Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,310 --> 00:02:37,666
Je n'ai plus d'argent
pour faire manger la petite !
2
00:06:12,990 --> 00:06:14,309
Elle m'a écrit,
3
00:06:15,110 --> 00:06:18,022
j'aimerais juste
que tu lui répondes !
4
00:06:21,510 --> 00:06:24,786
Pourquoi tu accroches
le portrait de ma mère au mur ?
5
00:06:25,030 --> 00:06:26,941
C'est toi qui l'as chassée
6
00:06:27,190 --> 00:06:30,580
quand elle est tombée enceinte
à 15 ans.
7
00:06:30,870 --> 00:06:33,703
Ne me dis pas que
tu ne t'en rappelles plus, alors...
8
00:20:28,590 --> 00:20:31,309
Mon Dieu,
9
00:20:31,550 --> 00:20:34,110
faites qu'il n'arrive rien
à mes filles,
10
00:20:34,350 --> 00:20:35,578
Violetta surtout,
11
00:20:35,830 --> 00:20:38,708
veillez sur son cœur et sur son âme
12
00:20:38,950 --> 00:20:41,942
écartez le mal d'elle,
13
00:20:42,190 --> 00:20:44,545
Seigneur, je vous en supplie.
14
00:45:58,070 --> 00:45:59,185
Très chère Hanna.
15
00:46:01,070 --> 00:46:02,549
Content que vous soyez là !
16
00:46:03,070 --> 00:46:05,345
Je suis ravie
de faire votre portrait.
17
00:46:05,830 --> 00:46:07,900
Et très heureuse
de faire cette commande.
18
00:46:08,390 --> 00:46:10,142
Updike, bonjour.
19
00:46:29,950 --> 00:46:32,100
Êtes-vous d'accord
pour faire les photos demain ?
20
00:46:33,350 --> 00:46:34,863
Je suis très content
de vous avoir ici.
21
00:46:35,510 --> 00:46:36,989
Cauliflower va vous conduire
à votre chambre.
22
00:47:47,070 --> 00:47:48,059
Violetta !
23
00:47:48,430 --> 00:47:50,182
Viens t'asseoir.
24
00:48:07,150 --> 00:48:08,503
Essaie ça...
25
00:48:09,550 --> 00:48:10,903
Ça aide à dormir.
26
00:48:11,750 --> 00:48:12,819
Inspire...
27
00:48:13,270 --> 00:48:14,669
Lentement.
28
00:48:17,390 --> 00:48:18,743
Très lentement.
29
00:48:30,470 --> 00:48:32,108
Tu es toujours avec ta mère ?
30
00:48:38,670 --> 00:48:40,900
Alors, tu es une petite femme,
c'est ça ?
31
00:49:22,510 --> 00:49:23,738
Viens voir la lune.
32
00:49:28,630 --> 00:49:32,987
Depuis l'enfance, je n'ai pas été
Tel que les autres étaient
33
00:49:34,470 --> 00:49:37,143
Je n'ai pas vu
Comme les autres voyaient
34
00:49:38,230 --> 00:49:41,461
N'ai pas pu tirer
Mes passions d'une source commune
35
00:49:43,270 --> 00:49:46,979
A la même source je n'ai pas pris
36
00:49:47,870 --> 00:49:50,509
Ma douleur
N'ai pas pu éveiller...
37
00:51:12,630 --> 00:51:15,349
Plus de force dans les bras,
oui, bien.
38
00:51:18,430 --> 00:51:19,260
Trop bien !
39
00:51:20,470 --> 00:51:21,789
Beaucoup trop bien.
40
00:51:22,030 --> 00:51:23,782
Viens, saute dans mes bras.
41
00:51:35,230 --> 00:51:36,948
Oui, serrez-la, oui.
42
00:51:43,070 --> 00:51:45,300
Embrassez-la sur la bouche,
nez contre nez.
43
00:51:47,790 --> 00:51:49,428
Un baiser sur la bouche.
44
00:51:59,910 --> 00:52:00,865
Comme ça, oui.
45
00:52:05,710 --> 00:52:08,270
Allez, tu seras si belle,
nue dans mes bras.
46
00:52:13,950 --> 00:52:16,589
Serrez-la fort,
vos bras autour de sa taille, oui.
47
00:52:34,510 --> 00:52:36,899
Voyons voir
ce qu'on peut faire avec ça.
48
00:52:37,750 --> 00:52:38,944
Allongez-vous
49
00:52:39,430 --> 00:52:40,943
comme si elle allait vous tuer.
50
00:52:46,470 --> 00:52:48,028
Prenez-la par la taille.
51
00:52:55,910 --> 00:52:58,743
Serrez plus fort
la taille et sa poitrine.
52
00:53:31,070 --> 00:53:32,947
Ma princesse, ma petite princesse.
53
00:53:45,510 --> 00:53:47,421
Pas sûr qu'on puisse faire
ces photos.
54
00:53:49,670 --> 00:53:50,944
Elle va revenir.
3537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.