرني
بأنّ الأمر بالغ الأهمية"
672
00:48:05,930 --> 00:48:08,711
"لقد عادت لي الحياة ثانيةً"
673
00:48:08,841 --> 00:48:12,273
"وهذا لأننا سننال مِن "زير النساء""
674
00:48:12,881 --> 00:48:14,359
"!هذا صحيح"
675
00:48:14,836 --> 00:48:17,877
"انتهت عملية البحث فجأة"
676
00:48:18,225 --> 00:48:21,353
"والأمور تسير كما خُطّط لها"
677
00:48:21,484 --> 00:48:24,133
"آمل أن يكون عارياً ووسيماً"
678
00:48:24,264 --> 00:48:27,436
"وهذا لأننا سننال
مِن "زير النساء""
679
00:48:28,218 --> 00:48:31,650
!هذا صحيح" -"
عندما نمسك به، سنقطع خصيتيه" -"
680
00:48:31,780 --> 00:48:33,258
"!بالتأكيد"
681
00:48:33,518 --> 00:48:38,731
"لا أعرف بمَ أحسّ
لَم أشعر هكذا مِن قبل"
682
00:48:38,905 --> 00:48:41,903
"أريد أن أغنّي مِن أعلى جبل"
683
00:48:42,033 --> 00:48:48,072
"وأترك قلبي الصادق يحلّق عالياً"
684
00:49:07,754 --> 00:49:09,188
"!هيّا"
685
00:49:23,437 --> 00:49:26,740
"لا أصدّق أنّ الأمر انتهى أخيراً"
686
00:49:26,870 --> 00:49:29,912
"أوشكت أحلامي جميعاً أن تتحقّق"
687
00:49:30,042 --> 00:49:33,344
"!سأقتل ذلك الوغد القذر"
688
00:49:33,517 --> 00:49:40,512
"حان وقت قتل "زير النساء"
!هذا صحيح"
689
00:49:40,904 --> 00:49:44,683
(اسمه (ليون فيلبس
لقد طردته قبل أسبوع
690
00:49:46,463 --> 00:49:49,028
أتلك صورته التي هناك؟
691
00:49:49,549 --> 00:49:52,156
أجل، إنها صورة الرجل
الذي تبحثون عنه
692
00:49:52,286 --> 00:49:54,762
(صورة (ليون فيلبس
693
00:49:55,023 --> 00:49:57,109
(ليون فيلبس)
694
00:49:58,021 --> 00:50:00,367
أين يمكننا أن نجد
ليون فيلبس) هذا؟)
695
00:50:01,453 --> 00:50:03,669
ربما عليكم أن تبحثوا في بيت القارب
696
00:50:03,800 --> 00:50:07,014
أو في تلك الحانة
(المُسمّاة (ليسترز لاونج
697
00:50:07,146 --> 00:50:11,837
وعندما تجدونه، أخبروه بأن يأتي
لأخذ هذه القذارة
698
00:50:11,967 --> 00:50:14,357
ما هذا؟ -
إنّه بريد المعجبات -
699
00:50:14,530 --> 00:50:17,658
مِن الساقطات اللواتي ضاجعهن
خلال السنوات القليلة الماضية
700
00:50:18,093 --> 00:50:20,396
رسائل كثيرة منها مِن زوجتي
701
00:50:23,437 --> 00:50:26,783
هل ظننت أنّي كتبتُ ذلك؟ -
أجل -
702
00:50:26,957 --> 00:50:31,212
آسفة (ليون)، لستُ مهتمة
بالاستقرار الآن
703
00:50:32,517 --> 00:50:34,082
دورك بعد 10 دقائق
704
00:50:35,863 --> 00:50:38,947
معذرةً، سأذهب لتبديل ثيابي
705
00:50:41,945 --> 00:50:45,811
هذا مكان جميل
يبدو أنّك حقّقت الشهرة أخيراً
706
00:50:45,942 --> 00:50:49,114
أجل، عملي أهم شيء
في حياتي الآن
707
00:50:49,244 --> 00:50:51,590
لهذا السبب
لَم أحلم في الاستقرار
708
00:50:51,764 --> 00:50:56,804
حقيقةً، الشيء الوحيد الذي يرقى
...إلى روعة أدائي
709
00:50:56,934 --> 00:51:00,324
هو الليالي الجامحة
التي قضيناها معاً في السرير
710
00:51:00,409 --> 00:51:02,799
كنّا نقوم بأشياء مثيرة
711
00:51:05,450 --> 00:51:07,449
(ليون) -
ماذا؟ -
712
00:51:07,623 --> 00:51:09,793
خطرت لي فكرة مجنونة
713
00:51:09,880 --> 00:51:12,921
أمامي بضع دقائق
قبل موعد أدائي
714
00:51:13,008 --> 00:51:16,311
دعنا نحظى بممارسة سريعة للجنس
كرمى للأيام الماضية
715
00:51:16,441 --> 00:51:20,307
هذه ليست فكرة مجنونة
إنها تروقني وسأساندها
716
00:51:20,481 --> 00:51:22,829
لنفعل ذلك كما كنّا نفعل
في الماضي
717
00:51:23,220 --> 00:51:24,783
!بفحش كبير
718
00:51:27,824 --> 00:51:30,909
لعلها فكرة سيئة
فلا وقت لدينا الآن
719
00:51:31,039 --> 00:51:32,648
سنفعل ذلك سريعاً
720
00:51:32,777 --> 00:51:36,210
هيّا يا حبيبي
(أنت تعرف ما تحبّه (بلوبي
721
00:51:36,557 --> 00:51:38,295
أصغي إليّ... (بلوبي)؟
722
00:51:38,469 --> 00:51:40,858
أوشك دوري أن يبدأ
ويجب أن أبقى بزيّي
723
00:51:40,989 --> 00:51:43,031
هيّا ولنمارس الجنس
أيها الفحل
724
00:51:43,159 --> 00:51:47,549
!(على رسلك (بلوبي -
(ستلعقك (بلوبي -
725
00:51:47,679 --> 00:51:50,677
حسناً، أصغي إليّ
...لا أعرف
726
00:51:53,067 --> 00:51:54,545
!تبّاً
727
00:51:55,891 --> 00:51:59,192
"لا أصدّق أنّ الأمر انتهى أخيراً"
728
00:51:59,366 --> 00:52:02,408
"أوشكت أحلامي أن تتحقّق"
729
00:52:02,538 --> 00:52:05,840
"!سأقتل ذلك الوغد القذر"
730
00:52:05,971 --> 00:52:12,921
"حان الوقت لقتل "زير النساء"
!هذا صحيح"
731
00:52:28,780 --> 00:52:30,213
...هال)، لِمَ لا) -
حسناً -
732
00:52:39,119 --> 00:52:43,030
إنّه ليس هنا -
رائحة المكان قذرة -
733
00:52:43,160 --> 00:52:45,897
الرائحة قذرة
وهو ليس هنا
734
00:52:46,027 --> 00:52:50,503
ونعرف لِمَ هو ليس هنا
لأنّه ذهب
735
00:52:50,935 --> 00:52:52,370
حسناً
736
00:52:52,893 --> 00:52:54,674
يعيش هنا إذن؟
737
00:52:57,279 --> 00:53:00,235
!المكان رائع -
أجل -
738
00:53:02,971 --> 00:53:05,883
أيها السادة، فلنحرق المكان
739
00:53:06,100 --> 00:53:07,577
!أجل
740
00:53:15,528 --> 00:53:17,004
!لنذهب
741
00:53:25,520 --> 00:53:28,822
نحن لَم نفكّر ملياً في الأمر
742
00:53:30,212 --> 00:53:32,819
كان المكان مليئاً بمواد قابلة للاشتعال -
أجل -
743
00:53:33,602 --> 00:53:36,730
لكنّ المنظر كان رائعاً
عندما شبّت النار في المكان
744
00:53:50,415 --> 00:53:51,936
هل أستطيع مساعدتكم أيها السادة؟
745
00:53:52,066 --> 00:53:55,499
أريد بيرة لرجالي -
!أجل -
746
00:53:55,584 --> 00:53:58,756
أثمّة شيء آخر أساعدكم فيه الليلة؟ -
أظن هذا -
747
00:53:59,755 --> 00:54:01,233
هذه بطاقتي
748
00:54:02,710 --> 00:54:04,535
نحن نبحث عن هذا الرجل أيضاً
749
00:54:05,447 --> 00:54:08,011
(اسمه (ليون فيلبس
750
00:54:08,315 --> 00:54:11,399
ويُكنّى أيضاً بـ"زير النساء -"
!أجل -
751
00:54:11,530 --> 00:54:14,614
أأنتم أصدقاؤه؟ -
شيء كهذا -
752
00:54:15,744 --> 00:54:17,222
نريد أن نقتله
753
00:54:17,960 --> 00:54:21,088
إنّه لا يرتاد هذا المكان
754
00:54:21,523 --> 00:54:24,521
ولِمَ تريدون قتل رجل كهذا
على أيّ حال؟
755
00:54:24,695 --> 00:54:27,126
إنّه سارق قلوب خطير -
أجل -
756
00:54:27,257 --> 00:54:28,866
لقد أغوى زوجتي
757
00:54:29,777 --> 00:54:32,123
ضاجع نساءنا جميعاً -
!أجل -
758
00:54:32,862 --> 00:54:36,685
لهذا إذن تريدون قتل (ليون فيلبس)؟ -
أجل -
759
00:54:36,815 --> 00:54:39,075
أجل، لهذا السبب نريد قتله
760
00:54:39,249 --> 00:54:43,984
وسنفعل ذلك، سنمسك به
ونقطع عضوه الذكري الصغير
761
00:54:44,114 --> 00:54:46,938
!عضو ذكري صغير
!(أنتم لا تتكلّمون عن (ليون
762
00:54:47,112 --> 00:54:48,590
إنّه هو
763
00:55:00,103 --> 00:55:01,580
!أمسكوا به@
764
00:55:03,057 --> 00:55:06,793
أراكم لاحقاً -
تبّاً! لقد غلبنا ثانيةً -
765
00:55:06,924 --> 00:55:08,618
لانس)، إنّه كتابه الأسود)
766
00:55:10,486 --> 00:55:13,874
!أجل! هذا جيد
767
00:55:14,310 --> 00:55:16,264
!هذا ممتاز@
768
00:55:19,000 --> 00:55:23,520
ولِمَ هو ممتاز؟ -
إنّه كتاب أرقام هواتفه -
769
00:55:28,734 --> 00:55:31,513
!سيىء! هذا ليس عدلاً
770
00:55:32,166 --> 00:55:34,642
لَم أفعل شيئاً لأستحق هذا
771
00:55:36,119 --> 00:55:37,597
!بيتُ القارب
772
00:55:37,814 --> 00:55:39,813
إنّه بيت القارب الخاص بي
773
00:55:40,855 --> 00:55:42,289
لِمَ؟
774
00:56:38,508 --> 00:56:40,811
هكذا علّمنا عمي شرب الشاي
775
00:56:40,985 --> 00:56:42,548
هكذا، ترفعين الخُنصر هكذا
776
00:56:42,679 --> 00:56:45,026
عليك فعل ذلك، ثمّ ترفعين
الفنجان إلى شفتيك هكذا
777
00:56:45,156 --> 00:56:48,327
هكذا؟ -
جولي)، تعالي إلى هنا) -
778
00:56:48,501 --> 00:56:50,717
(أدلى صديقك (ليون
ببعض اقتراحات
779
00:56:50,803 --> 00:56:53,584
فيما يتعلق بنا وبحياتنا الجنسية
780
00:56:53,758 --> 00:56:57,755
(أنا سعيدة لأنّك دعوتِ (ليون
إلى هنا لقضاء وقت معنا
781
00:56:57,886 --> 00:57:02,490
(لَم أدعُ (ليون -
يمكنه المكوث هنا الفترة التي يريدها -
782
00:57:02,620 --> 00:57:05,141
سأشرب نخب ذلك -
وكذلك أنا -
783
00:57:05,444 --> 00:57:08,313
(إن كان لديكما (كورفاكيا
فسيمكننا وضع القليل في الشاي
784
00:57:09,746 --> 00:57:11,875
جولي)، متى سأرى غرفتك؟)
785
00:57:12,657 --> 00:57:15,742
(أنا بيانو (جولي
786
00:57:15,871 --> 00:57:18,609
(أنا بيانو (جولي
787
00:57:18,912 --> 00:57:20,390
هذه أغنية كتبتها لك
788
00:57:20,521 --> 00:57:23,953
رائع! تضعين دُماكِ
!الجميلة الزغبة هنا
789
00:57:24,735 --> 00:57:27,341
(انظروا إلى صورة (ريك آستلي
!الجميلة تلك
790
00:57:27,472 --> 00:57:30,992
أخبرتك بأنّ تلك حالة مؤقتة
فلا داعي لمضايقتي بهذا الشأن
791
00:57:31,122 --> 00:57:36,161
أجل، أحبّ أن أذكّرك أيتها الشابة
بسطر "مُتنزّه البيوت المتنقّلة البحري"
792
00:57:36,292 --> 00:57:38,247
أتذكرين ذلك؟
عن بيت القارب
793
00:57:38,377 --> 00:57:40,462
الذي لَم أعد أمتلكه
794
00:57:41,939 --> 00:57:43,418
!يا إلهي
795
00:57:44,373 --> 00:57:48,283
أحسّ بأنّ حياتي مقيتة
(يا (جولي
796
00:57:53,713 --> 00:57:55,930
أنت تعرفين غلطة مَن هي
أليس كذلك؟
797
00:57:56,799 --> 00:57:59,189
إنها غلطة العضو الذكري
798
00:57:59,536 --> 00:58:02,490
عليّ أن أقطع هذا الشيء -
أنت لن تفعل ذلك -
799
00:58:02,621 --> 00:58:05,921
أعرف، تلك أكثر فكرة مجنونة
خطرت لي في حياتي
800
00:58:06,574 --> 00:58:09,311
لكنّي لَم أعد أستطيع العيش هكذا
801
00:58:09,441 --> 00:58:12,917
سئمت أن أكون "زير النساء"
802
00:58:15,219 --> 00:58:19,651
أنت لَم تكُن يوماً
"زير النساء" بالنسبة إليّ
803
00:58:20,085 --> 00:58:21,693
حقاً؟ -
أجل -
804
00:58:21,866 --> 00:58:26,342
كنتَ دوماً بالنسبة إليّ
ليون فيلبس)، الرجل الواضح)
805
00:58:27,298 --> 00:58:31,599
معتوهاً وحيداً مُضلّلاً
806
00:58:33,728 --> 00:58:35,291
أتعرفين يا (جولي)؟
807
00:58:36,073 --> 00:58:40,159
أظنّك أنتِ كاتبة الرسالة الغامضة
808
00:58:43,113 --> 00:58:44,545
أجل
809
00:58:44,937 --> 00:58:47,153
ليون)، أنا لَم أضاجعك قطّ)
810
00:58:47,326 --> 00:58:49,499
وخاصةً في محل الغسيل الآلي
811
00:58:49,759 --> 00:58:51,800
أجل، هذا صحيح
812
00:58:54,322 --> 00:58:59,926
كان سيكون رائعاً حقاً
لو كنتِ أنت كاتبة هذه الرسالة
813
00:59:01,097 --> 00:59:03,184
حقاً؟ -
أجل -
814
00:59:03,532 --> 00:59:05,922
أنا بحاجة إلى فتاة مثلك
815
00:59:06,052 --> 00:59:08,528
لستُ بحاجة
إلى سيدة مجنونة غامضة
816
00:59:10,831 --> 00:59:15,002
وكيف ستجد فتاةً مثلي؟
817
00:59:15,176 --> 00:59:17,609
أجل، كيف أجد فتاة مثلك؟
818
00:59:17,739 --> 00:59:19,520
يجب أن تكون عزباء
819
00:59:19,650 --> 00:59:22,866
أجل، سيكون هذا رائعاً -
أجل -
820
00:59:23,386 --> 00:59:27,384
ويجب أن تكون جذّابة -
أجل، أنت تتسمين بالجاذبية -
821
00:59:29,382 --> 00:59:32,902
ويجب أن يكون لديها والدان
لا يطردانك مِن الشرفة
822
00:59:33,249 --> 00:59:35,204
أجل، سيكون هذا جميلاً حقاً
823
00:59:37,464 --> 00:59:40,201
ويجب أن تعرفك فترة كافية
824
00:59:40,982 --> 00:59:45,371
لتدرك أخيراً الإنسان الرائع
الذي يمكنك أن تكون
825
01:00:03,009 --> 01:00:04,922
جولي)، أيمكنك فعل ذلك ثانيةً؟)
826
01:00:23,995 --> 01:00:25,472
إنها هي
827
01:00:26,558 --> 01:00:29,077
إنها هي -
ماذا؟ -
828
01:00:31,250 --> 01:00:37,202
(ديلون)، (ديلون)
829
01:00:37,985 --> 01:00:42,676
(هاني ديلون)
!(اللطيفة هي (هاني ديلون
830
01:00:43,067 --> 01:00:44,805
!هكذا إذن
831
01:00:46,152 --> 01:00:48,194
!يا إلهي
832
01:00:48,715 --> 01:00:50,627
أنا ثريّ
833
01:00:50,974 --> 01:00:55,449
!(احذري يا (شيكاغو
لقد عاد "زير النساء"
834
01:00:55,795 --> 01:00:57,230
!أجل
835
01:01:01,010 --> 01:01:04,053
"(وهكذا ينطلق (ليون فيلبس
لمطاردة حلمه"
836
01:01:04,138 --> 01:01:07,181
"لكن هناك شيء مضحك
في السعي وراء حلم"
837
01:01:07,310 --> 01:01:11,308
"تجد أحياناً أنّ ما كنت
تحلم به كان أمام عينيك"
838
01:01:11,436 --> 01:01:14,652
(هلّا تصمت يا (ليستر
(وتعطيني رقم هاتف (هاني ديلون
839
01:01:15,348 --> 01:01:16,781
حسناً
840
01:01:18,997 --> 01:01:20,996
ظننتك بحاجة إلى نصيحة
841
01:01:22,778 --> 01:01:24,210
حسناً
842
01:01:27,643 --> 01:01:29,120
...5، 5
843
01:01:32,639 --> 01:01:37,419
ألو -
احزري مَن أنا أيتها اللطيفة؟ -
844
01:01:37,505 --> 01:01:38,982
ليون)؟)
845
01:01:39,287 --> 01:01:41,024
ليون فيلبس)؟) -
هذا صحيح يا حبيبتي -
846
01:01:41,155 --> 01:01:43,109
إنّه آلة الجنس
!في محلّ الغسيل الآلي
847
01:01:43,241 --> 01:01:44,978
!يا إلهي! هذا أنت
848
01:01:45,846 --> 01:01:47,324
تلقّيتَ رسالتي إذن، صحيح؟
849
01:01:47,976 --> 01:01:53,798
عندما مضى وقت طويل
ظننت أنّك ربما لا تريد معرفتي
850
01:01:53,971 --> 01:01:56,752
كان ذلك سُخفاً، أليس كذلك؟" -"
بالتأكيد -
851
01:01:57,534 --> 01:01:59,229
كان ذلك غباءً يا حبيبتي
852
01:01:59,359 --> 01:02:04,614
منذ التقينا آخر مرة
وأنا أحسّ بألم في روحي
853
01:02:04,702 --> 01:02:06,180
حقاً؟ -
أجل -
854
01:02:06,311 --> 01:02:07,961
ما رأيك أن آتي إليك
ثمّ نذهب إلى البلدة
855
01:02:08,092 --> 01:02:10,133
بمالك وجسدك؟
856
01:02:12,349 --> 01:02:15,782
ليون)، عليك أن تمهلني)
بعض الوقت
857
01:02:17,346 --> 01:02:20,909
لِمَ؟ -
لأحلّ بعض الأمور المعلّقة -
858
01:02:21,082 --> 01:02:25,252
حبيبي، أريد أن أترك حياتي
وأهرب معك
859
01:02:25,384 --> 01:02:27,859
كيف تبدو لك رحلة حول العالم؟
860
01:02:28,641 --> 01:02:30,683
هل ستدفعين النفقات؟ -
بالطبع -
861
01:02:30,813 --> 01:02:34,159
يبدو هذا جيداً -
!رائع -
862
01:02:34,550 --> 01:02:39,068
تعال واصطحبني مساء غد، حسناً؟ -
سأفعل أيتها اللطيفة -
863
01:02:42,327 --> 01:02:45,325
أكنت تتكلّمين في الهاتف؟ -
كلّا يا حبيبي -
864
01:02:45,455 --> 01:02:46,932
جيد
865
01:02:47,931 --> 01:02:50,712
محاولة جيدة -
(مرحباً سيدة (ديلون -
866
01:02:52,102 --> 01:02:53,580
(أهلاً (برايان
867
01:02:53,840 --> 01:02:56,794
إليك حركة البطح
آمل أن تعجبك
868
01:03:07,005 --> 01:03:09,654
مرحباً -
كيف حالك (آلوويشاس)؟ -
869
01:03:09,786 --> 01:03:12,435
أهلاً أيها القوي -
أريد ملابس جديدة -
870
01:03:12,565 --> 01:03:14,391
لك هذا
871
01:03:14,563 --> 01:03:18,518
لا بأس بهذه
أهي أغمق درجة بُنّي لديك؟
872
01:03:18,647 --> 01:03:22,602
إنّه لون الشوكولاتة الألمانية
لا يمكن أن يكون اللون أغمق
873
01:03:22,733 --> 01:03:25,426
(أجل، (آلوويشاس
874
01:03:26,686 --> 01:03:28,380
أظننا اتفقنا
875
01:03:28,989 --> 01:03:30,422
أجل
876
01:03:36,634 --> 01:03:38,112
أجل
877
01:03:39,501 --> 01:03:40,935
صحيح
878
01:03:43,065 --> 01:03:44,542
!رائع
879
01:03:45,455 --> 01:03:47,105
أنت الرجل الآن
880
01:03:51,232 --> 01:03:53,536
أنت شديد الوسامة
881
01:04:03,484 --> 01:04:05,830
(مرحباً (ليون -
هذا أنا -
882
01:04:06,004 --> 01:04:07,654
(مرحباً (ليون
883
01:04:09,655 --> 01:04:11,087
تبدو رائعاً
884
01:04:11,609 --> 01:04:13,173
أيعجبكم هذا؟ -
!لا أصدّق هذا -
885
01:04:13,303 --> 01:04:15,172
ماركة خاصة
اشتريتها بـ100 دولار
886
01:04:15,302 --> 01:04:18,386
(تبدو كـ(مانكي دي -
شكراً جزيلاً -
887
01:04:18,908 --> 01:04:21,167
أنهيتُ مكالمة مع "اللطيفة -"
أجل -
888
01:04:21,254 --> 01:04:24,729
وهي ستأخذني
في رحلة حول العالم
889
01:04:25,295 --> 01:04:27,465
أجل -
أين ستذهبان يا (ليون)؟ -
890
01:04:27,553 --> 01:04:29,943
في رحلة حول العالم
891
01:04:30,074 --> 01:04:33,593
سنذهب إلى (باريس) بالطبع
(وقد نذهب إلى (فرنسا
892
01:04:33,723 --> 01:04:38,633
(وإلى (أكابولكو) و(السويد
(وربما إلى (جزر سُليمان
893
01:04:38,763 --> 01:04:42,847
لقد حقّقت نجاحاً أخيراً
894
01:04:43,064 --> 01:04:46,234
أحبّ النظر إلى الأمور
بهذه الطريقة
895
01:04:46,322 --> 01:04:49,886
عندما يعمل رجل ما بجدّ
طوال حياته ويضاجع نساء كثيرات
896
01:04:50,016 --> 01:04:52,101
لا يتذكّر معظمهن
897
01:04:52,232 --> 01:04:57,402
مِن المعقول التفكير في أن ينال
أخيراً مالاً كثيراً مِن دون عمل
898
01:04:57,532 --> 01:05:02,050
أوافقك الرأي -
أظنني وجدت السعادة الحقيقية -
899
01:05:02,224 --> 01:05:04,744
وأنا أرفع كأسي -
نخب السعادة -
900
01:05:05,569 --> 01:05:07,394
نخب السعادة -
السعادة -
901
01:05:08,871 --> 01:05:10,304
شكراً
902
01:05:13,216 --> 01:05:14,953
مشروب (كورفاكيا) لذيذ
903
01:05:15,128 --> 01:05:18,082
أحبّ البقاء وشرب كأس أخرى
كما أفعل عادةً
904
01:05:18,256 --> 01:05:21,428
لكنّي لا أستطيع ترك
زوجتي المستقبلية تنتظر
905
01:05:21,687 --> 01:05:23,165
مع السلامة
906
01:05:23,600 --> 01:05:25,424
سأراكم لاحقاً
907
01:05:25,555 --> 01:05:28,204
اعتنِ بنفسك -
حسناً (سكراب)، أراك لاحقاً -
908
01:05:28,335 --> 01:05:30,768
(مرحباً (جولي
لقد وصلتِ في الوقت المناسب
909
01:05:30,899 --> 01:05:33,505
أنا في طريقي لمقابلة فتاة أحلامي
910
01:06:18,254 --> 01:06:20,774
!هذا ما أتحدّث عنه
911
01:06:27,422 --> 01:06:30,854
(ليون فيلبس) -
!تبّاً -
912
01:06:31,897 --> 01:06:33,852
ماذا حدث لوجهك يا حبيبي؟
913
01:06:33,982 --> 01:06:38,892
لا شيء، إنّه لاصق
تنظيف البشرة فحسب
914
01:06:39,108 --> 01:06:42,541
آسف لهذا
لقد أحضرتُ إليك أزهاراً
915
01:06:42,933 --> 01:06:46,147
شكلها وملمسها صناعي
لكنّ رائحتها طبيعية
916
01:06:46,365 --> 01:06:49,928
أحضرتُ صندوقاً مِن النبيذ المكسيكي
المُفضّل لديّ
917
01:06:52,013 --> 01:06:53,446
إنّه ثقيل بعض الشيء
918
01:06:54,098 --> 01:06:57,703
كنتَ معطاءً دوماً
919
01:06:59,529 --> 01:07:03,656
لِمَ لا تتدخل؟ -
سأفعل، فهذا بيتي، صحيح؟ -
920
01:07:03,787 --> 01:07:09,739
هذا تمثالي وهذه سجادتي
...وهذه
921
01:07:10,564 --> 01:07:13,780
وهذه مزهريتي وذلك تمثالي
922
01:07:14,518 --> 01:07:18,211
اذهب للجلوس في غرفة المعيشة
وسأحضّر لك شيئاً تشربه
923
01:07:18,341 --> 01:07:19,862
يبدو هذا رائعاً
924
01:07:20,209 --> 01:07:22,685
سأرى إن كنتُ أتذكّر
(...أنت تحبّ (كور
925
01:07:22,990 --> 01:07:25,510
كورفاكيا)، مشروبي المُفضّل)
926
01:07:26,335 --> 01:07:29,507
!رائع! غرفة جميلة
927
01:07:29,811 --> 01:07:33,155
ليست بيت قارب
لكنها جميلة، أيمكننا بيعها؟
928
01:07:33,721 --> 01:07:38,587
!أنا أمزح، يا إلهي
هذا مبلغ ضخم مِن المال
929
01:07:38,717 --> 01:07:40,195
هل هذا المال لنا؟
930
01:07:41,281 --> 01:07:43,714
إنّه لنا الآن -
!جميل -
931
01:07:43,887 --> 01:07:48,276
ربما تضعينه في مكان أكثر أمناً
في بنك مثلاً
932
01:07:48,406 --> 01:07:49,839
توقّف عن الكلام
933
01:07:51,447 --> 01:07:53,054
أريد منك مضاجعتي أيها الجامح
934
01:07:53,185 --> 01:07:56,573
الآن -
أجل، سيغيب زوجي ساعات -
935
01:07:56,704 --> 01:07:58,137
زوجك؟
936
01:07:58,312 --> 01:08:02,264
أجل، لا مشكلة، قد تُضطر إلى قتله
لكنّي لا أظن الأمر سيتطلّب هذا
937
01:08:12,344 --> 01:08:13,952
تأكّدي أنّ المكان آمن
938
01:08:14,083 --> 01:08:18,947
لأنّي لن أفعل شيئاً كهذا
إن لَم يكُن آمناً
939
01:08:19,034 --> 01:08:24,205
لأنّي تعلمت خلال حياتي
ألّا أفعل أشياء غير آمنة، أتفهمينني؟
940
01:08:24,379 --> 01:08:26,247
...لأنّي -
اخرس وقبّلني -
941
01:08:29,461 --> 01:08:35,502
أنت جميلة جداً
لكن... هذا ليس جيداً
942
01:08:35,630 --> 01:08:39,108
لِمَ لا نتحدّث أولاً؟
...فنحن
943
01:08:40,063 --> 01:08:43,191
لن نمسك به أبداً -
!اهدأ (بارني)@ -
944
01:08:43,365 --> 01:08:49,447
عليك أن تأخذ سلوكك الانهزامي
وتُخضعه وتبطحه أرضاً
945
01:08:50,359 --> 01:08:57,355
وتُثبّت الشكل الثمل العَطِر بقوة
946
01:08:57,919 --> 01:09:04,349
وتُشعره بنَفَسك الرقيق
في رقبته مِن الخلف
947
01:09:11,474 --> 01:09:16,383
أنتم تفهمون مغزى كلامي
948
01:09:16,645 --> 01:09:19,078
أجل -
بالتأكيد -
949
01:09:19,296 --> 01:09:20,728
!أجل -
!لا -
950
01:09:20,903 --> 01:09:23,770
أجل -
لا! لا! أصغِ إليّ -
951
01:09:23,944 --> 01:09:26,638
لا أستطيع فعل ذلك -
ماذا؟ -
952
01:09:26,811 --> 01:09:28,767
لا أستطيع فعل ذلك
لا فائدة مِن هذا
953
01:09:28,853 --> 01:09:32,068
يبدو جيداً -
لا أقصد ذلك -
954
01:09:32,198 --> 01:09:34,327
لا أستطيع فعل ذلك
هناك خلل ما
955
01:09:35,675 --> 01:09:40,627
أعرف أنّي أسيطر
على عالمي الخاص
956
01:09:41,105 --> 01:09:46,102
لن يخترق شيء حيّزي الشخصي
957
01:09:48,492 --> 01:09:49,924
إنّه زلق
958
01:09:50,924 --> 01:09:54,357
سأتناول المفتاح ثمّ ندخل
959
01:09:54,530 --> 01:09:56,703
هناك خلل ما
لا أستطيع فعل هذا
960
01:09:57,006 --> 01:10:01,091
أظنني واقعاً في الحبّ -
ماذا؟ -
961
01:10:01,177 --> 01:10:04,914
أجل، عندما أرسلتِ تلك الرسالة
لَم أفكّر إلّا في المال
962
01:10:05,087 --> 01:10:09,172
لكن عندما بدأنا هذا
(لا أفكّر إلّا في وجه (جولي
963
01:10:09,302 --> 01:10:13,732
ولا أعني التفكير في فتاة مثيرة
في موقف ما
964
01:10:13,864 --> 01:10:15,514
كان الأمر حسّاساً
965
01:10:17,122 --> 01:10:22,945
أيها السادة، ادخلوا سكون
بيتي الجميل
966
01:10:23,074 --> 01:10:24,552
حسناً
967
01:10:24,986 --> 01:10:29,330
لا أظن هذه فكرة حسنة
...أصغي إليّ
968
01:10:30,590 --> 01:10:32,155
...أعرف
969
01:10:36,890 --> 01:10:40,236
مرحباً يا حبيبي
هل سبق أن قابلتَ (ليون فيلبس)؟
970
01:10:40,366 --> 01:10:43,928
ما الأمر؟ -
!وغد -
971
01:10:44,668 --> 01:10:47,535
لا تقُل عنّي "وغد"
فهذا ليس لطيفاً
972
01:10:47,665 --> 01:10:49,185
ماذا أصابكم؟
973
01:10:51,488 --> 01:10:53,834
!عجباً
974
01:10:54,052 --> 01:10:57,483
هل حظيت زوجتي بهذا؟ -
أجل -
975
01:10:58,526 --> 01:11:03,870
اهدأوا! أفهم سبب غضبكم
لكن لا يمكنكم لوم العضو
976
01:11:04,087 --> 01:11:06,651
لديه وجهة نظر -
وهذا معلم جمال -
977
01:11:06,781 --> 01:11:08,215
!اقتلوه
978
01:11:08,909 --> 01:11:10,778
!أجل -
!لا -
979
01:11:11,125 --> 01:11:13,776
لقد سمعتم ما قاله
قال "لا"
980
01:11:13,950 --> 01:11:16,469
انتظرت هذه اللحظة طويلاً
981
01:11:17,295 --> 01:11:20,466
إنّه لي أيها السادة
982
01:11:22,075 --> 01:11:24,247
وسأقتله -
!أجل -
983
01:11:25,333 --> 01:11:29,243
لا تُكثري مِن الويسكي يا فتاة
فهو ليس مفيداً
984
01:11:29,982 --> 01:11:33,805
أنت جميلة جداً أيتها الفتاة
وتعرفين آثار الويسكي عليك
985
01:11:33,933 --> 01:11:36,933
تحدّثي إلى السيدة
986
01:11:37,454 --> 01:11:40,061
أخبرتك بأننا متشابهتان
987
01:11:42,581 --> 01:11:44,189
لا بأس يا عزيزتي
988
01:11:45,101 --> 01:11:48,750
الرجال حيوانات
...والطريقة الوحيدة للتعامل معهم
989
01:11:48,923 --> 01:11:54,094
هي الكحول
الكحول والبنسلين
990
01:11:56,180 --> 01:12:02,740
لَم أظن أن يخدعني ثانيةً
رجل خائن آخر
991
01:12:03,129 --> 01:12:05,955
!أجل -
!هوّني عليك يا فتاة -
992
01:12:06,085 --> 01:12:08,518
أنت تسرفين في الشرب
993
01:12:08,735 --> 01:12:13,862
شربتُ نخب "حبّ (ليون) الخالص"
994
01:12:15,079 --> 01:12:17,034
فلتقبعي في الجحيم
!(يا (هاني ديلون
995
01:12:17,164 --> 01:12:18,642
!في الجحيم
996
01:12:19,597 --> 01:12:21,943
أقلتِ إنّ اسمها (هاني ديلون)؟
997
01:12:22,595 --> 01:12:24,202
هذا ما قالته
998
01:12:24,550 --> 01:12:27,504
إن كان هذا اسمها
فإنّ (ليون) في ورطة
999
01:12:27,852 --> 01:12:32,197
لِمَ؟ -
(إنها زوجة الذي يريد قتل (ليون -
1000
01:12:33,543 --> 01:12:35,803
أيريد أحدهم قتل (ليون)؟
1001
01:12:36,496 --> 01:12:38,409
ليون) حبيبي؟) -
أجل -
1002
01:12:39,408 --> 01:12:44,925
(لانس)، (لانس)، (لانس)
1003
01:12:45,361 --> 01:12:50,531
(لانس)، (لانس)، (لانس)
1004
01:12:50,661 --> 01:12:54,788
سأصارعك -
ليس عليك فعل هذا -
1005
01:12:54,919 --> 01:12:58,742
(كنت أقول لزوجتك (هاني
إنّي قد تغيّرت
1006
01:12:58,873 --> 01:13:03,348
وإن استطعتُ ضبط نفسي
عن مضاجعة امرأة بروعتها
1007
01:13:03,478 --> 01:13:07,996
تفعل شيئاً رائعاً بلسانها
أظنّك تفهم قصدي
1008
01:13:08,127 --> 01:13:10,821
فينبغي أن يكون هذا مبرراً مقنعاً
لإخلاء سبيلي
1009
01:13:12,819 --> 01:13:16,946
اقتلوه، اقتلوه
1010
01:13:17,077 --> 01:13:20,595
أجل، سأستمتع بهذا
1011
01:13:22,073 --> 01:13:24,897
أتريد زيتاً؟ -
كلّا، لا بأس -
1012
01:13:26,721 --> 01:13:30,848
لكنّي سأستمتع بقتلك رغم هذا
1013
01:13:31,979 --> 01:13:36,018
لكن ليس بالقدر نفسه
وهذا يغضبني
1014
01:13:36,149 --> 01:13:39,278
أنا سيد المصارعة
الإغريقية الرومانية
1015
01:13:39,843 --> 01:13:45,360
وسأحطّمك وستعرف مفاهيم جديدة للألم
1016
01:13:47,488 --> 01:13:49,444
أمتأكد مِن أنّك لا تريد القليل؟
1017
01:13:49,573 --> 01:13:52,659
إنّه مِن خلاصة الليمون
وهو ممتاز
1018
01:13:54,397 --> 01:13:58,568
(الأفضل أن تأخذ الزيت (ليون
فالأمر أقسى مِن دونه
1019
01:13:58,698 --> 01:14:00,479
كلّا، لا أريده
1020
01:14:00,609 --> 01:14:02,478
كما تشاء
1021
01:14:02,825 --> 01:14:06,779
لانس) يا عزيزي)
أيمكنك أن تضرب بهدوء؟
1022
01:14:06,909 --> 01:14:08,604
مفهوم أيتها الجميلة
1023
01:14:09,863 --> 01:14:14,426
(والآن يا (ليون فيلبس
استعد لتلقى حتفك
1024
01:14:15,469 --> 01:14:19,205
!فلتبدأ الجلبة وتنطلق كلاب الحرب -
!أجل -
1025
01:14:19,596 --> 01:14:21,421
الانتقام لي
1026
01:14:33,629 --> 01:14:35,757
لقد سدّدت إليّ لكمات -
أجل -
1027
01:14:35,931 --> 01:14:38,624
!هذه ليست مصارعة، عجباً
1028
01:14:44,491 --> 01:14:50,964
هل نتركه يذهب أيها الرئيس؟ -
أأنت مجنون؟ -
1029
01:14:51,050 --> 01:14:55,176
لن نتركه يذهب
!عد إلى هنا
1030
01:14:56,264 --> 01:14:59,001
لقد أفسد هذا الرجل حياتي
1031
01:15:01,956 --> 01:15:03,824
أحضروا إلي المقص الضخم
1032
01:15:03,954 --> 01:15:07,343
سرق هذا الرجل رجولتنا
1033
01:15:07,734 --> 01:15:09,993
حان وقت استعادتها
1034
01:15:11,079 --> 01:15:14,816
(اقطع خصيتيه يا (لانس -
لحظة -
1035
01:15:15,250 --> 01:15:19,246
قبل أن تفعلوا ما تريدون فعله
هناك شيء أريد أن أقوله
1036
01:15:19,420 --> 01:15:25,634
جميع الرجال هنا الذين لديهم زوجات
أو حبيبات أو أخوات أو أمهات
1037
01:15:25,764 --> 01:15:29,283
أعترف بمضاجعتهن -
!اقتلوه -
1038
01:15:29,414 --> 01:15:31,716
انتظروا، لديّ ما أقوله
1039
01:15:31,933 --> 01:15:33,888
وكان ذلك رائعاً
في معظم الأحيان
1040
01:15:34,018 --> 01:15:36,061
اقتلوه -
!لحظة -
1041
01:15:36,539 --> 01:15:39,362
لكنّي لَم أفرض نفسي
على نسائكم
1042
01:15:39,536 --> 01:15:42,925
بل أعطيتهن شيئاً
لَم توفّروه لهنّ
1043
01:15:43,057 --> 01:15:45,967
(أنت مثلاً يا (فرانك
1044
01:15:46,141 --> 01:15:48,834
زوجتك تحبّك -
حقاً؟ -
1045
01:15:48,965 --> 01:15:53,569
أجل، وكانت دوماً تصرخ باسمك
أثناء مضاجعتي لها
1046
01:15:53,743 --> 01:15:55,569
حقاً؟ -
أجل -
1047
01:15:55,655 --> 01:15:57,132
(وأنت (هال
1048
01:15:58,349 --> 01:16:04,996
هال)، لَم تُرد منك امرأتك)
إلّا بعض المداعبة
1049
01:16:05,125 --> 01:16:08,167
حقاً؟ -
أجل، وأنت لَم تفعل ذلك، صحيح؟ -
1050
01:16:09,558 --> 01:16:11,295
قل ذلك بصوت عالٍ -
هذا صحيح -
1051
01:16:11,426 --> 01:16:12,903
أترى؟
1052
01:16:14,381 --> 01:16:19,333
أمّا (لانس)، فمِن الواضح أنّك شاذ
ليس هناك ما أقوله في ذلك
1053
01:16:19,508 --> 01:16:21,202
أنا متأكد مِن أنّكم تعرفون ذلك
1054
01:16:22,071 --> 01:16:27,240
ولا بأس بهذا، لكنّك حاولتَ تزييتي
وهذا ليس أمراً جيداً
1055
01:16:27,978 --> 01:16:30,586
عليكم جميعاً أن تستمعوا إلى نسائكم
1056
01:16:30,759 --> 01:16:34,234
عليكم أن تقولوا
"حبيبتي، ماذا تريدين؟"
1057
01:16:34,321 --> 01:16:37,190
أو "أتحبين الجنس في المؤخرة؟"
1058
01:16:37,320 --> 01:16:40,490
"كلّا، لا بأس
فلننتقل إلى شيء آخر"
1059
01:16:40,621 --> 01:16:42,663
عليكم أن تستمعوا إلى سيداتكم
1060
01:16:42,794 --> 01:16:47,573
أعرف هذا الآن
لأنّي أحبّ امرأة
1061
01:16:47,747 --> 01:16:51,744
(اسمها (جولي
ولَم أستمع إليها قطّ
1062
01:16:51,918 --> 01:16:55,480
كنت مشغولاً في أن أكون
ليون فيلبس)، "زير النساء)"
1063
01:16:55,654 --> 01:16:59,260
بدلاً مِن أن أكون
ليون فيلبس)، الرجل)
1064
01:17:01,302 --> 01:17:04,126
(ليون) -
...لحظة (جولي)، لديّ -
1065
01:17:04,256 --> 01:17:05,995
!(جولي) -
(ليون) -
1066
01:17:06,473 --> 01:17:09,686
كان كلامك جميلاً -
(لن تُفلت هذه المرة (فيلبس -
1067
01:17:09,773 --> 01:17:14,684
(لا يا (لانس -
!لانس)، أنت مجنون) -
1068
01:17:14,858 --> 01:17:16,596
هال) محق)
1069
01:17:17,204 --> 01:17:18,854
العيب ليس فيه
1070
01:17:20,244 --> 01:17:21,896
العيب فيّ أنا
1071
01:17:23,503 --> 01:17:27,804
انظروا ماذا فعل هذا بنا
حوّلنا إلى مجانين
1072
01:17:31,020 --> 01:17:33,584
(أنا آسف يا (لانس
سأذهب إلى البيت
1073
01:17:47,268 --> 01:17:48,746
!لا
1074
01:17:53,567 --> 01:17:55,046
!لا
1075
01:17:57,651 --> 01:17:59,085
!(لانس)
1076
01:18:00,041 --> 01:18:01,693
!لا
1077
01:18:04,038 --> 01:18:06,384
أنا آسف
!كانت حركة مثيرة للغاية
1078
01:18:07,819 --> 01:18:11,251
أنا أوافق الرجال الرأي
أنت لستَ المسؤول
1079
01:18:11,381 --> 01:18:12,858
أراكم لاحقاً
1080
01:18:13,553 --> 01:18:15,030
اعتنِ بنفسك
1081
01:18:32,235 --> 01:18:34,061
"(وهكذا يمضي (ليون فيلبس"
1082
01:18:34,233 --> 01:18:39,143
لعلّ أيامه التي كان فيها الرجل
الأكثر جموحاً في البلدة انتهت
1083
01:18:39,274 --> 01:18:42,185
لكنها ليست نهاية قصته
1084
01:18:42,315 --> 01:18:45,139
...حقيقةً، لقد
1085
01:18:46,095 --> 01:18:48,267
مرحباً -
مرحباً -
1086
01:18:49,744 --> 01:18:51,699
لنذهب -
أجل -
1087
01:18:53,133 --> 01:18:55,914
"حقيقةً، أعاد (ليون) بث برنامجه"
1088
01:18:56,087 --> 01:19:00,779
"وتزايدت شهرته أكثر فأكثر
حتى أصبح مِن أشهر المذيعين"
1089
01:19:00,997 --> 01:19:05,688
"وظهرت صورته على أشهر أصناف
خصى الخنازير في الأمة"
1090
01:19:05,819 --> 01:19:10,512
"وأصبح "زير النساء"
برنامج الحوارات الأمريكي الأول"
1091
01:19:10,640 --> 01:19:14,552
زوجك متزعزع قليلاً
بسبب تقاعده فحسب
1092
01:19:14,683 --> 01:19:17,202
لا تقلقي، إنّه أمر عابر
حسناً (هيلاري)؟
1093
01:19:17,332 --> 01:19:20,112
(سأراكما أنت و(بيل
في نهاية هذا الأسبوع، حسناً؟
1094
01:19:20,244 --> 01:19:23,458
وداعاً، أنتم تستمعون
إلى برنامج "زير النساء"
1095
01:19:23,589 --> 01:19:28,366
برنامج المحبة الذي يعطيكم الإجابات
الصحيحة عن استفساراتكم
1096
01:19:28,454 --> 01:19:30,757
أمامنا وقت لاتصال واحد فقط
1097
01:19:31,148 --> 01:19:34,538
مرحباً، أهذا برنامج "زير النساء"؟" -"
إنها سيدة -
1098
01:19:34,624 --> 01:19:38,491
"يا "زير النساء"، كيف تعرف
أنّك واقع في حبّ حقيقي؟"
1099
01:19:39,012 --> 01:19:40,490
سؤال وجيه
1100
01:19:40,620 --> 01:19:44,226
سأخبرك بما أحسست به
عندما عرفت أنّي واقع في الحب
1101
01:19:44,356 --> 01:19:46,789
حدث ذلك عندما قابلت إنسانة
1102
01:19:47,051 --> 01:19:52,307
جعلت كلّ شيء أستمتع به
في حياتي أكثر خصوصيةً
1103
01:19:52,698 --> 01:19:54,783
كما أنّي أحسست
بانجذاب جنسي إليها
1104
01:19:56,738 --> 01:19:59,041
لقد انتهى وقت البرنامج
1105
01:20:00,171 --> 01:20:04,080
نلقاكم في الحلقة القادمة
كان بصحبتكم "زير النساء"
1106
01:20:11,814 --> 01:20:19,113
ترجمة: ثريا يوسف
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن
106189