All language subtitles for Silver Spoons s03e15 Whats Cookin.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,210 --> 00:00:08,530 Here we are, face to face, a couple of silver spoons. 2 00:00:09,930 --> 00:00:12,930 Hoping to find we're two of a kind. 3 00:00:13,210 --> 00:00:19,990 Making it go, making it grow. Together, we're going to find our 4 00:00:19,990 --> 00:00:20,990 way. 5 00:00:23,110 --> 00:00:27,210 Together, taking the time each day. 6 00:00:30,000 --> 00:00:34,300 To learn all about those things you just can't buy. 7 00:00:35,920 --> 00:00:38,900 Two silver spoons together. 8 00:00:40,620 --> 00:00:42,680 You and I together. 9 00:00:43,220 --> 00:00:45,940 We're gonna find our way. 10 00:00:47,140 --> 00:00:48,920 You and I together. 11 00:00:49,960 --> 00:00:52,500 We're gonna find our way. 12 00:00:53,480 --> 00:00:55,880 You and I together. 13 00:01:02,250 --> 00:01:04,230 you see, is nourish the starving pores. 14 00:01:04,690 --> 00:01:08,530 A man's pores are constantly saying, feed me, feed me. 15 00:01:09,970 --> 00:01:11,170 How do you feel, Edward? 16 00:01:11,870 --> 00:01:12,930 Stupid. Stupid. 17 00:01:19,550 --> 00:01:20,550 What was that? 18 00:01:20,790 --> 00:01:23,570 Oh, I'm just getting a picture for next year's Christmas card. 19 00:01:23,810 --> 00:01:24,810 No. 20 00:01:37,640 --> 00:01:38,640 Vaughn in the studio. 21 00:01:39,100 --> 00:01:40,100 Bye -bye, everyone. 22 00:01:41,520 --> 00:01:45,920 Thank you, Mr. Tony with an I, for that live report from your hair and face 23 00:01:45,920 --> 00:01:46,920 salon. 24 00:01:47,760 --> 00:01:50,020 So, when are you getting a facial, Vaughn? 25 00:01:50,220 --> 00:01:52,220 When Tony starts spelling his name with a Y. 26 00:01:53,660 --> 00:01:56,680 I mean, come on. A facial is not what I would call a manly endeavor. 27 00:01:57,520 --> 00:02:02,380 In my opinion, only a guy was a complete and total... We don't need to see any 28 00:02:02,380 --> 00:02:03,380 more of this. 29 00:02:04,000 --> 00:02:05,180 I'll take that off now. 30 00:02:06,110 --> 00:02:07,390 Boy, I'm wiped out. 31 00:02:07,810 --> 00:02:12,010 I just spent two hours fighting savage jungle weeds with my bare hands. 32 00:02:13,050 --> 00:02:14,810 So, uh, how about it? 33 00:02:15,890 --> 00:02:17,790 Okay. Let's see here. 34 00:02:23,830 --> 00:02:26,390 $4? That's only $2 an hour. 35 00:02:26,690 --> 00:02:29,030 Oh, my father used to pay me 50 cents an hour. 36 00:02:29,390 --> 00:02:30,990 Yeah, but in those days you could buy a car. 37 00:02:38,860 --> 00:02:40,080 enough money for that surfboard? 38 00:02:40,300 --> 00:02:42,420 I'll have to get a gray one to match my hair. 39 00:02:44,420 --> 00:02:45,420 I'll get that. 40 00:02:48,840 --> 00:02:50,380 Oh, hello, Grandfather. 41 00:02:50,740 --> 00:02:53,720 Oh, hello, Mr. Stratton. Hello, Father. 42 00:02:54,460 --> 00:02:55,460 Eddie. 43 00:02:57,400 --> 00:02:58,400 Eddie? 44 00:02:59,400 --> 00:03:06,120 I don't think I've ever told you how greatly I admire this house of yours 45 00:03:06,120 --> 00:03:12,710 and what it does. Delighted is to be in your presence, my beloved 46 00:03:12,710 --> 00:03:13,710 son. 47 00:03:17,190 --> 00:03:20,170 Forget it, Father. I'm not buying Stratton flour mills. 48 00:03:20,750 --> 00:03:21,750 In great. 49 00:03:22,750 --> 00:03:25,750 How can you pass up such a golden opportunity? 50 00:03:26,230 --> 00:03:28,990 Golden opportunity? That place has been losing money for years. 51 00:03:29,550 --> 00:03:32,470 Grandfather, why would you try to sell your own son a company that's losing 52 00:03:32,470 --> 00:03:35,190 money? Because no one else would buy it. 53 00:03:37,390 --> 00:03:38,309 Stratton flour. 54 00:03:38,310 --> 00:03:44,530 My good woman, that flour has been on the market for 40 years. 55 00:03:45,470 --> 00:03:52,150 You've never heard the slogan, made with Stratton flour, ooh, better. 56 00:04:07,790 --> 00:04:08,689 the second. 57 00:04:08,690 --> 00:04:13,650 Lulu Baker, the woman who turned my son against me. 58 00:04:13,870 --> 00:04:14,910 Oh, that's ridiculous. 59 00:04:15,290 --> 00:04:16,850 This is his old coot. 60 00:04:17,510 --> 00:04:24,170 After 11 years, you still have retained the capacity for rousing 61 00:04:24,170 --> 00:04:25,170 my bile. 62 00:04:26,390 --> 00:04:29,130 Keep your shorts on, picklepuss. 63 00:04:31,710 --> 00:04:36,810 Why do you call me picklepuss? I am no picklepuss. 64 00:04:47,540 --> 00:04:51,180 Boy, Lulu, this brings back memories. Nobody can bake like you. 65 00:04:52,720 --> 00:04:53,720 I've got an idea. 66 00:04:54,320 --> 00:04:56,720 Something to make people sit up and notice Stratton flour. 67 00:04:57,620 --> 00:05:01,480 Grandfather, you could sponsor a cooking segment on that TV show, Wise Up New 68 00:05:01,480 --> 00:05:04,120 York. I'd rather like that show. 69 00:05:04,840 --> 00:05:09,540 Because Vaughn is a turkey, but that Debbie is quite something. 70 00:05:11,620 --> 00:05:13,900 And get this, Lulu could be the chef. 71 00:05:14,420 --> 00:05:16,780 Well... I don't think so. 72 00:05:17,310 --> 00:05:19,210 Uh, I've got a restaurant to run. 73 00:05:19,430 --> 00:05:21,570 You could do a live from your restaurant. 74 00:05:21,970 --> 00:05:26,690 I do know hundreds of recipes, and, uh, I could wear some marvelous clothes, 75 00:05:26,870 --> 00:05:31,990 and, uh, Edward, you could write a snappy jingle. Well, okay. 76 00:05:33,410 --> 00:05:35,670 Grandpa, she'd be great at selling stratton flour. 77 00:05:36,490 --> 00:05:37,490 Stratton flour. 78 00:05:37,770 --> 00:05:39,150 Mmm, better. 79 00:05:39,910 --> 00:05:42,130 That's ooh, better. 80 00:05:44,430 --> 00:05:47,860 Lulu, you've always been up. obstinate, and difficult. 81 00:05:48,540 --> 00:05:52,080 But your food has always been eminently edible. 82 00:05:53,840 --> 00:05:55,660 So, uh, how about it, Grandfather? 83 00:05:56,340 --> 00:05:58,760 Well, let's give it a shot. 84 00:05:59,360 --> 00:06:00,360 Come on, Kate. 85 00:06:00,600 --> 00:06:02,440 You could help me with some recipes. 86 00:06:02,720 --> 00:06:06,260 You know Julia Childs? Well, she better watch out for this child. 87 00:06:06,560 --> 00:06:07,560 Richard? 88 00:06:16,140 --> 00:06:18,340 with your imaginative thinking. 89 00:06:20,460 --> 00:06:21,860 Impressed enough to give me a job? 90 00:06:22,380 --> 00:06:25,740 Well, maybe it is time you went to work for Stratton Industries. 91 00:06:26,680 --> 00:06:28,080 I'll give you a minimum wage. 92 00:06:28,740 --> 00:06:29,740 Oh, right. 93 00:06:30,540 --> 00:06:32,220 You always told me it was cheap. 94 00:06:34,160 --> 00:06:37,520 I wouldn't rush into anything, son. I've been there, you know. Your 95 00:06:37,520 --> 00:06:39,960 grandfather's the toughest man in the world to work for. 96 00:06:40,320 --> 00:06:42,640 Your father is not incorrect. 97 00:06:43,340 --> 00:06:45,380 There are cushier jobs, believe me. 98 00:06:45,840 --> 00:06:47,600 Like being a bulletproof vest tester. 99 00:06:48,400 --> 00:06:52,880 My father is trying to say, in his usual anemic way, 100 00:06:53,720 --> 00:06:56,080 I'm a hard man to please. 101 00:06:56,980 --> 00:07:02,740 When I give an assignment, I want it done accurately and on time. 102 00:07:03,220 --> 00:07:05,020 Hey, I'm your dude. 103 00:07:05,380 --> 00:07:07,440 You are no dude. 104 00:07:09,720 --> 00:07:13,480 You're a Stratton, heir to a dynasty. 105 00:07:48,970 --> 00:07:50,710 which must come from you. 106 00:07:52,990 --> 00:07:56,970 Let us see how our casserole looks when it is done. 107 00:07:59,130 --> 00:08:00,990 Oh, my, my. 108 00:08:05,630 --> 00:08:07,070 Let's have a close -up. 109 00:08:07,390 --> 00:08:09,230 Not of the macaroni, of me. 110 00:08:12,250 --> 00:08:14,910 Now, do you see this happy face? 111 00:08:17,480 --> 00:08:22,100 can have a face like this if you use stratton flour. 112 00:08:24,460 --> 00:08:26,320 Right, friendly farmer? 113 00:08:31,600 --> 00:08:35,039 Breads and noodles, apples, strudels, cakes and cupcakes too. 114 00:08:35,520 --> 00:08:37,500 Flaky rolls and donut holes. 115 00:08:40,700 --> 00:08:42,720 Flaky rolls and donut holes. 116 00:08:43,100 --> 00:08:44,320 Pastry spilled with goo. 117 00:08:46,860 --> 00:08:47,860 To Stratton. 118 00:09:27,850 --> 00:09:29,590 to the Mets game this afternoon. 119 00:09:29,950 --> 00:09:30,950 Box seats? 120 00:09:31,530 --> 00:09:33,970 I can't go. I have to finish all this work. 121 00:09:34,230 --> 00:09:35,890 My grandfather's counting on me. 122 00:09:36,250 --> 00:09:37,270 What's the panic? 123 00:09:37,610 --> 00:09:38,710 See all these papers? 124 00:09:39,050 --> 00:09:41,570 These are questionnaires from people who've bought Stratton flour. 125 00:09:42,190 --> 00:09:45,410 By 10 a .m. tomorrow, I have to have all this information tabulated in my 126 00:09:45,410 --> 00:09:46,410 computer. 127 00:09:52,290 --> 00:09:53,290 Name. 128 00:09:54,290 --> 00:09:57,230 Occupation. How often do you paint? 129 00:09:59,240 --> 00:10:03,800 Oh, yeah. This is a lot more fun than watching the Mets play a doubleheader 130 00:10:03,800 --> 00:10:05,320 against the Phillies. 131 00:10:06,260 --> 00:10:08,460 Look, Alfonso, I've been putting this off for a week. 132 00:10:08,960 --> 00:10:11,340 I understand, Rick. You go back to work. 133 00:10:34,410 --> 00:10:35,329 I might make a mistake. 134 00:10:35,330 --> 00:10:37,470 My grandpa, he's real picky. I'd be in big trouble. 135 00:10:37,810 --> 00:10:39,450 Right. Tell the other gang. 136 00:10:47,410 --> 00:10:48,990 Oh, by the way, did I mention? 137 00:10:49,750 --> 00:10:50,750 It's jacket day. 138 00:11:40,460 --> 00:11:42,000 Now, four and a half. 139 00:11:42,500 --> 00:11:44,180 I wrestled this one with five. 140 00:11:46,800 --> 00:11:47,800 I'm dead meat. 141 00:11:48,380 --> 00:11:49,540 I'm sorry, Rick. 142 00:11:50,420 --> 00:11:54,800 Look, Alfonso, nobody told me what to do. 143 00:12:15,120 --> 00:12:17,780 to meet Dexter's nephew, Alfonso Spears. 144 00:12:18,240 --> 00:12:22,800 Alfonso, this is Rick's grandfather, that kind and patient man I was telling 145 00:12:22,800 --> 00:12:25,440 about. Give me five so I know you're alive. 146 00:12:44,680 --> 00:12:45,720 Great joke, Grandfather. 147 00:12:46,200 --> 00:12:48,160 Well, I'm sorry I'm a minute late. 148 00:12:48,760 --> 00:12:52,500 I had to dismiss my chauffeur. There were some spots on the chrome. 149 00:12:52,980 --> 00:12:56,260 I cannot tolerate slovenly work. 150 00:12:57,580 --> 00:13:00,500 Let's get down to the nitty -gritty. May I have your report? 151 00:13:07,020 --> 00:13:10,480 Why are there Walmart on that paper? 152 00:13:12,260 --> 00:13:13,400 Because old Spock... 153 00:13:18,410 --> 00:13:19,410 Oh, boy. 154 00:13:20,710 --> 00:13:23,450 Look, grandfather, here it is. These are the only questionnaires left. 155 00:13:24,510 --> 00:13:27,990 All the others, they're, uh... They blew out my bedroom window. 156 00:13:28,350 --> 00:13:31,110 And how did that calamity occur? 157 00:13:32,110 --> 00:13:36,410 I kind of left my window open when I sort of went to the med scan. 158 00:13:37,430 --> 00:13:38,430 I see. 159 00:13:39,070 --> 00:13:45,890 Instead of doing your work, you went to watch grown men trying to hit a ball 160 00:13:45,890 --> 00:13:47,870 with a wooden stick. 161 00:13:52,710 --> 00:13:53,710 Puppy cock. 162 00:13:55,570 --> 00:13:57,310 I'm sorry, Grandfather. 163 00:13:57,990 --> 00:13:58,990 I love you. 164 00:14:00,790 --> 00:14:01,790 I love you. 165 00:14:02,630 --> 00:14:03,630 You're fired. 166 00:14:08,750 --> 00:14:11,310 I'm your grandson. Aren't you going to give me a second chance? 167 00:14:11,770 --> 00:14:12,770 Negative. 168 00:14:13,010 --> 00:14:15,530 Instead of doing your work, you went off to the ball game. 169 00:14:15,830 --> 00:14:20,290 And that shows that you are irresponsible, inefficient, and... 170 00:14:21,230 --> 00:14:22,230 waste room. 171 00:14:23,690 --> 00:14:24,690 Good day. 172 00:14:27,310 --> 00:14:29,410 Coming up, another segment of Cooking with Lulu. 173 00:14:30,630 --> 00:14:34,890 You know, in the two weeks, the two weeks that she's been on this show, Deb, 174 00:14:34,990 --> 00:14:36,610 I've gained five pounds just watching her. 175 00:14:37,590 --> 00:14:40,190 That's true, Vaughn. I can pinch an inch. 176 00:14:41,650 --> 00:14:43,650 How'd you like to go back to Wise Up Peoria? 177 00:14:56,750 --> 00:14:58,690 Didn't do his job. I fired him. 178 00:14:59,050 --> 00:15:02,730 Yeah, but you didn't even give me a second chance. I gave you an assignment. 179 00:15:02,730 --> 00:15:04,090 gave me diddly squat. 180 00:15:05,330 --> 00:15:06,330 Father, 181 00:15:06,690 --> 00:15:11,090 he's 14 years old. He's bound to mess up once in a while. Case closed. 182 00:15:11,410 --> 00:15:17,810 Coming up in 5, 4, 3, 2... Oh, 183 00:15:18,070 --> 00:15:21,390 yes, welcome to Lulu's Kitchen. 184 00:15:21,610 --> 00:15:25,610 The happiest kitchen in town. You know what you are, you're a... 185 00:15:25,880 --> 00:15:28,580 obnoxious, obstinate, impossible, and thick. 186 00:15:29,280 --> 00:15:30,740 Thick, thick, thick. 187 00:15:31,440 --> 00:15:38,240 Yes, today we have a recipe. White bread. You just gotta put jam on it. 188 00:15:38,580 --> 00:15:40,940 I love this recipe. 189 00:15:41,160 --> 00:15:43,960 Sometimes you make me so mad I could scream. 190 00:15:53,800 --> 00:15:55,620 look at a bag of Stratton flowers. 191 00:15:56,480 --> 00:15:58,300 Isn't he a handsome devil? 192 00:15:58,580 --> 00:16:03,800 Well, girls, hold on to your scepters, because he's here with us today. 193 00:16:04,260 --> 00:16:05,420 In person? 194 00:16:05,960 --> 00:16:07,660 Edward Stratton II. 195 00:16:14,300 --> 00:16:15,300 Yes, 196 00:16:17,820 --> 00:16:19,460 indeed. You remember? 197 00:16:19,700 --> 00:16:23,520 There are a couple of hundred thousand Stratton flowers. 198 00:16:24,140 --> 00:16:27,240 buyers out there. Point well taken. 199 00:16:32,260 --> 00:16:38,720 And now, as an added bonus, his darling grandson, 200 00:16:39,220 --> 00:16:41,880 Richard. Come, Richard. 201 00:16:45,200 --> 00:16:46,200 Hello. 202 00:16:49,360 --> 00:16:52,460 Now, these two are my guests. 203 00:16:58,700 --> 00:17:02,200 Sift flour, and I'm going to warm some milk. 204 00:17:34,890 --> 00:17:36,070 The two are having a little tearful. 205 00:17:36,630 --> 00:17:42,370 But if they could only step into each other's shoes, perhaps each one would 206 00:17:42,370 --> 00:17:43,650 things a little differently. 207 00:17:44,290 --> 00:17:47,990 Richard, why don't you pretend to be your grandfather? 208 00:17:48,490 --> 00:17:49,550 Are you kidding? 209 00:17:50,430 --> 00:17:54,250 Talk to me like you were your grandfather. 210 00:18:12,010 --> 00:18:13,010 What did Rick do? 211 00:18:14,910 --> 00:18:16,870 I gave him a job. Yes. 212 00:18:19,450 --> 00:18:22,290 And he gave me diddly squat. 213 00:18:25,630 --> 00:18:27,530 Get off my case, dude. 214 00:18:29,150 --> 00:18:30,270 You're a minstrel. 215 00:18:31,550 --> 00:18:32,870 A wastrel. 216 00:18:34,070 --> 00:18:35,370 Don't talk back to me. 217 00:18:38,030 --> 00:18:39,610 Rick, what did... 218 00:18:40,330 --> 00:18:41,970 do that was so terrible? 219 00:18:43,070 --> 00:18:49,210 Well, I went to a sort of a kind of a baseball game. 220 00:18:49,710 --> 00:18:51,830 Hey, I'm just a kid. 221 00:18:52,590 --> 00:18:53,950 That's what kids do. 222 00:18:54,570 --> 00:18:56,350 That's why we're groovy. 223 00:19:03,470 --> 00:19:04,470 Poppycock! 224 00:19:06,210 --> 00:19:07,530 You're a stratton. 225 00:19:08,050 --> 00:19:09,490 Yeah, and then a dog. 226 00:19:09,900 --> 00:19:10,900 at my papers. 227 00:19:11,860 --> 00:19:13,200 Not good enough. 228 00:19:14,300 --> 00:19:15,300 You're fired. 229 00:19:15,620 --> 00:19:17,380 But I'm your grandson. 230 00:19:19,740 --> 00:19:20,740 Case closed. 231 00:19:22,040 --> 00:19:25,680 Now, wait a minute. If you're going to imitate me, do it right. You're 232 00:19:25,680 --> 00:19:28,480 exaggerating. I do not do that. 233 00:19:28,680 --> 00:19:30,600 I do not turn my back on people. 234 00:19:31,580 --> 00:19:34,900 Oh, yes, you do, Father. That's exactly what you've been doing to me all my 235 00:19:34,900 --> 00:19:36,400 life. You're wrong, Edward. 236 00:19:37,080 --> 00:19:38,400 Well, then, now, excuse me. 237 00:19:38,990 --> 00:19:41,590 But I've seen you do it many, many times. 238 00:19:42,510 --> 00:19:45,070 But it's true, sir. You did it to me earlier. 239 00:19:48,970 --> 00:19:49,990 You're all mad. 240 00:19:57,310 --> 00:19:58,310 Father. 241 00:19:58,970 --> 00:19:59,970 Father, look at yourself. 242 00:20:06,370 --> 00:20:08,710 Well, it may be true that... 243 00:20:09,640 --> 00:20:15,320 On certain occasions, I have turned my back on certain people. 244 00:20:16,800 --> 00:20:22,620 And, Richard, it is true that I have not taken into account that some of the 245 00:20:22,620 --> 00:20:25,200 things I do may hurt people. 246 00:20:26,220 --> 00:20:29,300 Well, I shouldn't have taken on a job if I wasn't going to fall through with it. 247 00:20:29,420 --> 00:20:32,860 Richard, I care for you a great deal. 248 00:20:33,760 --> 00:20:34,760 I know. 249 00:20:38,030 --> 00:20:39,050 I care about you, too. 250 00:20:41,310 --> 00:20:44,370 Maybe you'll work for me again someday. 251 00:20:48,390 --> 00:20:55,110 And, Edward, I'm sorry about the 11 times I fired 252 00:20:55,110 --> 00:20:56,110 you. 253 00:20:57,810 --> 00:20:59,590 You fired me 12 times. 254 00:21:00,010 --> 00:21:03,350 I know that, but I'm only sorry about the 11. 255 00:21:03,400 --> 00:21:07,950 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.