All language subtitles for SAKAMOTO.DAYS.S01E16.Slice.Slice.Dance.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VARYG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:06,881 It sure is a beautiful day, huh, Gramps? 2 00:01:43,770 --> 00:01:47,565 {\an8}SLICE SLICE DANCE 3 00:01:50,068 --> 00:01:51,694 Hey, who are you? 4 00:01:52,445 --> 00:01:55,031 Freeze! Show a visitor pass or employee ID, or I'll-- 5 00:02:03,581 --> 00:02:06,126 I'll leave the rest to you, Gaku. 6 00:02:06,209 --> 00:02:07,752 What? I'm doing this alone? 7 00:02:08,586 --> 00:02:10,755 Is there anything you wanna mention to me? 8 00:02:10,839 --> 00:02:13,716 They only have restrooms on odd floors, so be careful. 9 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 Aight. 10 00:02:15,468 --> 00:02:17,554 Intruders detected. 11 00:02:18,096 --> 00:02:21,391 All combatants, collect your weapons and head to the first floor. 12 00:02:21,474 --> 00:02:23,184 Non-combatants, to the shelters 13 00:02:23,268 --> 00:02:24,894 - located on each floor. - Intruders? 14 00:02:24,978 --> 00:02:26,563 {\an8}No way, you serious? 15 00:02:26,646 --> 00:02:28,565 The intruders are two individuals. 16 00:02:28,648 --> 00:02:29,566 Two? 17 00:02:29,649 --> 00:02:31,317 - Both are armed. - Useless guards. 18 00:02:31,401 --> 00:02:32,527 Motives are unknown. 19 00:02:32,610 --> 00:02:34,654 They must be idiots. 20 00:02:34,737 --> 00:02:36,948 Wanna bet on which department kills them? 21 00:02:37,490 --> 00:02:38,783 Aren't you going? 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 {\an8}I'll pass. I've got a lot of work to do. 23 00:02:41,202 --> 00:02:44,330 Besides, we're on the third floor. There's no way they'll get-- 24 00:02:46,332 --> 00:02:47,333 What the? 25 00:03:06,811 --> 00:03:07,854 Awesome. 26 00:03:10,064 --> 00:03:11,524 I gotta go to the bathroom. 27 00:03:13,234 --> 00:03:14,652 What floor am I on now? 28 00:03:18,656 --> 00:03:20,742 Fire away, guys. Shoot him up. 29 00:03:20,825 --> 00:03:21,951 Roger. 30 00:03:23,119 --> 00:03:26,664 And in three, two, one... 31 00:03:26,748 --> 00:03:28,333 Practice, over. 32 00:03:44,515 --> 00:03:45,808 Aw, shit. 33 00:03:45,892 --> 00:03:47,852 I shoulda skipped work today. 34 00:03:58,613 --> 00:04:00,615 Pull yourself together, Takebe. 35 00:04:01,282 --> 00:04:03,743 You gotta set an example for the young guys. 36 00:04:03,826 --> 00:04:04,827 Mr. Inoda! 37 00:04:05,453 --> 00:04:06,621 How many dead? 38 00:04:06,704 --> 00:04:09,666 I'd say about 40 from the first to third floors, 39 00:04:10,250 --> 00:04:12,126 in the two minutes since intrusion. 40 00:04:12,210 --> 00:04:13,670 So, a monster. 41 00:04:20,468 --> 00:04:22,428 That felt good. 42 00:04:38,194 --> 00:04:40,113 Did you hear that noise? 43 00:04:40,196 --> 00:04:41,489 Yeah. 44 00:04:56,504 --> 00:04:58,298 {\an8}It's good to see you, Boss. 45 00:04:58,881 --> 00:05:00,049 {\an8}Did you lose some weight? 46 00:05:00,133 --> 00:05:02,510 Good to see you, Uda. 47 00:05:02,593 --> 00:05:05,555 Did you bring Gaku of all people? 48 00:05:05,638 --> 00:05:06,681 Yeah. 49 00:05:06,764 --> 00:05:09,600 That idiot's getting carried away. 50 00:05:10,143 --> 00:05:11,728 {\an8}COLD GREEN TEA - COLD OSHIRUKO SODA 51 00:05:11,811 --> 00:05:15,606 {\an8}I'm sorry we had to have you act like a spy for a whole year. 52 00:05:16,524 --> 00:05:17,692 Where are the others? 53 00:05:18,401 --> 00:05:20,069 Downstairs, standing guard. 54 00:05:20,153 --> 00:05:24,532 The JAA pays really well and has great employee benefits. 55 00:05:24,615 --> 00:05:26,909 The work environment was way better than yours. 56 00:05:28,494 --> 00:05:29,495 Make any friends? 57 00:05:30,246 --> 00:05:32,373 I did, actually. 58 00:05:32,457 --> 00:05:34,667 But they work in R&D on the third floor, 59 00:05:34,751 --> 00:05:36,085 so they'd be dead by now. 60 00:05:37,045 --> 00:05:38,045 Sorry about that. 61 00:05:38,755 --> 00:05:39,755 No worries. 62 00:05:40,089 --> 00:05:43,384 {\an8}So, we're initiating the plan? 63 00:05:44,052 --> 00:05:46,596 {\an8}It's time to hit reset on the rotten JAA. 64 00:05:47,430 --> 00:05:50,141 {\an8}I'll create a new order for this world. 65 00:06:01,444 --> 00:06:02,695 Stop right there! 66 00:06:03,404 --> 00:06:05,823 This building is now under Mr. Slur's control. 67 00:06:05,907 --> 00:06:07,700 If you wanna live, get lost. 68 00:06:25,635 --> 00:06:26,677 Something's here... 69 00:06:49,992 --> 00:06:51,869 That old guy gives me goosebumps. 70 00:07:25,236 --> 00:07:26,236 Huh? 71 00:07:26,612 --> 00:07:28,030 Nope. No way. 72 00:07:34,579 --> 00:07:36,038 Do you think that's Gaku? 73 00:07:37,373 --> 00:07:40,710 What a surprise. The Ghost of the JAA lives. 74 00:07:41,627 --> 00:07:43,921 I suppose we should hurry. 75 00:07:54,140 --> 00:07:55,600 Ouch. 76 00:07:55,683 --> 00:07:58,478 You said you'd weave a web when we landed! 77 00:07:58,561 --> 00:08:00,021 I did. For myself. 78 00:08:01,397 --> 00:08:02,397 It's you... 79 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 Uzuki, you were alive? 80 00:08:09,864 --> 00:08:12,116 Long time no see, Sakamoto. 81 00:08:12,742 --> 00:08:17,079 It's a bit dismaying to see that an old friend has gotten fat. 82 00:08:17,747 --> 00:08:19,499 He knows Mr. Sakamoto? 83 00:08:21,709 --> 00:08:23,544 Say hi to Sakamoto for me. 84 00:08:24,670 --> 00:08:26,881 It's him... from back then! 85 00:08:27,507 --> 00:08:29,759 Please forget that old name of mine. 86 00:08:30,468 --> 00:08:32,595 I prefer the name Slur. 87 00:08:33,221 --> 00:08:35,723 Slur? It's this guy?! 88 00:08:36,724 --> 00:08:39,644 Why did you put a bounty on me now, after all this time? 89 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 What are you after? 90 00:08:42,730 --> 00:08:44,732 That's a lot of questions. 91 00:08:45,733 --> 00:08:49,195 I don't remember you being so talkative. 92 00:08:50,947 --> 00:08:52,114 Mr. Sakamo-- 93 00:08:55,618 --> 00:08:59,288 {\an8}No! You can't sever my connections! 94 00:09:00,665 --> 00:09:01,665 What? 95 00:09:02,625 --> 00:09:03,876 Apart! 96 00:09:10,758 --> 00:09:12,635 You let him slip away? 97 00:09:12,718 --> 00:09:13,718 I did? 98 00:09:13,761 --> 00:09:15,930 Mr. Sakamoto, you're bleeding! 99 00:09:16,013 --> 00:09:17,013 Shin... 100 00:09:25,273 --> 00:09:26,524 Both of you, stay back. 101 00:09:27,024 --> 00:09:28,401 - Let me-- - I said stay back! 102 00:09:31,070 --> 00:09:32,070 This is mine. 103 00:09:33,864 --> 00:09:38,327 They say you never know when it's your turn to die. 104 00:09:38,411 --> 00:09:39,912 Right, Sakamoto? 105 00:09:47,878 --> 00:09:50,172 What's wrong? Come get me. 106 00:09:51,215 --> 00:09:53,634 Wasting time is wasting life, you know. 107 00:09:57,930 --> 00:09:59,140 Mr. Sakamoto! 108 00:09:59,223 --> 00:10:01,684 Boss, shall I take care of it? 109 00:10:01,767 --> 00:10:04,645 It's okay. You must be tired from all the work. 110 00:10:05,396 --> 00:10:09,525 Also, I'm kind of enjoying this. It's like a reunion. 111 00:10:10,192 --> 00:10:11,944 Don't you think, Sakamoto? 112 00:10:15,489 --> 00:10:17,742 Would you like to try and kill me again? 113 00:10:25,374 --> 00:10:28,252 Looking at you now reminds me of my young self. 114 00:10:28,919 --> 00:10:30,963 {\an8}The naivety is aggravating to watch. 115 00:10:37,136 --> 00:10:38,136 What just happened? 116 00:10:40,973 --> 00:10:44,977 Those with half-baked ideals end up bringing misfortune to those around them. 117 00:10:45,061 --> 00:10:47,438 "Embody clear killing intent." 118 00:10:48,022 --> 00:10:49,982 They taught us that at the JCC, remember? 119 00:10:50,691 --> 00:10:53,694 I wasn't top of the class like you and your friends, 120 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 but after graduating, I finally understand. 121 00:10:56,572 --> 00:10:58,491 Killing requires no emotion. 122 00:11:04,205 --> 00:11:07,166 Let me show you an example. 123 00:11:10,586 --> 00:11:11,587 Hmm? 124 00:11:11,671 --> 00:11:15,091 I'm so sorry, Mr. Sakamoto! It's my fault... 125 00:11:16,550 --> 00:11:17,676 Young boy. 126 00:11:17,760 --> 00:11:20,805 You'd do better if you took your life, rather than apologize. 127 00:11:21,430 --> 00:11:23,349 Isn't that right, Sakamoto? 128 00:11:24,141 --> 00:11:26,685 At this rate, you will die, and so will these two. 129 00:11:27,812 --> 00:11:31,148 I know you've been out of the game but you can't be that out of touch. 130 00:11:32,400 --> 00:11:33,776 Come on, give me your all. 131 00:11:34,693 --> 00:11:36,195 That's the only path left. 132 00:11:37,196 --> 00:11:38,906 I'm not a hit man anymore. 133 00:11:39,949 --> 00:11:44,370 {\an8}Letting me live means you kill someone else. 134 00:11:48,916 --> 00:11:52,128 {\an8}I heard you have a daughter, Sakamoto. 135 00:11:56,715 --> 00:11:58,342 This threatening aura... 136 00:11:59,510 --> 00:12:00,636 There it is. 137 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 Welcome back, 138 00:12:25,244 --> 00:12:26,662 Taro Sakamoto. 139 00:12:29,665 --> 00:12:31,750 {\an8}Don't screw it up this time. 140 00:12:37,756 --> 00:12:38,841 Mr. Sakamoto! 141 00:12:43,220 --> 00:12:44,220 Nope. No way. 142 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Things were just getting fun. 143 00:12:51,645 --> 00:12:52,646 Nah, man. 144 00:12:52,730 --> 00:12:55,608 You didn't tell me about that crazy old guy. 145 00:13:20,424 --> 00:13:21,424 Uda, would you? 146 00:13:21,884 --> 00:13:22,927 On it. 147 00:13:43,447 --> 00:13:44,447 I don't need it. 148 00:13:57,753 --> 00:13:58,753 Let's go, Gaku. 149 00:14:03,842 --> 00:14:05,427 Man, what a battle. 150 00:14:05,511 --> 00:14:08,222 {\an8}C'mon, Boss, I wanna see you crush 'em. 151 00:14:08,305 --> 00:14:09,431 Give me a break. 152 00:14:15,229 --> 00:14:16,229 Not so fast. 153 00:14:16,647 --> 00:14:17,815 I won't let you get away. 154 00:14:17,898 --> 00:14:20,568 It was good seeing you, Sakamoto. 155 00:14:26,198 --> 00:14:27,198 Bye for now. 156 00:14:35,708 --> 00:14:36,708 I owe you, 157 00:14:38,085 --> 00:14:39,085 Uda. 158 00:14:39,587 --> 00:14:42,756 Oh, no. Don't mention it. 159 00:15:12,745 --> 00:15:15,122 Mr. Sakamoto! I'm so sorry. 160 00:15:15,205 --> 00:15:17,499 You took off your apron for us. 161 00:15:18,125 --> 00:15:19,125 I'm all right. 162 00:15:33,849 --> 00:15:34,849 You're... 163 00:15:35,392 --> 00:15:36,392 Come on, Boss, 164 00:15:37,686 --> 00:15:39,313 let's ditch this place. 165 00:15:44,443 --> 00:15:46,195 Losing an arm messes with your balance. 166 00:15:47,947 --> 00:15:49,615 They... left? 167 00:15:53,202 --> 00:15:56,622 That day in September, 20XX, 168 00:15:57,206 --> 00:16:00,125 176 were killed, 169 00:16:00,960 --> 00:16:02,336 three were injured, 170 00:16:02,920 --> 00:16:04,672 and one went missing. 171 00:16:05,714 --> 00:16:09,009 It had been six months since Slur's hits on hit men had begun, 172 00:16:09,593 --> 00:16:12,554 and the number of professional hit men in Japan 173 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 had been reduced to a quarter. 174 00:16:15,474 --> 00:16:20,813 {\an8}A FEW DAYS AFTER THE ATTACK ON THE JAA 175 00:16:20,896 --> 00:16:21,981 {\an8}IKORAIZAKA HOSPITAL 176 00:16:22,064 --> 00:16:25,567 {\an8}We're here at Tokyo's new landmark, the Leaning Tower of Tokyo, 177 00:16:25,651 --> 00:16:27,945 {\an8}where many tourists are flooding the town, 178 00:16:28,028 --> 00:16:30,739 disrupting the daily lives of the locals. 179 00:16:31,323 --> 00:16:32,700 - Next up, the Bloodbath - Taro, 180 00:16:32,783 --> 00:16:34,326 - Bake Off! - want some daifuku? 181 00:16:34,410 --> 00:16:35,410 Yes, please. 182 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 Y'know, that body of yours looks like a daifuku, too. 183 00:16:38,580 --> 00:16:41,041 Mr. Sakamoto, you're eating too much. 184 00:16:43,752 --> 00:16:45,170 Are you lost? 185 00:16:45,254 --> 00:16:49,258 I can't go in. How could I possibly show my face to him right now? 186 00:16:50,300 --> 00:16:51,468 Young boy. 187 00:16:51,552 --> 00:16:54,471 You'd do better if you took your life, rather than apologize. 188 00:16:55,139 --> 00:16:57,057 After fighting that death row inmate, 189 00:16:57,141 --> 00:16:59,643 I thought I got a little better at combat. 190 00:16:59,727 --> 00:17:02,479 But at the JAA, I was nothing more than a burden. 191 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 Damn it. 192 00:17:04,481 --> 00:17:07,901 I should at least leave this luxury fruit basket for him. 193 00:17:11,030 --> 00:17:13,240 Why do you have to come with me? 194 00:17:13,323 --> 00:17:16,493 Because you'll start a fight if you go alone, Hyo. 195 00:17:18,871 --> 00:17:21,498 Hey there. How are you doin', Sakamoto? 196 00:17:22,082 --> 00:17:23,082 What do you want? 197 00:17:23,459 --> 00:17:25,085 Don't be like that. 198 00:17:26,128 --> 00:17:28,172 Obviously, we came to visit our friend-- 199 00:17:28,255 --> 00:17:29,757 Cut the crap. 200 00:17:29,840 --> 00:17:33,010 Sakamoto, we heard you came into contact with Slur. 201 00:17:33,594 --> 00:17:35,220 Yes, I met him. 202 00:17:36,346 --> 00:17:39,767 Nagumo, it was Uzuki. He's Slur. 203 00:17:43,562 --> 00:17:47,649 Does that mean you failed to kill him that time? 204 00:17:48,275 --> 00:17:49,777 I sure wish you were joking. 205 00:17:49,860 --> 00:17:52,905 Hey, don't keep me in the dark. Who is it? 206 00:17:53,489 --> 00:17:57,576 {\an8}Uzuki is a classmate of Sakamoto and mine, back from the JCC days. 207 00:17:58,327 --> 00:18:02,372 {\an8}He didn't stand out, so I can't say I remember him much as a student. 208 00:18:04,166 --> 00:18:08,295 But if he's a good hit man, why haven't I heard of him? 209 00:18:09,379 --> 00:18:10,798 I only heard about you three, 210 00:18:10,881 --> 00:18:14,885 Sakamoto, Nagumo, and Akao. 211 00:18:15,636 --> 00:18:19,681 Most of it was bad reputation, but nonetheless... 212 00:18:19,765 --> 00:18:23,519 {\an8}Is that so? Well, we never heard your name in any rumors, Hyo. 213 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 I'm gonna kill you. I'm just a late bloomer! 214 00:18:27,314 --> 00:18:29,316 Mr. Sakamoto's JCC years? 215 00:18:29,858 --> 00:18:30,692 Anyway, 216 00:18:30,776 --> 00:18:33,862 now that we know who he is, we'll take it from here. 217 00:18:33,946 --> 00:18:35,364 Sorry to bother you, Sakamoto. 218 00:18:35,906 --> 00:18:36,949 {\an8}We're leaving already? 219 00:18:38,117 --> 00:18:41,161 Wait. There's something I haven't told you yet. 220 00:18:41,912 --> 00:18:42,912 What is it? 221 00:18:43,372 --> 00:18:45,457 No more free intel. 222 00:18:46,125 --> 00:18:47,584 Tell me what The Order knows. 223 00:18:47,668 --> 00:18:51,296 I'll tell you in exchange for the information you have on Slur. 224 00:18:55,384 --> 00:18:57,427 Let me make one thing clear. 225 00:18:58,762 --> 00:19:01,098 We are not working on this together. 226 00:19:01,723 --> 00:19:06,645 I heard you retired from the business and have a family now, right? 227 00:19:07,229 --> 00:19:10,149 So if you stick your nose in this with a half-baked plan, 228 00:19:10,732 --> 00:19:13,235 what happens to your wife and daughter when you die? 229 00:19:15,237 --> 00:19:18,574 You act like a lone wolf, with that unbothered look on your face, 230 00:19:18,657 --> 00:19:20,659 {\an8}and I've always hated it. 231 00:19:21,243 --> 00:19:23,579 I won't die. Don't assume I'd get killed. 232 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 How about I put you in your place? 233 00:19:32,671 --> 00:19:35,007 My my, you're so big. 234 00:19:37,593 --> 00:19:41,513 You know it's just a matter of time before you die, don't you? 235 00:19:44,600 --> 00:19:45,767 Even if that were true, 236 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 as a father, there are times you can't back down. 237 00:19:50,063 --> 00:19:53,066 I want to protect the people dear to me with my own two hands. 238 00:19:54,693 --> 00:19:57,279 {\an8}You can't trust anyone else, huh? 239 00:19:57,905 --> 00:19:59,573 I used to think that. 240 00:20:00,449 --> 00:20:01,449 But not anymore. 241 00:20:08,916 --> 00:20:12,336 A magnetic force? The MRI! Damn it! 242 00:20:12,961 --> 00:20:13,961 Hyo. 243 00:20:14,421 --> 00:20:18,592 Please give me any information about Slur. 244 00:20:19,176 --> 00:20:20,969 I want to protect my family. 245 00:20:23,222 --> 00:20:26,225 I never would've dreamed of a day he'd be asking for my help. 246 00:20:28,810 --> 00:20:32,606 Due to JAA rules, I can't leak classified information to a civilian. 247 00:20:33,482 --> 00:20:34,608 But if I were you, 248 00:20:34,691 --> 00:20:37,402 I'd probably look in the JCC Databank. 249 00:20:40,239 --> 00:20:41,156 Thanks. 250 00:20:41,240 --> 00:20:44,159 Hey! You're supposed to trade information! 251 00:20:44,701 --> 00:20:48,705 You're so naive, Hyo. That's why you end up with the short end of the stick. 252 00:20:48,789 --> 00:20:49,789 Shut up! 253 00:20:52,251 --> 00:20:54,086 Sorry for all the racket. 254 00:20:54,169 --> 00:20:55,379 It's all good. 255 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 Whoa! 256 00:20:57,339 --> 00:20:58,966 That's quite a statement piece. 257 00:20:59,049 --> 00:21:00,049 I'm gonna kill you. 258 00:21:00,968 --> 00:21:04,805 I didn't think The Order had someone with a warm heart like that. 259 00:21:05,430 --> 00:21:07,391 He's always been kind. 260 00:21:09,893 --> 00:21:12,396 Oh, this! Uh, you see... 261 00:21:13,730 --> 00:21:16,775 It's a get-well basket, but I failed to give it to you. 262 00:21:16,858 --> 00:21:17,776 Why? 263 00:21:17,859 --> 00:21:20,904 Because I was the one weighing you down. 264 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 I was too ashamed to see you. 265 00:21:24,366 --> 00:21:27,911 In that moment, when Slur mentioned Hana, 266 00:21:29,162 --> 00:21:33,917 I was so close to losing it. Your voice brought me back to my senses. 267 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 You're helping me all the time. 268 00:21:40,132 --> 00:21:41,717 I'm counting on you. 269 00:21:42,926 --> 00:21:45,929 C'mon, that's a line I want to hear for real! 270 00:21:46,555 --> 00:21:50,434 Anyway, we now have a lead on how to get to Slur. 271 00:21:51,226 --> 00:21:54,021 Shin, let's head to the JCC next. 272 00:21:54,521 --> 00:21:55,521 Yes, sir! 273 00:23:23,944 --> 00:23:25,946 {\an8}Subtitle translation by: Yuka Kristi 19667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.