Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:06,881
It sure is a beautiful day, huh, Gramps?
2
00:01:43,770 --> 00:01:47,565
{\an8}SLICE SLICE DANCE
3
00:01:50,068 --> 00:01:51,694
Hey, who are you?
4
00:01:52,445 --> 00:01:55,031
Freeze! Show a visitor pass
or employee ID, or I'll--
5
00:02:03,581 --> 00:02:06,126
I'll leave the rest to you, Gaku.
6
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
What? I'm doing this alone?
7
00:02:08,586 --> 00:02:10,755
Is there anything you wanna mention to me?
8
00:02:10,839 --> 00:02:13,716
They only have restrooms on odd floors,
so be careful.
9
00:02:13,800 --> 00:02:14,800
Aight.
10
00:02:15,468 --> 00:02:17,554
Intruders detected.
11
00:02:18,096 --> 00:02:21,391
All combatants, collect your weapons
and head to the first floor.
12
00:02:21,474 --> 00:02:23,184
Non-combatants, to the shelters
13
00:02:23,268 --> 00:02:24,894
- located on each floor.
- Intruders?
14
00:02:24,978 --> 00:02:26,563
{\an8}No way, you serious?
15
00:02:26,646 --> 00:02:28,565
The intruders are two individuals.
16
00:02:28,648 --> 00:02:29,566
Two?
17
00:02:29,649 --> 00:02:31,317
- Both are armed.
- Useless guards.
18
00:02:31,401 --> 00:02:32,527
Motives are unknown.
19
00:02:32,610 --> 00:02:34,654
They must be idiots.
20
00:02:34,737 --> 00:02:36,948
Wanna bet on which department kills them?
21
00:02:37,490 --> 00:02:38,783
Aren't you going?
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
{\an8}I'll pass. I've got a lot of work to do.
23
00:02:41,202 --> 00:02:44,330
Besides, we're on the third floor.
There's no way they'll get--
24
00:02:46,332 --> 00:02:47,333
What the?
25
00:03:06,811 --> 00:03:07,854
Awesome.
26
00:03:10,064 --> 00:03:11,524
I gotta go to the bathroom.
27
00:03:13,234 --> 00:03:14,652
What floor am I on now?
28
00:03:18,656 --> 00:03:20,742
Fire away, guys. Shoot him up.
29
00:03:20,825 --> 00:03:21,951
Roger.
30
00:03:23,119 --> 00:03:26,664
And in three, two, one...
31
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
Practice, over.
32
00:03:44,515 --> 00:03:45,808
Aw, shit.
33
00:03:45,892 --> 00:03:47,852
I shoulda skipped work today.
34
00:03:58,613 --> 00:04:00,615
Pull yourself together, Takebe.
35
00:04:01,282 --> 00:04:03,743
You gotta set an example
for the young guys.
36
00:04:03,826 --> 00:04:04,827
Mr. Inoda!
37
00:04:05,453 --> 00:04:06,621
How many dead?
38
00:04:06,704 --> 00:04:09,666
I'd say about 40
from the first to third floors,
39
00:04:10,250 --> 00:04:12,126
in the two minutes since intrusion.
40
00:04:12,210 --> 00:04:13,670
So, a monster.
41
00:04:20,468 --> 00:04:22,428
That felt good.
42
00:04:38,194 --> 00:04:40,113
Did you hear that noise?
43
00:04:40,196 --> 00:04:41,489
Yeah.
44
00:04:56,504 --> 00:04:58,298
{\an8}It's good to see you, Boss.
45
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
{\an8}Did you lose some weight?
46
00:05:00,133 --> 00:05:02,510
Good to see you, Uda.
47
00:05:02,593 --> 00:05:05,555
Did you bring Gaku of all people?
48
00:05:05,638 --> 00:05:06,681
Yeah.
49
00:05:06,764 --> 00:05:09,600
That idiot's getting carried away.
50
00:05:10,143 --> 00:05:11,728
{\an8}COLD GREEN TEA - COLD OSHIRUKO SODA
51
00:05:11,811 --> 00:05:15,606
{\an8}I'm sorry we had to have you
act like a spy for a whole year.
52
00:05:16,524 --> 00:05:17,692
Where are the others?
53
00:05:18,401 --> 00:05:20,069
Downstairs, standing guard.
54
00:05:20,153 --> 00:05:24,532
The JAA pays really well
and has great employee benefits.
55
00:05:24,615 --> 00:05:26,909
The work environment
was way better than yours.
56
00:05:28,494 --> 00:05:29,495
Make any friends?
57
00:05:30,246 --> 00:05:32,373
I did, actually.
58
00:05:32,457 --> 00:05:34,667
But they work in R&D on the third floor,
59
00:05:34,751 --> 00:05:36,085
so they'd be dead by now.
60
00:05:37,045 --> 00:05:38,045
Sorry about that.
61
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
No worries.
62
00:05:40,089 --> 00:05:43,384
{\an8}So, we're initiating the plan?
63
00:05:44,052 --> 00:05:46,596
{\an8}It's time to hit reset on the rotten JAA.
64
00:05:47,430 --> 00:05:50,141
{\an8}I'll create a new order for this world.
65
00:06:01,444 --> 00:06:02,695
Stop right there!
66
00:06:03,404 --> 00:06:05,823
This building is now under
Mr. Slur's control.
67
00:06:05,907 --> 00:06:07,700
If you wanna live, get lost.
68
00:06:25,635 --> 00:06:26,677
Something's here...
69
00:06:49,992 --> 00:06:51,869
That old guy gives me goosebumps.
70
00:07:25,236 --> 00:07:26,236
Huh?
71
00:07:26,612 --> 00:07:28,030
Nope. No way.
72
00:07:34,579 --> 00:07:36,038
Do you think that's Gaku?
73
00:07:37,373 --> 00:07:40,710
What a surprise.
The Ghost of the JAA lives.
74
00:07:41,627 --> 00:07:43,921
I suppose we should hurry.
75
00:07:54,140 --> 00:07:55,600
Ouch.
76
00:07:55,683 --> 00:07:58,478
You said you'd weave a web when we landed!
77
00:07:58,561 --> 00:08:00,021
I did. For myself.
78
00:08:01,397 --> 00:08:02,397
It's you...
79
00:08:04,942 --> 00:08:07,320
Uzuki, you were alive?
80
00:08:09,864 --> 00:08:12,116
Long time no see, Sakamoto.
81
00:08:12,742 --> 00:08:17,079
It's a bit dismaying to see
that an old friend has gotten fat.
82
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
He knows Mr. Sakamoto?
83
00:08:21,709 --> 00:08:23,544
Say hi to Sakamoto for me.
84
00:08:24,670 --> 00:08:26,881
It's him... from back then!
85
00:08:27,507 --> 00:08:29,759
Please forget that old name of mine.
86
00:08:30,468 --> 00:08:32,595
I prefer the name Slur.
87
00:08:33,221 --> 00:08:35,723
Slur? It's this guy?!
88
00:08:36,724 --> 00:08:39,644
Why did you put a bounty on me now,
after all this time?
89
00:08:40,436 --> 00:08:42,063
What are you after?
90
00:08:42,730 --> 00:08:44,732
That's a lot of questions.
91
00:08:45,733 --> 00:08:49,195
I don't remember you being so talkative.
92
00:08:50,947 --> 00:08:52,114
Mr. Sakamo--
93
00:08:55,618 --> 00:08:59,288
{\an8}No! You can't sever my connections!
94
00:09:00,665 --> 00:09:01,665
What?
95
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
Apart!
96
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
You let him slip away?
97
00:09:12,718 --> 00:09:13,718
I did?
98
00:09:13,761 --> 00:09:15,930
Mr. Sakamoto, you're bleeding!
99
00:09:16,013 --> 00:09:17,013
Shin...
100
00:09:25,273 --> 00:09:26,524
Both of you, stay back.
101
00:09:27,024 --> 00:09:28,401
- Let me--
- I said stay back!
102
00:09:31,070 --> 00:09:32,070
This is mine.
103
00:09:33,864 --> 00:09:38,327
They say you never know
when it's your turn to die.
104
00:09:38,411 --> 00:09:39,912
Right, Sakamoto?
105
00:09:47,878 --> 00:09:50,172
What's wrong? Come get me.
106
00:09:51,215 --> 00:09:53,634
Wasting time is wasting life, you know.
107
00:09:57,930 --> 00:09:59,140
Mr. Sakamoto!
108
00:09:59,223 --> 00:10:01,684
Boss, shall I take care of it?
109
00:10:01,767 --> 00:10:04,645
It's okay. You must be tired
from all the work.
110
00:10:05,396 --> 00:10:09,525
Also, I'm kind of enjoying this.
It's like a reunion.
111
00:10:10,192 --> 00:10:11,944
Don't you think, Sakamoto?
112
00:10:15,489 --> 00:10:17,742
Would you like to try and kill me again?
113
00:10:25,374 --> 00:10:28,252
Looking at you now
reminds me of my young self.
114
00:10:28,919 --> 00:10:30,963
{\an8}The naivety is aggravating to watch.
115
00:10:37,136 --> 00:10:38,136
What just happened?
116
00:10:40,973 --> 00:10:44,977
Those with half-baked ideals end up
bringing misfortune to those around them.
117
00:10:45,061 --> 00:10:47,438
"Embody clear killing intent."
118
00:10:48,022 --> 00:10:49,982
They taught us that at the JCC, remember?
119
00:10:50,691 --> 00:10:53,694
I wasn't top of the class
like you and your friends,
120
00:10:53,778 --> 00:10:55,988
but after graduating,
I finally understand.
121
00:10:56,572 --> 00:10:58,491
Killing requires no emotion.
122
00:11:04,205 --> 00:11:07,166
Let me show you an example.
123
00:11:10,586 --> 00:11:11,587
Hmm?
124
00:11:11,671 --> 00:11:15,091
I'm so sorry, Mr. Sakamoto!
It's my fault...
125
00:11:16,550 --> 00:11:17,676
Young boy.
126
00:11:17,760 --> 00:11:20,805
You'd do better if you took your life,
rather than apologize.
127
00:11:21,430 --> 00:11:23,349
Isn't that right, Sakamoto?
128
00:11:24,141 --> 00:11:26,685
At this rate, you will die,
and so will these two.
129
00:11:27,812 --> 00:11:31,148
I know you've been out of the game
but you can't be that out of touch.
130
00:11:32,400 --> 00:11:33,776
Come on, give me your all.
131
00:11:34,693 --> 00:11:36,195
That's the only path left.
132
00:11:37,196 --> 00:11:38,906
I'm not a hit man anymore.
133
00:11:39,949 --> 00:11:44,370
{\an8}Letting me live
means you kill someone else.
134
00:11:48,916 --> 00:11:52,128
{\an8}I heard you have a daughter, Sakamoto.
135
00:11:56,715 --> 00:11:58,342
This threatening aura...
136
00:11:59,510 --> 00:12:00,636
There it is.
137
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
Welcome back,
138
00:12:25,244 --> 00:12:26,662
Taro Sakamoto.
139
00:12:29,665 --> 00:12:31,750
{\an8}Don't screw it up this time.
140
00:12:37,756 --> 00:12:38,841
Mr. Sakamoto!
141
00:12:43,220 --> 00:12:44,220
Nope. No way.
142
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Things were just getting fun.
143
00:12:51,645 --> 00:12:52,646
Nah, man.
144
00:12:52,730 --> 00:12:55,608
You didn't tell me
about that crazy old guy.
145
00:13:20,424 --> 00:13:21,424
Uda, would you?
146
00:13:21,884 --> 00:13:22,927
On it.
147
00:13:43,447 --> 00:13:44,447
I don't need it.
148
00:13:57,753 --> 00:13:58,753
Let's go, Gaku.
149
00:14:03,842 --> 00:14:05,427
Man, what a battle.
150
00:14:05,511 --> 00:14:08,222
{\an8}C'mon, Boss, I wanna see you crush 'em.
151
00:14:08,305 --> 00:14:09,431
Give me a break.
152
00:14:15,229 --> 00:14:16,229
Not so fast.
153
00:14:16,647 --> 00:14:17,815
I won't let you get away.
154
00:14:17,898 --> 00:14:20,568
It was good seeing you, Sakamoto.
155
00:14:26,198 --> 00:14:27,198
Bye for now.
156
00:14:35,708 --> 00:14:36,708
I owe you,
157
00:14:38,085 --> 00:14:39,085
Uda.
158
00:14:39,587 --> 00:14:42,756
Oh, no. Don't mention it.
159
00:15:12,745 --> 00:15:15,122
Mr. Sakamoto! I'm so sorry.
160
00:15:15,205 --> 00:15:17,499
You took off your apron for us.
161
00:15:18,125 --> 00:15:19,125
I'm all right.
162
00:15:33,849 --> 00:15:34,849
You're...
163
00:15:35,392 --> 00:15:36,392
Come on, Boss,
164
00:15:37,686 --> 00:15:39,313
let's ditch this place.
165
00:15:44,443 --> 00:15:46,195
Losing an arm messes with your balance.
166
00:15:47,947 --> 00:15:49,615
They... left?
167
00:15:53,202 --> 00:15:56,622
That day in September, 20XX,
168
00:15:57,206 --> 00:16:00,125
176 were killed,
169
00:16:00,960 --> 00:16:02,336
three were injured,
170
00:16:02,920 --> 00:16:04,672
and one went missing.
171
00:16:05,714 --> 00:16:09,009
It had been six months
since Slur's hits on hit men had begun,
172
00:16:09,593 --> 00:16:12,554
and the number of professional hit men
in Japan
173
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
had been reduced to a quarter.
174
00:16:15,474 --> 00:16:20,813
{\an8}A FEW DAYS AFTER THE ATTACK ON THE JAA
175
00:16:20,896 --> 00:16:21,981
{\an8}IKORAIZAKA HOSPITAL
176
00:16:22,064 --> 00:16:25,567
{\an8}We're here at Tokyo's new landmark,
the Leaning Tower of Tokyo,
177
00:16:25,651 --> 00:16:27,945
{\an8}where many tourists are flooding the town,
178
00:16:28,028 --> 00:16:30,739
disrupting the daily lives of the locals.
179
00:16:31,323 --> 00:16:32,700
- Next up, the Bloodbath
- Taro,
180
00:16:32,783 --> 00:16:34,326
- Bake Off!
- want some daifuku?
181
00:16:34,410 --> 00:16:35,410
Yes, please.
182
00:16:35,828 --> 00:16:38,497
Y'know, that body of yours
looks like a daifuku, too.
183
00:16:38,580 --> 00:16:41,041
Mr. Sakamoto, you're eating too much.
184
00:16:43,752 --> 00:16:45,170
Are you lost?
185
00:16:45,254 --> 00:16:49,258
I can't go in. How could I possibly
show my face to him right now?
186
00:16:50,300 --> 00:16:51,468
Young boy.
187
00:16:51,552 --> 00:16:54,471
You'd do better if you took your life,
rather than apologize.
188
00:16:55,139 --> 00:16:57,057
After fighting that death row inmate,
189
00:16:57,141 --> 00:16:59,643
I thought I got a little better at combat.
190
00:16:59,727 --> 00:17:02,479
But at the JAA,
I was nothing more than a burden.
191
00:17:03,063 --> 00:17:04,398
Damn it.
192
00:17:04,481 --> 00:17:07,901
I should at least
leave this luxury fruit basket for him.
193
00:17:11,030 --> 00:17:13,240
Why do you have to come with me?
194
00:17:13,323 --> 00:17:16,493
Because you'll start a fight
if you go alone, Hyo.
195
00:17:18,871 --> 00:17:21,498
Hey there. How are you doin', Sakamoto?
196
00:17:22,082 --> 00:17:23,082
What do you want?
197
00:17:23,459 --> 00:17:25,085
Don't be like that.
198
00:17:26,128 --> 00:17:28,172
Obviously, we came to visit our friend--
199
00:17:28,255 --> 00:17:29,757
Cut the crap.
200
00:17:29,840 --> 00:17:33,010
Sakamoto, we heard
you came into contact with Slur.
201
00:17:33,594 --> 00:17:35,220
Yes, I met him.
202
00:17:36,346 --> 00:17:39,767
Nagumo, it was Uzuki. He's Slur.
203
00:17:43,562 --> 00:17:47,649
Does that mean
you failed to kill him that time?
204
00:17:48,275 --> 00:17:49,777
I sure wish you were joking.
205
00:17:49,860 --> 00:17:52,905
Hey, don't keep me in the dark. Who is it?
206
00:17:53,489 --> 00:17:57,576
{\an8}Uzuki is a classmate of Sakamoto and mine,
back from the JCC days.
207
00:17:58,327 --> 00:18:02,372
{\an8}He didn't stand out, so I can't say
I remember him much as a student.
208
00:18:04,166 --> 00:18:08,295
But if he's a good hit man,
why haven't I heard of him?
209
00:18:09,379 --> 00:18:10,798
I only heard about you three,
210
00:18:10,881 --> 00:18:14,885
Sakamoto, Nagumo, and Akao.
211
00:18:15,636 --> 00:18:19,681
Most of it was bad reputation,
but nonetheless...
212
00:18:19,765 --> 00:18:23,519
{\an8}Is that so? Well, we never heard
your name in any rumors, Hyo.
213
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
I'm gonna kill you.
I'm just a late bloomer!
214
00:18:27,314 --> 00:18:29,316
Mr. Sakamoto's JCC years?
215
00:18:29,858 --> 00:18:30,692
Anyway,
216
00:18:30,776 --> 00:18:33,862
now that we know who he is,
we'll take it from here.
217
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
Sorry to bother you, Sakamoto.
218
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
{\an8}We're leaving already?
219
00:18:38,117 --> 00:18:41,161
Wait. There's something
I haven't told you yet.
220
00:18:41,912 --> 00:18:42,912
What is it?
221
00:18:43,372 --> 00:18:45,457
No more free intel.
222
00:18:46,125 --> 00:18:47,584
Tell me what The Order knows.
223
00:18:47,668 --> 00:18:51,296
I'll tell you in exchange
for the information you have on Slur.
224
00:18:55,384 --> 00:18:57,427
Let me make one thing clear.
225
00:18:58,762 --> 00:19:01,098
We are not working on this together.
226
00:19:01,723 --> 00:19:06,645
I heard you retired from the business
and have a family now, right?
227
00:19:07,229 --> 00:19:10,149
So if you stick your nose in this
with a half-baked plan,
228
00:19:10,732 --> 00:19:13,235
what happens to your wife and daughter
when you die?
229
00:19:15,237 --> 00:19:18,574
You act like a lone wolf,
with that unbothered look on your face,
230
00:19:18,657 --> 00:19:20,659
{\an8}and I've always hated it.
231
00:19:21,243 --> 00:19:23,579
I won't die. Don't assume I'd get killed.
232
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
How about I put you in your place?
233
00:19:32,671 --> 00:19:35,007
My my, you're so big.
234
00:19:37,593 --> 00:19:41,513
You know it's just a matter of time
before you die, don't you?
235
00:19:44,600 --> 00:19:45,767
Even if that were true,
236
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
as a father,
there are times you can't back down.
237
00:19:50,063 --> 00:19:53,066
I want to protect the people dear to me
with my own two hands.
238
00:19:54,693 --> 00:19:57,279
{\an8}You can't trust anyone else, huh?
239
00:19:57,905 --> 00:19:59,573
I used to think that.
240
00:20:00,449 --> 00:20:01,449
But not anymore.
241
00:20:08,916 --> 00:20:12,336
A magnetic force? The MRI! Damn it!
242
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
Hyo.
243
00:20:14,421 --> 00:20:18,592
Please give me any information about Slur.
244
00:20:19,176 --> 00:20:20,969
I want to protect my family.
245
00:20:23,222 --> 00:20:26,225
I never would've dreamed of a day
he'd be asking for my help.
246
00:20:28,810 --> 00:20:32,606
Due to JAA rules, I can't leak
classified information to a civilian.
247
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
But if I were you,
248
00:20:34,691 --> 00:20:37,402
I'd probably look in the JCC Databank.
249
00:20:40,239 --> 00:20:41,156
Thanks.
250
00:20:41,240 --> 00:20:44,159
Hey! You're supposed to trade information!
251
00:20:44,701 --> 00:20:48,705
You're so naive, Hyo. That's why you
end up with the short end of the stick.
252
00:20:48,789 --> 00:20:49,789
Shut up!
253
00:20:52,251 --> 00:20:54,086
Sorry for all the racket.
254
00:20:54,169 --> 00:20:55,379
It's all good.
255
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
Whoa!
256
00:20:57,339 --> 00:20:58,966
That's quite a statement piece.
257
00:20:59,049 --> 00:21:00,049
I'm gonna kill you.
258
00:21:00,968 --> 00:21:04,805
I didn't think The Order had someone
with a warm heart like that.
259
00:21:05,430 --> 00:21:07,391
He's always been kind.
260
00:21:09,893 --> 00:21:12,396
Oh, this! Uh, you see...
261
00:21:13,730 --> 00:21:16,775
It's a get-well basket,
but I failed to give it to you.
262
00:21:16,858 --> 00:21:17,776
Why?
263
00:21:17,859 --> 00:21:20,904
Because I was the one weighing you down.
264
00:21:20,988 --> 00:21:22,364
I was too ashamed to see you.
265
00:21:24,366 --> 00:21:27,911
In that moment, when Slur mentioned Hana,
266
00:21:29,162 --> 00:21:33,917
I was so close to losing it.
Your voice brought me back to my senses.
267
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
You're helping me all the time.
268
00:21:40,132 --> 00:21:41,717
I'm counting on you.
269
00:21:42,926 --> 00:21:45,929
C'mon, that's a line
I want to hear for real!
270
00:21:46,555 --> 00:21:50,434
Anyway, we now have a lead
on how to get to Slur.
271
00:21:51,226 --> 00:21:54,021
Shin, let's head to the JCC next.
272
00:21:54,521 --> 00:21:55,521
Yes, sir!
273
00:23:23,944 --> 00:23:25,946
{\an8}Subtitle translation by: Yuka Kristi
19667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.